Note: Refer To The List in The Document Called "Concept Unit Lesson Plans"
Note: Refer To The List in The Document Called "Concept Unit Lesson Plans"
Note: Refer To The List in The Document Called "Concept Unit Lesson Plans"
Cognitive (know/understand):
2. f. Students will understand that Standardized English is not the only appropriate manner of
speaking and writing.
Performance (do):
SOL’s:
7.4 The student will read to determine the meanings and pronunciations of unfamiliar words and
phrases within authentic texts.
a) Identify word origins and derivations.
b) Use roots, cognates, affixes, synonyms, and antonyms to expand vocabulary.
c) Identify and analyze figurative language.
d) Identify connotations.
e) Use context and sentence structure to determine meanings and differentiate among multiple
meanings of words.
f) Extend general and specialized vocabulary through speaking, listening, reading, and writing.
CCS’s:
CCSS.ELA-LITERACY.W.7.4
Produce clear and coherent writing in which the development, organization, and style are
appropriate to task, purpose, and audience. (Grade-specific expectations for writing types
are defined in standards 1-3 above.)
Methods of Assessment:
[How will you know if the intended learning occurred?] List all methods of assessment used in
this lesson or which are related to this lesson and come in a future lesson. After each assessment,
indicate in brackets the number(s) and letter(s) of the unit objective and the related lesson
objectives that the assessment is evaluating.
Procedures/Instructional Strategies
Each step should have bolded heading that identifies the activity, and then is followed by the
teacher scripting, student and teacher actions, and a description of the activity.
[Note: Any words that represent what I would say directly to students appear in italics.]
Great job y’all. Now why did y’all think I made y’all do that?
Will: Because you wanted us to correct the familiar English to formal English.
I am so glad you used the word “correct” Will, because I want us to just go ahead and scratch
that word from our vocabulary. When it comes to language variations, there is no “correcting”.
That is exactly why I asked y’all to “translate”. You see there are so many different language
variations in English, and just because they are not considered “standard” doesn’t mean they
are wrong. Not only do some of the greatest writers have used language variation in their work
or in their spoken English, but y’all use spoken English varieties at home, and with your friends
all of the time, and that isn’t wrong at all. I’m going to show y’all what I mean. Today, we are
going to be working with Langston Hughes poem “Mother to Son” (See Appendix B). Langston
Hughes was an American poet, social activist, novelist, playwright, and columnist. He criticized
the divisions and prejudices within the black community based on skin color, and was one of the
leaders of the Harlem Renaissance, a movement for African-American culture.
I am going to start by having a volunteer pass out copies of the poem, and then I am going to
read the poem aloud to y’all. While I read, I want y’all to listen carefully to the language of the
poem. Listen to the language variation he uses, and how he says certain words or phrases. Is
everyone ready?
Alright, now that I have read the poem to y’all, I am actually going to play a recording of
Langston Hughes reading the poem. Again, I want y’all to listen carefully to the language of the
poem and then y’all will be asked to answer the questions at the bottom of the poem page with
your elbow partner.
(While the students work, I will be circulating the room, making sure that any of the students
who need a little more help are supported. I will be checking in with Ilyas to make sure he
understands, and I will also be making sure that some of my more turbulent students are on task.
I anticipate some of the students having a little bit of trouble with some of the language, or who
things are written in the poem, so I will be circulating and checking in to each base group, and
taking the time to explain what students may not have understood.)
Alright, thank y’all for working so hard. I would like to have two volunteers to share their
answers, we will spend about 5 minutes answering the questions and discussing what y’all came
up with.
Anna-Kate: So, familiar English is any variety of English that is not considered “Standardized”
or formal English. It’s like, the way we are all speaking right now.
That’s correct Anna-Kate, it encompasses any variation of English that is not considered formal,
for example, I use the word y’all to address the class, and that is not considered formal English.
Does anyone have any other questions before we get started? Alright, y’all have 5 minutes.
