Lakme Opera

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 56
At a glance
Powered by AI
The document provides details about the opera Lakme, including a synopsis of the plot and characters. The opera is set in India and involves a forbidden romance between an English officer and the daughter of a Brahmin priest.

The opera is about a forbidden romance between Gerald, a British army officer, and Lakme, the daughter of Nilakantha, a Brahmin priest who opposes the invading British. In Act 1, Gerald and Lakme meet and fall in love in the garden, but their romance is interrupted when Nilakantha discovers Gerald.

In Act 1, Gerald meets and falls in love with Lakme in the garden of Nilakantha, but their romance is interrupted when Nilakantha discovers Gerald there. Nilakantha swears vengeance against Gerald for profaning the sacred grounds.

ML

D36L3
1900
/5^^ /f^

Lbretto
THE ORIGINAL ITALIAN FRENCH
OR GERMAN LIBRETTO WITH A
CORRECT ENGLISH TRANSLATION

LAKME PUBLISHED BY

CHARLES E. BURDEN
Steinway Hall
107-109 EAST 14th STREET, - NEW YORK
THE ONLY CORRECT AND AUTHORIZED EDITION

^ '
'.Ar 4 CO,
SAN FRANCISCO
LA K M E.

OPERA IN THREE ACTS.

MUSIC BY

LEO/DELIBES.

Published by CHARLES H. BURDEN


109 EAST 14th street
NEW YORK
ARGUMENT. i^oi

The action of "Lakme" progresses in India, and the opening incidents of


tlie opera occur near the abode of Nilakantha, a Brahmin, who, with his follow-
ers, still abhors the invading race. Gerald and Frederick, officers in the
British army, with Rose and Ellen, English ladies \ isiting the East, while
strolling in the environs, desecrate the sacred grounds by their presence. Be-
brought to a sense of their intrusion, they depart, but Gerald remains for
uig
the purpose of sketchini^ the design of some jewels which have been forgotten in
the garden by Lakme, the Brahmin's daughter. Laic.mk now enters, and her
beauty at once wins Gerald's heart. Some love passages follow, but they are
rudely interrupted by the sudden return of Nilakantha. It is death for a for-

eigner to profane consecrated soil, and Lakme hastens her lover's departure. He
leaves unseen, but Nilakantha finds traces of his visit, and the curtain falls
upon the Indian's oath of vengeance. In the second act, the scene is shifted
to a neighboring city, where a great festival is in course of celebration. Nila-
kantha and Lakme, disguised as penitents, mingle with the throng, the Brahmin
intent upon tliscovering ttie author of the sacrilege. He commands Lakme to
sing, and the voice of the loved one makes Gerald reveal himself. His doom
is sealed. Night comes on, and when the crowd has scattered and the public
square is deserted, Nilakantha strikes Gerald down. Lakme, however, has
see;i the deed, aid with the aid of Hadji, a faithful attendant, she bears the

youiig man, who is not mortally woinided, away. This episode brings the sec-
ond act of the o,iera to a close. When the curtain rises upon the third, it dis-
closes a forest view, with Gerald, who has been restored to health and strength
through Lakme's care, slumbering at the maiden's side. The couple once more
exchange assurances of undying love. A chorus of voices is heard in the dis-
tance. It is sung by a procession of young people on their way to taste the
sacred waters which are said to make love perennial. Gerald and Lakme must
essay their powers, and the girl goes forth to fill a cup at the holy fount. While
she is absent, Frederick reappears to Gerald, who has long been missing, and
recalls him from romance to reality. The regiment is about to march away,
and Gerald must be at his post. He promises to answer the roll-call after hav-
ing bidd m farewell to Lakme. Frederick accepts his friend's word and leaves
him Lakme returns with the sacred water. As Gerald is about to put the cup
to his lips, however, the sound of drum and fife reaches his ears. He starts, and
Lakme, a glance, understands everything. In quiet but o'ermastering despair,
at
-^he some poisonous flowers and expresses their juice between her teeth.
gathers
Death follows in a few minutes, the heart-broken creature expiring in Gerald's
arms as Nilakan rHA and his followers enter and behold the sorrowful picture.

CHARACTERS.
Lakme. Mrs. Bentson. Governess.
Nilakantha, her father. Mallika.
'
Gerald, | ^,- Hadil
T^
Frederick,
f
)
Officers of the British Army^ A ^
. ^
Fortune Teller.
Ellen, ) t\ ,, .,
, ,r. ^ A Chinese Merchant.
\
Daughters of the Vice-Roy.
A Sepoy.
Hindoos. English Officers and Ladies, Sailors, Bayaderes, Chinamen.
Musicians, Brahmins, etc.

The action progresses in our time, in one of


England's possessions in India.

iw681182
LAKME
ACl^E PREMIER. La puissance de Dieu brille,
Je le vois, je monte a lui
(Un jardin ires omhrage oil croissent Quand j'entends prier ma fille.
et s'entremelent toiites des fleurs de
rinde. All fond, line maison pen
elevee^a demi cache e par Ics arbrcs.
Lakme.
L'image dii Lotus sur la porte d' en- A ce moment, on entend la voix de
(

tree et plus loin iine statue de Ga- Lakme, dans la demeure du brahmane,
nega, idole a tete d'clephant, dieu de Tons les Hindous se prosternent.)
la sagesse, donnent a ceite myste-
Blanche Dourga,
riense habitation I'aspect d'tin sanc-
Pale Siva!
tuaire. Au fond, le commencement Puissant Ganeqa !

d'nn petit cours d'eaii qui se perd



dans la verdure. Le jardin est en~
O vous, que crea Brahma!
Apaisez-vous,
toiire d'line frele cloture en bamboits.
C'est le lever du jour.)
Protegez-nous !

{A Un du chant sacrc, Lakme a


la
(Hajdi, Mallika. Nilakantha, puis parii le seuil de la demeure du
sur
Hindous, hommes et femmes.) brahmane et mcle sa priere a celles des
(An lever du rideau, Hajdi et Mal- Hindous.)
lika I'ont ouvrir la porte du jardin d
des Hindous, hommes et femmes, qui
entrent avec reciieillement.) Nir^KANTHA, aux Hindous.
Allez en paix, redite"B, en partant,
Choeur.
La priere au matin, allez, Dieu vous
A I'heure accoutumee,
entend !

Qiiand la plaine embaumee


Par I'aurore enflammee, monde
(Toute le sort, a I' exception
Fete le jour naissant, du brahmane, de Lakme ct de scs deux
Unissons nos prieres,
serviteurs.)
Pour calmer les coleres
De Brahma menagant.
Nilakantha,
Nilakantha, sortant de sa demeure. Lakme, c'est toi qui nous proteges,
Et si je puis braver les haines sacri-
Soyez trois fois benis, vons qui rendez
leges
hommag'e De I'ennemi triomphant^
Au pretre abandonne qu'on raille et
C'est que Dieu prend pitie de ta can-
qu'on outrage.
De nos vainqueurs odieux deur d'enfant.
Nous lasserons les coleres ;

lis ont pu cbasser nos dieux


Lakme.
De leurs 'temples seculaircs !

Mais, sur leurs tetes, Brahma Lorsque Brahma, dans sa cKm.ence,


A suspendu sa vengeance, En broyant une fleur, fit la terre et le

Et, quand elle eclatera, ciei,


Ce sera la delivrance, II y laissa le micl,
Dans ma retraite, auiourd'hui Et ce fut I'esperance.
LAK ME
ACT L And when it bursts forth so dread

Shall our bonds be rent asunder.


A ".'cry shady garden, in which all
In
the floivers of India grow in pro-
myblest retreat, to-day,
Is the light of heaven straying,
fusion. At back a loiv-built house,
And I feel I own its sway,
half hidden by the trees. mould- A When hear
I my daughter praying.
ing reprtsenting a lotus over the
entrance door, and farther on a stat- Lakme.

ue of Ganesa an idol zvith an ele- (Enter Lakme. Before she appears
phant's head, and the Goddess of her voice is heard in the Brahmin's

Wisdom impart to the mysterious dwelling. All the Hindoos prostrate
duelling the appearance of a sanc- themselves.)
tuary. At back, the commencement
Thou Dourga bright!
of a stream that wanders away and
Thou Siva pale!
disappears amid tropical grozcths.
The garden is surrounded by a Mighty Ganesa!
bamboo zvork. Day Ye, from Brahma's life,
.<;lighf fence of
is dazvning.
We hail !

{As the sacred chant finishes Lakme

Hadji. Mallika, Nilakantha and Hin- appears on the treshold of the house
doos enter as the curtain rises. and mingles her prayer with that of
Hadji and Mallika open the garden the throng.)
gate to some Hindoos, male and fe-
Nilakantha (to Hindoos).
male, that enter devoutly.
Go ye in peace, the homeward path
Chorus. now wend.
Lo. the hour appointed
'tis Morning's pray'r repealing. Away !

When the plain, incense breathing, On all God's love descend !

With the dawn's fire anointed, (Exeunt all except Lakme, Nilakantha
Now hails the rising sun. and Lakme s tzvo attendants.)
May our pray'rs in communion.
Calm the wrath ever seething Nilakantha.
Lull the wrath of great Brahma.
Lakme, 'tis thou that still doth aid
Till his kindness be won !
us!
And if I can defy
Nilakantha (coming from his dwell- The foe that doth o'ershade us.
ing). With his foul triumph and hate,
Thrice be their joys increas'd, whose Tis that Heaven in thee
homage here is given But innocence doth see.
To the forsaken priest, outraged,
jeered at and driven!
Lakme.
We shall thefury assuage When Brahma high, in mercy ten-
Of those that hate us, our victors ; der,
They have cast our gods in rage Crushed a flower to make earth, left
From their sacred temples olden. he honey therein,
Yet Brahma over each head For mortals at their birth ;

f^is vengeance holds as the thunder, This was Hope's golden splendor.
L A K M .

NiLAKANTHA. Mallika.
II faut que je te quitte a Tinstant. Oh, maitresse, c'est I'lieure ou je te
vois sourire,
L'heure benie on je puis lire,
Lakme.
Dans le coeur toujours ferme
Ouoi <l*ia? De Lakme!

NiLAKANTHA. Lakme.
Sois sans crainte! Sous le dome epais ou le blanc jasmin
Dans la pagode sainte, A la rose s'assemble,

Qui reste encor debout a la ville on Sur la rive en fleurs, riant au matin,

m'attend, Viens, descendons ensemble.


La fete de demain m'appelle. Lentement glissons, sur le flot char-
(.-^w.r serviteurs.) mant,
Restez prez de Lakme! Et d'une main nonchalante
Ridons doucement
L'onde fremissante ;
Hadji.
Viens, gagnons le bord
Nous veillerons snr elle!
Oil la source dort,
Ou I'oiseau chante!
AIallika.
Nous veillerons tous deux! Mallika.
Sous le dome epais oia le blanc jasmin
NiLAKANTHA. A la rose s'assemble,
Sur la rive en fleurs, riant au matin,
Je serai de retour
Avant la fin du jour! Viens, descendons ensemble.
Lentement glissons, sur le flot char-
mant,
Lakme, Hadji, Mallika. Et d'une main nonchalante
Que le ciel te protege, Ridons doucement
Te guide par main, la L'onde fremissante;
Chasse tout sacrilege Viens, gagnons le bord
Au loin de ton chemin! Oil la source dort,
Ou Toiseau chante!
NiLAKANTHA.
me Lakme.
Que le ciel protege,
Me guide par la main, Mais je ne sais quelle crainte subite
Chasse le sacrilege S'empare de moi,
Au loin de mon chemin! Quand mon pere va seul a leur 'iPe
maudite,
(Nilakantha accompagne
s'eldgne
Je tremble d'eflfroi!
jusqu'a la porte par Lakme
et ses deux
serviteurs. Hadji ventre dans la mai-
son.) Mallika.
Pour que le dieu Gane^a le protege,
Lakme. Jusqu'a I'etang ou s'ebattent joyeiix
Les cygnes aux ailes de neige,
{aprh ^etre deharrassee de quelques Allons cueillir les lotus bleus!
bijoux qu'elle a poses sur une
table en pierre.)
Ensemble.
Viens, Mallika, les lianes en fleurs
Sous le dome epais ou le blanc jasmin,
Jettent deja leur ombre
etc.
Sur le ruisseau sacre qui coule, calme
et sombre, {Pendant les dernihes measures du
Eveille par le chant des oiseaux ta- chant, Mallika a detache une petite
pageurs. Jarquc qui etait amarree dans les ro-
LA K M .

NiLAKANTHA. Lakme.
But now I leave thee here for a 'Xeath yon dome,
time. Where jasmines with the roses are
blending,
i^AKME. To mossy banks so bright,
Let us twain now be wending.
Leave me now ?
On the tide, side by side.
While with playful hands
NiLAKANTHA.
We touch the waters shining.
Fear not, thon !

Joyfully there reclining.


In yon pagoda sacred, Come! seek the crest,
Which hands have not defiled, they Where the birds softly singing, glad
await me, my child, are winging.
To-morrow's holiday doth summon. To yon dome fair and bright.
{To attendants.) Let us twain now be wending.
13 V Lakme here abide.
Mallika.
Hadji. 'Neath yon shady dome,
Our watch we'll keep unceasing. Where the jasmines white
With the roses are blending,
Mallika. To the mossy banks.
To ^uard her is our pride. Fair with dawning light,
Let us twain now be wending.
NiLAKANTHA. On the gentle tide,
I'll in peace go my way, Ling'ring side by side,
E'er twilight dims the day! While with light and playful hands,
We touch the waters shining,
Lakme, Hadji and Mallika. Joyfully there reclining,
Heaven shield and protect thee, Come seek we the crest.
!

And guide thy steps aiway! Where the spring doth rest,
And where thy feet may go. Birds singing, glad are winging,
Let never foeman stray !
To yon shady dome,
'Neath the jasmines white.
NiLAKANTHA. Let us twain now be wending.
Heaven guide and protect me!
And guide my steps alway, Lakme.
And where my feet may go, But nameless dread all my being is
Let never foeman stray. swaying.
1 \ilakantha departs, accompanied for When father so dear
a fezv paces by Lakme and her All alone in their city accurs'd is stay-
attendants. Exit Hadji in house.) ing.
I shudder, I tremble in fear!
1 \KME {after having removed some
jcivels and placed them on a stone Mallika.
table). May the God Ganesa him still watch
See, Mallika, the vines all aflower over.
In shadow now are hiding, Haste ! to yon waters our course we'll
The calm and sacred stream, so soft- pursue,
ly, darkly gliding, U'here swans white, with downy
Tho' awaken'd by warbling of birds wings, hover ;

in the bowers. There we will cull the lotus blue.

Mallika.
Together.
O, mistress
fair this hour when !

'Xccith the dome, where jasmines,


smiles of thine beholding! eic.
This hour so blest, thy heart un-
folding, {During the iinal bars of this number
Tho' oft closed ! I read its secret, Mallika has loosened the rope of a
Lakme ! small boat zvhich is fastened among
8 L A Iv J\I fi.

seatix; Lakme y monte, suivic de Mal- Frederic.


lika qui a pris I'aviron; la barque s'e-
Parce qu'il ne faut pas plaisanter avec
loigne et leiirs vo\x s'eteignent dans le ces gens-la.
loin tain.
(Gerald, Frederic, Ellen, Rose, Mis-
Ellen, ccartant les bambous.
tress Bentson.)
{On entend des eclats de rire en de- Oh! moi, je veux absolument voir le
hors de la cloture du jar din.) jardin d'un brahmane.

Rose. Mistress Bentson,


Que voyez-vous? Miss Ellen, soyez prudente!

Frederic. Ellen.
Je vois un jardin. Oh! il est trop tard!

Ellen. {Les bambous out cede, elle est en-


Et vous, Gerald? tree dans le jardin.)

Gerald. Mistress Bentson.


Je vois de tres beaux arbres. Oh! Miss Ellen!

Ellen.
Rose,
II n'y a ])ersonne? La breche est faite, on pent passer.
Gerald.
Mistress Bentson, eperdue.
Je ne sa:s pas.
Miss Rose, vous aussi !

Rose.
Regardez bien. Gerald.
Nous ne pouvons plus reculer, vene-
Frederic. rable mistress Bentson.
Ce n'est pas commode, a travers une
pareille cloture. Mistress Bentson,
entrant en faisant la grimace.
Ellen. Mais je ne sais pas chez qui nous
Essayez d'ecarter les bambous! sommes.
Mistress Bentson.
Frederic.
Mesdemoiselles, mesdemoiselles, soyez
prudentes. Moi, je le sais tres bien. Je ne con-
nais pas le proprietaire de ce petit
Gerald. temple, mais j'ai beaucoup enten-
Tiens, je vois la statue de Ganega, le du parler de lui.

dieu de la sagesse.
Gerald.
Frederic. Tres positivement, nous n avons pas
6t6
Je vois une feuille de lotus dessinee present6s,
sur la porte. C'est la demeure
d'un brahmane. Frederic.
Nous nous une plaisanterie
livrons la a
Rose et Ellen.
extremement dangereuse.
D'un brahmane!

Frederic. Rose, vivement.


Allons-nous-en ! N'eftrayez pas, mistress Bentson.

Rose et Ellen. -
Ellen.
Pourquoi ? Oh! non, ne I'efFrayez pas!
L A K M E.

the rushes; Lakiiie steps into it, fol- Rose and Ellen.
lowed by Mallika, who takes the And why this haste?
oar; the boat moves off and the
voices die away in the distance.)
Frederick.
(Enter Gerald, Frederick, Ellen, Rose, A
Mrs. Bentson.)
wide path give such folk. No
jesting here.
(Laughter heard outside the inclos-
ure.) Ellen (forcing aside the bamboos).
But I a Brahmin's place must see.
Rose.
What see you ?
Mrs. Bentson.
Be prudent, do.
Frederick.
A garden I behold.
Ellen.
Too late! (tlic bamboos have given
Ellen,
way; she is in the garden).
And Gerald, yon?
]\Irs. Bentson.
Gerald.
Miss Ellen!
Trees b'eautiful and grand I see.

Rose.
Ellen.
And no one near? Made is the breech ; the entrance
free.

Ger.^ld.
Mrs. Bentson.
I know not.
You too! Miss Rose!

Rose.
Your Gerald.
eyes use well.
No drawing back, fair dame.
Frederick.
Xo easy matter, so high and close Mrs. Bentson (follozcing after, mak-
this fence. ing a face).
But in whose place are we?
Ellen.
A peephole through the bamboos Frederick,
make. Well do know.
I But not this
temple's owner. Him have I heard
Mrs. Bentson. them noise abroad.
Girls, girls, be cautious, please.

Gerald.
Gerald. 'Tis so; no introduction have we
See, Ganesa's statute, wisdom's god- had.
dess.

Frederick.
Frederick.
Refrain from jesting here. Tis
And at the door a lotus leaf. A dangerous.
Brahmin dwells within.
Rose (lively).
Rose and Ellen. No need of fear, dame Bentson,
A Brahmin. 'Tis ? dear.

Frederick. Ellen.
Go on Go on
! !
No fear! No fear!
lO L A K M fi.

AllSTKtSS BeNTSON. Frederic.


PennetteZjines demoiselles, je suis Si vous me permettiez de vous par-
votre gouvernante, la prudence est un ler raison...
devoir pour moi.
Rose.
Rose. Nous ne voulons pas !

La prudence, oui ;
mais la peur? Ellen.
MiSTPESS Bentson. Non, non, nous ne voulons pas !

La peur aussi. Quand M. le gouv- Frederic.


erneur a diagne me confier sa fllle et
V'oyons, Gerald, toi qui as des droits
sa niece, il m'a recommande d'avoir
ou du moins un semblant de droits,
peur. Je me suis engagee a avoir peur.
puisque tu auras le bonheur d'epouser
J'ai peur! miss Ellen dans quelques semaines...

Ellen^ c^aiemcnt, a Rose. Gerald.


V'ois comme c'est joli.
Je n'userai jamais de mes droits
pour contrarier ma femme.
Rose.
Quel adorable fouillis de feuilles et Ellen, lui tcndant la main.
de fleurs !
A labonne heure, voila une bonne
parole !

Frederic.
Prenez garde aux serpents, sous les Frederic.
fleurs,miss Rose !
Oh! ces amoureux! {A Gerald.)
L'aventure, d'ailleurs, ne te deplait
Ellen. Vous ne
pas. {A miss con-
Ellen.) le
Comme elle est cociuette, cette riv- naissez pas bien, miss Ellen il aime ;

iere, toute bordee de verdure le danger, il y met de la poesie c'est !

un reveur de I'impossible, un enthou-


Rose. siaste de Tinconnu il se; perd avec
Elle a de s'allonger dans une
I'air amour dans les nuages bleus...
courbe gracieuse pour arriver jus-
Ellen, vivement.
qu'ici.
Je ne le lui reproche pas.
Ellen.
Frederic, gaienient.
^'^is done ces belles fleurs.
Au contraire, n'est-ce pas? C'est
moi qui suis prosaique. Je vous jure
Frederic.
pourtant que si j'etais seul...
N'y touchez pas, miss Ellen! ce sont
des daturas, des daturas stramonium, Rose.
tres inoffensifs en Angleterre, mais,
Quoi? Nous ne nous exposons ]:as
sous ce beau ciel indien, il suffirait
beaucoup, puisque nous ne rencontrons
d'en mettre une feuille sous vos jolies
personne. On dirait cette demeure in-
dents... Iiabitee.

Mistress Bentson. Frederic.


Pour etre cmpoisonnee? Je vous r^pete qu'elle est parfaite-
ment habitee par un brahmane fana-
Gerald. tique qui se nomme Nilakantba. II des-
Pour etre empoisonnee. servait une pagode que la a
conc[uete
ruinee, ce qu'il nous pardonnc difficile
Frederic. ment.
Parfaitement, mistress Bentson.
Mistress Bentson.
Mistress Bentson. Mais vols encore partout des
j'en
C'est un pays abominable. pagodes !
L A K M i: 11

Mrs. Bentson. Ellen.


Yonr g'ovcrness T, young' ladies. We will not hear.
Prudence \r.v dntv here.

Frederick.
Rose.
Gerald, 'tis you who have at least
Prudence, yes; not fear.
some seeming rights, the honor \< ur>
of wedding sweet Miss Ellen here.
Mrs. Bentsox.
I->ar too. The governor, when to
me he gave in trust his daughter and Gerald.
his niece, counselled fear. For fear Xo rights ril ever claim to contra-
I then engaged, and fear I have. dict my wife.

Ellen (to Rose, gaily). Ellen (extending her hand to him).


I low fine it is !
Well said, indeed !

Rose.
These buds and flowers, how sweet Frederick.
they are !
Ah, these lovesick ones. (To Ger-
ald). The venture pleases you.
Frederick. (To Ellen.) You know him not so
Take care. Miss Rose, the serpents well. Miss Ellen. Loves he danger
lurk beneath the flowers. so he mixes poetry with it. dreamer A
seeking the impossible a rash en- ;

thusiast of what he knows but noth-


Ellen.
ing. Lost with Cupid in the ether
A lovely river, all banked with blue.
green.

Rose.
Ellen (gaily).

A distant cirv-" it
makes, then here
I reproach l:iiu not.

returns so gracefully.

Frederick.
Ellen.
Ah, yes, 'tis T who close adhere to
These flowers sec. how really swcc: !
prose. And yet were I alone I swear...

Frederick.
Rosk.
Their beauty do not trust.
For these flowers, now so lovely sceui-
What! Xo risks we run, the place
deserted quite.

i^aturas they are called.


They are dazzlingly fair. Frederick.
While poison containing.
And yet, believe me, here he dwei!>^,
the Brahmin fanatic who him- styles
Mrs. Bentson.
self Nilakantha. His pagoda here he
This is a land of terror. built. 'Tis nov.' in ruins ; the victor's
hands have touched it, and for that he
hates us all.
Frederick.
iut with your leave Pll say....
Mrs, Bentson.
Rose.
And yet on e-^er}- hand T see these
No, no! We will not herr. pagodas.
12 L A K M .

Frederic, Rose.
Dans les villes, oui nous aurons
;
Que Ton enferme avec ferveur!
meme demain nne des plus grandes
fetes indoues. Tous les brahmanes Gerald.
^des environs vont se reunir a la grande Et qui jamais ne s'humanise !

pagode, mais dans les campagnes, le


culte disparait peu a peu. Nilakan-
t!'a s'est retire sur ce coin de terre
Mistress Bentson.
Je la crois laide a faire peur!
qu'il a consacre a Brahma, de sa pro-
pre autorite, et il vit des modestes of-
frandes de quelques Hiridous qui lui Ellen.
sont restes fideles. II a une fille. Une femme est toujours sensible
Au juste hommage qu'on lui rend.
Ellen,
Une fille?
Frederic.
Mistress Bentson. En Europe, c'est bien possible,

C'est gens-la ont des filles? Mais ici, c'est tout different !

Frederic.
EUe se nomme Lakme,
Gerald, Rose, Ellen, Mistress
Ellen. Bentson.
Oh ! le joli nom Lakme
: !
Beaux faiseurs de systemes,
Amoureux du changement.
Laissez la vos poemes
Rose,
Et raisonnons froidement ;

Je voudrais bien la voir. Les femmes sont partout les memes,


Fort heureusement.
Frederic.
II ne manquerait Frederic.
plus que cela, Mais
Tous ne savez done pas, Europeenne Je hais tous les systemes,
que vous etes, que cette petite per- J'observe tout simplement
sonne nee dans une pagode, vouee a Sans faire de poemes.
quelque Dieu ou a quelque deesse du Les femmes changent vraiment
ciel indien, se croit elle-meme d'es- Et ne sont point partout les memes,
sence divine. Elle meprise tout ce qui Fort heureusement!
se passe en dehors de cette enceinte et
elle ne se montre Ellen.
pas,
Si nous cherchions un peu sa trace
Ellen, Dans cet enclos mysterieux?
Et vous croyez qu'elle est belle?
Frederic.
Frederic.
On ! non
ce serait d'une audace
Ravissante, dit-on. A faire bondir tous leurs dieux.

Rose, raillense.
^
Ellen. A-t-elle une grace divine ?
'Ouand une femme est si joHe
Elle a bien tort de se cacher.
Frederic, avec bonhomie.
Mon Dieu ! moi, je me I'imagine.
Frederic.
Dans ce pays tout est folie Gerald, raillant.
Et j'achnets tout, moi, sans broncher.
Fraudrait-il vivre a ses genoux ?
Gerald. Mistress Bentson, (ironique).
Une idole qu'on divinise! Dites done qu'elle est n-.ieux que nous!
L A K M fi.
n
Frederick. Gerald.
Incities, To-morrow's their
ves. To be human's no: h.er endeavor!
great feast day around the chief pa-
;

goda the Brahmins g^ather all. But, Mrs. Bentson.


without the towns,worship their ril answer, then, she is a fright!
rlwindles o^raduplh-. Nilakantha here
unto his sacred spot retires and here
Ellen.
'le worships Bramah, the modest offer-

of the faithful his sole support.


Yet a woman likes homaQ:e du!v:
ing's
One daughter has hf.
She's alive to all men bring.

Frederick.
Ellen.
Yes, in you'll find this truly.
A daughter! But out
Europe,
here, 'tis another thing.

Mrs. Bentson.
Gerald, Rose, Ellen and Mrs. Bent-
What! have they daughters then? son.
Fine systems originating.
Frederick. Fond of changing, ranging still.
Her name, Lakme. Poetry now abating.
Coldly reason, if vou will.
Women are all alike, the world over,
Ellen. Most happily!
A pretty name Lakme.
Frederick.
Rose. Systems originating
I hate, but remark I
How glad]}- would I see her. will.
All poetry abating.

Frederick.
Women are changeable still.
Two women not the same are, this
A
charmer, she a goddess most world over.
high, hidden to eyes profane. Most happily !

Ellen. Ellen.
What if we sought some traces of her?
And think you she is beautiful? Thro' this mysterious place we'll roam.

Frederick. Frederick.
T^Iost beautiful, 'tis said. Such audacity's proffer
Would friglit their gods in their home.
Ellen.
Rose (ironically).
\\hen woman's bright, pretty and jol-
Your ow^n divine grace is her por-
he is to hide herself. tion.
wrong
Frederick (good natiiredly).
Frederick.
T suppose so ; but speak with cau-
But, in this land, everything's follv.
tion.
Arguments I lay on the shelf !

Gerald (ironically).
Gerald.
Must we, then, live prone at her
She's an idol men worship ever! feet?

Rose. A'Irs. Bentson {iro}licaIly^.


With jealous care shut up so tight ! Sav she's better than us so sweet!"
14 L A K M .

Frederic. Gerald, Ellen, Rose, Mistress


Bentson.
Je ne dis pas cete sottise.
Non... Mais, sous ce beau ciel de feu, Beaux faiseurs de systemes,
Les femmes que leur soleil grise, Amoureux du changement,
Des notres different un peu. Laissez la vos poemes
Leur vertu bizarre Et raisonnons froidement ;

Manque d'apparat ;
Les femmes sont partout les meme^.
L'amour s'en empare Fort heureusement !

Sans loi ni contrat.


Ce n'est plus l'amour aux fagons co- Frederic.
quettes, Je hais tons les syst mes,
Ce n'est plus ce tendre et doux senti- J'observe tout simplement,
ment, Sans faire de poemes.
Un bonheur d'allures discretes Les femmes changent vraiment,
Qui finit tres moralement. Et ne sont point partout les memes.
Non, leur coeur s'enivre Fort heureusement !

Du plaisir d'aimer,
Et pour elles, vivre Rose, apercevant les bijoux sur '^
Ce n'est que charmer !
fable de pierrc.

Tiens! des bijoux de femme !

Ellen.
Ellen.
Ce sont des femmes ideales
I^e la fille du brahmane !

Qui charment instantanement


Et nous leurparaitrons banales,
Xous,^ qui voulons plaire autre -
Rose.
ment. Qu'ils sont gracieux de forme!
Nous sommes conquises
Avec moins d'eclat ;
Fkfderic. vwement.
De peur des surprises. MesdcnK.isclles n'y touchez pas.
!

La raison combat.
]\Iais elles n'ont pas, vos enchanter-
Ellen.
esses,
Les effrois charmants des Rassurez-vous, je n'y toucherai pas
premiers j

puisqu'ils sont sacres. Mais Gerald


aveux,
Ni les troubles, ni les ivresses pourrait en prendre 1^ dessin !

D'un bonheur que Ton reve a


deux Frederic.
Ces beautes celestes A'ous voulez qu'il s'installe avec ses ]

Savent tout charmer, crayons? s

Mais nous, plus modestes.


Nous savons aimer
Gerald.
I'ourquoi jias?
Frederic.
Ne croyez pas que je compare. Frederic.

Ellen Comment! pourquoi pas?... Farce i


et Rose.
qu'en entrant nous n'avons pas
ici,
'

C'est votre esprit qui vous egare. seulement commis une violation de
domicile comdamnable en tous pays, ,

mais un veritable sacrilege, la demeure


Gerald, riant.
d'un brahmane etant sacree comme la
II est naif, en verite! pagode elle-meme. Or, un sacnlege
commis par un P]uropeen n'est jamais
reste impuni. Le coupable tombe un
Frederic.
jour on I'autre frappe par une main
Je dis ce qu'oii m'a raconte. invisible.
L A K M .
'5

Frederick. Gerald, Ellen, Rose and Mrs, Bent-


I would not give a judgment so ab- son.

surd, Fine systems originating.


I'.ut. under this flaming dome, Fond of changing, ranging still,
riie women that sunbeams enrapture,
Poetry now abating.
Quite differ from women at home. Coldly reason, if you will.
Their strange virtue ever is simpHcity \\'omen are all alike, the world over.
T.ove for them, nor law, nor contract, Most happily!
e'er may see !

'Tis not love a coquettish style wdll


capture. Frederick.
TCor a tender feeling that o'er all holds
Systems originating
sway, I hate, but remark I will,
Xor a blissful heart breaking rapture. All poetry abating.
Ending in a right moral way. Women are changeable sjtill.
No, their hearts are maddened with its Two women not the same are, tlvis
hot delight.
world over,
And for them to live is but to live to
Most happily !

love,
Uic to them is love !

Rose (Catching sight of the jeurlry).


See a woman's jewels.
!

Ellen.
These are the women called ideal Ellen.
That charm at once, without delays
We must be common-place and real
;
Hers The Brahmin's daughter'^.

That seek to charm in other ways.


AVe are conquered Rose.
AVith less dazzle and less show, How^ sweetly lovely!
And to guard against surprises
AVell we know. Frederick (quickly).
But your magicians, fair beyond ex- Touch them not.
pression.
Know not that sweet thrill, a maid's
first confession. Ellen.
Or the sadness, or the elation
That share a fond, loving pair.
No fear. Sacred they are, so leave
we them. But Gerald their design
Oh, these heavenly beauties
shall take.
[now how charms can move!
Put we. far more modest.
Know just l:ow to love. Frederick.
What here his drawings make?
Frederick.
I don't compare, that were ill-breed- Gerald.
AVhv not?

Ellex and Rose. Frederick.


'Tis but your wit that's you mis- Our
Why not. entrance here, rash
leading. folks, 'tis not alone a breachof privacy
in every land condemned; but worst
Gerald (lait^Iiing). than that, a sacrilege beyond all doubt.
'Tis sacred ground this Brahmin's
Innocent, he ! Faith I all can see.
dwelling; to enter here, a stranger, is
to court the risk of certain death.
Frederick. Sooner or later strikes tlT? invisible
I toll win'. >.,-!> 1 ecu tr^M to me. hand.
i6 L A K M t.

Mistress Bentson. Rose, a Ellen.


Ah! mon Dieu, poiirquoi ne nous Je regrette de m'en alien
avez-vous pas dit Qa tout de suite ?
Ellen,
Gerald.
Je le regrete bien davantage.
Les officiers de Sa Majeste la reine

d'Ang-leterre se moquent des brah-


Frederic, a Gerald.
manes.
Rappelle-toi que tu as tort.
Frederic.
II ne s'agit pas de
courage avec des Mistress Bentson.
cnnemis qui ne se montrent jamais,
qui poursuivent leur vengeance dans
Monsieur Frederic...
I'ombre sans se hater, attendant I'in-
stant propice, stirs que pas un des Frederic, en sortant.
leurs ne les denoncera. Rappelez-vous
C'est un heros, lui ! Tu es un heros!
que nous sommes en pays conquis. Et moi je suis ridicule... parfaitement
ridicule... Voila, generalement en ce
Mistress Bentson. monde, le sort des hommes sages.
Oui ! oui ! en pays barbare. Quand
je pense que nous serions si bien a
Mistress Bentson.
Londres, a Hyde- Park, humant ce joli
brouillard qui nous fait le teint frais. Monsieur Frederic...
Maintenant, mesdemoiselles, j'userai
lis sort en t.
de inon autorite.

Gerald,
Gerald, seul, se preparant a dessiner.
Je propose une transaction. Vous
air.
allez retourner a la ville, respectable
mistress Bentson. Prendre le dessin d'un bijou,
Est-ce done aussi grave ? Ah Fred- I

eric est fou!


Mistress Bentson.
Merci. // se dirige vers les bijoux, puis s'ar-
ret^e.

Gerald. Mais d'ou vient maintenant cette


Avec ces demoiselles
Frederic. et crainte insensee ;

j\Ioi, je resterai pour copier ces bijoux Quel sentiment surnaturel


qui plaisent a miss Ellen. A trouble ma pensee
Devant ce f:alr>e solennel !

Ellen, a Gerald. S'animant.


Si pourtant vous deviez courir un Fille de mon caprice
danger... L'inconnue est devant mes yeux.
Sa voix a mon oreille glisse
Gerald, riant. Des mots mysterieux !

Pas le moindre. Aussitot Fantaisie aux divins mensonges,


que je
vois arriver quelqu'un, je me sauve. Tu revicns m'egarer encor,
Te n'y mettrai pas d'amour-propre. Yii, retourne au pays des songes,
O fantaisie aux ailes d'or!

Ellen.
Prcnant un bracelet.
Tc porterai ces bijoux-la, le jour de
notre mariage.
Au bras poli de la paicnne
Get annelet doit s'enlacer.
File tiendrait toute en la mienne
Gerald.
La main qui seule y pent passer,
C'est alors que je les trouverai jolis.
Mistress Bentson. Prenant un anncau. <

Eh bien. mesdemoiselles? Ce cercle d'or, je le suprorc,


'
L A K M .

Mrs. Bentson. Ellen.


Ah, woe is me wliy ; not have And I more so.
warned us ere ?
Frederick (/o Gerald).
Gerald.
Think how rash.
For us who serve the OiKv.n these
Brahmins hold no fear.
Mrs. Bentson.
Frederick. Mr. Frederick.
Courage availeth nothing, 'gainst a
foe who strikes invisible. They watch Frederick (going out).
the time best suited and their ven- Mine the part ridi-
So acts a hero.
geance take. No member of their culous. But in this world 'tis always
tribe would point out the guilty. A so the wise seem foolish, and the fool-
;

conquered land this is. Remember! ish wise.

Mrs. Bentson. airs. Bentson.


Yes, yes, a barbarous land. 'Twould
Mr. Frederick...
better far we were at home, where
London's fog brings freshness to the
cheek and eyes. 'Tis time, young la-
Gerald.
dies, my authority were put in force.
To take the design of a jewei
Is it such a grave matter ? Ah ! Fre-
Gerald.
derick is mad
A suggestion ! Listen ! Dear Dame
!

go back to town... {Goes tozvard jezvels and suddenly


stops short.)
^Irs. Bentson. But whence cometh this dread super-
My thanks. natural feeling.
Thrilling my soul to its depths,
Gerald. And strange fancies revealing?
With these Frederick Here, 'mid this solemn calm profound,
young ladies.
too. I to copy the jewels will remain. Daughter of my caprices,
The unknown one now meets mine
Ellen eyes.
{to Gerald). Her voice unto me whispers softly
But, think, some danger here may A word of mystic power.
lurk.
( Wiih animation)

Cheating fancy coming to mislead me.


Gerald {laughing). With the song that the siren sings
Oh, no. Should any seek these Back to dreamland, with thy joys de-
shades, I'll from them go. Discre- nied me,
tion's the better part of valor. O fancy bright, with golden wings,
O fancy bright with thy golden wings \
Ellen.
I'llwear them then, these jewels
Hence! Hence! back to dreamland,
when the wedding bells are chiming. thou light misleading,
O cheating fancy with golden wings f
Gerald. {Takes bracelet.)
'Tis why I find them beautiful.
Some snowy arm this round enclosing,
fi'en now, I see, arm so divine!
Mrs. Bentson. Fair little hand, would 'twere repos-
And now, young ladies. ing
As oft in thee, softly in mine I

Rose {to Ellen). {Takes a gold band.)


How with regret I go I This golden band, fancy divining,
L A K M .

A suivi les pas voyageurs Repandent sur la rive une ombre pv


D'lin petit pied qui ne se pose tectrice.

Que sur la mousse ou sur fleurs!

Prenant le collier.
E le

disparait vivement derriere les arbres.


Et ce .collier encor parfume d'elle,
De sa personne encor tout embaume,
A du sentir battre son coeur fidele Lakme, Gerald, cache.
Tout tressaillant au nom du bien-

aime !

Lakme defait le manteau qui I'emc'


Non, non !

oppe, puis au moment de suiz'i<


Fuyez, chimeres, Mallika, elle s'arrete reveuse.
Reves ephemeres,
Qui troublez ma raison !

Fantaisie aux divins mesonges, Mais je sens en men coeur des mur-
Tu reviens m'egarer encor, mures confus,
\^a. retourne au pays des songes, Les fleurs me paraissent plus belles,
Ofantaisie aux ailes d'or! Le ciel est plus resplendissant,
{Renoncant a dessmer.) Eh bienl Les bois ont des chansons nouvelles, ;

non Je ne veux plus toucher a ces


! L'air qui passe est plus caressant ; i

bijoux. Ce serait, pour moi, comme Je ne sais quel parfum m'enivre, j

une profanation. Lakme, elle s'ap- Tout palpite et commence a vivre.


pelle Lakme. (// va pour s'en alter Pourquoi dans les grands bois aime-je
quand il cntcnd la voix de Lakme sur la a m' egarer
barque.) C'est elle, les mains pleines Pour y pleurer?
de fleurs. C'est elle !
Pourquoi suis-je attristce au chant
// se cache dans nn massif d'arhustes. d'une colombe,
Par une fleur fanee, une feuille qui
tombe ?
Gerald, cache, pins Lakme et Mal- Et cependant ces pleurs ont des
LIKA. charmes pour moi,
Je me sens heureuse!.., Pourquoi?
ENSEMBLE. Pourquoi chercher un sens au mur-
mure des eaux
Dans les roseaux?
Mallika, Lakme, devant la statue de Pourquoi ces voluptes a sentir dans
Ganeqa. I'espace

O Comme un souffle divin qui m'em-


qui nous proteges,
toi
baume et qui
Garde-nous des pieges passe?
Parfois aussi ma bouche a souri mal-
De nos persecuteurs !

gre moi,
Elles Je me sens heureuse!... Pour-
quoi?
posent des fleurs aux pieds de
I'idole.

Aprh avoir
Lakme, a MalUka.
vu Gerald et poussant un ^rand cri.
Et maintenant, dans cette eau trans- Ah! Mallika!
parente
Qui, sur le sable frais, murmure insor.-

ciante,
i/^nirnit Lakr}U .
Had-', I'aUika)
D'un soleil accablant vient braver les
ardeurs.

Mallika.
Mallika.
Lakme Quel danger
! te menace ?
Oui, profitons de Theure propirc
Ou les arbres touffus Hadji parall.
L A K M fi.
19

Still has followed footsteps so light! Mallika.


Ah! tiny feet, ever reclining
This hour propitious, profit we by it,
Only on flow'rs mossy and bright. Where the foliage dense
{Takes necklace.) Scatters a welcome shade on every ob-
This necklace rich, of her balmy sighs
ject nigh it.
breathing. behind
What {She disappears quickly
whispers fond her heart hath trees. )
told at each beat,
Necklace, to thee, while smiles of joy {Lakme alone; Gerald in conceal-
were wreathing, niejit.)

Rose-blushing cheeks at one name


loved and sweet! Lakme {unfastens the mantle which
No! No! covers her, and zvhen about to follozv

Fly, cheating fancies,


Mallika, stops pensively).
Idle necromancies,
That my brain would o'ercloud! mur-
In my heart now I feel there's a
Cheating fancy, coming to misguide mur so strange
me, The flow'rs are more lovely appearing,
With the song that the siren sings,
And Heaven's more radiant now.
Hence, to dreamland go, with joys de- From woods a new song I am hearing.
nied me,
Fonder zephyrs caress my brow.
O fancy bright, with golden wings !

And a fragrance that's rare is filling,


{Ceases his work.) All my senses with a rapture so thrill-
ing-

Gerald. Why love I thus to stray,


In woods here, day by day,
No my! touch shall not pollute
While tears have sway ?
These objects pure :

Why doth the dove's note sadden.


Nothing here I'll sully. And fill my heart with sighing;
No a profanation it would be

! I
As doth a fading flow'ret,
Lakme! how sweet the name! Or a leaf earthward flying?
What new sounds now meet mine ear? Yet are these tears most sweet to me,
W^hat means this chaunting
Soft as strains of fairy bands?
Tho' sad they be I

And my heart is gladsome,
'Tis she!
Tho' I'm sighing, I'm gladsome,
Tis Lakme, with flow'rs in her hands.
Ah! why?
'Tis she !

{Hides himself behind some hushes.) Why look for reasons here, in the
{Enter Lakme and Mallika.) song of the stream,
Where roses dream ?
In leaves that fall around ?
Lakme and Mallika {before Ga- In my heart soft reposes, like a lily at
nesds statue. rest.

O thou that
Sweeter balm than yield roses, by
still doth shield us.
gentle winds caressed.
Thy protection yield us.
Or Tho' I
Guard us from 'snares alway 1
by loving lips pressed.
sigh, I'm gladsome.
{They lay flozvers at idol's feet.) Ah! why?

{Sees Gerald and utters a cry.)


Lakme {to Mallika). Ah !Mallika !

And now. in waters transparent and


gliding {Enter Mallika and Hadji.)
That sing o'er cooling sands and in
dark nooks are hiding,
We the sun's heat defy, though it sear MalCika.
earth and skv. Lakme, is it danger that threatens?
20 L A K M fi.

Lakme, maitrisant son emotion. Lakme ,


un peu radoucie.
Aucun!... Je me trompais!... Tout Tu ne savais pas, sans doute,
m'efifraie aujourd'hui ! Quel danger tu courais. Alaintenant,
Mon suis ta route,
pere ne vient pas... et pourtant
I'heure passe... Va ! c'est la mort dont rien ne saurait
Allex tous deux vers lui !
te garder,
Va!
Mallika et Hadji sortent en la regard-
ant avec etonnement.
Gerald, sans bouger.
Laisse-moi te regarder.

Lakme, Gerald.
Lakme, des que les deux servitenrs Lakme ,
a part.

sont sortis, va droit a Gerald qui a C'est pour moi dont il sait la haine,
fait un pas vers elle et qui la re- Et c'est pour me voir un in.stant
garde avec ravissement. Qu'il brave la mort, qu'il I'attend?
Quelle force vers moi I'entraine?
Rien ne I'epouvante?
Lakme, courroucee.
A Gerald.
D'ou viens-tu? Que veux-tu? Pour D'oii te vient
punir ton audace Cette audace surhumaine?
On t'aurait tue devant moi.
Mais mon Quel est le Dieu qui te soutientr
je rcugis de effroi,
Et je ne veux pas qu'on sache,
Gerald.
Que le pied d'un barbare a souille
d'une tache C'est le dieu de la jeunesse,
La demeure sacree ou mon pere se C'est le dieu du printemps,
cache, C'est le dieu qui te caresse
Oublie et pour jamais ce qui frappe De ses baisers ardents,
tes yeux, Pour qui s'ouvrent les calices
Va-t'en !
je suis fille des Dieux ! Des roses chaque jour,
C'est le dieu de tes caprices,
C'est I'amour!
Gerald.
Oublier que je t'ai vue
Te redressant tout emue Lakme a part.
Sous un geste triomphant? II m'a semble qu'une flamme
De colere fremissante, Avait passe sur mon ame,
Inflexible, menagante L'emplissant toute d'emoi.
Avec ce reg-ard d'enfant? Quels sont ces mots nouveaux pour
moi?

Lakme. Repelant comtne malgre elle les par-


oles de Gerald.
Jamais le plus temeraire,
C'est le dieu de la jeunesse,
Jamais un Hindou, mon frere,
C'est le dieu du printemps, etc.
N'oserait parler ainsi.
Et le Dieu qui me protege
Punira ton sacrilege
Gerald.
Va-t'en ! va-t'en ! sors d'ici !

Oh !
reste, reste encor, pensive et rou-
gissante.
Gerald. Laisse passer sur ta douce pal-
Oublier que je t'ai vue, eur
Et cette grace ingenue, Le charme enchanteur
Et ce charme penetrant? De la pudeur naissante.
Ah ! veux que je t'oublie
tu
Lorsque je sens que ma vie ENSEMBLE.
A tes levres se suspend? C'est le dieu de la jeunesse, etc.
L A K M . 21

Lakme (mastering her emotion). Lakme (somezvliat more gently).


Ah no 'twas idle fear. Every sound
! Didst thou know the fate impending,
now alarms. Surely thou wouldst ne'er stay
My father cometh not, and the hour Hence, for 'tis death I

now
hath flitted. Therefore linger not, but away!
Go ye and seek him both !

{Exeunt Mallika and Hadji, looking Gerald (motionless).


at her with astonishment. As soon Let me gaze on thee.
as her attendants
departed, have
Lakme goes straight to Gerald, tvho
contemplates her with rapture.) Lakme (aside).
'Tis for me, my hate he
Lakme (indignantly). knoweth though
Whence dost come and what wouldst ? To see me e'en death he defies.
Know, thy rashness to punish,
And calmly awaits it, nor flies.
Here they might have killed thee ere
What strange power now attracts him
to me?
now.
Will then naught affright him?
At fears that wake I blush with shame.
I dare not say to those around me (To Gerald.)
That the foot of barbarian e'er has Whence to thee cometh
sullied the dwelling
More than mortal courage ?
Held so sacred, where hideth a fond
What God is he whose aid is thine?

loving father.
Begone remember not what thine eyes
!

Gerald.
may have seen.
Begone! hence go! Daughter I, of The god of youth so glowing,
the gods. 'Tis the fair god of spring,
'Tis the god on thee bestowing,
The kisses warm that cling.
Gerald. Still for him awake at dawning,
What forget that here I found thee,
! The rosebuds of the grove ;

"With the flames of wrath around thee, 'Tis the god all reason scorning.
With an air of triumph wild ? Ah! 'tis love!
With a majesty unbending,
With a menace fierce descending,
Yet with gaze so like a child? Lakme (aside).
Touched by a flame that's immortal
Lakme. My spirit soars to Heav'n's portal.
Ah, this joy ! this ecstacy !

The boldest dare not have spoken, What are these words, so new to me ?
Nor thus on my prescence broken. (Repeats, as if involuntarily, Gerald's
Were he kinsman, Hindoo born !
words.)
And the power that still doth guard 'Tis the god of youth so glowing, etc.
me
Will just punishment award thee.
Begone, begone, hence depart! Gerald.
Ah! linger, go not yet, so thoughtful,

Gerald. sweet, unchiding!


Let blushing charms that mine eyes
Wouldst forget that here I found thee, now have met,
With the flames of wrath around thee, O'ermantle thy check,
\<ii the charm about thee spread? Its lily pallor hiding!
Wouldst thou then have me forget
thee,
When my since first I met Together.
life, thee.
Hangs unon thy lips so red? 'Tis the god of youth so glowing, etc.
22 L A K M e.

Lakme , poussant un grand cri. Jamais nous ne trompons personne^


\"enez,le marche va finir.
Crands dieiix ! Mon pere ! Fnis !

(Suppliant.) Par pitie pour moi !

ler Groupe, Marchands Hixdois.


Admirez cette babouc'e
Gerald, en sortant.
Et ce mouchoir merveilleux !

Non,
Je ne t'oublierai plus,
6 douce vision !

2e Groupe, Chinois.

Lakme. Nilakantha, Hadji. Gateaux exquis a la bouche


Et ravissants pour les yeux
puis DES HiNDOUS.
!

Gerald est sorti qiiand le Brahmane,


;e Groupe, Marchands de Fruits.
guide par Hadji, paratt a la parte.

Voyez ces fraiches bananes


Hadji, montrant la cloture hrisce. Et ces feuilles de betel.
Viens, la, la! Belles nattes de lianes,
Goiitez ces rayons de miel !

NiLAKANTHA.
Dans ma demeure? 46 Groupe, Matelots.
Un profane est entre chez moi !
Servirez-vous les profanes,
Fils de Rrahma, roi du ciel!
Lakme.
Je meurs d'effroi! Les M.\rchands.
Allofis, avant que mid' sonne, etc.
NiLAKANTHA.
Vengeance! II faut qu'il meure! Les Matelots.
Des Hindoiis qui sont entres sur Ics
Avant que midi sonne
pas du Brahmane repentent son cri
Hatez-vous de patir
de vengeance pendant que Lakme Sinon Ton vous batonne,
reste terriUce.
Le marche va finir.

ACTE DEUXIfiME. Les Memes, Mistress Bentson,

{Une place publique. Nombreuses plus Frederic et Rose.


chinoises et indiennes, des
boutiques
bazars, des ctalages d'ctoifes. A Mistress Bentson, egaree dans Itt

droite, la tente d'une niaison de re- foule.


pos ou confiserie, avec divans bas et Ces egoistes.
chaises en bambou devant les pctites Pen
tables a incrustations de nacre. Au formalistes,
Causent de leurs amours
fond une grande pagode. Et me perdent toujours!

Promeneurs. Marchands, Mate- Un Domben.


lots, UN DOMBEN, UN ChINOIS, UN Madame, la bonne aventure?
Cipaye.
Au lever du rideau les merchands de
Mistress Bentson.
fruits, de bijoux, etc., appelleni les
Laissez-moi. je vous en conjure!
promeneurs venus pour la fete.

CHCEUR.
Un Marchand.
Aliens, avant que midi sonne
Venez, on ne vend plus, on donne, \^oyez ces bijoux dores.
L A K M fi.
23

Lakme (zi'ith a loud cry). We give, not sell, what each one like-
eth!
My father see returning!
Wc ne'er deceive you, this believe
Begone! (implorins^). Linger not
but haste ! you ;

Then come, the market soon will close.

Gerald {as he departs). Make haste, for soon each homeward


goes.
Ah I'll
! not forget thee soon, thou
angel fair !
First Group of Hindoo Venders,
(Exit.)
Please admire these slippers splendid.
Handkerchiefs of gorgeous make!
{Enter NUakantha, Hadji, and later
on some iTlndoos. Gerald has dis-
appeared when the Brahmin, guid- Second Group of Chinamen.
ed by Hadji, is beheld.) Luscious cakes, no finer vended !

Sights to see your pick now take.


;

Hadji {points to broken part of en-


closure). Third Group of Fruit Venders.
There! there! see! See these gilded fresh bananas.
Betel leaves just gathered, eat!
Mats of plants grown in savannas.
NiLAKANTHA.
Honeycombs so full and sweet.
Here, in my dwelling,
What profane foot has trodden? Fourth Group of Sailors.
Speak !

Serve us right quick, ye profane ones !

Sons of Brahma, stir your pegs !


Lakme.
I faint with fear.
Chorus..
Make haste, before the noon bell strik-
NiLAKANTHA.
eth, etc.
Mine now be vengeance! He dieth!
(The Hindoos that follow the Brah-
Sailors.
min repeat the cry, while Lakme is
motionless with terror ; the curtain The signal bell is tolling.
falls.) Now each one out be bowling,
And follow straight his nose!
The market now will close!

ACT H {Enter Mrs. Bentson. and later on,


Frederick and Rose.)
(A public square. A number of
Chinese and Indian shops, bazaars Mrs. Bentson {lost in the crowd).
and counters. At right, the tent of These people loving.
a house of repose or confectioner's
Are ever roving;
shop, with low divans and bamboo Chat they in bliss all day.
chairs in front of small tables in-
While from me off they stray !

laid with mother of pearl. At back,


a large pagoda. Strollers, Venders,
Sailors, a Domben {or Fortune Tel- A Domben.
ler), a Chinaman, a Sepoy.) Your fortune, lady, I would read.
(As the curtain rises, the venders of
fruits, jewels, etc., summon the strol-
Mrs. Bextso:.
lers brought together by the holiday.)
Let me be, I do not need you.
Chorus.
Make
A Vender.
haste, before the noon bell strik-
rth! Look, please, see these jewels ra-e.
L A K M E.

Mistress Bentson. Mistress Bentson.


Messieurs, vous m'exasperez! Voila qu'ils font les innocents,
Mais c'est ma montre qu'on emporte!
Un
Cipaye, s'approchant. On entend h cloche du marche.
Laissez madame.. on la desole ! Ciel quel est ce nouveau tapage?
// lui vole sa montre.
Frederic.
Mistress Bentson.
C'est le signal du depart,
Ah ! merci. Mais il me vole !
Le marche demenage!
Le Domben.
main
Je vais lire dans votre Mistress Bentson.
Que! bonheur vous attend demain! Trop tard, mon Dieu, trop tard !

Reprise du choeur.
Mistress Bentson
Mais, monsieur, laissez-moi tran- Les marchands se retirent pen a pen,
chassis par des grades. Quelqnes
quille !

promeneurs hindous et des matelots


Le Marchand. sont restes par groupes au fond du
Cet elixir rend la sante theatre.
Et donne aux femmes la beaute !

Mistress Bentson. Les Memes, nioins Les Marchands.


La mtisique continue en sourdine.
Merci, monsieur, c'est inutile !

Le Cipaye, regardant la montre Mistress Bentson.


qu'il
a voice. lis sont assourdissants !...
Je de-
Chacun son lot.
mande du calme, un peu de calme!

Le Domben. Frederic.
Encore un mot !
II faudra y renouncer pour auiour-
Le Marchand. d'hui, mistress Bentson.
Moi, j'adore ce tapage!
A moi plutot!

Mistress Bentson, furibonde. Mistress Bentson.


Assez je suis la gouvernante
!
Cependant, le marche est fini.
De la fille du gouverneur !

Frederic.
Frederic, accourant.
C'est mistress Bentson en fureur! Mais la fete commence.

Rose. Mistress Bentson.


Qu'avez-vous ?
Et que vont-ils faire encore?
Mistress Bentson. ~

Frederic.
On me violente.'
lis vont danser sur toutes les places et
Le Choeur reprend comme si Hen chanter a tous les coins de rue.
ne s'etait passe. La foule se plait a aller de I'une
a I'autre, tantot tantot la, c'est
Allons, avant que midi sonne ici,

Venez, on ne vend plus, on donne. tres amusant!


Jamais nous ne trompons personne,
Venez, le marche va finir! Mistress Bentson.
Mais nous avons perdu miss Ellen.
Frederic et Rose.
de
^^ault-il s'effrayer la sorte
Frederic.
Vc quelqnes bonnetes marchands
Trop pressant? ! Elle est sous la a:arde de son fiance.
L A K M ]&.
25

Mrs. Bentson. Mrs. Bentsox.


Don't tease; my nerves pray you You'd hardly think, to breathe one
spare ! dares.
They stole my watch, those worthy
A Sepoy (approaching). dealers !

(Market hell rings.)


The lady leave now, for I command
it!
Hark what means
! that racket tre-
mendous ?
(Steals hci watch.)

Mrs. Bentson. Frederick.


Much obliged! my watch! I de- That's the summons to depart

:

mand it! Market's closed forth they send u > !

A Domben. Mrs. Bentson.


By your palm I'll tell unto you 'Tis closedl
All the bliss that awaits, quite true The venders re-
(Chorus resumed.
!

tire gradually, driven away by watch-


Mrs. Bentson. men. A few Hindoo strollers and
you kindly leave me?
some sailors remain in groups at back
My dear sir, will
Same characters, except tJw
of stage.
A Sepoy (looks at stolen watch). venders. Music continues, piano.)
Take while you may !

Mrs. Bentson.
A Domben. At last !

Hear me, I I do hope we'll have silence.


pray!

A Vender. Frederick.
One word, ma'am, say! No! Scarcely to-day!

Mrs. Bentson (furious). Rose.


Enough ;
I'm governess take warn- All this pleases me!
ing,
Of the governor's child, beware !
Mrs. Bentson.
All the shops are closed, they say.
Frederick (hastening in).
Mrs. Bentson mad! I declare! Frederick.
The sports now commence.
Rose.
What's the matter ! Tell us, my dear. Mrs. Bentson.
And now what do they?
Mrs. Bentson.
I'm insulted badly! Frederick.
Chorus (resuming as though nothing
Dancing the public squares; tho
in
had happened). at the corners gather.
singers
Come, before the noon bell striketh, The crowd around them press. And
etc. all amused!

Frederick and Rose. Mrs. Bentson.


Can you their great zeal scold so
But where's Miss Ellen?
sadly ?
Mark those worthy dealers their
wares Frederick.
Toil each one shares. In her lover's care, be sure.
L A K M . :6

Rose. Mistress Bentson.


Oh ! elle ne court aucun danger, Voici Ah ! Ne nous sepa-
voici miss Ellen,
les danseuses. rons plus, je vous en conjure.
(Miss Ellen est entree an bras de
Mistress Bentson. Gerald..)
Ouelles danseuses?
Frederic.
Frederic. Ah ! miss Ellen, comme on voit bien
que vous etes fiere de donner le
N'aviez-vous jamais entendu parler bras a un heros !

des bayaderes de I'lnde?


Ellen.
Mistress Bentson. Ne plaisantez pas. J'ai ete tres in-

Que font-elles ordinairement ? quiete et je me reprochais d'avoir


laisse Gerald dans le jardin de ce
Frederic. brahmane.
EUes vivent dans la
les pagodes pour Mistress Bentson.
plus grande des pretres de Vous
joie n'y avez couru aucun danger?
Brahma.
Gerald.
Mistress Bentson. Aucun !

Ce sont des vestales? Rose.


Mais il n'a
pas rapporte les dessins
Frederic.
qu'on lui demandait.
Si vous voulez. Ce sont des vestales
n'ont rien a garder. Frederic.
qui
Bah! vraiment?
Ballet.
Ellen.
(Compose de diffcrcntes parties appe-
lees Terana, Kaklah, Persian, etc. M a eu raison.
A Hn du ballet, la foide se retire
la Mistress Bentson.
smvant les bayaderes. .Pendant qn' Vous etes reparti?
on voit passer Nilakan-
elles sortent
tha et sa II est revetxi dn cos-
Me. Gerald.
tume de Sanniassy ou penitent hin- La fille du brahmane etait la cueillant
doii.) des fleurs.

(Rose Frederic, Mistress Bentson, Frederic.


puis Gerald, et Ellen.) Tu I'as vue !

Rose a Frederic. GlERALD.


Voyez done ce vieillard et cette jeune Je I'ai apergue.
fille, ils ne ressemblent pas aux

autres !

Frederic.
Frederic. Ah ! ah !

C'est un moine mendiant ou Sannias-


sy, qui vient a la fete
dans I'es- Ellen.
poir d'y trouver quelques
menus J'aurais eu de vrais remords
si ma
profits. curiosite avait cause le moindre
chagrin a cette jeune fille. Voila
Rose.
que maintenant elle va ni'inte-
Et la jeune fille? resser, la petite deesse.

Frederic. Frederic, a part.


Elle doit chanter des complaintes, des Elle ne s'apergoit pas qu'il est tout a
fait reveur, I'ami Gerald. II y a
mvsteres ou des scenes drama-
tiques dont le? Hindon? rafTolent. (les graces d'etat.
L A K M . 27

Rose. Mrs. Bentson.


She runs no danger. See! the danc- Ah! Miss Ellen! at last!

ing maidens!
Frederick.
Mrs. Bentson. And how contented
What dancers, where? She rests upon his arm!

Frederick. Ellen.
Famous they in India. No jesting, please. With Gerald
in the Brahmin's garden, I feared
Mrs. Bentson. danger.
But not always dancing!
Mrs. Bentson.
Frederick. Ran you any?
t^o. In the pagodas they live, serving
the priests of Brahma. Gerald.
None!
Mrs. Bentson,
Rose.
Vestals then?
Still, to draw the jewels you aban-
Frederick. doned.

That have nothing to keep.


Frederick.
Ballet. Is that so!

(The dance is made up of several


movements, entitled respectively Ter- Ellen.
ana, Keklah, Persian, etc. After the I'm glad!
ballet, the crowd disperses, follozving
the dancers. As it scatters, Nila-
Mrs. Bentson.
kantha and his daughter pass by. The
Brahmin wears the garb of a Sanni- Repentant you?
assy. or Hindoo penitant.)
(Ro.se, Frederick, Mrs. Bentson, Gerald.
and later on, Gerald and Ellen.)
I saw the Brahmin's daughter.

EosE {to Frederick).


Frederick.
Yonder see that old man
You saw her!
Upon his daughter leaning,

Gerald.
Frederick.
'Tis a Sanniassy.
That I did !

Frederick.
Rose.
Ah! Ah!
I lis looks are full of meaning.

Ellen.
Frederick.
He wanders about
I trust you made no foolish con-
,

quest there. She interests me much,


And scorns not the humblest of
this pretty charmer.
off'rings.
While his daughter oft sings sacred
ballads,
Frederick (aside).
Which the Hindoos will hearken to She sees not how he dreams! Ah,
ibe live long day. friend Gerald !
J28 L A K M .

Mistress Bentson, Rose.


Mesdemoiselles, ne me quittez plus.
\^ous ne nous dites pas que votre
regiment part cette nuit?
Frederic, bas a Gerald.
Tu sais que nous avons un appel a Frederic.
trois heures. Le regiment?
Gerald.
Vraiment ? Rose.
Oh! je sais qu'on le cache.
Frederic.
Le regiment part cette nuit, pour com- Frederi.c,
battre des rebelles.
Ou avez-vous pris ces nouvelles?
Gerald.
II faut absolument le cacher a ces da- Rose,
mes. Chez mon oncle le gouverneur, par

Frederic.
hazard. On ne se defie pas de moi,

Cest cela. (A mistress Bentson.) Je Frederic.


vous maintenant, mis-
conseille
C'est-a-dire que nous devons faire a
tress Bentson, de rentrer avec ces
I'aube une promenade militaire.
demoiselles au palais du gouver-
neur. II n'y aura plus a voir que
Rose,
la ceremonie de la pagode et le
Dans une province revoltee. Je n'ai
passage de la deesse Dourga.
Nous irons vous prendre. pas voulu en
parler a Ellen parce
quelle tremblerait a I'idfe dc voir par-
Ellen, tir son fiance, Ellen n'a pas mon cour-
A^'ous rentrez avec nous, Gerald? age, et puis, moi, je n'ai pas de fiance.

Gerald.
Frederic, a part.
]\Tais certainement.
Elle est ravissante!
Ellen.
Vous ne m'avez pas dit si elle etait Rose.
vraiment belle, la fille du brah- Ellen est deja loin. (S'arretant.)
mane. Vous ne parti rez pas sans nous faire
Gerald. vos adieux?
Elle est etrange.
Frederic.
// sort avec Ellen.
Non, certes.
Mistress Bentson.
Je ne suis pas fachee de rentrer,
Rose, apercevant NUakantha et
moi, et cependant on n'a plus rien a Lakmc.
me voler
Voici encore ce vieillard et cette
Elle sort.
jeune fille. lis m'effraient.
Rose, an moment de les suivre, a
Frederic, en s'arretant.
Est-ice que vous n'avez pas una Frederic.
revue aujourd'hui ? Prenez mon bras.

Frederic.
Rose.
Un simple appel.
Oh! volontiers! C'est parce que j'ai
Rose. peur.
En tenue de guerre.

Frederic, Frederic.
Mais non, pas en tenue de guerre. Elle est adorable!
Pouquoi en tenue de guerre? Us sortent.
L A K M fi.
29

Mrs. Bentson. Rose.


Now, ladies, leave me not. Said you not your regiment starts
Frederick (in loiv tones to Gerald). to-night ?
We are to report at 3 for duty.
Frederick.
Gerald. The regiment !

So!
Rose.
Frederick. 'Tis to me no secret.

Against the rebels we march to-

night. FREDERICk.
Where heard you this?
Gerald.
A secret keep this from the ladies.
Rose.
My uncle told me. He sometimes
Frederick. confides in me.

Ah. {To Mrs. Bentson.) To the


governor's palace go at once and take Frederick.
the ladies with you. The ceremony At dawn we go on parade. Tliat is
tiere is done. The passing of the god- all !

-less Dourga but remains. For that


ni call you.
Rose.

Ellen. Against the rebels you're ordered,


'Tis well Let Ellen not know the
!

Come vou with us, Gerald? truth.


She is all exaltation.
Gerald. And 'twould trouble her mind,
But I am much the stronger
Certainly.
And MO lover leaves me behind.
Ellen.
Frederick {aside).
Was she beautiful, the Brahmin's
Vh, she is lov'ly.
daughter?

Gerald. Rose.
Rather strange of type. (Goes out You will call to say goodbye?
with Ellen.)
Frederick.
Mrs. Bentson. Certainly.
Glad I am to go. And yet quite Hose (catching sight of Nilakantha
cleaned out!
and Lakmc).
Rose (as she starts to follow, stops
Ah, the Old man again. He fright-
and to Frederick). ens me !

Have you no review to-day?


Frederick.
Frederick.
My arm
A mere parade.
!

Rose.
Rose.
With arms. Oh, willingly ! I am afraid.

Frederick. Frederick (aside).


Why, with arms? She is lovely. ( They go oui\
30 L A K M fi.

Lakme, Nilakantha, pins La S'il a brave la mort pour arriver a


toi,
FOULE. Pardonne-moi ce blaspheme,
C'est qu'il t'aime!
Nilakantha. Toi, ma Lakme, toi, la fille des dieux !

C'est un II va triomphant par la ville.


pativre qui mendie,
Une diseuse de chansons... Nous aliens retenir cette foule mobile,
Cette foiile etourdie
Et s'il te voit, Lakme, je lirai dans ses

S'eloigne quand nous passons! yeux.


Sous ce vetement miserable !
Affermis bien ta voix sois souriante.
Voit-on le un Chante, Lakme, chante.
justicier qui poursuit
La vengeance est la.
coupable !

Ces Angflais sentent-ils tout leur sang


se figer Peu a pen la foule s'est approchee,
En lisant sur mon visage attire e par la voix de Lakme.
Que je vais me venger?

Lakme.
Brahma nous defend-il d'oublier un Nilakantha, a la foule.

outrage ? Pas les dieux inspiree,


Cette enfant vous dira
Nilakantha. La legende sacree
De la fille du paria.
L'outrage d'un etranger!

I.

Lakme, ton doux regard se voile,


Lakme.
Ton sourire s'est attriste,
Comme on voit palir une etoile Legende.
L'ne ombre assombrit ta beaute.
Ou va la jeune Mindoue,
C'est que Dieu de nous se retire,
Fille des parias,
C'est qu'il attend la mort du criminel.
Mais je veux retrouver ton sourire Quand la lune se joue
Dans les grands mimosas ?
Et dans tes veux ie veux revoir le
Elle court sur la mousse.
ciel !
Et ne se souvient pas
IL Que partout on repousse
L'enfant des parias !

Le cceur rempH d'ardentes fievres Le long des lauriers roses,


T.^i voulu t'ecouter dormir. Elle passe sans bruit.
I'^n reve passait sur tes levres Revant de donees choses
Et je voyais ton front rougir. Et rioHt a la nuit!
C'est qre Dieu de nous se retire, La-bas, dans h foret plus sombre.
C'est qu'il attend la mort du criminel. Quel est ce voyageur perdu ?
l\Iais je veux retrouver ton sourire Autour de lui des yeux brillcnt dans
Et dans tes yeux je veux revoir le I'ombre,
ciel! II marche encor au hasard, eperdu.
Les fauves mgissent de joie,
lisvont se jeter sur leur proie.
Lakm6. La jeune fille accourt et brave leurs
fureurs,
Ah ! c'est de ta douleur que je me sens Elle a dans sa main la baguette
emue, Ou tinte la clochette
Ma gaite reviendra, vols, elle est rev- Des charmeurs !

enue. L'etranger la regarde, elle reste


eblouie,
II est plus beau que les rajahs!
Nilakantha, Helas! s'il salt qu'il doit la
il
rongira
Si ce maudit s'est in'roduit cliez moi. vie
I, A K ]\I fi.
31

Nilakantha.
(Enter Lakme and Nilakantha, sub- If the accursed hath entered my abode,
sequently the crowd). If he hath death defied to wander by
thy side

Nilakantha.

This rage forgive but it proves me
That he loves thee!
See a poor man alms beseeching, Thee, my Lakme, daughter thou of
A strolling songstress by his side. the gods !

To the crowd my hand outreaching, In triumph thro' the city he strideth.


How quickly away they glide! We will bid the crowd hither wander,
In this wretched garb, fortune w^oo- His secret, if he meet thee, I'll trace,
ing, Written plain on his face.
Who sees in me the judge a vile cul- See thy voice tremble not, smile
prit pursuing? sweetly, daughter,
Do the English now feel their blood
Sing on, Lakme, sing on,
running chill, Vengeance will be ours !

When revenge upon my forhead they


behold written still? {The crozvd gradually drazvs near,
attracted by Lakme s voice.)

Lakme.
NiLAKANfHA {tO Croivd) .

Does Brahma forbid that we for-


Thro' the gods that inspire her,
give an outrage?
Hark ! this child here shall tell.
Should you all now desire her.

XlLAKAXTHA. What the pariah's daughter befell.

The outrage of a stranger!


Lakme.
Lakme, thy soft looks are o'er-
clouded, Where strays the Hindoo maiden,
And thy smile is sadden'd by care; Child of the pariah sad,
As a star above oft is shrouded, When the boughs, moonlight laden,
A gloom hides thy beauty so rare ! Make all the forest glad?
Heav'n, tho' patient, must weary be Tripping o'er emerald mosses.
growing Now doth her heart forget
Because it waits the sinful culprit's All the hate and the crosses
death ! The pariah's child hath met.
But I would once more see thy smiles 'Mid the laurels now straying
glowing, She glides so silently.
Once again I would see thy smiles But her sweet will obeying.
glowing. In happy thought delaying.
And in thine eyes, once more behold ! Behold, in yonder woods uplooming.
Heaven beam forth on me! What trav'ler now hath lost his way?
About him glisten eyes, where all is

With burning fever in my bosom glooming,


While to watch thy slumber I sought, But aimless still deep in the wood;

A dream kiss'd thy lips' lovely blos- doth he stray.


som, Wild beasts in their rage fierce a -

A crimson blush lay thy forehead crying,


athwart. As now at their prey they are flying.
Heav'n, tho' patient, must weary be The maiden forward springs, their
growing, etc. fury to repel,
A rod in her hand she is bringing,
A bell so lightly swinging,

Lakme. The charmer's bell!


When the stranger attracts her, she
Ah ! 'Tis because thy
grief dazzled with splendor.
is
Hath touched my heart with sadness. The rajahs no more comely are!
My gloom shall be but brief. Yet would he blush his thanlcs for life
E'en now returns my gladness. to render
32 K M fi.

A la fille des parias !


Gerald, s'clangant pour la soutenir.
Mais lui, rendormant dans nn reve. Lakme.
Jusqne dans le ciel il I'enleve
En lui disant: "Ta place est la!"
XlLAKANTITA, s'ciV.tarGHt lic SO HUc.
C'etaitWichnou, fils de Brahma!
C'est lui
Depuis ce jour au fond des bois,
Le voya^eur entend parfois
Le bruit leger de la baguette Le Ciioeur.
Oij tinte la clochette
Qui la trouble ainsi?'
Des charmeurs I

Lakme, chcr chant a inaitriser son


emotion.
Les Memes, puis Gerald, Fred-
C'est un mal que j 'ignore.
eric, Officiers. veux
Ce n'est rien... c'est fini... je
chanter encore.
NiLAKANTHA, d part.

La rage me devore, D'une voix faible.


II n'est pas venu, Ah !...

Je I'aurais reconnu.
A sa aile. Gerald, a Frederic.
Chante, chante encore! La fille du brahmane !

Lakme, hesitante.
Frederic.
Mon pere!
Id!
Le Choeur. Nilakantha, a sa Me.
Ah! chante encore. Ah! Brahma t'inspirait! L'etrangcr
Quelques officiers paraissent au fo\id. s'est trahi !

Gerald et Frederic sont parmi eux.

Gerald, arec exaltation.


Lakme, d'une voix tremblante.
C'est Lakme. c'est elle!
On va la jeune Hindoue,
Fille des parias,
Frederic.
Quand la lune se joue
Dans les grands mimosas? Sois prudent !

Elle apergoit Gerald qui ne I'as pas


encore vue. Tres emue.
Oi!i va la jeune Hindoue, Gerald.
Fille des parias... Laisse-moi la voir !

On entend dans le lointain un roule-


Nilakantha. ment de tambours et de fifres.

Encor!
Frederic.

Lakme. On nous appelle !

Ouand la lune se joue...


Gerald.
Pans les grands mimosas?...
Attends !

Nilakantha.
Frederic.
Encor I...
Par cette enfant es-tu done retenu!
Lakme chante le refrain de la cloch- Gerald.
ette et pousse un cri en voyant Ger-
ald qui s'approche. Non. non!
Ah !
J Is s'cloii^nent.
L A K M fi.
33

To the pariah's daughter so fair. Gerald (springs forzvard to prevent


Then he in a dream upward raises her from falling).
Unto heav'n the maid as she gazes Lakme !

And to her speaks: The crown is

won!
own NiLAKANTHA (laying his hand upon
Lo, 'twas Vishnu, Brahma's son !

And since that day, in woods so deep, Lakme).


'Tis he
When travelers stray and strict watch !

Jceep,
The sound of a bell softly ringing. Chorus.
The legend ever is singing What is't moves her thus?
The charmer's tinkling bell !

{Enter, at back, some officers; later Lakme (Trying to master her emo-
on, Gerald and Frederick.) tion).
'Tis a pang now subsiding, and
NiLAKANTHA (asidc). naught else. Lll sing again, my feel-

With wrath my soul


ings hiding.
is shaken,
For he cometh not. (/;; a feeble tone.).
I should have known him past doubt. Ah!
(To Lakme.) Gerald (to Frederick).
Sing on, sing, my daughter. It is the Brahmin's daughter!

Lakme (hesitates). Frederick.


O father! She here !

Chorus. NiLAKANTHA (tO Lokmc) .

Sing o'er the legend. Brahma 'tis thee inspires ;


he him-
now self hath betray 'd
(Frederick and Gerald
!
ap-
pear.)
Gerald (moved).
Yes, 'tis she! 'tis Lakme!
Lakme (in tremulous tones).
vVhere strays the Hindoo maiden,
Child of the pariah sad, Frederick.
When the boughs, moonlight laden, Prudent be !

Make all the forest glad?


Tripping o'er em'rald mosses
Gerald.
(Sees Gerald for the first time; Her ril see.
much affected.)
( Dnnus and fifes in distance.)
Where strays the Hindoo maiden,
Child of the pariah sad?
Frederick.
Hark, we are summoned.
NiLAKANTHA.
Gerald,
Again !

Oh, stay!
Lakme.
When the boughs, moonlight laden, Frederick.
Make allthe forest glad?
And does this child bind you here
to this place?
NiLAKANTHA.
mg on Gerald.
(Lakme sings the refrain imitating
the bells, and utters a cry as Gerald No! no!
draws near.) (Exeunt Frederick and Gerald.)
34 L A K M fi.

NiLAKANTHA, tient, et la vie d'Hadji ne conipt;-


pas; quand tu etais petite,
Je le connais ! Dieu nous est revenu !
j'allais
defter les tigres dans les forets sau-
(Les soldats anglais deiilent au fond vages pour cueillir la fleur que tu
du theatre, Hfres et tambours en aimais j'allais au fond de la mer cher-
;

tete. La
foule les acconipagne oi cher pour toi une perle plus belle que
s'eloigne lentement. Nilankantha et toutes les perles. Aujourd'hui, tu es
les Hindous se groupent sur le de-
femme, ta pensee a d'autres caprices,
vant de la scene.) ton coeur a d'autres desirs. Si tu as
un ennemi a punir, parle.... si tu as
un ami a sauver... (Lakme lui saisit
NiLAKANTHA, LakME, HaDJI, HiN-
DOUS. znvement la main.) ordonne.

NiLAKANTHA.
Les Memes, Gerald.
Au milieu des chants d'allegresse,
Ce soir, quand la foule suivra A ce moment, Gerald rcricnt rh'eur.
Le cortege de la deesse! Lakme fait signc a Hadji de s' eloig-
Men le
ner, puis court vers Gerald
regard designera!
Des siens separant le coupable,
Sans bruit, pas a pas, vous irez,
DUO.
Et dans un cercle infranchissable
Lentement vous Tenfermerez.
Gerald.
Lakme 1 Lakme! c'est toi!
Le Choeur. C'est toi qui viens a moi.
Des siens, separant le coupable, Dans le vague d'un reve
Sans bruit, pas a pas, nous irons, Je t'ai vue en passant,
Et dans un cercle infranchissable, Le voile se souleve
Lentement nous I'enfermerons ! Et descend.
I'idole

Je subis ta puissance
Par ton charme enchaine
NiLAKANTHA. Et je vais sans defense
Vers le ciel entraine!
A.lors, eloignez-vous sans crainte,
Je serai la, j'ai prepare
Mon bras pour cette tache sainte,
Et c'est moi qui le frapperai ! Lakme.
Mon pas le tien. Le Dieu qu"
ciel n'est
meprotege
Lakme.
N'est pas celui que tu connais,
O mon pere, je te suivrai ! A lui si je te ramenais
Alors sans sacrilege,
NiLAKANTHA. Je pourrais te parler,
Tu ne courrais aucun danger.
Non! non! mon coeur qui n'a jamais
faibli
Se troublerait. Non, reste avec Hadji! Gerald.
Les Hindous et Nilakantha sortent Vienncnt tons les dangers du monde!
lentement. Lakme reste seule avec Dans I'ivresse
profonde
Hadji. Ot!i mon raison se perd

Verrais-je sous mes pas un abime en-


tr'ouvert
Lakme, Hadji.
Quand de tes longs cheveux, docu-
Hadji. Musiqiie d rorchestrc. ment tu m'effleures?
Le maitre ne pense qu'a sa ven-
geance, il n'a pas vu couler tes larnies,
6 maitresse, mais Hadji et?iit la. Hadji Lakme.
sait lire siir les visages, et il
t'appar- Je ne veux pas que tu meures!
L A K M E. 35

XlLAKANTHA. |
i
But thy slave can read on thy visage
I know him well Brahma's ! smile lov'ly.

now I trace I
And he isthine:
The life of Hadji is little worth.
( English soldiers inarch past at back
, zjith dninis and Hfcs. The croivd ac-
When thou wast a child, still

I roamed thro' the densest of forests


[
companies them and slozvly moves To cuir the flower of thy choice.
;
away. Allakantha and the Hindoos
I dived irrocean depths
are grouped in front of the stage.)
To seek for thee the pearl
That thou didst crave.
XiLAKANTHA, Lakme, Hadji and .A.11 is
changed thou'rt a woman
:
;

Hindoos. Thy heart has other desires.


li thou hast an enemy to punish,
NiLAKANTHA. Speak !

3kHd the sounds of mirth that are If thou hast now a friend thou
sounding, wouldst sav'^
When to-night crowds will shout,
Command !

While the goddess in state surround-


(Enter Gerald dreamily. Lakme
ings
motions Hadji to zvithdrazv and then
Then my glance shall the foe point
runs to Gerald.)
out.
The culprit from friends shall be sev-
ered, Gerald.
We'll stealthily, noiselessly creep, Lakme Lakme
Till in an iron circle tether'd I wander
!

to thee now,
! 'tis thou !

Then upon him we'll downward In a dream- so entrancing.


sweep Beholding thee again.
The veil isupward glancing,
Chorus. And the idol doth reign.

The culprit from friends shall be


All thymight now I'm knowing,
severed, etc.
By thy charms borne above,
On to Heav'n helpless going.
Wafted there still by thy love.
NiLAKANTHA.
Xow go, and without fear or trem-
bling Lakme (sadly).
I shall be there To do the sacred
deed.
!

My heav'n, it is not thine!


The god that watches o'er me
ill strike without dissembling, Is not the god that thou oost know
And his life I shall never spare. Could I but bring thee to mme own.
Lakme. To safety 'twould restore thee ;

No snares were 'round thee thrown.


O, my father, I'll follow thee.
Were god of mine but god of thine !

NiLAKANTHA.
No ; this heart that ne'er hath soften'd
Gerald.
yet,
Would melt neath pity's mild ray.
Come all of land and ocean
the ills
In this
madd'ning emotion,
Daughter, here with Hadji stay.
In which doth reason sink.
{Exeunt Nilakantha and Hindoos,
If yawn'd here at my feet an abyss,
slowly. Lakme alone remains with
Hadji.)
I'd not shrink naught here could
!

harm me,
Touched by those tresses long that
Hadji. charmed me.
The master of naught but vengeance
Lakme
is
(resolutely).
thinking;
He did not see thy bitter tears,
O, my mistress ! But I will not have thee perish !
\^ L A K M .

Gerald.
Ah Lakme, Lakme,
! tu pleures.
Gerald.
Ah c'est ramour endormi
!

Qui de son aile t'effleure, Lakme,


Et ton coeur s'est raffermi, Je ne veux pas que tu meures!
Tu ne veux pas que je meure!
Reprise de I'ensemble.
Lakme.
Lakme.
Helas ! c'est un ennemi
C'est notres sont
fini, les la.
Dont le souffle ardent m'effleure,
Voici la deesse Dourga
Tout mon etre en a fremi,
Mais je ne veux pas qu'il meure!
Elle se separe de Gerald et sort en
voyant arriver Nilakantha.
Lakme, d Gerald.
Dans le foret, pres de nous, Gerald, Federic, Ellen, Rose, Mis-
Ce- cache, toute petite, tress Bentson, puis Nilakantha,
Une cabane en bambous Les Brah manes, Les Danseuses
Ou'un grand arbre vert abrite. SACREES, Les Hindous, puis Lak-
Comme un nid d'oiseaux peureux, me.
Dans les lianes posee
Et sous les fleurs ecrasee
Elle attend des gens heureux.
Elle echappe a tons les veux.
Dehors, rien ne la revele, Des pre f res arrivent et se dirigent vers
Le grand bois silencieux la pagode.
Qui I'enferme est jaloux d'elle.
C'est la que tu me suivras
Toujours a I'aube naissante Chant Des Brah manes.
Je reviendrai souriante
Et c'est la que tu vivras.
O Dourga, toi qui renais
Dans les flots du Gauge,
A Jios yeux, viens, apparais,
Gerald. Toi par qui tout change !

O douce enchafiteresse,
Parle, parle, toujours ! Chant De Fete et Danse Sacree.
Deesse d'or, entends nos voix.
Lakme. Que ton bras nous protege!
Tu nous souris et tu nous vois
Ah !
viens, viens, le temps presse Saluant ton cortege.
Et les instants sont courts. De ta douce image
Nous venons feter le passage,
Gerald. Deesse d'or, entends nos voix '

Tu veux que je me cache,


Tu ne peux pas savoir Les pretres entrent dans la pagode.
Qu'ici I'honneur m'attache, Ellen et Rose rentrent accompag-
L'honneur et le devoir... nees de mistress Bentson, puis
Frederic arrive avec Gerald.
Lakme.
Ellen et Rose.
Lakme t'in-plore et te supplie!
Voyez cette ville en fete,
Gerald. Et ces cris et ces hourrahs!

Demande-moi plutot ma vie !

Mistress Bentson.
Lakme. lis ont tons perdu la tete
Ai-je done perdu mon pouvoir! Pour leur deesse aux dix bras!
L A K M fi.
37

GERALD. Gerald,
Ah! then slumbering love cries to
'tis Ah, Lakme, thouVt weeping!
the heart I cherish.
Now with its voice from above; Lakme (with determination).
Thou wouldst not have me to perish, O'er thy dear life watch I'm keeping.
Ah then 'tis shimbering love,
!

Cries to the heart I fondly cherish,


Together.
Now with its voice from above ;

Thou wouldst not have me to perish. Ah, then, 'tis


slumbering love cries to
the heart that I cherish,
Lakme. Now with its voice from above ;

a foe!
Thou wouldst not have me to perish.
Ah, no, alas! 'tis

Whose hot breath is fiercely


Ah then 'tis slumbering love,
!

burning.
Cries to the heart that I fondly cher-
All my being palpitates wild,
Thee to save heart ish.
my is yearning.
Now with its voice from above ;
(Mysteriously.)
In the forest near at hand, Thou wouldst not have me to perish.
A hut of bamboo is hiding,
'Neath a shading tree doth stand,
Lakme.
This roof of my providing. All is o'er, my people draw near;
Like a nest of timid birds. See Dourga, the goddess, comes.
In leafy silence abiding.
From all secret
it waits it
(Moves away from Gerald and de-

there a happy pair!


eyes lies;
parts zvhen she sees Nilakantha ap-
'j\Iid leafy silence abiding.
proach. Exit Gerald.)
From all eyes secret it lies, Enter Nilakantha, Brahmins, the
And waits it there a happy pair. Sacred Dancers and Hindoos; later on.

Far away from prying sight, Lakme and other characters retur, .

Without there's naught to reveal (Priests appear and move towards pa-
it,
Silent woods, by day and night, goda.)
Ever jealously conceal it;
Chorus of Brahmins.
Thither shalt thou follow me!
When dawn earth is greeting, Dourga bright, thus born anew,
Thee with smiles I shall be meeting. From the Ganges' waters,
For 'tis there thy home shall be. Come, appear unto the eyes
Of thy sons and daughters!
Gerald. (Festal song and sacred dance.)
Goddess of gold, thine arm enfold
Speak, speak on, enchantress fair,
Gentle fay, speak again. 'Round us here!
Shield us ever,
Lakme. Smile on us still,
Aid us until
Ah, haste, haste, time is pressing,
Our life's thread thou shalt sever!
Hours now so swiftly wane. Ellen and
(Priests enter pagoda.
Rose appear, accompanied by Mrs.'
Gerald.
Bentson. Frederick and Gerald re-
And wouldst that I lay hidden^? turn.)
Thou canst not surely know
That honor hath forbidden Ellen.
And duty whispers, No !
The town's agog! how amusing!
Lakme. Rose.
Lakme it is that doth pray thee! Hear the shouts of gladness every-
where.
Gerald.
Ask rather life and I obey thee !
Mrs. Bentson.
All are mad; their heads they're los-
Lakme.
T Tave I lost my might ? Is it so ? ing,
O'er their ten-armed goddess fair.
3^ L A K M .

Le Choeur. // apergoit Lakme qui se montre a


droite. II va vers elle. Nilakantha le
Esprit du Gange,
suit et, au moment oil Gerald est
Toi, par qui tout change...
prcs de Lakme, il le frappe et se
Frederic, entrant avec Gerald. sauve virement en le voyant tomber.
C'est pour admirer la deesse
Lakme se precipite vers Gerald, se
penche sur lui, ^examine, et sa fig-
Que tu nous as quittes ainsi? ure s'cclaire lorsqu'elle reconnait
Gerald, preoccupe. que la blessure n'est pas dangereuse.
Oui, leur fete m'interesse !...
Lakme.
lis croient leur vengeance assouvie,
Frederic, saurian t. Tu m'appartiens pour toujours.
La fille du brahmane a passe par ici ! Je ne vivias que de ta vie,
Dieu protege nos amours !

Gerald, eclatant. Elle appelle Hadji qui accovrt^


C'est un reve, une folie
Qui passe et qu'on oublie,
Mais dans mon coeur revolte
ACTE TROISIl^ME.
Je sens avec epouvante,
Que Lakme seule est vivante {Le theatre represente une pcrtie de
je n'y vois que sa beaute.' foret de I'Inde que le soleil eclaire
de ses plus chaiids rayons. Sous un
arbre gigantesque une cabane a peine
Frederic, gaiment.
fermee et perdue dans les acacias
Je te ferais une belle morale
roses, les daturas a double calice
Si nous ne partions pas
demain, blanc, les tidipias jaunes.
Mais la guerre a du bon, cette fille
ideale (Gerald, Lakme. Au lever du rideau,
Ne sera plus sur ton chemin !
Gerald est ctendu sur un lit de feuil-
// s'eloigne. lage. Lakme, a demi penchee, in-
quiete, epie son sommeil en mp^tnur-
Ellen, Rose et Mistress Bentson. ant une chanson.)
Comment fuir ce tapage !

lis ont jure, je le


gage, Lakme.
De nous etourdir du soir au matin! Sous le ciel tout etoile
Le ramier blanc au loin s'en est alle
Les brahames sortent de la
pagode, Ah reviens, ma
! voix t'appelle,
escortant la deesse Dourga dent la
Mon doux ami, reviens, fermp ton
statue est portee a bras dans une
aile !

sorte de palanquin. La nuit est ven-


Sous le ciel tout etoile
ue. Des porteurs de torches accom-
Le ramier blanc au loin s'en es<- alle.
p'agnent le- cortege. Les danses sa- II dort Puisse encor un moment
!

crees repreniient.
Ma naive chanson le bercer doucement
Chorus. Sous le ciel tout etoile
O Dourga, toi qui renais, etc. Le rauTier-blanc helas! s'en est alle
Les Hindous' Nilakantha guettent
et Sa compagne qui I'appelle
Gerald. Nilakantha le designe du N'entendra plus jamais battre son lile J

doigt, la place se vide Sous le ciel tout etoile


peu a peu.
Le ramier blanc, helas s'en est ! alle !

Gerald .
Gerald, s'cveillant sans voir Lakme.
C'est un une Quel vague souvenir alourdit ma pen-
reve, folie
Qui passe et qu'on oublie, .
see?
Mais dans mon coeur revolte Et sur ma poitrine oppressee
Je sens avec epouvante Quel reve s'est appesanti?
Que Lakme seule est vivante Sous un charme accablant je reste
Je n'y vois que sa beaute. aneanti.
L A K M :&.
39

Chorus. Lakme.
O Dourga bright, etc. Hadji, they have killed him!
Frederick (to Gerald).
(Lakme runs to him, leans over him
and examines the zvound. Her face
to admire this new goddess
lights up when she sees it is not dan-
It is
That you thus left us, here to stray? gerous.)
Gerald (inan absent-minded way). They think their fierce vengeance now
ended,
Yes, this merry-making pleased me. But thou from me ne'er shalt rove \

Frederick (smiling). My life in thine is ever blended,


And may Heaven protect our love!
The Brahmin's lovely child has just
now passed this way.

Gerald (breaking forth).


'Tis a dream, a vision fleeting,
ACT in
Xo more its joys repeating! (The stage represents part of an In-
Tho' here in my heart remaineth, dian forest, all ablaze with the rays
A dread feeling still that paineth; of the sun. Beneath a gigantic tree
'Tis thatLakme alone reigneth stands a hut, only half closed, and
In her beauty o'er my soul !
all but concealed amid acacias, da-
turas and yellow tnlipias. As the
Frederic K
merrily ) (
.

curtain rises, Gerald is beheld on a


Sermons I'd read, but to-morrow will bed of leaves. Lakme, half leaning
find us
over him, watches his sleep uneas-
With these episodes left behind us. voice her song.)
ily, singing in half
War has blessings in store:
Your one ideal woman
cross on earth no Lakme.
Vv'ill your path
more. 'Neath the dome of moon and star,
The dove so white hath flown from
(E.vit.)
me afar!
Ellen, Rose and Mrs. Bentson. Ah come! back, my heart is sighing,
Their idols here they carry. And fold thy wings to rest,

They'll turn our heads, if now we And, softly flying!


'Neath the dome of moon and star,
tarry.
To do this they've sworn. The dove so white hath flown from
As we're women born !
me afar.
He May my fond simple song
sleeps !

(The Brahmins leave the pagoda, Soothe him one moment more and his
escorting the Goddess Dourga, txhose slumbers prolong !

statue borne in a sort of palankeen.


is
Forchbearers accompany the proces- Dreams of joy with him bide
sion, for night has come on. The While he sleeps at my side,
sacred dances are resumed.) 'Neath the dome of moon and star.
Chorus. The dove so white hath flown from me
afar.
O Dourga bright, etc. While his mate for him is sighing,
(The Hindoos andNilakantha ke^p No more unto her heart shall he be
their eyes on Gerald. Nilakantha
flying.
points him out; gradually the throng
disperses. )
Gerald (awaking zvithout seeing
Gerald. Lakme.)
'Tis a dream, a vision fleeting, etc. What vague remembrance now o'er
(He appears at
seeks Lakme, who my senses is brooding
R, and goes toward her. Nilakantha Ever on my spirit intruding.
follows him, and tvhen Gerald is near What dream hath entered in my
her, he stabs him and flees when he breast?
sees him fall.) Helpless here do I lie;
40 L A K M .

Je mesouviens, la ville etait en fete, De bonheur s'emplira,


J'allais dans mon extase, a demi re- Sur la terre charmee
veille, Que protege Brahma!
Ouand I'eclair d'un poignard a mes
a brille,
On entend des chants dans le lointain^
yeux
Et la nuit s'est faite !

Gerald.

Lakme, se penchant vers lui et contin- Ecoute !

uant. On passe sur la route


Alors Hadji, dans I'ombre se glissant, Qui longe la foret.
T'a transporte sous ce toit de verdure,
J'ai ramene la vie a ton front palis- Lakme.
sant ;
Personne ici ne nous decouvrirait !

Les filles de ma caste apprennent en


naissant
Comment le sue des fleurs guerit une Choeur.
blessure.
Dans la coulisse.

Descendons la pente
Gerald. Doucement,
La source qui chante
Je mesouviens, sans voix, inanimee, Nous attend!
Je te voyais sur mes levres penchee, Pres de son murmure.
Mon ame a tes regards tout entiere at- Deux a deux,
tachee, Puisons I'onde pure
Revivait sous ton souffle, 6 ma douce
Sous les cieux,
Lakme !
Descendons la pente
Ah !
viens, dans cette paix profonde
Doucement,
L'aile de Tamour a passe, La source qui chante
Et pour nous separer du monde, Nous attend!
Sur nous le ciel s'est abaisse.
Ces fleurs courant capricieuses
Gerald.
Ont des senteurs voluptueuses
Quel est ce chant plein de tendresse.
Qui jettent au coeur amoUi
L'ivresse et I'oubli.
Qui passe comme une caresse?
Ah !
viens, dans cette paix profonde,
Sur nous le ciel s'est abaisse.
Pour nous faire oublier le monde Lakme.
L'aile de I'amour a passe !
Ce sont des couples amoureux
Qui, par les doux chemins ombreux.
Vont a la source veneree
Lakme. Pour puiser I'eau sacree
La, je pourrai t'entendre. Chere aux amants heureux.
Nous vivrons tous les deux, Quand ils ont effleure de leurs levres
Et je pourrai t'apprendre briilantes
L'histoire de nos dieux ! La meme coupe, ils sont reunis pour
Nous chanterons ensemble toujours.
Ces dieux trois fois benis Et lesdeesses bienfaisantes
Devant lesquels tout tremble, Veillent sur leurs amors.
Qui nous ont reunis...
Et ton ame enfiammce Reprise du choeur.
LAK M E.
41

By some spell I'm oppressed ! Of that charmed world learning.


Recall I now : the town with joy was Where Brahma in might.
rules
teeming, {Singing heard in the distance.)
I walked there, half awake
In ecstasy
Gerald.
and half dreaming,
When a dagger so swift, like a flash But harken !

met mine eyes !


A footfall now is sounding
And dark night came 'round me. On road that windeth near.

Lakme Lakme.
(leaning over him and con-
tinuing).
No envious eye can us discover here.
Then 'twas that Hadji glided thro'
the gloom Chorus.
And bore thee to this roof of leafy Here the slope descending,
bloom. Side by side. Ah!
Life to this pallid brow I soon re- We'll our steps be bending.
called once more. Springs there hide, Ah !

The daughters of my caste from child- Where their voice is calling.


hood can restore, Two by two, Ah '

And heal all wounds with gifts of Draw we waters purer


Nature's own bestowing ! Than heaven's blue. Ah !

Here the slope descending,


Gerald. Side by side. Ah !

Tho' speechless I, my heart remem- We'll our steps be bending.


bers now :
Springs there hide. Ah!
I saw thee bend o'er my lips thine so Where their voice is calling,
glowing. Two by two. Ah !

My soul hung on thy glances and flut- Draw we waters purer


tered with rapture ; Than heaven's blue. Ah!
Thus did I life recapture, gentle, Here the slope descending,
charming Lakme !
Side by side, Ah !

Ah come ! ! 'Tis love, whose peace is Our steps we'll be bending,


reigning, Springs there hide, Ah!
Love's bright pinions shield us to- Springs there hide.
day. Here the slope descending,
Here see all cares their touch restrain- Side by side, Ah!
Our steps we'll be bending,
'Mid joys of Heav'n we e'er shall Ah
Springs there hide, !

stray. Springs there hide.


The flow'rs in fair caprices trailing,
\'oluptuous perfumes now exhaling, Gerald.
That still in the soft beating breast
Lull What song is this that love expresses?
memory to rest. It greets the ear like soft caresses.
Ah! come! cold care its touch re-
straining,
The calm of love
is o'er us
reigning. Lakme.
Joy's bright pinions shield us today! Some loving pairs that fondly glide
Joy's bright pinions shield us today! To where the secret springs abide,
And there they drink, those happy
Lakme. rovers.
Here I shall still be near thee. The waters that by lovers
Here we ever shall dwell, Are sacred held and dear.
<
)f gracious gods, to cheer thee. When the cup there hath touched both
The story I will tell. their lips warm and glowing.
Here shall we join in singing Then united are forevermore,
they
Of our deities blest, 'till life be o'er,
Who, tho' fear to men bringing. And kindly sway the goddesses hold
Crown our lives with sweet rest. o'er their love,
-\nd thy nrdent soul yearning
Shielding them from above..
Shall be filled with delight (Chorus resinned.)
42 L A K M t.

Lakme. Frederic.
Nous ne pourrions sans crainte Ah! je connais ces ivresses d'un jour.
Suivre ces amoureux Elle te parait charmante,
Tous les deux, Livrant toute son ame aux amours in-
Mais a la source sainte constants,
J'irai seule, sans toi, Cette fille de I'Inde ardente et fremis-
Attends-moi ! sante
Sous les caresses du printemps.
Elle ^eloigne lentement.

Gerald, avec enthotisiasme.


Gerald, en la suivant des yeux. Non c'est un coeur qui s'eveille et se
!

O douce tentatrice, donne


Ton charme m'a dompte, C'est un amour naissant que la pudeur
Je vis de ton caprice etonne.
Ee de ta volonte !

Frederic.
Frederic, Gerald.
Alors, il faut la fuir,
Frederic. La fuir a I'instant meme.
Vivant !
Garde-toi d'un remords, si tu crois
qu'elle t'aime
Ces enfants-la ne savent pas souffrir.
Gerald.
Ah! Gerald.
Je I'envelloperai si bien de ma ten-
Frederic.
dresse..
marche sous les hautes fougeres
J'ai
Ou'on venait de froisser. J'ai vu sur Frederic.
les bruyeres
Et sur la mousse au reflet blanc, Et miss Ellen?
Des gouttes de sang!
Je t'ai cru mort. Que fais-tu la? Gerald.
Je subis le pouvoir
Gerald. D'une enchanteresse.
Je reve!
Frederic.
Frederic.
Et ton devoir?
Quand les notres vont patir?

Gerald.
Gerald.
Mon devoir?
Laisse-inoi me souvenir !

Frederic.
Frederic.
Est notre
passion
a nous tous, la
Quand le pays tout entier se souleve ?
meilleure,
Notre honneur de soldat ?
Gerald.
C'est demain qu'on se bat.
Hier on m'a frappe. Lakme m'a sauve.
Gerald.
Frederic.
Demain I

La fille du Brahmane ?,
Frederic.
Gerald. Nous partons dans une heure.
Ellem'a fait revivre
Dans un monde oil je reste eperdu,
Gerald, az'cc resolution.
sans force, ivre
De son chari-!"'e et de son amour. j'v Ferai !
L A K M fi.
43

Lakme. Gerald.
She restored me to life ere the vita!
We could not without danger
spark had fled. I was unconscious,
Those pilgrims follow,
helpless. Love only could work such
Xow, it is true.
wonders !

'i^o this spring, 'tho' a stranger,


My lone way I'll pursue.
Frederick.
Here await.
These are but idle fancies Tarry !

(Exit slowly.) no more, and do not court remorse:


if you think she loves
you, spare her
new grief.
Gerald (looking after her).
Thy spell hath bound me now
Gerald (with enthusiasm).
To thy sweet will I bow. No a heart awakened,
I

(Enter Frederick.) And she gives it ;

'Tis a love new-borii.


In modesty concealed!
Frederick.
He lives. Frederick.
Then from her in prudence fly.
Gerald. No remorse have you?
If indeed she loves you,
Ah-
Such as she no suffering knows.

Frederick. Gerald.
I forced my way through the I will with tender care reward her
bushes
a painful task! I found in kindness.
the meadow and on the lawn traces
of blood which led me hither. I Frederick.
thought you dead ; *what do you here ? And your betrothed?

Gerald. Gerald.
I was dreaming. I am In the power of a demon!

Frederick.
Frederick.
And your duty?
While the regiment was marching
on! Gerald.
My duty?
Gerald.
Let me collect my Frederick.
thoughts.
Ah, your duty as a soldier. We
Frederick. fightto-morrow.

The land rises in revolt against us.


Gerald.
To-moii-ow!
Gerald.
A dagger thrust nearly killed me; Frederick.
Lakme saved and nursed me. We in an hour march.

Frederick. Gerald (resolutely).


The daughter of the Brahmin? Count on me !
-
44 L A K M fi.

Frederic. Lakme, gravement.


t'ai retrouve.
Je Veux-tu qu'a mon destin ton destin
soit lie?

Gerald, regardant ait fond.


C'est Lakme! C'est Lakme Gerald,
qui m'ap-
porte I'eau sainte! Je veux ce que tu veux, je yeux ce que
t'inspire
Ton caprice... je veux... je veux te
Frederic. voir sourire!..
Oh !
maintenant, tu peux la voir, je
suis sans crainte. Lakme, de meme.
En sortant. Quel que soit le Dieu clement
Et je t'attends. II est sauve/ Dont tu benis la puissance,
Quelle que soit ta croyance,
Tu sais ce que vaut un serment.
Gerald, Lakme. A cette coupe ou I'amour te convie.
L,AKME revient triomphante, elle ap- Jure de m'aimer pour la vie !

On entend au loin des chants militaire^-


porte I'eau consacree.
deux a deux
lis allaient Gerald.
F!t lesmains enlacees,
ILes jeunes amoureux.
Ciel! ce sont nos soldats!...

Moi, je marchais pres d'eux.


Seule avec mes pensees. Lakme.
en emoi, Bois... et tu m'appartiendras!
J'allais, le cceur tout
Comme eux de tendresse alteree,
Et maintenant, ecoute-moi... Gerald.

Avec nil accent religieux. Lakme !...

Quand a la meme coupe on a bu I'eau Lakme, avec force en posant la coupe.


sacree,
On Tu n'oses pas.
reste pour toujours unis...
Elle regarde attentivement Gerald
Elle le
regarde attentivement, puis dont les yeux restent fixes du cote
comme frappee de stupeur elle pose ou I'on entend le chant des soldats.
la coupe en s'ccriant C'est la-bas que va sa pensee...
Ce n'est plus toi ! Son cceur a tressailli,
Et sa patrie a ses yeux s'est dressee.
Avec dechirement aprh avoir essaye
Gerald. d'attirer son regard.
Lakme !...
Tout est fini!

Pendant que Gerald, la tete penchee,


Lakme. suit de I'oreille les tambours qui
s'cloignent, Lakme, dcsespcree, ar-
Ce n'est plus toi !
Quand tu parlais,
rache tine feuille de datura ct la
ton ame mache sans que Gerald s'en aper-
Sur tes levres se posait ;
goive.
Ton regard n'a plus la flamme
Qui m'embrasait. Gerald

Sur ton visage


Lakm6, qu'avez vous fait?
Un nuage
A passe Lakme, allant a Ini, avec tendresse et
Et I'a glace. souriantc.

Tu m'as donne plus doux reve


Gerald.
Qu'on puisse avoir sous notre ciel,
N'es-tu phis I'cnfant charmante Reste encore pour qu'il s'acheve
Pour qui j'ai tout oublie? Ici, loin du monde reel...
Es-tu moins belle et moins aimante?... Tu m'as dit des mots de tendresse
L A K m: fi.
45
Frederick. Gerald.
Too well I knew you. Iwish what thou dost wish, thy sweet
desires obeying;
Gerald (looking behind). On thy features I long to see the
But Lakme comes. She brings the
lovelight playing.
sacred water!

Frederick. Lakme.
Now you may see her; I have no Whatsoever the deity whose might thy
fear. You will resist. I count on soul now is
swaying,
you. Now he is saved. Whatever the creed thou'rt obeying,.
(Exits.) The worth of an oath canst thou see?
(Chorus of soldiers in distance.)
Lakme (She returns in triumph,
carrying the holy water).
Gerald.
Lakme. 'Tis our troops !

As they went two by two,


With their hands clasped so tightly,
Those lovers fond and true,
Lakme.
Their steps did I pursue, Drink and plight eternal love ?

With my heart beating lightly.


Like them athirst for tenderness,
Gerald.
I followed the pair young and
sprightly, Lakme!
Unlo me thou must barken now.
{Solemnly.) Lakme.
From the same cup there drinking
Soul unto soul they're linking, Thou darest not drink !

United in love evermore.


(Looks at him attentively and then, (Looks attentively at Gerald, zvhose
as if overcome by terror
and surprise, eyes are turned tozvard where the
she sets dozvn the cup crying) :
voices are heard.)
It is not thou !
Yonder, ah his thoughts are flying.
!

What chartffe is here? His heart is throbbing fast.


And for his hpme far away he is sigh-
Gerald. ing!
Lakme !

(In despair, after having tried lo


attract his gaze.)
Lakme.
It is not thou! my soul so fondly All's over now !

yearning.
On thy .vows did ever lean ! (While Gerald listens, Lakm:
In thy glance, no longer burning. plucks a datura flower ar.d bites it i:t-
Coldness is seen ! tzvain, s:::iiing ar.d urscc: by Gerald.)
Over thy brow has settled now a
cloud
Tc love enshroud !
Ger.\ld.

Lakme, v/hat hast thou done?

Gerald.
Art thou not the lov'ly creature Lakme.
Foi whom I've all else forgot?
To me the fairest dream thou'st given
Less fair art thou in form and
That soul can have beneath our skies ?

feature?
Stay and end this dream, so like
Heaven,
Lakme (graveh). Away from hating mortal eyes.
Shall now thy destinv be united to Here whisper'd words of love were
mine? spoken.
46 L A KM .

Que les Hindous ne savent pas, Gerald.


Et tu m'as appris I'ivresse
Je suis desarme!
Des aveux murmures tout bas.

Lakme, retenant son pcre d'un geste.


Gerald.
Nous avons bu tous deux a la coupe
Ce que je lis sur ton visage, d'ivoire.
Ma Lakme, me glace d'effroi. II est sacre pour vous.
De tout mon ame se degage
Et je ne serai plus qu'a toi.
Nilakantha
Lakme, avec passion. Lui!...
Ah maintenant, je veux te croire,
!

Voici la coupe oil je vais boire. Lakme.


Elle y trempe ses levres et la lui tend.
S'il faut a nos dieux
Prends !...
Une victime expiatoire,
Qu'ils m'appellent vers eux !
Gerald, la prenant avec exaltation.
A toi, Lakme, pour toujours! Gerald, effraye.
// boit.
Quel eclair en ses yeux brille!...

Lakme,
C'est la fete de nos amours !
Lakme, avec extase.

lis m'ont parle!


Gerald.
Nilakantha.
Qu'autour de nous tout sombre
Quel effroi!
Je ne veux pas une ombre
Sur ton front enchante;
Te reste sous le charme, Nilakantha, eperdu, la saisissant.
Que jamais une larme Lakme, ma fiUe!
Ne me voile ta beaute!

Lakme. Gerald, avec des sanglots.


Elle meurt pour moi !

C'est mon reve qui sombre


Et je ne sais quelle ombre
Passe sur mon coeur attriste ;
Lakme, moiirante, le soiirire sur les
Mais je meurs sous le charme levres.
De ma premiere larme Tu m'as donne le plus doux reve
D'ivresse et de volupte!
Ou'on puisse avoir sous notre ciel.
Reste encore pour qu'il s'acheve
Les Memes, Nilakantha. Ici... loin du monde reel!...

Nilakantha.
Gerald.
C'est lui! c'est lui! pres de Lakme!
Morte!
Lakme. Nilakantha, avec extase.
Ciel! mon pere!...
Elle a Tetemelle vie
Quittant cette terre asservie,
Gerald.
Elle porte la-haut nos voeux
Frappez ! Elle est dans la splendeur des cieux.

Nilakantha.
Lui! FIN.
L A K M . 47

That Hindoo hearts have never Gerald.


known. Now strike
Their gaze Iiath met love's tender
tolicn, Nilakantha
On the cheeks press'd by thee alone !
Thou shalt die!
Press'd by thee alone Ah ! !

To me the fairest dream thou'st given Gerald.


That soul can know beneath our skies !

Strike, defenseless 1 am!


Stay and end this dream, so like
Heaven,
Lakme.
Away from hating mortals' eyes !

Far away from cruel eyes !


Hearken, pray; I
From out the cup we've drunk,
Gerald. Yes, the cup that is sacred.
What here upon thy face I'm reading,
The chalice of the heart !

Lakme, with a terror Chills me,


Nilakantha,
strange.
My soul is free, all else He!
unheeding,
From henceforth naught my love can
change.
Lakme (in feeble tones).
If one now must fall.
Lakme
(passionately). And if the gods must have a victim,
Ah dearest one, now I believe it
! !
They shall me to them call.
See, 'tis the cup, from me receive it.

Drink !

Gerald.
(Touches cup with her lips.) In her eyes what light is gleaming!
Gerald (takes cup). Lakm E ( ecstatically ) .

To thee, Lakme, my truth I prove. Their voice I hear !

(Drinks.)
Lakme (in a melancholy tone).
Nilakantha (seizing her in des-
Thus we consecrate here our love !
pair) .

Lakme !
my daughter !

Gerald (excitedly).
Let all around us perish. Gerald (sobbing).
But smiles Fd have thee cherish, She dies for me
! 'tis she dies !

Fd see no tears of sorrow


O'ercloud thy visage sweet.
LTnder thy spell I wander.
Lakme (failing).
On thoughts of. thee I ponder, To me the fairest dream thou'st given
And with thy love to guard me. That soul e'er knew beneath our
Shall my joys be complete! skies !

Stay and end this dream, so like


Lakme. Heaven,
Here, far from the world we despise
'Tis a
Now the
dream of beauty divine
cup
it doth make
!

thee
Far from this world !

mine ! (Dies.)
But the dream now hath faded,
Gerald.
My heart with grief is shaded
Since with love death I greet. Ah! loved one!
(Enter Nilakantha.)
Nilakantha (ecstatically).
Nilakantha.
Hers now is the life immortal:
Tis he 'tis he ! !
She enters the heavenly portal !

Look, and near Lakme. Yonder bears she our pray'rs on high ;

Lakme. Ever she'll dwell great Brahma nigh!

Heaven ! mv father !
fTHE end.]
THE
r U DAV USE

PIANO
To uphold a reputation for tone quality une-

qualled ;
to build a piano that has fixed the basic

principles for all makes ;


to create a world stan-

dard and keep it at a level unapproached by



others that is the Steinway achievement through
four generations.

Quality should be the only determining factor


in the sejection of a piano.

STEINWAY & SONS


STEINWAY HALL
107 and 109 East 14th Street, New York
Subway Express Station at the Door

Represented by the Foremost


Dealers Everywhere
GAYLAMOUNT
PAMPHLET BINDER

Mano/atlortJ iy
GAYLORO BROS. Inc. |

Syracuta, N. Y.
ML50.D36.L3 1900
Stockton, Cli(.

C036312344
U.C. BERKELEY LIBRARIES

CD3b3lS3^^

DATE DUE

Music Library
University of California at
Berkeley

You might also like