Lakme Opera
Lakme Opera
Lakme Opera
D36L3
1900
/5^^ /f^
Lbretto
THE ORIGINAL ITALIAN FRENCH
OR GERMAN LIBRETTO WITH A
CORRECT ENGLISH TRANSLATION
LAKME PUBLISHED BY
CHARLES E. BURDEN
Steinway Hall
107-109 EAST 14th STREET, - NEW YORK
THE ONLY CORRECT AND AUTHORIZED EDITION
^ '
'.Ar 4 CO,
SAN FRANCISCO
LA K M E.
MUSIC BY
LEO/DELIBES.
eigner to profane consecrated soil, and Lakme hastens her lover's departure. He
leaves unseen, but Nilakantha finds traces of his visit, and the curtain falls
upon the Indian's oath of vengeance. In the second act, the scene is shifted
to a neighboring city, where a great festival is in course of celebration. Nila-
kantha and Lakme, disguised as penitents, mingle with the throng, the Brahmin
intent upon tliscovering ttie author of the sacrilege. He commands Lakme to
sing, and the voice of the loved one makes Gerald reveal himself. His doom
is sealed. Night comes on, and when the crowd has scattered and the public
square is deserted, Nilakantha strikes Gerald down. Lakme, however, has
see;i the deed, aid with the aid of Hadji, a faithful attendant, she bears the
youiig man, who is not mortally woinided, away. This episode brings the sec-
ond act of the o,iera to a close. When the curtain rises upon the third, it dis-
closes a forest view, with Gerald, who has been restored to health and strength
through Lakme's care, slumbering at the maiden's side. The couple once more
exchange assurances of undying love. A chorus of voices is heard in the dis-
tance. It is sung by a procession of young people on their way to taste the
sacred waters which are said to make love perennial. Gerald and Lakme must
essay their powers, and the girl goes forth to fill a cup at the holy fount. While
she is absent, Frederick reappears to Gerald, who has long been missing, and
recalls him from romance to reality. The regiment is about to march away,
and Gerald must be at his post. He promises to answer the roll-call after hav-
ing bidd m farewell to Lakme. Frederick accepts his friend's word and leaves
him Lakme returns with the sacred water. As Gerald is about to put the cup
to his lips, however, the sound of drum and fife reaches his ears. He starts, and
Lakme, a glance, understands everything. In quiet but o'ermastering despair,
at
-^he some poisonous flowers and expresses their juice between her teeth.
gathers
Death follows in a few minutes, the heart-broken creature expiring in Gerald's
arms as Nilakan rHA and his followers enter and behold the sorrowful picture.
CHARACTERS.
Lakme. Mrs. Bentson. Governess.
Nilakantha, her father. Mallika.
'
Gerald, | ^,- Hadil
T^
Frederick,
f
)
Officers of the British Army^ A ^
. ^
Fortune Teller.
Ellen, ) t\ ,, .,
, ,r. ^ A Chinese Merchant.
\
Daughters of the Vice-Roy.
A Sepoy.
Hindoos. English Officers and Ladies, Sailors, Bayaderes, Chinamen.
Musicians, Brahmins, etc.
iw681182
LAKME
ACl^E PREMIER. La puissance de Dieu brille,
Je le vois, je monte a lui
(Un jardin ires omhrage oil croissent Quand j'entends prier ma fille.
et s'entremelent toiites des fleurs de
rinde. All fond, line maison pen
elevee^a demi cache e par Ics arbrcs.
Lakme.
L'image dii Lotus sur la porte d' en- A ce moment, on entend la voix de
(
tree et plus loin iine statue de Ga- Lakme, dans la demeure du brahmane,
nega, idole a tete d'clephant, dieu de Tons les Hindous se prosternent.)
la sagesse, donnent a ceite myste-
Blanche Dourga,
riense habitation I'aspect d'tin sanc-
Pale Siva!
tuaire. Au fond, le commencement Puissant Ganeqa !
Hadji. Mallika, Nilakantha and Hin- appears on the treshold of the house
doos enter as the curtain rises. and mingles her prayer with that of
Hadji and Mallika open the garden the throng.)
gate to some Hindoos, male and fe-
Nilakantha (to Hindoos).
male, that enter devoutly.
Go ye in peace, the homeward path
Chorus. now wend.
Lo. the hour appointed
'tis Morning's pray'r repealing. Away !
With the dawn's fire anointed, (Exeunt all except Lakme, Nilakantha
Now hails the rising sun. and Lakme s tzvo attendants.)
May our pray'rs in communion.
Calm the wrath ever seething Nilakantha.
Lull the wrath of great Brahma.
Lakme, 'tis thou that still doth aid
Till his kindness be won !
us!
And if I can defy
Nilakantha (coming from his dwell- The foe that doth o'ershade us.
ing). With his foul triumph and hate,
Thrice be their joys increas'd, whose Tis that Heaven in thee
homage here is given But innocence doth see.
To the forsaken priest, outraged,
jeered at and driven!
Lakme.
We shall thefury assuage When Brahma high, in mercy ten-
Of those that hate us, our victors ; der,
They have cast our gods in rage Crushed a flower to make earth, left
From their sacred temples olden. he honey therein,
Yet Brahma over each head For mortals at their birth ;
f^is vengeance holds as the thunder, This was Hope's golden splendor.
L A K M .
NiLAKANTHA. Mallika.
II faut que je te quitte a Tinstant. Oh, maitresse, c'est I'lieure ou je te
vois sourire,
L'heure benie on je puis lire,
Lakme.
Dans le coeur toujours ferme
Ouoi <l*ia? De Lakme!
NiLAKANTHA. Lakme.
Sois sans crainte! Sous le dome epais ou le blanc jasmin
Dans la pagode sainte, A la rose s'assemble,
Qui reste encor debout a la ville on Sur la rive en fleurs, riant au matin,
NiLAKANTHA. Lakme.
But now I leave thee here for a 'Xeath yon dome,
time. Where jasmines with the roses are
blending,
i^AKME. To mossy banks so bright,
Let us twain now be wending.
Leave me now ?
On the tide, side by side.
While with playful hands
NiLAKANTHA.
We touch the waters shining.
Fear not, thon !
And guide thy steps aiway! Where the spring doth rest,
And where thy feet may go. Birds singing, glad are winging,
Let never foeman stray !
To yon shady dome,
'Neath the jasmines white.
NiLAKANTHA. Let us twain now be wending.
Heaven guide and protect me!
And guide my steps alway, Lakme.
And where my feet may go, But nameless dread all my being is
Let never foeman stray. swaying.
1 \ilakantha departs, accompanied for When father so dear
a fezv paces by Lakme and her All alone in their city accurs'd is stay-
attendants. Exit Hadji in house.) ing.
I shudder, I tremble in fear!
1 \KME {after having removed some
jcivels and placed them on a stone Mallika.
table). May the God Ganesa him still watch
See, Mallika, the vines all aflower over.
In shadow now are hiding, Haste ! to yon waters our course we'll
The calm and sacred stream, so soft- pursue,
ly, darkly gliding, U'here swans white, with downy
Tho' awaken'd by warbling of birds wings, hover ;
Mallika.
Together.
O, mistress
fair this hour when !
Frederic. Ellen.
Je vois un jardin. Oh! il est trop tard!
Ellen.
Rose,
II n'y a ])ersonne? La breche est faite, on pent passer.
Gerald.
Mistress Bentson, eperdue.
Je ne sa:s pas.
Miss Rose, vous aussi !
Rose.
Regardez bien. Gerald.
Nous ne pouvons plus reculer, vene-
Frederic. rable mistress Bentson.
Ce n'est pas commode, a travers une
pareille cloture. Mistress Bentson,
entrant en faisant la grimace.
Ellen. Mais je ne sais pas chez qui nous
Essayez d'ecarter les bambous! sommes.
Mistress Bentson.
Frederic.
Mesdemoiselles, mesdemoiselles, soyez
prudentes. Moi, je le sais tres bien. Je ne con-
nais pas le proprietaire de ce petit
Gerald. temple, mais j'ai beaucoup enten-
Tiens, je vois la statue de Ganega, le du parler de lui.
dieu de la sagesse.
Gerald.
Frederic. Tres positivement, nous n avons pas
6t6
Je vois une feuille de lotus dessinee present6s,
sur la porte. C'est la demeure
d'un brahmane. Frederic.
Nous nous une plaisanterie
livrons la a
Rose et Ellen.
extremement dangereuse.
D'un brahmane!
Rose et Ellen. -
Ellen.
Pourquoi ? Oh! non, ne I'efFrayez pas!
L A K M E.
the rushes; Lakiiie steps into it, fol- Rose and Ellen.
lowed by Mallika, who takes the And why this haste?
oar; the boat moves off and the
voices die away in the distance.)
Frederick.
(Enter Gerald, Frederick, Ellen, Rose, A
Mrs. Bentson.)
wide path give such folk. No
jesting here.
(Laughter heard outside the inclos-
ure.) Ellen (forcing aside the bamboos).
But I a Brahmin's place must see.
Rose.
What see you ?
Mrs. Bentson.
Be prudent, do.
Frederick.
A garden I behold.
Ellen.
Too late! (tlic bamboos have given
Ellen,
way; she is in the garden).
And Gerald, yon?
]\Irs. Bentson.
Gerald.
Miss Ellen!
Trees b'eautiful and grand I see.
Rose.
Ellen.
And no one near? Made is the breech ; the entrance
free.
Ger.^ld.
Mrs. Bentson.
I know not.
You too! Miss Rose!
Rose.
Your Gerald.
eyes use well.
No drawing back, fair dame.
Frederick.
Xo easy matter, so high and close Mrs. Bentson (follozcing after, mak-
this fence. ing a face).
But in whose place are we?
Ellen.
A peephole through the bamboos Frederick,
make. Well do know.
I But not this
temple's owner. Him have I heard
Mrs. Bentson. them noise abroad.
Girls, girls, be cautious, please.
Gerald.
Gerald. 'Tis so; no introduction have we
See, Ganesa's statute, wisdom's god- had.
dess.
Frederick.
Frederick.
Refrain from jesting here. Tis
And at the door a lotus leaf. A dangerous.
Brahmin dwells within.
Rose (lively).
Rose and Ellen. No need of fear, dame Bentson,
A Brahmin. 'Tis ? dear.
Frederick. Ellen.
Go on Go on
! !
No fear! No fear!
lO L A K M fi.
La prudence, oui ;
mais la peur? Ellen.
MiSTPESS Bentson. Non, non, nous ne voulons pas !
Frederic.
Prenez garde aux serpents, sous les Frederic.
fleurs,miss Rose !
Oh! ces amoureux! {A Gerald.)
L'aventure, d'ailleurs, ne te deplait
Ellen. Vous ne
pas. {A miss con-
Ellen.) le
Comme elle est cociuette, cette riv- naissez pas bien, miss Ellen il aime ;
Frederick.
Rose.
Gerald, 'tis you who have at least
Prudence, yes; not fear.
some seeming rights, the honor \< ur>
of wedding sweet Miss Ellen here.
Mrs. Bentsox.
I->ar too. The governor, when to
me he gave in trust his daughter and Gerald.
his niece, counselled fear. For fear Xo rights ril ever claim to contra-
I then engaged, and fear I have. dict my wife.
Rose.
These buds and flowers, how sweet Frederick.
they are !
Ah, these lovesick ones. (To Ger-
ald). The venture pleases you.
Frederick. (To Ellen.) You know him not so
Take care. Miss Rose, the serpents well. Miss Ellen. Loves he danger
lurk beneath the flowers. so he mixes poetry with it. dreamer A
seeking the impossible a rash en- ;
Rose.
Ellen (gaily).
A distant cirv-" it
makes, then here
I reproach l:iiu not.
returns so gracefully.
Frederick.
Ellen.
Ah, yes, 'tis T who close adhere to
These flowers sec. how really swcc: !
prose. And yet were I alone I swear...
Frederick.
Rosk.
Their beauty do not trust.
For these flowers, now so lovely sceui-
What! Xo risks we run, the place
deserted quite.
Frederic, Rose.
Dans les villes, oui nous aurons
;
Que Ton enferme avec ferveur!
meme demain nne des plus grandes
fetes indoues. Tous les brahmanes Gerald.
^des environs vont se reunir a la grande Et qui jamais ne s'humanise !
C'est gens-la ont des filles? Mais ici, c'est tout different !
Frederic.
EUe se nomme Lakme,
Gerald, Rose, Ellen, Mistress
Ellen. Bentson.
Oh ! le joli nom Lakme
: !
Beaux faiseurs de systemes,
Amoureux du changement.
Laissez la vos poemes
Rose,
Et raisonnons froidement ;
Rose, raillense.
^
Ellen. A-t-elle une grace divine ?
'Ouand une femme est si joHe
Elle a bien tort de se cacher.
Frederic, avec bonhomie.
Mon Dieu ! moi, je me I'imagine.
Frederic.
Dans ce pays tout est folie Gerald, raillant.
Et j'achnets tout, moi, sans broncher.
Fraudrait-il vivre a ses genoux ?
Gerald. Mistress Bentson, (ironique).
Une idole qu'on divinise! Dites done qu'elle est n-.ieux que nous!
L A K M fi.
n
Frederick. Gerald.
Incities, To-morrow's their
ves. To be human's no: h.er endeavor!
great feast day around the chief pa-
;
Frederick.
Ellen.
Yes, in you'll find this truly.
A daughter! But out
Europe,
here, 'tis another thing.
Mrs. Bentson.
Gerald, Rose, Ellen and Mrs. Bent-
What! have they daughters then? son.
Fine systems originating.
Frederick. Fond of changing, ranging still.
Her name, Lakme. Poetry now abating.
Coldly reason, if vou will.
Women are all alike, the world over,
Ellen. Most happily!
A pretty name Lakme.
Frederick.
Rose. Systems originating
I hate, but remark I
How glad]}- would I see her. will.
All poetry abating.
Frederick.
Women are changeable still.
Two women not the same are, this
A
charmer, she a goddess most world over.
high, hidden to eyes profane. Most happily !
Ellen. Ellen.
What if we sought some traces of her?
And think you she is beautiful? Thro' this mysterious place we'll roam.
Frederick. Frederick.
T^Iost beautiful, 'tis said. Such audacity's proffer
Would friglit their gods in their home.
Ellen.
Rose (ironically).
\\hen woman's bright, pretty and jol-
Your ow^n divine grace is her por-
he is to hide herself. tion.
wrong
Frederick (good natiiredly).
Frederick.
T suppose so ; but speak with cau-
But, in this land, everything's follv.
tion.
Arguments I lay on the shelf !
Gerald (ironically).
Gerald.
Must we, then, live prone at her
She's an idol men worship ever! feet?
Manque d'apparat ;
Les femmes sont partout les meme^.
L'amour s'en empare Fort heureusement !
Du plaisir d'aimer,
Et pour elles, vivre Rose, apercevant les bijoux sur '^
Ce n'est que charmer !
fable de pierrc.
Ellen.
Ellen.
Ce sont des femmes ideales
I^e la fille du brahmane !
La raison combat.
]\Iais elles n'ont pas, vos enchanter-
Ellen.
esses,
Les effrois charmants des Rassurez-vous, je n'y toucherai pas
premiers j
C'est votre esprit qui vous egare. seulement commis une violation de
domicile comdamnable en tous pays, ,
love,
Uic to them is love !
Ellen.
These are the women called ideal Ellen.
That charm at once, without delays
We must be common-place and real
;
Hers The Brahmin's daughter'^.
Gerald,
Gerald, seul, se preparant a dessiner.
Je propose une transaction. Vous
air.
allez retourner a la ville, respectable
mistress Bentson. Prendre le dessin d'un bijou,
Est-ce done aussi grave ? Ah Fred- I
Ellen.
Prcnant un bracelet.
Tc porterai ces bijoux-la, le jour de
notre mariage.
Au bras poli de la paicnne
Get annelet doit s'enlacer.
File tiendrait toute en la mienne
Gerald.
La main qui seule y pent passer,
C'est alors que je les trouverai jolis.
Mistress Bentson. Prenant un anncau. <
Prenant le collier.
E le
aime !
Fantaisie aux divins mesonges, Mais je sens en men coeur des mur-
Tu reviens m'egarer encor, mures confus,
\^a. retourne au pays des songes, Les fleurs me paraissent plus belles,
Ofantaisie aux ailes d'or! Le ciel est plus resplendissant,
{Renoncant a dessmer.) Eh bienl Les bois ont des chansons nouvelles, ;
gre moi,
Elles Je me sens heureuse!... Pour-
quoi?
posent des fleurs aux pieds de
I'idole.
Aprh avoir
Lakme, a MalUka.
vu Gerald et poussant un ^rand cri.
Et maintenant, dans cette eau trans- Ah! Mallika!
parente
Qui, sur le sable frais, murmure insor.-
ciante,
i/^nirnit Lakr}U .
Had-', I'aUika)
D'un soleil accablant vient braver les
ardeurs.
Mallika.
Mallika.
Lakme Quel danger
! te menace ?
Oui, profitons de Theure propirc
Ou les arbres touffus Hadji parall.
L A K M fi.
19
{Hides himself behind some hushes.) Why look for reasons here, in the
{Enter Lakme and Mallika.) song of the stream,
Where roses dream ?
In leaves that fall around ?
Lakme and Mallika {before Ga- In my heart soft reposes, like a lily at
nesds statue. rest.
O thou that
Sweeter balm than yield roses, by
still doth shield us.
gentle winds caressed.
Thy protection yield us.
Or Tho' I
Guard us from 'snares alway 1
by loving lips pressed.
sigh, I'm gladsome.
{They lay flozvers at idol's feet.) Ah! why?
Lakme, Gerald.
Lakme, des que les deux servitenrs Lakme ,
a part.
sont sortis, va droit a Gerald qui a C'est pour moi dont il sait la haine,
fait un pas vers elle et qui la re- Et c'est pour me voir un in.stant
garde avec ravissement. Qu'il brave la mort, qu'il I'attend?
Quelle force vers moi I'entraine?
Rien ne I'epouvante?
Lakme, courroucee.
A Gerald.
D'ou viens-tu? Que veux-tu? Pour D'oii te vient
punir ton audace Cette audace surhumaine?
On t'aurait tue devant moi.
Mais mon Quel est le Dieu qui te soutientr
je rcugis de effroi,
Et je ne veux pas qu'on sache,
Gerald.
Que le pied d'un barbare a souille
d'une tache C'est le dieu de la jeunesse,
La demeure sacree ou mon pere se C'est le dieu du printemps,
cache, C'est le dieu qui te caresse
Oublie et pour jamais ce qui frappe De ses baisers ardents,
tes yeux, Pour qui s'ouvrent les calices
Va-t'en !
je suis fille des Dieux ! Des roses chaque jour,
C'est le dieu de tes caprices,
C'est I'amour!
Gerald.
Oublier que je t'ai vue
Te redressant tout emue Lakme a part.
Sous un geste triomphant? II m'a semble qu'une flamme
De colere fremissante, Avait passe sur mon ame,
Inflexible, menagante L'emplissant toute d'emoi.
Avec ce reg-ard d'enfant? Quels sont ces mots nouveaux pour
moi?
Oh !
reste, reste encor, pensive et rou-
gissante.
Gerald. Laisse passer sur ta douce pal-
Oublier que je t'ai vue, eur
Et cette grace ingenue, Le charme enchanteur
Et ce charme penetrant? De la pudeur naissante.
Ah ! veux que je t'oublie
tu
Lorsque je sens que ma vie ENSEMBLE.
A tes levres se suspend? C'est le dieu de la jeunesse, etc.
L A K M . 21
now
hath flitted. Therefore linger not, but away!
Go ye and seek him both !
loving father.
Begone remember not what thine eyes
!
Gerald.
may have seen.
Begone! hence go! Daughter I, of The god of youth so glowing,
the gods. 'Tis the fair god of spring,
'Tis the god on thee bestowing,
The kisses warm that cling.
Gerald. Still for him awake at dawning,
What forget that here I found thee,
! The rosebuds of the grove ;
"With the flames of wrath around thee, 'Tis the god all reason scorning.
With an air of triumph wild ? Ah! 'tis love!
With a majesty unbending,
With a menace fierce descending,
Yet with gaze so like a child? Lakme (aside).
Touched by a flame that's immortal
Lakme. My spirit soars to Heav'n's portal.
Ah, this joy ! this ecstacy !
The boldest dare not have spoken, What are these words, so new to me ?
Nor thus on my prescence broken. (Repeats, as if involuntarily, Gerald's
Were he kinsman, Hindoo born !
words.)
And the power that still doth guard 'Tis the god of youth so glowing, etc.
me
Will just punishment award thee.
Begone, begone, hence depart! Gerald.
Ah! linger, go not yet, so thoughtful,
Non,
Je ne t'oublierai plus,
6 douce vision !
2e Groupe, Chinois.
NiLAKANTHA.
Dans ma demeure? 46 Groupe, Matelots.
Un profane est entre chez moi !
Servirez-vous les profanes,
Fils de Rrahma, roi du ciel!
Lakme.
Je meurs d'effroi! Les M.\rchands.
Allofis, avant que mid' sonne, etc.
NiLAKANTHA.
Vengeance! II faut qu'il meure! Les Matelots.
Des Hindoiis qui sont entres sur Ics
Avant que midi sonne
pas du Brahmane repentent son cri
Hatez-vous de patir
de vengeance pendant que Lakme Sinon Ton vous batonne,
reste terriUce.
Le marche va finir.
CHCEUR.
Un Marchand.
Aliens, avant que midi sonne
Venez, on ne vend plus, on donne, \^oyez ces bijoux dores.
L A K M fi.
23
Lakme (zi'ith a loud cry). We give, not sell, what each one like-
eth!
My father see returning!
Wc ne'er deceive you, this believe
Begone! (implorins^). Linger not
but haste ! you ;
Reprise du choeur.
Mistress Bentson
Mais, monsieur, laissez-moi tran- Les marchands se retirent pen a pen,
chassis par des grades. Quelqnes
quille !
Le Domben. Frederic.
Encore un mot !
II faudra y renouncer pour auiour-
Le Marchand. d'hui, mistress Bentson.
Moi, j'adore ce tapage!
A moi plutot!
Frederic.
Frederic, accourant.
C'est mistress Bentson en fureur! Mais la fete commence.
Frederic.
On me violente.'
lis vont danser sur toutes les places et
Le Choeur reprend comme si Hen chanter a tous les coins de rue.
ne s'etait passe. La foule se plait a aller de I'une
a I'autre, tantot tantot la, c'est
Allons, avant que midi sonne ici,
Mrs. Bentson.
A Domben. At last !
A Vender. Frederick.
One word, ma'am, say! No! Scarcely to-day!
autres !
Frederic.
Frederic. Ah ! ah !
ing maidens!
Frederick.
Mrs. Bentson. And how contented
What dancers, where? She rests upon his arm!
Frederick. Ellen.
Famous they in India. No jesting, please. With Gerald
in the Brahmin's garden, I feared
Mrs. Bentson. danger.
But not always dancing!
Mrs. Bentson.
Frederick. Ran you any?
t^o. In the pagodas they live, serving
the priests of Brahma. Gerald.
None!
Mrs. Bentson,
Rose.
Vestals then?
Still, to draw the jewels you aban-
Frederick. doned.
Gerald.
Frederick.
'Tis a Sanniassy.
That I did !
Frederick.
Rose.
Ah! Ah!
I lis looks are full of meaning.
Ellen.
Frederick.
He wanders about
I trust you made no foolish con-
,
Frederic.
hazard. On ne se defie pas de moi,
Gerald.
Frederic, a part.
]\Tais certainement.
Elle est ravissante!
Ellen.
Vous ne m'avez pas dit si elle etait Rose.
vraiment belle, la fille du brah- Ellen est deja loin. (S'arretant.)
mane. Vous ne parti rez pas sans nous faire
Gerald. vos adieux?
Elle est etrange.
Frederic.
// sort avec Ellen.
Non, certes.
Mistress Bentson.
Je ne suis pas fachee de rentrer,
Rose, apercevant NUakantha et
moi, et cependant on n'a plus rien a Lakmc.
me voler
Voici encore ce vieillard et cette
Elle sort.
jeune fille. lis m'effraient.
Rose, an moment de les suivre, a
Frederic, en s'arretant.
Est-ice que vous n'avez pas una Frederic.
revue aujourd'hui ? Prenez mon bras.
Frederic.
Rose.
Un simple appel.
Oh! volontiers! C'est parce que j'ai
Rose. peur.
En tenue de guerre.
Frederic, Frederic.
Mais non, pas en tenue de guerre. Elle est adorable!
Pouquoi en tenue de guerre? Us sortent.
L A K M fi.
29
So!
Rose.
Frederick. 'Tis to me no secret.
night. FREDERICk.
Where heard you this?
Gerald.
A secret keep this from the ladies.
Rose.
My uncle told me. He sometimes
Frederick. confides in me.
Gerald. Rose.
Rather strange of type. (Goes out You will call to say goodbye?
with Ellen.)
Frederick.
Mrs. Bentson. Certainly.
Glad I am to go. And yet quite Hose (catching sight of Nilakantha
cleaned out!
and Lakmc).
Rose (as she starts to follow, stops
Ah, the Old man again. He fright-
and to Frederick). ens me !
Rose.
Rose.
With arms. Oh, willingly ! I am afraid.
Lakme.
Brahma nous defend-il d'oublier un Nilakantha, a la foule.
I.
Nilakantha.
(Enter Lakme and Nilakantha, sub- If the accursed hath entered my abode,
sequently the crowd). If he hath death defied to wander by
thy side
Nilakantha.
This rage forgive but it proves me
That he loves thee!
See a poor man alms beseeching, Thee, my Lakme, daughter thou of
A strolling songstress by his side. the gods !
Lakme.
NiLAKANfHA {tO Croivd) .
Je I'aurais reconnu.
A sa aile. Gerald, a Frederic.
Chante, chante encore! La fille du brahmane !
Lakme, hesitante.
Frederic.
Mon pere!
Id!
Le Choeur. Nilakantha, a sa Me.
Ah! chante encore. Ah! Brahma t'inspirait! L'etrangcr
Quelques officiers paraissent au fo\id. s'est trahi !
Encor!
Frederic.
Nilakantha.
Frederic.
Encor I...
Par cette enfant es-tu done retenu!
Lakme chante le refrain de la cloch- Gerald.
ette et pousse un cri en voyant Ger-
ald qui s'approche. Non. non!
Ah !
J Is s'cloii^nent.
L A K M fi.
33
won!
own NiLAKANTHA (laying his hand upon
Lo, 'twas Vishnu, Brahma's son !
Jceep,
The sound of a bell softly ringing. Chorus.
The legend ever is singing What is't moves her thus?
The charmer's tinkling bell !
{Enter, at back, some officers; later Lakme (Trying to master her emo-
on, Gerald and Frederick.) tion).
'Tis a pang now subsiding, and
NiLAKANTHA (asidc). naught else. Lll sing again, my feel-
Oh, stay!
Lakme.
When the boughs, moonlight laden, Frederick.
Make allthe forest glad?
And does this child bind you here
to this place?
NiLAKANTHA.
mg on Gerald.
(Lakme sings the refrain imitating
the bells, and utters a cry as Gerald No! no!
draws near.) (Exeunt Frederick and Gerald.)
34 L A K M fi.
tete. La
foule les acconipagne oi cher pour toi une perle plus belle que
s'eloigne lentement. Nilankantha et toutes les perles. Aujourd'hui, tu es
les Hindous se groupent sur le de-
femme, ta pensee a d'autres caprices,
vant de la scene.) ton coeur a d'autres desirs. Si tu as
un ennemi a punir, parle.... si tu as
un ami a sauver... (Lakme lui saisit
NiLAKANTHA, LakME, HaDJI, HiN-
DOUS. znvement la main.) ordonne.
NiLAKANTHA.
Les Memes, Gerald.
Au milieu des chants d'allegresse,
Ce soir, quand la foule suivra A ce moment, Gerald rcricnt rh'eur.
Le cortege de la deesse! Lakme fait signc a Hadji de s' eloig-
Men le
ner, puis court vers Gerald
regard designera!
Des siens separant le coupable,
Sans bruit, pas a pas, vous irez,
DUO.
Et dans un cercle infranchissable
Lentement vous Tenfermerez.
Gerald.
Lakme 1 Lakme! c'est toi!
Le Choeur. C'est toi qui viens a moi.
Des siens, separant le coupable, Dans le vague d'un reve
Sans bruit, pas a pas, nous irons, Je t'ai vue en passant,
Et dans un cercle infranchissable, Le voile se souleve
Lentement nous I'enfermerons ! Et descend.
I'idole
Je subis ta puissance
Par ton charme enchaine
NiLAKANTHA. Et je vais sans defense
Vers le ciel entraine!
A.lors, eloignez-vous sans crainte,
Je serai la, j'ai prepare
Mon bras pour cette tache sainte,
Et c'est moi qui le frapperai ! Lakme.
Mon pas le tien. Le Dieu qu"
ciel n'est
meprotege
Lakme.
N'est pas celui que tu connais,
O mon pere, je te suivrai ! A lui si je te ramenais
Alors sans sacrilege,
NiLAKANTHA. Je pourrais te parler,
Tu ne courrais aucun danger.
Non! non! mon coeur qui n'a jamais
faibli
Se troublerait. Non, reste avec Hadji! Gerald.
Les Hindous et Nilakantha sortent Vienncnt tons les dangers du monde!
lentement. Lakme reste seule avec Dans I'ivresse
profonde
Hadji. Ot!i mon raison se perd
XlLAKANTHA. |
i
But thy slave can read on thy visage
I know him well Brahma's ! smile lov'ly.
now I trace I
And he isthine:
The life of Hadji is little worth.
( English soldiers inarch past at back
, zjith dninis and Hfcs. The croivd ac-
When thou wast a child, still
3kHd the sounds of mirth that are If thou hast now a friend thou
sounding, wouldst sav'^
When to-night crowds will shout,
Command !
to thee now,
! 'tis thou !
NiLAKANTHA.
No ; this heart that ne'er hath soften'd
Gerald.
yet,
Would melt neath pity's mild ray.
Come all of land and ocean
the ills
In this
madd'ning emotion,
Daughter, here with Hadji stay.
In which doth reason sink.
{Exeunt Nilakantha and Hindoos,
If yawn'd here at my feet an abyss,
slowly. Lakme alone remains with
Hadji.)
I'd not shrink naught here could
!
harm me,
Touched by those tresses long that
Hadji. charmed me.
The master of naught but vengeance
Lakme
is
(resolutely).
thinking;
He did not see thy bitter tears,
O, my mistress ! But I will not have thee perish !
\^ L A K M .
Gerald.
Ah Lakme, Lakme,
! tu pleures.
Gerald.
Ah c'est ramour endormi
!
O douce enchafiteresse,
Parle, parle, toujours ! Chant De Fete et Danse Sacree.
Deesse d'or, entends nos voix.
Lakme. Que ton bras nous protege!
Tu nous souris et tu nous vois
Ah !
viens, viens, le temps presse Saluant ton cortege.
Et les instants sont courts. De ta douce image
Nous venons feter le passage,
Gerald. Deesse d'or, entends nos voix '
Mistress Bentson.
Lakme. lis ont tons perdu la tete
Ai-je done perdu mon pouvoir! Pour leur deesse aux dix bras!
L A K M fi.
37
GERALD. Gerald,
Ah! then slumbering love cries to
'tis Ah, Lakme, thouVt weeping!
the heart I cherish.
Now with its voice from above; Lakme (with determination).
Thou wouldst not have me to perish, O'er thy dear life watch I'm keeping.
Ah then 'tis shimbering love,
!
a foe!
Thou wouldst not have me to perish.
Ah, no, alas! 'tis
burning.
Cries to the heart that I fondly cher-
All my being palpitates wild,
Thee to save heart ish.
my is yearning.
Now with its voice from above ;
(Mysteriously.)
In the forest near at hand, Thou wouldst not have me to perish.
A hut of bamboo is hiding,
'Neath a shading tree doth stand,
Lakme.
This roof of my providing. All is o'er, my people draw near;
Like a nest of timid birds. See Dourga, the goddess, comes.
In leafy silence abiding.
From all secret
it waits it
(Moves away from Gerald and de-
Far away from prying sight, Lakme and other characters retur, .
Without there's naught to reveal (Priests appear and move towards pa-
it,
Silent woods, by day and night, goda.)
Ever jealously conceal it;
Chorus of Brahmins.
Thither shalt thou follow me!
When dawn earth is greeting, Dourga bright, thus born anew,
Thee with smiles I shall be meeting. From the Ganges' waters,
For 'tis there thy home shall be. Come, appear unto the eyes
Of thy sons and daughters!
Gerald. (Festal song and sacred dance.)
Goddess of gold, thine arm enfold
Speak, speak on, enchantress fair,
Gentle fay, speak again. 'Round us here!
Shield us ever,
Lakme. Smile on us still,
Aid us until
Ah, haste, haste, time is pressing,
Our life's thread thou shalt sever!
Hours now so swiftly wane. Ellen and
(Priests enter pagoda.
Rose appear, accompanied by Mrs.'
Gerald.
Bentson. Frederick and Gerald re-
And wouldst that I lay hidden^? turn.)
Thou canst not surely know
That honor hath forbidden Ellen.
And duty whispers, No !
The town's agog! how amusing!
Lakme. Rose.
Lakme it is that doth pray thee! Hear the shouts of gladness every-
where.
Gerald.
Ask rather life and I obey thee !
Mrs. Bentson.
All are mad; their heads they're los-
Lakme.
T Tave I lost my might ? Is it so ? ing,
O'er their ten-armed goddess fair.
3^ L A K M .
crees repreniient.
Ma naive chanson le bercer doucement
Chorus. Sous le ciel tout etoile
O Dourga, toi qui renais, etc. Le rauTier-blanc helas! s'en est alle
Les Hindous' Nilakantha guettent
et Sa compagne qui I'appelle
Gerald. Nilakantha le designe du N'entendra plus jamais battre son lile J
Gerald .
Gerald, s'cveillant sans voir Lakme.
C'est un une Quel vague souvenir alourdit ma pen-
reve, folie
Qui passe et qu'on oublie, .
see?
Mais dans mon coeur revolte Et sur ma poitrine oppressee
Je sens avec epouvante Quel reve s'est appesanti?
Que Lakme seule est vivante Sous un charme accablant je reste
Je n'y vois que sa beaute. aneanti.
L A K M :&.
39
Chorus. Lakme.
O Dourga bright, etc. Hadji, they have killed him!
Frederick (to Gerald).
(Lakme runs to him, leans over him
and examines the zvound. Her face
to admire this new goddess
lights up when she sees it is not dan-
It is
That you thus left us, here to stray? gerous.)
Gerald (inan absent-minded way). They think their fierce vengeance now
ended,
Yes, this merry-making pleased me. But thou from me ne'er shalt rove \
(The Brahmins leave the pagoda, Soothe him one moment more and his
escorting the Goddess Dourga, txhose slumbers prolong !
Gerald.
Descendons la pente
Gerald. Doucement,
La source qui chante
Je mesouviens, sans voix, inanimee, Nous attend!
Je te voyais sur mes levres penchee, Pres de son murmure.
Mon ame a tes regards tout entiere at- Deux a deux,
tachee, Puisons I'onde pure
Revivait sous ton souffle, 6 ma douce
Sous les cieux,
Lakme !
Descendons la pente
Ah !
viens, dans cette paix profonde
Doucement,
L'aile de Tamour a passe, La source qui chante
Et pour nous separer du monde, Nous attend!
Sur nous le ciel s'est abaisse.
Ces fleurs courant capricieuses
Gerald.
Ont des senteurs voluptueuses
Quel est ce chant plein de tendresse.
Qui jettent au coeur amoUi
L'ivresse et I'oubli.
Qui passe comme une caresse?
Ah !
viens, dans cette paix profonde,
Sur nous le ciel s'est abaisse.
Pour nous faire oublier le monde Lakme.
L'aile de I'amour a passe !
Ce sont des couples amoureux
Qui, par les doux chemins ombreux.
Vont a la source veneree
Lakme. Pour puiser I'eau sacree
La, je pourrai t'entendre. Chere aux amants heureux.
Nous vivrons tous les deux, Quand ils ont effleure de leurs levres
Et je pourrai t'apprendre briilantes
L'histoire de nos dieux ! La meme coupe, ils sont reunis pour
Nous chanterons ensemble toujours.
Ces dieux trois fois benis Et lesdeesses bienfaisantes
Devant lesquels tout tremble, Veillent sur leurs amors.
Qui nous ont reunis...
Et ton ame enfiammce Reprise du choeur.
LAK M E.
41
Lakme Lakme.
(leaning over him and con-
tinuing).
No envious eye can us discover here.
Then 'twas that Hadji glided thro'
the gloom Chorus.
And bore thee to this roof of leafy Here the slope descending,
bloom. Side by side. Ah!
Life to this pallid brow I soon re- We'll our steps be bending.
called once more. Springs there hide, Ah !
Lakme. Frederic.
Nous ne pourrions sans crainte Ah! je connais ces ivresses d'un jour.
Suivre ces amoureux Elle te parait charmante,
Tous les deux, Livrant toute son ame aux amours in-
Mais a la source sainte constants,
J'irai seule, sans toi, Cette fille de I'Inde ardente et fremis-
Attends-moi ! sante
Sous les caresses du printemps.
Elle ^eloigne lentement.
Frederic.
Frederic, Gerald.
Alors, il faut la fuir,
Frederic. La fuir a I'instant meme.
Vivant !
Garde-toi d'un remords, si tu crois
qu'elle t'aime
Ces enfants-la ne savent pas souffrir.
Gerald.
Ah! Gerald.
Je I'envelloperai si bien de ma ten-
Frederic.
dresse..
marche sous les hautes fougeres
J'ai
Ou'on venait de froisser. J'ai vu sur Frederic.
les bruyeres
Et sur la mousse au reflet blanc, Et miss Ellen?
Des gouttes de sang!
Je t'ai cru mort. Que fais-tu la? Gerald.
Je subis le pouvoir
Gerald. D'une enchanteresse.
Je reve!
Frederic.
Frederic.
Et ton devoir?
Quand les notres vont patir?
Gerald.
Gerald.
Mon devoir?
Laisse-inoi me souvenir !
Frederic.
Frederic.
Est notre
passion
a nous tous, la
Quand le pays tout entier se souleve ?
meilleure,
Notre honneur de soldat ?
Gerald.
C'est demain qu'on se bat.
Hier on m'a frappe. Lakme m'a sauve.
Gerald.
Frederic.
Demain I
La fille du Brahmane ?,
Frederic.
Gerald. Nous partons dans une heure.
Ellem'a fait revivre
Dans un monde oil je reste eperdu,
Gerald, az'cc resolution.
sans force, ivre
De son chari-!"'e et de son amour. j'v Ferai !
L A K M fi.
43
Lakme. Gerald.
She restored me to life ere the vita!
We could not without danger
spark had fled. I was unconscious,
Those pilgrims follow,
helpless. Love only could work such
Xow, it is true.
wonders !
Frederick. Gerald.
I forced my way through the I will with tender care reward her
bushes
a painful task! I found in kindness.
the meadow and on the lawn traces
of blood which led me hither. I Frederick.
thought you dead ; *what do you here ? And your betrothed?
Gerald. Gerald.
I was dreaming. I am In the power of a demon!
Frederick.
Frederick.
And your duty?
While the regiment was marching
on! Gerald.
My duty?
Gerald.
Let me collect my Frederick.
thoughts.
Ah, your duty as a soldier. We
Frederick. fightto-morrow.
Frederick. Lakme.
Now you may see her; I have no Whatsoever the deity whose might thy
fear. You will resist. I count on soul now is
swaying,
you. Now he is saved. Whatever the creed thou'rt obeying,.
(Exits.) The worth of an oath canst thou see?
(Chorus of soldiers in distance.)
Lakme (She returns in triumph,
carrying the holy water).
Gerald.
Lakme. 'Tis our troops !
yearning.
On thy .vows did ever lean ! (While Gerald listens, Lakm:
In thy glance, no longer burning. plucks a datura flower ar.d bites it i:t-
Coldness is seen ! tzvain, s:::iiing ar.d urscc: by Gerald.)
Over thy brow has settled now a
cloud
Tc love enshroud !
Ger.\ld.
Gerald.
Art thou not the lov'ly creature Lakme.
Foi whom I've all else forgot?
To me the fairest dream thou'st given
Less fair art thou in form and
That soul can have beneath our skies ?
feature?
Stay and end this dream, so like
Heaven,
Lakme (graveh). Away from hating mortal eyes.
Shall now thy destinv be united to Here whisper'd words of love were
mine? spoken.
46 L A KM .
Lakme,
C'est la fete de nos amours !
Lakme, avec extase.
Nilakantha.
Gerald.
C'est lui! c'est lui! pres de Lakme!
Morte!
Lakme. Nilakantha, avec extase.
Ciel! mon pere!...
Elle a Tetemelle vie
Quittant cette terre asservie,
Gerald.
Elle porte la-haut nos voeux
Frappez ! Elle est dans la splendeur des cieux.
Nilakantha.
Lui! FIN.
L A K M . 47
Drink !
Gerald.
(Touches cup with her lips.) In her eyes what light is gleaming!
Gerald (takes cup). Lakm E ( ecstatically ) .
(Drinks.)
Lakme (in a melancholy tone).
Nilakantha (seizing her in des-
Thus we consecrate here our love !
pair) .
Lakme !
my daughter !
Gerald (excitedly).
Let all around us perish. Gerald (sobbing).
But smiles Fd have thee cherish, She dies for me
! 'tis she dies !
thee
Far from this world !
mine ! (Dies.)
But the dream now hath faded,
Gerald.
My heart with grief is shaded
Since with love death I greet. Ah! loved one!
(Enter Nilakantha.)
Nilakantha (ecstatically).
Nilakantha.
Hers now is the life immortal:
Tis he 'tis he ! !
She enters the heavenly portal !
Look, and near Lakme. Yonder bears she our pray'rs on high ;
Heaven ! mv father !
fTHE end.]
THE
r U DAV USE
PIANO
To uphold a reputation for tone quality une-
qualled ;
to build a piano that has fixed the basic
Mano/atlortJ iy
GAYLORO BROS. Inc. |
Syracuta, N. Y.
ML50.D36.L3 1900
Stockton, Cli(.
C036312344
U.C. BERKELEY LIBRARIES
CD3b3lS3^^
DATE DUE
Music Library
University of California at
Berkeley