(While the students work, I will be circulating the room, making sure that any of the students
who need a little more help are supported. I will be checking in with Ilyas to make sure he
understands, and I will also be making sure that some of my more turbulent students are on task.)
Good job y’all. May I please have a volunteer to pass out the T-charts? (See Appendix C)
Thanks!
So here is how the T-chart works, I need everyone paying close attention to this. There are two
columns, one for each language variety to be contrasted, so as y’all can see there is one column
for familiar English, and one for formal English. The left-hand column is for examples of the
grammatical patterns y’all have collected from the text. The right-hand side is for the formal
English translation. Then for the pattern, we will work together to identify the pattern found in
the text examples.
Alright, now we are going to come back together and see what y’all came up with. I am going to
write a list on the board of all of the familiar English y’all found in the poem. As I write the
familiar English on the board, y’all can go ahead and copy those phrases into your charts.
(Here we will work together as a class to build a list of the familiar English in the poem. What I
am expecting the students to have picked up on is:
Multiple negations: “ain’t been no” (lines 2, 13, 20)
Subject-verb: “I’se” (lines 9, 18, 19)
Shift in pronunciation of final consonant: “reachin’ landin’s” (line 10), “turnin’ corners”
(line 11), “goin’ in the dark” (line 12)
I know some of these may be difficult, so I will be prompting the students throughout. Based on
previous lessons, I know most of them will be able to pick up on double negatives, but if not, I
will prompt them asking them to look at the specific line “ain’t been no” and helping come to the
understanding of the double negative.
For other issues like shifts in pronunciation, I will prompt them by rereading certain lines of the
poem and asking to think about my pronunciation.)
Great job y’all, that’s everything in the poem – now we are going to take everything we just
found and work with a T-chart.
4. [_25_mins.] T-Chart
Great, so now that we have the familiar patterns filled out, let’s start with exploring these
different patterns.
The first pattern we are going to explore is multiple negations, I want y’all to take 5 minutes with
an elbow partner and translate the phrases into formal English, any questions? Let’s get started!
(While the students work, I will be circulating the room, making sure that any of the students
who need a little more help are supported. I will be checking in with Ilyas to make sure he
understands, and I will also be making sure that some of my more turbulent students are on task.)
Great job y’all, now has anyone identified the pattern that the multiple negations follow for
familiar English?
Spencer: There are multiple negative words in one sentence. Like in one clause.
Will: For the formal English, its only one negation per independent clause.
Great job y’all. Alright, we are going to go ahead and repeat the process for the other two
grammatical patterns we found in the poem. Go ahead and copy the “I’se” subject-verb phrases.
Y’all have another 5 minutes with your elbow partners to translate to formal English.
(Here again, while the students work, I will be circulating the room, making sure that any of the
students who need a little more help are supported.)
Great job y’all, now has anyone identified the pattern that the subject-verb phrases?
Maddie: Yeah, so instead of using “I am” or “I have been”, in familiar English, we use “’se”
instead of “be” in the formal English.
Alright, last one, 5 minutes, let’s write down all of the shift in pronunciation of the final
consonant. Work with your elbow partners to translate the phrases.
Can anyone tell me what the grammar rule is for this last one?
Ellie: For informal the words end in “–in” instead of “-ing”, and for the formal English it just
ends with the “-ing” ending.
(Here I will give students about 10 minutes to discuss what they thought about the two different
versions of the poem as a whole class discussion.)
Great job y’all. Alright, we are almost done for the day. The last thing I want y’all to do is
reflect on this code-switching and translating process between familiar and formal English.
o Do Now
o T-Chart
o Exit Slip
o Computer & Speakers for YouTube Audio of poem
https://www.youtube.com/watch?v=NX9tHuI7zVo
1. How does the author’s use of language contribute to the poem’s meaning?
Example 2:
Example 3:
Example 4:
Name: Date: