The American Esperanto Book - Arthur Baker

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 328
At a glance
Powered by AI
The document appears to be about the international constructed language of Esperanto, providing an overview of the language and a vocabulary guide in both English and Esperanto.

The document is a compendium of the international language Esperanto, compiled and edited by Arthur Baker. It provides the means to acquire a practical knowledge of Esperanto through grammar explanations, exercises and vocabulary lists.

The author drew from various sources to compile this work, including Ekzercaro by Dr. Zamenhof, The Standard Course of Esperanto by George W. Bullen, Esperanta Sintakso by Sro. Paul Fruictier, and Grammar and Commentary by Major-General George Cojfc. Vocabularies were compiled from dictionaries as well.

nCSB LIBRARY

Digitized by the Internet Arclnive


in

2007 with funding from


IVIicrosoft

Corporation

http://www.archive.org/details/americanesperantOObakeiala

ttlATlONA'.

Sole Agent for the


Famous

MOYER & HAYWOOD


SOUVENIFi KNiVES.

Boys, don't scab o


Election Day.

THE AMERICAN

ESPERANTO BOOK
A COMPENDIUM OF THE INTERNATIONAL

LANGUAGE

ESPERANTO
COMPILED AND

EDITED BY
EDITOR OF "AMERIKA
ESPERANTISTO." CHICAGO

ARTHUR BAKER.

A. E. A.,

APPEAL TO REASON
GIRARD
KANSAS
::

1907

Cofyright, igoj, by Arthur


All Rights Reserved

M
puESs or

jOIJN r UIGGINS
CBICAOO

Baker

PREFACE
The purpose of Esperanto is to be a second
language for those persons who have relations with
people whose native languages they do not know.
This great need of humanity Esperanto supplies.
By a few weeks of study, even without the aid of
a teacher, one can qualify himself for conversation
and correspondence with all the other Esperantists
Their
of the world, whatever their nationality.
number is increasing by hundreds of thousands
These facts being established beyond
each year.
doubt, it would be conferring an undeserved dignity
upon those who oppose the language to reply to
their arguments.
**It has an artificial sound"
"It is not artso has the voice in the telephone.
The usefulneither is a steam locomotive.
istic"
ness of Esperanto is so thoroughly established that

the discussion of

its

artistic merits

may

well be

dismissed, with perhaps the observation that the

language

is

frequently mistaken by the uninitiated

for Italian or Spanish, popularly

supposed to be

the most musical of languages.

The aim of this book is to provide, in one volume, the means of acquiring a thorough, practical
As suggested by its
knowledge of Esperanto.
title, the contents are especially adapted to the

American student, due regard being paid


Americanisms of our language.

to the

Sources of Authority
This volume
Dr. Zamenhof.
it

is

based upon the Ekzercaro^ by


from

All the exercises are taken

The

and are therefore absolutely authoritative.

notes and translations, with the discussion of the

grammar, while containing

much

work,

original

The
Standard Course of Esperanto^ by George W. Bullen, F. B. E. A.; Esperanta Sintakso, by Sro. Paul
Grammar and Commentary, by MajorFruictier
General George Cojfc
The Esperanto-English
vocabulary is compiled from the second edition of
the Esperanto-English Dictionary, by A. Motteau,
and Worterbuch Esperanto-Deutsch, by Hermann
Jurgensen, the latter volume being preferred where
Supplementing these,
the two are not in concord.
the English-Esperanto Dictionary, by J. C. O'Connor and C. F. Hayes, is drawn upon for the matter
contained in the English-Esperanto vocabulary.
are also indebted to the following sources

How
Read

carefully the

to

first

Study
part of the book, pages

It is by no means desirable to
7 to 76 inclusive.
attempt to assimilate everything set forth in these

pages at once, but the student who has forgotten


much of English grammar will find his memory
refreshed, and the person who has considered him-

self

a good grammarian will find that Esperanto

may widen his knowledge of the subject.


Upon finishing this matter, return to page 7,
and commit to memory the sounds of the Esperanto
letters described

on this and the four succeeding

pages.

Then take

Having

finished these

up, in their order, the exercises.

and memorized

all

the words

contained in them, you will be able to read readily

any ordinary correspondence and literature in the


This book being a modest compendium
of Esperanto material, it has seemed necessary to
language.

include in the Esperanto-English vocabulary many


unusual words and technical terms, and the wise
student will not attempt to burden his memory
with such as are outside his own needs and uses.
You may put your knowledge of Esperanto to
immediate practical use in reading, or in correspondence for any purpose whatever, with persons in
any part of the world. Addresses may be obtained
on request (with stamp), from Amerika Esperantisio^
Chicago*

CONTENTS

...

Alphabet
Rules of the

Grammar

12

The Article
The Substantive
The Adjective
Pronouns
The Verb

19

20
.

28

The Participle
The Adverb
The Preposition
The Conjunction
The Interjection
The Numerals
Prefixes

and

Correlative

37
41

47
59
61

63

Suffixes

Words

Capitals and Punctuation

Order of Words
Foreign

24
26

65
70
74
75
76

Names

Exercises

Correspondence
La Esperantismo

77
180

184

VOCABULARIES
Esperanto-English Vocabulary
English-Esperanto Vocabulary

77

THE AMERICAN ESPERANTO BOOK


THE ALPHABET
The alphabet

consists of twenty-eight

letters,

each representing one sound only:

Aa, Bb, Cc, Ce, Dd, Ee, Ff, Gg, Gg, Hh, HTi,
li,

Jj, J5,

Tt, Uu,

Kk, LI,

Mm,

Nn, Oo, Pp, Rr, Ss,S,

Vv, Zz.

tFii,

The Names of the Letters A, E, I, O, U


(vowels) are the sounds, and those of the consonants

are formed by adding the Esperanto noun

ending

do,

ho, ?i hho,

tso,

r ro, s so, sho, t

toe,

cho,

yo, J zho,

ko,

wo,

do,

1 lo,

vo,

i/o, g go, ^jo,

m mo, n no,
z

po,

zo.

SOUNDS
The sound given each

letter is the

English, with the following exceptions:

A
C
C

is like

a in father.

is like ts in hats.
is

like ch in chop.

E is like a in fate (but not so long).


G is like g in go.
G is like y in joy, or g in George.

is like

ch in loch (See explanation).

I is like ee in see.

same as

in

The American Esperanto Book

8
J

is like

is

in yet.

is like o in roll.

S
S

in so.

is like s
is like

U
U
Z

like z in seizure.

is

sh in

j^(?a/.

like oo in soon.

is like

z/

in how.

is like z in 2<7n^.

*
It will be observed that the letters bearing the supersign
are pronounced ch, gh, hh, j'h, sh.
Printers unable to procnre the special type may substitute these forms.

The Esperanto E

is

a matter of difl&culty to
is no English vowel

writers of text-books, as there

sound which exactly represents


agree that
e in

it is

men and a

Authorities

it.

approximately half-way between our


in /ate.

Inasmuch as

duplicates the English a in fate^

it

is

cj

exactly

considered

best to advise the student to pronounce e like our


Still, if pronounced
cannot possibly be misunderstood except
in two or three words; e. g. veno, vejno.

long

a,

long,

it

but to cut

it

short.

While not listed as an exception


pronounced with the trill usually regarded as
an affectation in America, but used by most of
Europeans. Copy the rrr of your German, French
Trill the R.

is

or

Bohemian

in

friends.

Esperanto

is

not exactly as in English.

Beginners should pronounce it as in vote^ roll,


shortening the sound as much as possible.

etc.,

The American Esperanto Book


J has the sound of
leisure, treasure,

as in pleasure,

g
measure^

or z in seizure, azure.

J is classed as a consonant, and the sound is


always blended with the preceding vowel in forming
the plurals, oj, ojn^ aj, ajn, uj, ujn, and
to the

its

addition

vowel ending of a word never changes the

Plumo, ploo' -mo; plumoj,


plumojn, ploo' -moyn; granda, grahn -dah;
grandaj, grahn-dai (^ai as in aisle or as /in file^\
position of the accent

ploo'-moy;

grandajn, grahn-dine; tiu,

tee'-oo;

tiuj, tee'-ooy;

tiujn, tee'-ooyn; plej, play.

as

OJ, Pronounced "oy," is not an inconsistency,


many superficial students suppose, nor is aj

when given the sound of long /. If you doubt this,


pronounce oh yes and ah yes very quickly and you
will

observe that perfect diphthongs result.

U is a consonant, and is used after a and. e to


form the diphthongs au and e\i. The sound of the
letter is like w in English, and sometimes puzzles
beginners, who think that they have discovered an
exception to the rule that Esperanto letters have
each one invariable sound.

AU

has the sound of

EU

has a sound which

ow

in kow, cow, plow.

may be approximated by

a quick pronunciation of ehoo or ayoo, eliminating

most

of the oo

vowel sound.

still

better practice

TAf American Esperanto Book

lo

combination

is

ehw as

in

pronouncing very quickly

the words eh Willie. This combination never makes

two
noy

syllables: eiiropano is

pronounced ehw-ro-pa-

not eh-oo-ro-pa-no.

some difficulty to English-speaking


a strong gutteral aspirate, produced
from a position lower in the throat than any English
sound.
It is used in several European languages,
but if the student has not heard it he may approximate it by pronouncing it hH. Fortunately, the
presents

people.

letter is

It is

seldom used.

Combinations such as kv, kn, gv, dv, St, dm,


etc., are also unfamiliar to one who speaks only
English, but present

little difficulty,

although one

must remember that no letters are ever silent. The


combination sc is no more difficult than many in our
native language, except that we must not slur it,
but bring out each detail:

Especial attention
combinations:

sts.

is

directed to

two other

In pronouncing lingvo, and almost

every word in which n is followed by g, the inclination of the beginner is to sound the ng as in Eng-

Such words are leen-gvo, feen-gro, etc. The


and similar words is pronounced as
written, and should not be given the sound of gz
lish.

kz

in ek-zi-li

as found in exempt, example, etc.

Accent.

The

tonic or principal accent

is

on

The American Esperanto Book

ii

the syllable next to the last, no matter

now many

syllables the

word may contain;

do-va.o\ Ce-z/a-lo;

ak-ci-//-tro; ad-min-is-tran-/d!-ro.

The secondary

accents are placed where euphony, or good sound,

demands, with due respect to derivation. The


important in compounding
words. For example: juvelo, a jewel; kesto, case-y
juvelkesto would require the secondary accent on
the second syllable, or at least this should sound
latter consideration is

as strongly as the

A
matter

syllable

is

first.

necessary for every vowel, no

how many come

together;

double vowels in Esperanto: traire,


do-a-o)

metiisto,

ogio, zo-o-lo-gi-o.

me-ii-ist-o;

treege,

there

are no

tra-i-re\

boao,

tre-eg-e;

zool-

Tht American Esperanto Book

la

RULES OF THE GRAMMAR


[The paragraphs in Esperanto are the Sixteen Rules given
by Zamenhof, a part oi the Fundamenio de Esperanto. The
accompanying English paragraphs are a translation]
I

The
there

is

Article.

There

is

no

indefinite article;

only a definite article, la, alike for

all sexes,

cases and numbers.

Remark. The use of the article is the same


Those persons to whom
as in other languages.
the use of the article presents a difficulty may at
first not use it at all.
Artikolo nedifinita ne ekzistas; ekzistas nur
(/a), egala per 6iuj seksoj,
kazoj kaj nombroj.
artikolo difinita

Rimarko. La uzado de la artikolo estas tia


kiel en la aliaj lingvoj. La personoj, por
kiuj la uzado de la artikolo prezentas malfacilajojn, povas en la unua tempo tute ne gin uzi.

sama

II

The

Substantive. Substantives have the ending o.


For the formation of the plural we add the
There are only two cases nominative
ending j.
and accusative*; the latter is obtained from the

'Accusative, in English grammar,

is

termed objective.

The American Esperanto Book

13

nominative by the addition of the termination n.


The other cases are expressed by the help of prep-

by de, the dative*^ by al, the


by per or other prepositions according to

ositions (the genitive''

ablative"

the meaning).

La

substantivoj havas la finigon o,


Por la
la multenombro oni aldonas la finiton /. Kazoj ekzistas nur du: nominativo kaj
akuzativo; la lasta estas ricevata el la nominativo per la aldono de la finif o n. La ceteraj
kazoj estas esprimataj per helpo de prepozicioj
(la genitivo per de, la dativo per al, la ablativo
^^T per aii aliaj prepozicioj lau la senco).

formado de

Ill

The Adjective. The adjective ends in a.


and numbers as with the substantive.
parative

is

made by means

superlative

by

junction ol

is

plej; with the

of the

Cases

The comword

pli, the

comparative the con-

used.

La

adjektivo fini|as per a.


Kazoj kaj nomfie la substantive.
La komparativo
estas farata per la vorto pli, la superlativo per
broj kiel

plej; fie la

komparativo oni uzas

la

konjunkcion

ol,

IV
The Numerals. The cardinal
English grammar, possessive.
*These cases do not exist in English.
In

numerals (they

The American Esperanto Book

14

Unu, du, tri, kvar, kvin,


dek, cent, mil. The tens and
hundreds are formed by the simple joining of the

are not declined) are:


ses, sep, ok,

numerals.
numerals,

naili,

For the

we add

the multiples

the

signification of the

ordinal

the ending of the adjective

for

suffix -obi; for the fractionals

-on; for the collectives, -op; for the distributives


the word po.

Besides that, substantival and ad-

verbial numerals can be used.

La numeraloj fundamentaj
aciataj) estas unu, du,
naiy dek, cent, mil.

La

tri,

(ne estas deklin-

kvar, kvin,

ses, sep, ok,

dekoj kaj centoj estas for-

mataj per simpla kunigo de la numeraloj. Por la


signado de la numeraloj ordaj oni aldonas la
finigon de la adjektivo; por la multoblaj la
sufikson -obly por la nombronaj -on, por la
kolektaj -op, por la disdividaj la vorton po.
Krom tio povas esti uzataj numeraloj substan-

tivaj kaj adverbaj.

V
The Pronouns. Personal
li,

ili,

Si,

pronouns:

mi,

vi,

gi (referring to thing or animal), si, ni, vi,

oni; the possessive pronouns are formed by the

Declension

addition of the adjective ending.

is

as

with the substantives.

Pronomoj personaj:
jekto ai besto),

mi, vi,

si, ni, vi, ili,

li,

fi,

oni; la

// (pri ob-

pronomoj

posedaj estas formataj per la aldono de la finigo

5;

The American Esperanto Book


adjektiva.

La

deklinacio estas kiel 6e la sub-

stantivoj.

VI
The Verb. The
or number.

Forms

verb

is

not changed in person

of the verb: the present tense

takes the ending -as; the past tense, -is; the future

mode, -us; the imperative


mode, -u; the infinitive mode, -i. Participles (with
an adjectival or adverbial sense): active present,
tense, -os; the conditional

-ant; active past, -int; active future, -ont; passive


present, -at; passive past, -it

passive future, -ot.

by the help of
a corresponding form of the verb esti and a passive
participle of the required verb; the preposition with
the passive is de.

All forms of the passive are formed

La verbo ne estas an|ata lau personoj nek


nombroj. Formoj de la verbo: la tempo estanta
akceptas la finigon

tempo estonta

modo ordona

-os

-u\ la

-ont

pasiva estanta,
-ot.

-is\

la

a\i

aktiva estinta

pasiva estonta,

estinta

la mode kondiCa -us


la
mode sendifina /; Partici-

poj (kun senco adjektiva

estanta -ant

tempo

-as; la

-at

adverba): aktiva

-int

aktiva estonta

pasiva estinta,

-//

Ciuj formoj de la pasiva

estas formataj per helpo de responda formo

de la verbo esti kaj participo pasiva de la bezonata verbo; la prepozicio fie la pasivo estas de.

The American Esperanto Book

l6

VII

The Adverb. Adverbs end in e; degrees of


comparison as with the adjective.
La adverboj
parado kiel 6e

finigas per

gradoj de

kom-

la adjektivoj.

VIII

Nominative with Prepositions.

All preposi-

tions require the nominative.

Ciuj prepozicioj postulas la nominativon.

IX
Pronunciation.

Every

word

is

read as

it

is

written.

Ciu vorto estas legata,

kiel gi estas skribita.

Accent. The accent is always on the


mate (next to the last) syllable.

La akcento

penulti-

estas 6iam sur la antaiilasta

silabo.

XI
Compound words
Words.
Compound

are

formed by the simple joining of words (the principal word stands at the end); the grammatical endings are also regarded as independent words.

Vortoj kunmetitaj estas formataj per simpla


kunigo de la vortoj (la Cefa vorto staras en la

The American Esperanto Book


fino);

la

gramatikaj finigoj

ankaii kiel

memstaraj

estas

17

rigardataj

vortoj.

XII

Negation. With another negative word the


word ne is omitted.

Ce

alia

nea vorto

la vorto ne estas forlasata.

XIII

Direction. In order to show direction, words


take the ending of the accusative.

Por montri direkton,

la vortoj ricevas la

finigon de la akuzativo.

XIV
The

Preposition Je. Every preposition has a


definite and constant meaning; but if we have to
use a preposition and the direct sense does not
show us what special preposition we ought to take,
then we use the preposition je, which has no indeInstead of the preposition je
pendent meaning.

we can

also use the accusative without a preposi-

tion.

Ciu prepozicio havas difinitan kaj konstantan signifon; sed se ni devas uzi ian prepozicion
kaj la rekta senco ne montras al ni, kian nome
prepozicion ni devas preni, tiam ni uzas
la prepozicion je, kiu memstaran signifon ne
havas.
Anstatau la prepozicio je oni povas
ankaxi uzi la akuzativon sen prepozicio.

Th* American Esperanto Book

x8

XV

Foreign Words. The so-called foreign words,


that is, those which a majority of the languages
have taken from one source, are used in the Esperanto language without change, receiving only the
orthography of this language; but with various
words from one root it is better to use unchanged
only the fundamental word, and to form the rest
from this latter according to the rules of the Esperanto language.

La tiel nomataj vortoj fremdaj, t. e., tiuj


kiujn la plimulto de la lingvoj prenis el unu
fonto, estas uzataj en la lingvo Esperanto sen
Sango, ricevante nur la ortografion de tiu Ci
lingvo; sed fie diversaj vortoj de unu radiko
estas pli bone uzi senSanfe nur la vorton fundamentan kaj la ceterajn formi el tiu 6i lasta
laii la reguloj de la lingvo Esperanto.

Elision.

and the

The

article

XVI
final

vowel of the substantive

can be omitted and replaced by an

apostrophe.

La

fina

vokalo de la substantive kaj de la

artikolo povas esti forlasata kaj anstataiiigata

de apostrofo.

The American Esperanto Book

19

THE ARTICLE
No

indefinite article, such as a,

is

used in

Esperanto, this being implied in the noun: hundo,

a dog\ arbo, a

The

tree.

definite article

is

la: la

hundo,

the dog;

use is much the same as in


English, with some very important exceptions.
For example, when we use a word in its generic
sense, the article is employed: The sentence, Man
is a slave, we translate La homo estas sklavo.
La medicino estas sc\enc(y==Medicine is a science.
Tiel blanka kiel la tiq^o=As white as snow.
la arbo, the tree.

Its

Instead of possessive pronouns the article i s


used when referring to a relative of the speaker or
person addressed, or even of a third person when
the identity is unmistakable.
La patro^J/y (or
your) father.
[See Exercises 8 and 9].

Before numeral adjectives which denote day,


Venn je la deka YiOTO=^Come at ten.
La unua de januaro=73^^yf/'i-/ 0/ January.

hour, etc.:

The apostrophe may


a of the article.
adds:

be substituted for the

In Exercise 27 Dr. Zamenhof

"but only after a preposition which ends


This permission is useful chiefly

a vowel."
poetry,

when necessary

to eliminate a syllable.

in

in

The American Esperanto Book

ao

THE SUBSTANTIVE
A
name

substantive (noun)
of anything:

is

domo, a

a word expressing the


house; birdo, a

bird\

penso, a thought; riCeco, wealth; ago, an

The

sign of the substantive

more than one thing


plural sign,

j:

is

is

the final o.

spoken

of,

we add

The nominative form


used

the

katoj, cats; knaboj, boys; arboj, trees.


of

the

substantive

the regular form, either singular or plural.


is

act.

When

in all relations except three,

is

This

hereafter ex-

plained.

Possession

is

indicated

preceding the substantive:

The

boy's book (literally, the

The

accusative form

by the preposition de
libro de la knabo=
book of the boy).

La
is

used where the sub-

stantive stands as the object of a transitive verb;


that

is,

a verb which implies some action or change

directed against the substantive:

la

hundon=

The boy beat the dog.

La knabo

batis
Here, the dog

Hence, we add
This change is
necessary in Esperanto because this is an international language, to be used by many millions of
people who put the object of an action before the
is

the object of the action implied.

the accusative sign, n, to

word expressing the

hundo.

action.

The American Esperanto Book

2i

After a preposition the accusative case

is

not

used, except for the purpose indicated in the par-

agraph following

To show

direction or motion toward a given

when no accompanying word indicates this,


the accusative form is used: Li iris Bostonon='
He went to or toward Boston.
place,

Accusative Without Preposition.

Accordomit the preposition and


substitute the accusative form.
This is frequently
done in expressing date, measure, etc., but there

XIV we may

ing to Rule

demanding it: Li venos lundon


He will come Monday. Li venos je lundo=-^<r
ivill come on Monday.
Each of these forms is correct. Mi laboris ok horojn=/ worked eight hours.
Mi laboris dum ok horoj=/ worked during eight
is

no

set rule

It will be noted that in either English or


Esperanto the preposition may be omitted; but in
Esperanto the omission is indicated by a signal.

hours.

Order of Signs.

The

sign of the plural pre-

cedes that of the accusative case: librojn,

Elision.
ted (Rule

homojn.

The

6)

final o of the noun may be omitand the apostrophe (') substituted,

is usually confined to verse.


Writers of
Esperanto poetry are inclined to take the similar
liberty with oj and ojn where no confusion as to
meaning is to be feared.

but this

The American Esperanto Book

aa

We omit the preposition, usually, translating


such forms as Dominion of Canada, City of New
York:

Regno Kanado, Urbo Nov-Jorko.

accusative

is

The

not used here to indicate an omission,

because no Esperanto preposition is left out, this


language not confessing the need of a preposition
in these cases. So the English preposition is wiped
out of existence.

Adjective for Possessive.

few

students

are confused by the use of the adjective form for

possessive case with the pronoun and not with the


substantive.

There

are, however, cases in

an English possessive

is

translated

which

by an Esperanto

and these require careful observation:


Unuhora dornio=(9^ hour's sleep, Unuahora
adjective,

%'asdiQ'=-The first hour's watch.

show,

however,

that

Close scrutiny will

these cannot be called an

exception to the Esperanto rule, as they are hardly


possessives in English, and not at

The

all in

Esperanto.

superiority of Esperanto as a means of

precise expression

sentences

Mia

is

illustrated in the following

frato

amas mian

filinon pli ol

my daughter more than


my son (,more than he loves my son). Mi amas mian
filinon pli ol mia filo=/ love my daughter more
In the first sentence,
than my son Ooves her).

mian filon^J/y

brother loves

being accusative, must be understood as the


In the latter, filo, being
nominative, can be connected with the sentence
filon,

object of the implied verb.

The American Esperanto Book

23

only as the subject of the implied verb. In English


we must supply the phrase to express the meaning;
in

Esperanto the case of the noun expresses the

sense beyond doubt.

The American Esperanto Book

34

THE ADJECTIVE
An

adjective

is

a word used to express some

quality, attribute or limitation of a

domo,

substantive:

larga strato, a wide


street; alta viro, a tall man.
Blanka, larga and
alta are adjectives, each expressing some quality
blanlca

a white house\

The

of the substantive.

adjective sign

is final a.

Adjectives may be formed from almost any


and attribute to the substantive the idea expressed by the root: ligno, woody ligna, wooden;
danki, to thanks danka, thankful. Adjectives may
be formed also from prepositions, adverbs, etc.; in
root,

may be applied to almost


ena, inner; tro, too, troa, exces-

fact the adjective ending

any word

en,

in,

sive; tie, there, tiea,

In

of that

number and case

the substantive to which

red apple.

place.

the adjective agrees with


it

belongs:

Ruga pomo=

Rugaj ipoTCio\'=Red apples.

rugajn pomojn=^<?

likes

Li Satas

red apples.

A predicative adjective, that is, one preceded


by some form of esti (if not in the word, then at
least in the thought),

is

always nominative, even

may refer to an accusative substantive.


Mi trovis mian amikon malsanan=//^a>?// my

though

it

sick friend.

amikon.

malsanan belongs directly to


we say Mi trovis mian amikon

Here,

But

if

The American Esperanto Book

malsana=/ found my

25

the meaning is
would read: Mi
trovis mian amikon esti (au, ke li estas) mal^2S\.2ir=I found my friend to be (or, that he is) sick.
[See remarks on Adjectival Participles^
materially changed.

friend

Literally,

sick,
it

Comparison of adjectives is effected by means


Some of them are:

of various words.

Q\=-More
o\=Less

Pli

Malpli
Tiel

than.
than.

kiel=^j
as.
\i\Qir=^Such
as.
Tia
kia=7yi<? same
Tia sama
des pli =77?^ more
Ju pli
des malpli=7%<?
Ju malpli

as.

the more.
less
the less.

[For uses of these words see Exercise 4]

Degree may also be expressed by the suffixes,


eg and et: varmeta, varma, v2LVTCiQga==luke'warm,
warm, hot.

The
malplej:
plej

superlatives are expressed by plej and

La

plej

granda=7%^

granda=7%<?

largest.

La mal-

smallest.

Adverbial Ending. Where the indefinite //


employed in English, as // is warm, it rains,
Esperanto uses no equivalent for //; in such cases,
or where a verb or phrase forms the subject, and all
cases where there is neither a noun or pronoun to
which the adjective refers, the qualifying word,
even if adjectival in meaning, is adverbial in form:
Estas necese=// is necessary.
Estas agrable=
It is agreeable.
Esti bele estas oportune=7'<? be
is

beautiful

is

fortunate.

Th4 American Esptranto Book

a6

PRONOUNS.

pronoun

a word used to represent a noun


use lends grace and facility to

is

or substantive.

Its

speech, by avoiding repetitions of the real

name

Many of the cruder languages


do not possess pronouns. An Indian, for example,
Esuses his own name instead of the pronoun /.
for

which

peranto

it

is

stands.

especially well equipped with pronouns.

Relative pronouns, with several other kinds, are


listed

use

is

under the head of Correlative Words, as their


somewhat different from that of the personal

pronouns.

The

personal pronouns are: mi, // viyyou

(singular or plural);

li,

he; i, she; gi, it\ ni,

we

a reflexive pronoun referring only to


;
subject of proposition and always in the third perili,

they

si,

son,

meaning

oni,

one or

himself^

they

herself,

itself,

oni diras, they

themselves;

Oni

say.

is

always nominative.

The possessive case of pronouns


by the addition of the adjective sign,
my, mine
nia, our,

via, your, yours


ours

hers, their, etc.

ilia,

their,

is

a:

formed
mia,

lia, his ; ia, her, hers;

theirs

sia, one's, his,

The American Esperanto Book

27

The

possessive pronoun, being an adjective


is governed by the rules of the adjective.
It agrees in number and case with the noun which
it qualifies.
Using the English words, their book^
the pronoun is understood to be plural; ilia libro,
however, shows the pronoun in the singular form,
though obviously referring to more than one person; it becomes plural in form only when the noun
iliaj libroj.
Conversely, miaj libroj
is plural
{,my books) shows the personal pronoun in the plural form, though certainly singular in sense.
The
plural sign is merely an indication that the word
in

form,

belongs to a plural noun.

The

reflexive

pronoun

for its correct use.

It is

requires careful study


always in the third per-

son and can refer only to the subject of the clause


or proposition in which

it

is

used.

Johano ren-

mian patron kaj lian amikon=y^^ met


fny father and his (my father's) friend.
Johano
renkontis mian patron kaj sian QXi\Won'=John
kontis

met my father and his


cise 12].

(,]oh.xi's)

friend.

[See Exer-

The American Esperanto Book

aS

THE VERB
A

a word used to express action or


being. In English these words often vary accordingly as they express the action of one person or
more; or the action of the speaker, the person who
For example, we
is addressed, or a third person.
say / am, you are, he is. In Esperanto the verb
does not change thus; we say: mi estas, vi estas,
li estas.

verb

is

All verbs are regular. In English, several


hundred verbs have special forms for expressing
past or completed action, so that to use the wrong
form would give rise to seemingly humorous absurdities ; for example, write^ wrote, written', fight,
The various Esperanto verbs use
foghte, fitten.
exactly the same forms, and the entire list of these
forms in their various uses is called the conjugation.

INDICATIVE MODE
The
as

now

place.

indicative mode expresses action or being


taking place, which has, or which will take
It

involves a simple, definite statement,

as distinguished from the indefinite,


interrogatory, etc.

conditional,

The American Esperanto Book

29

ACTIVE VOICE

The

active voice represents the action as be-

ing performed (present, past or future)

Mi skribas=/ wr//^, am

Vi ludis = You played,

writing.

were playing.

Li laboros =^He will work,

be working.

Mi estas skribanta=/ am writing (emphasizing present continuity of act.)

Vi estis ludanta= You were playing.


Li estos laboranta=Zr<? will be working.
Mi estas skribinta^/ have written, been

writ-

ing.

estis ludinta=K?a had played, been playing.


Li estos laborinta=-^<? will have worked, have

Vi

been working.

Mi

estas skribonta=/

am

to write,

am

about

to write.

Vi

estis ludonta=y<? were about to play.


Li estos laboronta=-^<? will be about to work.

PASSIVE VOICE

The

passive voice describes the action

as

being received:

Mi

estas

Vi

estis

amata=/ am loved.
trompata=K7a were

deceived,

being deceived.

Li estos forlasata=^/r(? will be forsaken.


Mi estas amita=/^aj'^ been loved.
Vi estis trompita=F^ had been deceived.

were

The American Esperanto Book

30

Li estos forlasita=^<r

Mi

will have been forsaken.

amota=/ am

estas

to be (or, about to be)

loved.

Vi

estis

trompota^K? were

about

to

be

deceived.

Li estos forlasota=/r<f will

be about to be for-

saken.

The Present Tense. If

an action

is

in prog-

ress at the time of speaking or writing, the verb

takes the ending of the present

tense.

Johano

This means that John is


now writing, but it may also mean that he writes
generally, is a copyist. When necessary, however,
to emphasize the fact that the action is of present
duration and still incomplete, we use the participle
and estas, thus: Johano estas skribanta. This
can mean only that John is now, at the time of

8kribas=y<?^

writes.

speaking, in the act of writing.

The present

tense

is

also used in Esperanto

to describe an act occurring at a time past, but of

For
and I says to
^*
him^
Go!" is vividly expressive, but ungrammatHowever, Mi minacas lian vizagon per
ical.
la mia pugno kaj diras al li " Fori" has all the

which a descriptive account


example,

/ shakes my fist

is

being given.

in his face

emphasis which the English sentence receives from


the use of the present tense, and is grammatically
correct.

The American Esperanto Book

When

The Past Tense.


some time now wholly

31

an act occurred at

was occurring at
such a time, the past tense is employed: Johano
skribis=y(?/;;2 wrote or was in the act of writing.
But again, if we wish to state clearly" that he was,
at some particular time, writing, we use the partipast,

or

ciple

Johano

estis skribanta.

The Future Tense. When


take place at some future time,
tense.

an action

we use

is

to

the future

Johano skribos=y<?/^;z will writCy or will


As with the other tenses, if we wish

be writing.

so be precise, to say that at-some definite future

time John will be in the act of writing, the participle


is

necessary:

Johano estos skribanta.

Completed action, indicated in English by


what are called the perfect tenses, is expressed in
Esperanto by some form of esti and a past participle of the principal verb:
Hi estas kantintaj
They have been singing (literally,
'they are were
singing")- This means that now, at this time, the
act of singing is complete.
Hi estis kantintaj
They had been singing. Estis refers to a time past,
and kantintaj indicates that the act of singing was,
at that time, already finished.
Hi estos kantintaj
They will have been singing. At the future time
indicated by estos, the act of singing will have been

finished.

The American Esperanto Book

3^

CONDITIONAL MODE.
Conditional Mode describes an action
something that might happen
or have happened something doubtful in itself, or
contingent upon something else.
It is usually
introduced by the conjunction, se (//). The gram-

The

that is conditional

mode

matical sign of the conditional


for all tenses.

If

time

is

-us, alike

is

expressed, this

is

accom-

plished by a participle or another verb used in

connection.

Se
Se
Se

9i

amus^//'j//<r should

Si
Si

estus amanta= Were she loving.


estus aminta=//' she had loved, or been

Si

estus amonta

love.

loving,

Se

Jf^^rr^

she about to love, or

be loving.

Se

Si

estus

amata= Were

she loved, or being

loved.

Se
Se

Si

estus amita=//"j//^ had been

Si

estus amota^= Were she about

Example:

Se

loved.
to be loved.

pluvus, ni iros fiSkapti


Here, the first
Should it rainy ive shall go fishing.
Se
verb is conditional, the second indicative.
estus pluvinte, ni irus fiSkapti=y/// had rained,
Here, both verbs are condiii<e would go fishing.
The student must not permit himself to
tional.

The American Esperanto Book

33

be confused regarding the two meanings of should.


is a conditional auxiliary, and
In
used in the foregoing translations.

In one sense, this


as such

is

the other sense

it

expresses

duty,

as

"He

should

This has nothing whatever to


do with the conditional mode of Esperanto, and is
translated by the verb devi, ought.

love his parents."

The American Esperanto Book

34

IMPERATIVE MODE
The imperative mode
desire, purpose, etc.

indicates

command,

Its sign is -u.

In giving commands and making requests it


used directly, without connecting words: Haltu!
=//<////
Prenu pomon! 7a>t<f an apple! Li
venu tien 6i \=Lct him come here!
is

In expressing purpose
by ke or por ke:
Por ke
Si

gin

her ask

it

is

Si

usually preceded

ricevu pardonon.

petu=/ order tJiat she receive a pardon^ let


it.
Mia patro deziras ke li venu=iW>

father desires that he come.

Participles

Li insistas ke
be punished.

may be used
vi

with the imperative


estu punata=/r/r insists that you

The American Esperanto Book

INFINITIVE
The

infinitive

mode,

signifying simply to

35

MODE

sign

-i,

be, to love,

has no tense,,

As with

etc.

conditional and imperative modes,

it

may

the

receive

a suggestion of tense when accompanied by a participle.

Ami = 7<7

love.

Esti amante=7<7 be loving.


Esti aniite=7l7 have been loved.
Esti amonte 7'<? be about to love.

substantival sense is expressed by the


which may of itself be the subject of a
sentence
Erari estas home pardoni, diQ=To
err is human; to forgive, divine.
infinitive,

Note that the adjectives and participles modifying the


infinitive take the adverbial

form.

The American Esperanto Book

36

INTERROGATEy^
In questions, the indicative mode is used, and
accompanied by an interrogatory word. There are
(see Correlative Words) nine interrogatory words
beginning with k: kia, kial, kiam, kie, kiel, kies,
These words are used in precisely
kio, kiom, kiu.
manner
as their English equivalents,
same
the
what, why, when, where, how, etc.

Kiam

li

revenos

Kie ni estas?=

fF>4<'

IVhere are

will he return?

we?

Any

sentence not introduced by one of these


be changed to a question by the word 6u,
meaning whether: Cu vi wenos ?= IVill you comef

may

Cu

vi nin

amas l^^Do you

love us ?

The American Esperanto Book

37

THE PARTICIPLE
A
root,

participle

is

a word derived from a verb

and implying

stating

though not directly

action,

as does the verb.

it,

Participles in Esper-

anto are of three classes:

Adjectival
in action

Expressing

the quality

Kantanta birdo=^ singing

with a helping verb, the act


kantanta^Z"/^*? bird

is

itself

La

of

being

bird;

and,

birdo estas

singing.

Adverbial Expressing the fact of the action,


usually by way of connecting it with some other
without a directly governing
act, and always
substantive: Vidante muson, i forkuris = 5^^/^
a mouse, she ran away.

Substantival

Expressing

in the active form, the act

passive:

parolanto,

person spoken

The

the act and agent


and the recipient in the

the speaker;

parolato,

the

to.

participle plays a

much more important

part in Esperanto than in English, and the student

must give

it

careful study.

It

may have

the end-

The American Esperanto Book

38

ing of the adjective, adverb or substantive.

Its

signs are:
-ant-, Present active,
-int-,

Past active,

-ont-, Future active.


-at-. Present passive,

Past passive.
Future passive.

-it-.

-ot",

An

adjectival participle

and as such

ifying,

is

substantive, as in English

ing water.

When

may be directly

qual-

usually placed before the


:

Fluanta akvo=-^A?ze/-

so used, and qualifying a plural

or accusative substantive,

it

takes the same case

and number
Ni vidis la brulantajn
We saw the burning houses.
:

domojn=

When

used as a predicate, that is, when


preceded by a form of esti, expressed or implied,
the participle agrees with the noun as to number,
but is never accusative
La domoj estas brul:

7he houses are burning.


Ni vidas la
domojn brulantajn is translated We see the burning
houses.
Here, brulantajn is a directly qualifying
word and hence is accusative because of domojn.
But if we say Ni vidis la domojn brulantaj=f^<?
antaj

saw

the houses burning^ this

houses

(first

means that we saw the

proposition) and also (second propo-

sition) discovered, or saw, that they

We saw

were burning:

the houses to be, (or, that they were) burning.

The American Esperanto Book


Here, although esti and ke

ili

39

estas are omitted,

meaning is clearly shown by the nominative


form of the participle.

the

Esperanto participles also convey a suggesMono havata estas pli grava ol


is more important
\i2i.yj'\\.2J= Money possessed (now)
Pasero
than (that which has) been possessed.
A sparkaptita estas pli bona ol agio kaptota
row caught is better than an eagle to be caught.
tion of tense

Adverbial participles have the regular adverb


ending, e, which

employed

is

They

invariable.

are usually

in sentences like the following

Trovinte

pomon, mi fin m.2in^\s=Having found an applcy


I ate it. Promenante sur la strato, mi falis=
Walking along

the street,

I fell.

tute ne atendite =Zr(? cajne

to

Li venis al mi
me quite unexpect-

trovinte and promenante take the


is no substantive to
which they can directly belong.
Here,

edly.

adverbial ending because there

'

Participles should not be used in lieu of


simple adjectives and adverbs.
pial

form

is

When

the partici-

used, action should always be distinctly

Fluanta akyo (,rmining water) is


is implied
amanta edzo
{a loving husband) would ordinarily be incorrect,
because quality, and not action, is expressed.

understood.
correct,

Here,

because action

the simple adjective,

ama

{affectionate)

The American Esperanto Book

40

Li kantas Carme
would be the proper word.
{He sinrs charmingly) not Carmante.
^

Substantival participles have the regular o


sig^ of the substantive, and indicate, in the active
form,

the person or thing performing the action

(a participle invariably

passive form they

implies action).

indicate the

recipient

In the
of the

action:

Amanto=y^ lovep one who is now loving.


Aininto=^ loverone who did love.

Amonto= One who


Ainato=v4

will love.

beloved person.

one who has

PLTCiito^A beloved

Amoto=C?^

about to be loved.

been loved.

The American Esperanto Book

41

THE ADVERB
The use
or

explain

of the adverb

Example

adverbs.

is

to qualify,

emphasize

verbs, adjectives, participles or other


:

La

tre bela,

virino agas apenaii gentile

= 7%^

bone vestita
very beautiful,

The
well dressed woman ads hardly politely.
four adverbs, tre, bone, apenau and gentile have
the

following

positions

in

belongs to the adjective, bela


participle,

apenau

vestita

the sentence
;

bone belongs

Tre
to the

gentile to the verb, agas

As will be seen,
each adverb conveys some added meaning to the
word to which it belongs.
to the adverb, gentile.

Adverbs regularly derived from

a root have
from bel', the root for beauty,
we have bele, beautifully. Besides this, there are
some so-called primary adverbs, which do not
belong to the word-families which spring from each
root.
A few of these have the ending e, but most
have not.
the ending e, thus

PRIMARY ADVERBS
The

following

list

includes the primary adverbs

most used:

Adiau, Adieu, Goodbye.


Ain. Ever (after kiam, kie,

etc.)

Thf American Esperanto Book

43

Almenaii, At

least.

Ankaii, Also.
Ankoraii, Yet,

Still.

Apenaxi, Hardly, Scarcely.


Baldaii, Soon.

Bis, Once more.


Ci, The nearest.

Cial, For every reason.

Ciam, Always
Cie, Every Where
Ciel, In Every Way.

Ciom, All, Alio/ it.


Cu, Whether.
Des pli, The More.
E6, Even
'For, Away.
Hieraii, Yesterday.

Hodiaii, Today.

For Some Cause.

lal,

lam,

5^w<r Time,

le, 6<?W(r Where,


lel,

Any Time.
Any Where.

/ Some Manner.

loniy

S't;/;;^

Quantity.

Ja, Indeed.

Jam, Already
Jen, //rr^, Behold,
Jcs, K.
J[u pli,

7y4<r

J/<;r^.

Jus, Just Now


Kial, rK>4j.

The American Esperanto Book


Kie, Where.

How, As.
Kiom, How Much.
Kvazau, As if.
Morgau, Tomorrow.
Ne, Not.
Nek, Neither, Nor.
Kiel,

Nenial, For No Cause.


Neniam, Never.
Nenie, No Where.
Neniel, In No Manner.
Neniom, None.

Nun, Now.
Nur,

Only.

Plej, Most,
Pli,

More.

Plu, Further.
Preskaii, Nearly.
Tial, For that Cause.

Tiam, Then.
Tie, There.
Tie ei, Here.
Tiel, In that Manner^ So.

Tiom, So Much.
Tre, Very.
Tro, Too.
Tuj, Immediately.

43

^^' American Esperanto Book

44

DERIVED ADVERBS

Any

root or primary

word may

be given an

adverbial meaning by the addition of the adverb

ending, e, provided this can logically be done.

few such words are given

in the

following

list

Afrankite, Postage paid.


Aliloke, Elsewhere.
Alivorte, In other words,

Alvenante, Upon

arrival.

Antaiie, Previously.

Aparte, Separately, specially.


Bonstate, In good condition.
Cirkaue, Around.
Ciufoje, Every time.
Ciujare, Yearly.

Ciumonate, Monthly.
Ciusemajne, Weekly.
Ciutage, Daily.
Dekstre, On the right.
Efektive, Actually.
Ekstere, Outwardly.
Escepte, Excepting.

Gustatempe, Promptly,

at the right time.

Intence, Intentionally.
Jene, As follows.
Jese, Affirmatively.

KaSe,

Secretly.

Kompate, Mercifully, Sympathetically.


Kompreneble, Of course.

The American Esperanto Book

Laularge, As

to width.

Laiilonge, Lengthwise,
Laiivole,

At

will.

Laiite, Loudly.

Lerte,

Skillfully.

Male, On

the contrary.

Malfacile, With

difficulty.

Maldekstre, On the left.


MalkaSe, Openly, without concealment.

Malmulte, Not much.


Malproksime, In the distance,

afar.

Malpleje, Least.
Malrekte, Indirectly, slantingly.
Malsupre, Below.
Matene, In the morning.
Multe, Much.

Nelonge, Not

long,

Nedube, Doubtlessly.
Nunc, At present.
Nuntempe, Nowadays.
Pace, Peacefully.
Parole, Verbally.
Pere, By indirect means.

Persone, Personally.
Piedire,

On foot.

Pleje, Mostly.

Plezure, With pleasure.


Plivole, Preferably.

Plue, Furthermore.

Poste, Afterwards.

45

46

The American Esperanto Book

Precipe, Especially.

Proksime, Near.

Proksimume, Approximately,
Rapidire, By fast means, express.
Ree, Again.
Rekte, Directly.
Sajne, Seemingly.

Sekve, Consequently.
Senescepte, Without exception.
Senintermanke, Uninterruptedly,
Senpage, Free^ without pay.
Sensence, Without sense.
Skribe, In writing.
Somere, In summer.

Speciale, Specially.
Sufifie, Sufficiently.

Supre, Above.
Tiamaniere, In such a manner.
Treege, Extremely.
Troe, Excessively.
Tute, Totally, entirely, quite.
Vole, Voluntarily.
Volonte, Willingly,

The American Esperanto Book

47

THE PREPOSITION
Prepositions are used to define relations between other words, or phrases
La hundo kuas
antaii la fajro=77i^ dog lies before the fire. Resti
apud vi estas, sen escepto, la plej bone el 6iuj
plezuroj=7i; stay near yoti is, without exception^
the best of (from among) all pleasures.
:

The complement (accompanying substantive)


of a preposition is

unless, to

Rule

show

XIV

always

in the

nominative case,

direction, the accusative

is

used.

permits the omission of the prepo-

where the sense does not clearly show which


one to use, and in such cases the substantive is
made accusative.
We can also use the general,
sition

undefined preposition, je.

Every preposition except Je has a

fixed

and

be learned.
So
many English prepositions are used for more than
one idea that ridiculous errors would arise from

constant meaning, which should

their literal translation

He

phone, to a firm over the river,


cases

talked over the

and sold over

0/ eggs that had been left over.


meaning by means

prepositions, per,

two
and trans,

Here,
of,

tele-

eighteen

The American Esperanto Book

48

beyond^ would be used, in the two other cases the


meaning would require words which are not prepositions, and at no point does the Esperanto preposition, super, meaning over or above^ enter into

consideration

The

following examples show most of the

ordinary uses of the prepositions

PA. TO,
Lfi

TOWARD

ires al Bostono=/r/r will go to Boston.

Mi rompis al mi la brakon=/ broke my arm.


Li havas amon al la ^QXro=He has love for
his father.

Donu

al

Ordonu

mi
al

la libron=6^/?r (to)

li

ke

li

me

the book.

yen\x=Oriler (to) him

to

(that he) come.

Aldonu
that

al tiu

sumo kvin

dolarojn=^//</

to

sum five dollars.

ANSr AT AtJINSTEAD OF
Anstataii konsilo,
stead of advice,

Anstata^

mi deziras prunton=/-

7oant a loan.

plori, la

vidvino devas toji=/widow should rejoice.

stead of weeping (to weep), the

AllT At BEFORE
Arbo staras antau

la

domo=y4

front of the house.


Iru antaii vci\=^Go before me.

tree stands in

The American Esperanto Book

49

Antaii niaj okuloj flugis i2intovn.o=Be/ore our


flew a phantom.
Antau ol morgaii, li venos=^Be/ore tomorrow^

eyes there

he will come.

Antaii

tri tagoj, li

venis=7%r^<? days ago, he

came.

The use of antaii in the last two sentences is


worthy of special observation.
The tense of the
verb, and the conjunction ol, show in the first that
a future time is mentioned while in the latter, the
absence of ol and the past tense of the verb show
;

that the time referred to has passed.

APUD7V^^^^
La

apud

fonto

near the large

la

granda arbo=7%<r spring

tree.

Bulonjo apud yizxo=^Boulogne-on-the-Sea.

Ckat
Atendu 6e

Mi

la

po^tofico= IVait at the post

estos Ce v\=^I shall be at your house

office.

(liter-

ally, at yoti).

Li venis fie la deka=-^<? came at ten.


Ke 6e 6iu vorto kiun vi 6.\vo^=That at every
word you speak.
Ce la komparativo oni uzas la konjunkcion
ol^= IVith the comparative one uses the conjunction ol.

Koro Ce koro
heart.

ni parolis=Jf^<? talked heart to

The American Esperanto Book

50

tlRYLPilJ AROUND
Soldatoj staras Cirkaii la domo=So/diers are
standing around the house.

La prezo
price

is

estas Cirkaii kvindek cendoj^TV/^*

about fifty cents.

Mi venos
'

Cirkafi la

sepa horo=/

shall come

about the seventh hour.

Li siirmetis ledan zonon Cirkaii la talio=//<'


put a leather belt around his waist.

DA OF
This preposition

is

ing quantity, weight,

used only after words denotor measure.

number

Funto da tec = A pound of tea.


Multe da pensoj=J/aj' (of) thoughts.

homo]= Thousands of men.

Miloj da

Peco da

ligno=-4 piece of wood.

The beginner

will

find

great care necessary to

avoid confusion as to da and de.

Compare

care-

fully the examples.

DE

C?y^,

BY,

FROM

This preposition is used as the sign of possesand to connect the passive participle with its
It also indicates origin, place of
complement.
sion,

beginning, etc.

La
La

libro de Johano=/<?//*j book.


filino

daughter

is

estas

amata de

loved by her father.

sia

patro=^7y/^

The American Esperanto Book

De

51

tia kauzo=J^r<7;w such a cause.

Tio dependas de

lia

respondo=7%a/

depends

upon his reply.

De
Mi

loko al \o'\s.o=^From ptace


fbriros

de

tie

6i=/

to place.

away from

shall go

here.

Li logas malproksime de tie t\=^He lives far


from here.
Li lotas proksime de tie t\=He lives near
here.

De

ilia

unua

renkonto=6'/<r<? (from) their first

meetifig.

De

tri tagoj

mi ne manias =i^?r

three days

have not eaten.

Li mortis de malsato=Zr.? died of hunger,

THiMDURING, WHILE.

Dum
Dum

la
li

nuna \2Lro'=During
parolas= While he is

this year.

talking.

EKSTER O UTSIDE
Ekster
Ekster

la

Aorao^^ Outside

the house.

tiuj 6i ^a.\i.zoi= Outside these causes.

EL. OC/T OF,


Plej

bona

Unu

el ni

FROM AMONG

el tvj^\=Best of all.
devas \v\=One of us ought to go.
Elcizita el m3iVvn.oro=^Chiseledfrom marble.
Li iros el la \xvho^=IIe will go out of the city.

The American Esperanto Book

52

MuSo

venis el sub la lito=-^

tnouse catnefron*

under the bed.

This word

meaning

is

is

When

also translated into.

implied

it

this

must be followed by the

accusative of direction.

Hi iras en

la

pregejon=77zo'

''<?

i'oing' into

the church.

Hi estas en la pretejo=7'/iO' are in the church,


Nokto en somero=^ night in summer.
En tia okazo=(9 such an occasion.
Estas dudek-kvar horoj en tago=7y/<?r^ are
twenty-four hours in a day,

GIS UNTIL, AS FAR AS


Vi povas veni
as

far as

gis la

pordego^F<7 may come

the gate.

De Marto
Atendu

gis Vi^ycF=From

March

until

May.

gis morgau=W^d!// until tomorrow,

IHTER BET JV EN, AMONG


Inter aliaj a{Qroi=Among other matters.
Inter la du amikoi=Bctween the two friends.

Inter Marto kaj

Maio=Between March and

May.

La amikoj malkonsentis inter s\= The friends


disagreed

among

themselves.

The American Esperanto Book

53

JE
This preposition has no fixed meaning, and is
used only when the sense does not clearly require

some other word

Li ridas je mia eraro=Zr<? laughs at my error,


Je la unua okazo=^/ the first opportunity.
Li ekkaptis la hundon je la %OT%o=^He caught
the dog by the throat.
Je la kvara de u\a.T\o=On the fourth 0/ March.
Alta je ses {\!i\.0}^=Six feet high.
Je la unua fojo en sia wivo=For the first time
in his life.

KONTRAtj OPPOSITE, AGAINST


Kontraii la \iO\.t\G=Opposite the

Ni

iris kontraii la

hotel.

vento= We went against

the

wind.

La armeo marSis kontrau


marched against the

La

la Q-vbo^^The

army

city.

pastro predikis kontrau la ebrieco=7%tf

pastor preached against drunketmess.

KRO M =BESIDES.
La
The

vento,

7iiind,

krom

Krom mono,
she

had

forta, estas tre

besides (being) sirofig,

beauty.

is

malvarina=

very cold.

havis \ie\QCon=Besides money

"^f^

54

American Esperanto Book

KVHlV/TIf
This word

is

never used where the relation

means or instrument, per being the

that of

is

correct

preposition in such cases.

Li edzigos kun Mario==/r<f wi// marry (with)


Mary.
Resti kun leono estas dan|ere=7'<? remain
with a Hon

is

dangerous.

Li laboras kun pacienco=/r<!r

labors

with

patience.

Laii

"LPlO ACCORDING TO
mia oi^'\n\o=According to my opinion.

Laii la \c^o=^According

to law.

vico=/ turny according to rank.


Laii lia kutima maniero=/ his customary
Laii

manner.

Promenante

laii

la

rivtro= IVAile walking

along the river.

M ALGRAO7V<9 TWITHSTANDING
Malgraii Cio, ni atingos la ce\on=Notwithstanding everything,

we

will attain the purpose.

PERBY MEANS OF
This preposition indicates the means, tool or
instrument by means of which an act is accomplished, and translates 7cii/h, through, by means of.

Li silentigis
with a

look.

ilin

per rigardo=^<r

silenced them

The American Esperanto Book

Oni tranCas per tran6ilo=(9//^

55

cuts

with a

knife,

POAT THE RATE


Po du

dolaroj

6iutage=^/

OF.

the rate

of two

dol-

lars per day.

Li aSetis

po unu dolaro=Zr<? bought


of one dollar (Not "at the

tri librojn

three books at the rate

Por).

price of"; see

PORFOR
Li aCetis

tri

librojn por

unu dolaro=-^<r

bought three books for one dollar.

La patrino diras ke estas tempo por 6io=


Mother says there is a time for everything.
Li venis por vin danki=Zr<? came (for) to
thank you.

Por ke

vi

forget., write

it

ne forgesu, skribu tin=Z^j/ you


down.

POST=BEHIND
When
means

used with reference to time, this word

after.

Post la Cevalino trotas tQwoXidiO^Behind


mare

trots

colt.

Post hodiau=^//f'r

today.

Horo post horo^=JIour after hour.


lom post \ovn.=Little by little.
Post unu iSiTO=After one year.

the

The American Esperanto Book

56

Post la domO'=Behind the house.


Post kiam la horlogo batos la dekan, vi
devos ioTiTi^A/ier the clock strikes ten, you will
have

to leave.

Post via Ttveno After your return,

PRKTKRPAST
Preter is translated dy or past with respect to
motion and relative position not time:

Mi iris preter la fenestroj de la


went past the windows of the house.

domo=/

VR\ABOUT, CONCERNING
Mi demandis

lin

pri la

vojo=/

asked him

about the way.

Ne pensu pri ^i=Do not think about it.


Li paroladis pri Afriko=^(f lectured on Africa.

PROBECAUSE

OF.

Li demandis Sin, pro kio Si i>\oras=JIe asked


her for (on account of) what she was crying.

Pro manko de tempo=^<?r lack of time.


Mi dankas vin pro la sendo de la libro=/
thank you for sending the book.

SEN IV/TJfOC/T
Li ne povas vivi sen Si=^r cannot

live with-

out her.

Dek sen kvar


six.

faras

8es=7V

less

four makes

Prepositions

57

SPITEZA^ SPITE

OF.

Spite la gepatroj, i edzini|is=/

spite

of her

parents, she married.

Oni

lin

arestis,

spite lia

baraktado=7%<y

arrested him in spite of his struggles.

SUPER 6)r^i?
This preposition means over and above

in the

sense of relative position, and must never be used

such phrases as "over the teleper; "over the river," meaning


across or beyond use trans
"over the electric,"
meaning by way of use lau.
translating

in

phone"

use

Super
is

found

la tero sin trovas ^.txo'^Above the earth

(finds itself) air.

Birdoj fiugis super niaj VdL.^oy=Birds flew over


our heads.

SUR (9iV
Translated on or upon, and implies, in this use,

Where

contact.

direction

is

expressed,

lowed by the accusative, and means on

Sur

la tablo

it

is

fol-

to:

kuas papero=/'d!/(fr

lies

upon

the table.

Li staris supre sur la monto kaj rigardis


malsupren sur la kampon=-^(? stood above upon
the

mountain and gazed below upon the field.

Hi ekpafis sur neofendajn vila|anojn=7%o'


fired upon inofi^ensive villagers.

TAr American Esperanto Book

58

T'Rh THROUGH
This word means through in a strict sense, and
always implies motion or relative position.

Li promenis \V3i\di3iThQ.T0=He walked through


the street.

Tra

la

mondo

iras forta

world there goes a strong

vo\iO'=Through the

call.

TRANS^C^ (955, BEYOND


La hirundo

Hugis trans la riveron, Car trans


7%<' swallow
flew across the river, because beyond the river were
(found themselves) other swallows.
la rivero sin trovis aliaj hinindoj

Trans

la strato=^^r<?jj the street.

The American Esperanto Book

59

THE CONJUNCTION.
A

conjunction

is

a word used to join other

words, phrases or parts of sentences.

may be merely

that

Its function

and nothing more, as

may

Bovo

kaj

6evalo=^;? ox and a

lish

a definite relation betw^een the parts of a sen-

tence

Pluvis

horse. It

tial, ni restis

also estab-

hejme=//

rained;

therefore, we remained at home.

Conjunctions do not require the careful study


necessary for the correct use of the prepositions,

According to use,
and need only be memorized.
some words may be either conjunctions, adverbs
or prepositions, but as a rule the student need not
trouble himself to analyze these delicate distinctions.

Following

as conjunctions

is

list

of the

words most used

Alie, Otherwise.

Almenaii, At

least.

Au, Or.
Aii

au, Either

or.

Car, Because, for.

Cu, Whether.
Do, Indeed, therefore indeed.
E6 se, Even if.
Escepte se, Unless (Excepting

if).

6o

The American Esperanto Book


Ja, Indeedt in /act.

Jen

jen,
Kaj, And.

Now

noWy now

Ke, That.

Kvankam,

Although.

Nek, Nor.

Nek

nek, Neither

nor,

Ol, Than.

Por

ke, In order that.

Se, //.
Sed, But.

Sekve, Consequently.

Tamen, However,
Tia
Tia

kia, Such as.

ke, Such that.

nevertheless,

again,

Interjections

THE INTERJECTION
Interjections are exclamatory words, usually
less emphatic in meaning.
They are not
arranged in sentences, have no grammatical re-

more or

and more closely resemble the primanimal cries and exclamations than any other

sponsibilities,
itive

human

part of

They may express fear,


command,

speech.

pain, warning, surprise, doubt, entreaty,

approval, contempt, etc.


Following is
Esperanto words, some of which are always
interjections, others frequently used as such

grief, joy,

list

of

Adiau
Farewell
Antauen
Forward!
!

Bis

Encore !
Bone! Well!
Bonvenu
Welcome
!

Brave

Bravo

Certainly f
Certe
Really!
Efektive
Fi
Fi
!

For

He
Ho
Ho

Away

Ha!
!

Ah\ Ha\
Hey
Hello
Oh\ Ho\
!

ve

Alas

Hontu

Be ashamed

I
,

Shame

The American Esperanto Book

62

Hura

Hurrah
Ja! Indeed!
Look\
Jen! Behold
1

Of course

Kompreneblc
Ne! No\

Nu! Well
Vel Woe\
Really
Vere
I

The American Esperanto Book

63

THE NUMERALS
The

cardinal numerals do not change in form


words to which they belong. This is
the meaning of Rule IV, which says that they are
to agree with

They

not declined.

Unu,

one

du,

are:

two

three

tri,

kvar, four

kvin, five ses, six sep, seven ; ok, eight naii,


nine', dek, ten;
cent, hundred; mil, thousand;
;

miliono,

million.

The tens and hundreds are formed by joining


numerals when the relation is one of multiplication
;

the smaller

dudek, twenty ;
number comes first
sepcent or sep cent, seven hun:

kvardek, forty
dred.

The

and hundreds
dekunu, eleven dekdu,

units are added to the tens

when placed

after

them

dekses, sixteen; ]s.wa.r6.&k-)sv2Lr, forty-four.


[See Exercises 12 and 14].

twelve

Adjectival ordinals are formed by adding the


adjective ending
third;

nnna., first

mil naucent kaj sepa,

dua., second ;

nineteen

tria,

hundred and

seventh.

Adverbial ordinals are obtained by


the adverb ending: unue, firstly;

kvine,

fifthly.

adding
due, secondly;

The Numerals

64

Fractionals are made by adding the


adjective, according to

kvinone,

meaning

suffix

on,

adverb or

with the ending of the substantive,

triono, one-third\

one-fifthly.

Multiples are formed by adding obi, with the


unuobla, single duobla, double', trioble, triply kvaroble, quadruply.

adjective or adverb ending

Collective numerals are made by the addition


of the suffix op: duope, two together ; kvarope,
four abreast, by fours.

Substantival numerals are formed by adding


the substantive ending, o.
These are subject to
cento, a
the rules governing all substantives
hundred (considered as a unit); miloj kaj miloj,
thousands and thousands.
:

Prefixes

and

Suffixes

65

PREFIXES AND SUFFIXES


Esperanto

is equipped with a system of prefixes


which give a wide range of expression
to a very small vocabulary.
Taking a root word
for the central thought, these affixes are used to
express the various ideas arising from the central
idea.
In Exercise 42, Dr. Zamenhof shows us
fifty-three words thus formed from one root,
The
only limit to such combinations is legibility and

and

suffixes

logic.

PREFIXES

BO
brother

by marriage

indicates relationship

frato,

bofrato, brother-in-law.

CEF

chief

or

principal:

kuiristo,

cook;

Cefkuiristo, a head cook.

DE
to take

means from or of\ preni,

to take

depreni,

from.

DIS dismemberment or separation semi, to


sow; dissemi, to scatter broadcast; iri, to tear;
:

disSiri, to tear apart, tear to pieces.

EK

to

duration

begin
ridi,

suddenly
to

laugh

something

of

ekridi,

burst out

to

short

out laughing.

EKS

same as the English ex

ex-president.

eksprezidanto,

The American Esperanto Book

66

FOR

signifies

away,

to

iri,

go;

foriri, to

go

away.

GE

both sexes taken together

patro, father

gepatroj, parents.

MAL the
bona, bad

direct opposite:

alta, high

\iQr\A^

good

mal-

malta, low.

NE

denotes neutral or negative: bela, beauliful\


nebela, plain (not necessarily ugly for direct
contraries use mal).

PR A

means

grandfather

either great

or primordial:

praavo, great grandfather

avo,

patro,

father) ^v^i^2Xvo\, forefathers.

RE

to repeat or reverse

to repeat

veni,

SEN

to

go

equivalent

hare, hair

of

senhara,

diri, to say

reveni,
-less^

rediri,

to return.

the English suffix

bald^ hairless.

SUFFIXES

AD

denotes continued action, meaning the same


substantival participle ending, -ing'.
English
as the
song;
kantado, singing.
kanto, a

AN

Ameriko,
an inhabitant or partisan of
an
American
amerikano,
Kristo,
Christ,
America
Christian.
kristano, a
:

;\

67

Suffixes

J a concrete idea or object, possessing the


quality indicated by the root: bela, beautiful
belajo, a beautiful object

bovo, an ox

bovajo,

beef.

AR

a collection or group of things arbo, a


arharo, a forest ; woTto, a word; vortaro,

tree;

a dictionary.

CJ

affectionate diminutive for masculine

Johano,

yi?////

Johandio, fo/innie

names:

patTO, father;

paSjo, pa, papa.

EBL
visible

EC

denotes possibility: vidi,

porti, to carry

to see;

videbla,

portebla, portable.

denotes the abstract qualitj-

bela, beauti-

ful beleco, beauty; hona, good boneco, goodness.


;

EG
warm

denotes increased degree or size: varma,

varmega,

hot

pordego,

pordo, door ;

a gate.

EJ
to

indicates place of action or

lerni, to learn

place devoted

lernejo, a school.

EM

to

shows tendency or inclination


work laborema, industrious.

labori,

ER

denotes a single object as

from the collective term

distinguished

mono, money

monero,

a coin; sablo, sand; sablero, a grain of sand.

ESTR

leader

urbestro, mayor

or

manager

ipo, ship

'

urbo,

city

Sipestro, captain.

\
:

The American Esperanto Book

68

ET
knife

of

degree:

or

size

yarmeta, iukewarm

tranCilo, a

tranCileto, a pen knife,

ID
kato,

diminution

denotes

varma, warm

denotes the young


cat

katido,

or a descendant of

of,

kitten

king

rego,

regido,

a prince.

IG means
to enrich

become

to cause to

pura, clean

riCa, rich

riCigi,

(Ig verbs

purigi, to clean.

are always transitive).

IG means

become

to

rifiigi,

to

become rich

(If verbs are always intake


the passive participle
transitive and can never
purifi,

become clean.

to

forms, at,

IL
sew

it

or ot).

denotes

the instrument or tool

kudrilo, a needle; pafl, shoot

IN

of

suffix

fratino, sister

IND

feminine:

the

koko, chicken

denotes worthiness

inda, amiable

kudri, to

pafilo, gun.

frato,

brother

kokino, hen.

ami,

to love

am-

kredi, to believe; kredinda, worthy

of belief.

ING

holder for a single object

plumingo, penholder

1ST

plumo, a pen;

cigaringo, cigarholder.

denotes a person professionally occupied


kanti, to sing; kantisto,

with, or associated with

a professional singer

a craftsman.

metio, a craft;

xnetiisto,

69

Suffixes

NJ
mother

names
Marinjo or Manjo, Molly patrino,

affectionate diminutive for feminine

Mario, Mary
;

UJ

panjo, ma^ mamma.


signifies that

which bears, contains or pro-

kremo, cream kremujo, a cream pitcher


porno apple pomujo, apple tree; turko, a turk;
duces

Turkujo, Turkey.

UM

has no definite meaning

manumo,

cuff\

raalvarma,

cold;

mano, hand
malvarmumi,
;

to catch cold.

UL

indicates a person of the quality implied

granda, large
pious

grandulo,

large person

pia,

piulo, a pious person.

AC, a sufiBx indicating contempt or unworthiness, being


the opposite of ind, is used by many Esperantists, though not
yet officially authorized by Lingva Komitato.
Example:
hundo, dog; hundaSo, cur; pia, pious; piaa, sanctim,onious.

ORDER OF AFFIXES
The demand

of logic

is

that the affix standing

nearest the root first attach its significance to the

monto, mountain; montego, a large mounmont-eg-an-ar-o, a hand of people of the


large mountain mont-ar-an-eg-o, a large mountaineer; mont-et-an-ar-eg-o, a large band of people
of the hills. These are exaggerated illustrations,
and simplicity is no less desirable in Esperanto
than anywhere else.

word:
tain


The American Esperanto Book

TO

THE CORRELATIVE WORDS


Among

the

few original words of Esperanto

immense majority having been taken from


living European languages) are forty-five pronouns,
adjectives, adverbs and conjunctive adverbs, so
nicely correlated as to render most of them self(the

defining.

As

to application, they have five significations,

indicated
I,

by the beginnings

indefinite, signifying

C, distributive or
every y

some or any.

collective,

signifying each^

relative,

signifying what^

all.

K, interrogative or
which.

NEN,

negative, meaning none, no.

T, demonstrative

As

to

that.

meaning, they have nine general


by nine endings
iom, iu.

fications, indicated
ie, iel, ies, io,

ia, ial,

IhKIND OR QUALITY
Adjectival

la'=Some kind of, any kind o/, some^ any,


kind of each, every.

dai=ach

signi-

iam,

Correlative

Words

Kia= What kind of,

as.

Nenia=iVi? kind of, no such a, no.


T\Si^=^ That kind of such a kind, such
,

a.

lAls=MOTIVE, REASON
Adverbial

lal=^jFor some reason, for some cause, for any


cause.

Qi3l=For

every reason, all reasons.

Kial^^=Eor what reason?

Why, wherefore.
Nenial^i^?/- no reason, for no cause.
Tial=Eor that reason, for that cause, therefore.

\hM = TIME
Adverbial

la.m= At any time, some


Q,\2im'=At all times, all

Kiain=^/ what

Neniam=^/

Tiam=At

time?

time, ever.

the time, always.

When.

no time, never.

that time, then.

IE=PLACE
Adverbial

le'=Some place, any place, somewhere, anywhere.


Cie=Everywhere, in every place.
'K.\Q=In what place?
Where.

Nenie=/n

no place, nowhere.

Tie=77/<?rc, in that place.

The American Esperanto Book

72

VEAj=MANNER
Adverbial

Iel=/ some way, somehow, anyhow,

in

any

manner.

Ciel^=/ every manner, every way,

all ways, by

all means.

Kiel=/ what manner? How, as, like.


Neniel=/ no manner, in no way, by no
Tiel=/ that way, thus, so, as, like.

lES ^POSSESSION
Pronominal
\^SF=Somebody's, anybody's, anyon^s.

des=Everybody's, each

one's,

everyone's,

YJi^^=Whose.
Nenies^iV^/^<?</)''j, no one's.

Tits= That

one's,

such a person's.

lO^THING
Substantival

and Prontnm<u

\o'=Something, anything.

d<y=Every thing,

Kio= What,

all things, all.

which, that which.

N enio'=Nothing.
Tio= That,

that thing.

means.

Correlative

Words

73

lOlli^QUANTITY
Adverbial

lom^=Some

dom=All,

quantity, some, a
all

0/ it, every

little.

quantity,

Kiom=JIo'W muck, how many,


Neniom=iV(? quantity, none,

'riom= That

as.

much, that many, as many.

l\J=INDIVID UALITY
Pronominal

Iu=j4nyone, anybody, some person,


^\\x=^Everyone, each one, each, every.

Kiu= Who,

Ciuj,

all.

which, what one.

'^^riwx^^Nobody, no one.

Ti\x=^ That person, that one, thai.

Cl,

denoting proximity,

demonstratives: tie

6i,

is

added to three

here, in this place

tio 6i,

this thing", tiu 6i, this,

demonstrative and relative

series are

used

As good as.
many

as, so

in

Tiom
much

as.

of

the

same

Tiel bona kiel=


multe kiom=^j much as, as

comparisons

Tia

homo

]i.i2i=Such a per-

S071 as.

See Exercise 30 and accompanjring

notes.

The American Esperanto Book

74

CAPITALS AND PUNCTUATION


The

present custom with regard to punctuation


each writer to follow the methods of his own
language, it being practically impossible to change
the meaning of a sentence by punctuation, which is
so frequently possible in English. The same latiis for

tude

on

is

permitted in the use of capital letters, but

this point

Esperanto printers have arrived at

certain seemingly international styles.

The main

points of variance between English and Esperanto


in this respect are

Names

of Countries begin with capitals, but

the names of races, with the correlative adjectives

Francujo, France franco,


and adverbs, do not
a Frenchman franca, French france, in French,
:

The same

rule applies to political parties, orders,

churches, etc.

The names

of the

are begun with small letters.

days

of the

week

Order of Words

75

ORDER OF WORDS
Esperanto being intended for

ready use by

peoples of widely different language systems,

indeed wise that

it

it is

be so constructed that chang-

ing the order of words would not, ordinarily, change


the sense.

La

beleta infano senzorge rompis la

novan

ludilon.

Senzorge rompis la beleta infano la novan ludilon.


Beleta la infano novan la ludilon senzorge rompis,

Ludilon la novan rompis senzorge la infano

beleta.

This sentence, "The pretty child carelessly


broke the new toy," cannot be erroneously transAlthough the.
leted, whatever the word order.
order first given is preferred, the others are not
grammatically incorrect. On the whole, however,
the order of words in Esperanto is so nearly the

same as
follow,

in

at

English that the student


first,

Esperanto style
quire,

his natural
will not

may

inclinations.

be at

all

safely

The

difficult to ac-

and may be attained much more easily by

reading good literature than by memorizing rules.

The American Esperanto Book

76

FOREIGN NAMES
As rapidly as possible, all important proper
names are being adopted into the Esperanto family
Some of
and receiving an international spelling.
them are rendered according to sound, others according to meaning.

seem

Generally speaking,

it

would

that the best Esperantists of a given nation

are of necessity the authorities as to the spelling

of names connected with their

own

land, as they

are naturally more familiar with their origin and


spirit.

There

is

no apparent need of attempting


names of small towns

to resolve into Esperanto the

and

affairs

of local significance, unless they con-

tain letters not

found in the Esperanto alphabet.

EXERCISES
The

following series of exercises belongs to the

Fundamento de Esperanto. They are a part of the


unchangeable foundation of the language, carefully
arranged by Dr. Zamenhof author of Esperanto.
The compiler of this book has added the translations and comment, with an occasional explanatory
word accompanying the vocabularies.
,

The

learner

may

begin the study of the Exer-

cises without going at

discussion of the

length into the foregoing

Grammar, but

will find the latter

useful for reference and review.

How

to Study-

Persons studying in classes will devise methods


adapted to their needs and convenience, but to the
person studying alone a few suggestions may prove
of value.
Go over carefully, all least twice, all
that

is

said herein on pronunciation.

Then take

up, in their order, the Exercises.

Pronounce the words aloud, for this will help


of hearing, though you hear
only your own voice you will thus be able to converse with the first Esperantist whom you meet.
to familiarize the sense
;

Memorize each vocabulary as you proceed.


A
good plan is to memorize also the names of famil-

American Esperanto Book

78

iar objects seen every day, and form sentences


addressed to or about them as you see them.
Learn to name them in Esperanto at sight.

When

have finished the Exercises, subscribe


where you will
find announcements concerning a great assortment
of books, as well as addresses of persons who wish
to correspond in the language.
j'ou

to at least one Esperanto journal,

EXERCISE

Before attempting this Exercise, please read


very carefully Page 7 and those following, on pronunciation.
So many persons have asked that this
book contain keyed words showing pronunciation
that this is attempted here.
The student must
realize that the puzzling added consonants are
frequently inserted only to certify the vowel sound;
and especially note that eh signifies a sound between long a and short e. The accented syllable,
is always the one next to the last.
marked
'

Nu'-bo.

Al.

Ba'-lo.

ahl

bah-lo

noo-bo

Sci'-o.

Co'-lo.

Sen'-to.
tsehn-to

stsee-o

Ce'-lo.
tse-lo

Ko'-lo.
ko-lo

tso-lo

Ci-tro'-no.
tsee-tro-no

O-fi-ci'-ro.
oh-ee-tsee-ro

Fa-ci'-la.

La'-ca.

Pa-cu-lo.

Car.

Ce-mi'zo.

fab-tsee-lah

lah-tsab

pah-tsoo-lo

cbar

cheb-mee-zo

Ci-ka'-no.

Ci-e'-lo.
chee-eh-lo

chee-kah-no

Cu.
choo

Fe-li'-Ca. Ci'-a. Ci'-a.


feh-Iee-chab tsee-ab chee-ah

Exercises
Pro-ce'-so.

Den'-to.

Ec.

EC. Ek.

Da. Lu'-do.

sehn-cheh-sah ehts

ehch ehk

dah

Sen-6e'sa.

pro-tseh-so

Plen'-di.
plehn-dee

dehn-to

79

El.

En.

De.

Te'-ni.

ehl

ehn

deh

teh-ni.

Ve'-ro.

Fa'-li.

Fi-de'-la.

Tra'-fi.

veh-ro.

fah-lee

fee-deh-lah

trah-fee.

da.
dah

Gen'-to.
gehn-to

loo-do

Gip'-so.

Gus'-to.

geep-so

sehn

Gran'-

Ga'-lo.
gah-lo

grahn-

Le'-gi.

Pa'-go.
pah-go

leh-gee

goos-to

Sen.

Pa'-go.

Le'-to. Cis. Cus'-ta. Re'-gi. Gar-de'-no.

pah-jo

leh-jo

jees

Lon'-ga.

Reg'-no.

Sig'-ni.

lohn-gah

rehg-no

seeg-nee

Gu-a'-do.
joo-ah-do

reh-jee

joos-tah

jar-deh-no

Gvar-di'-o. Lin'-gvo.
gvar-dee-o

Ha'-ro.

Hi-run'-do. Ha'-ki.

hah-ro

hee-roon-do

leen-gvo

Ne-he'-la.

hah-kee

ne-heh-lah

Pac-ho'-ro.

Ses-ho'ra. Bat-hu'-fo. Ho'-ro. Ho'-ro.

pahts-hoh-ro

sehs-hoh-rah

Ko-le' ro.

Ho-le'-ro. He-mi'-o.

Bir'-do.

Tro'-vi.

Prin-tem'-po.

beer-do

troh-vee

preen-tehm-po

Fe-i'-no.

I'-el.

feh-ee-noo

ee-ehl

I'-am.
ee-ahm

hoh-ro

Ju.
yoo

ris'-to.

Kra-jo'-no.

Ma-jes'-ta.

Tuj.

rees-to

krah-yo-no

mah-yehs-tah

tooy

Ru-i'-no.
roo-ee-no

Vej'-no.
vay-no

fee-lo

Fo-ir'o.
foh-ee-ro

Jes.
yehs

Juyoo-

Do'-moj.
doh-moy

Pruj'-no.

Ba-la'-i.

Pa'-Iaj.

De-i'-no.

prooy-no

bah-lah-ee

pah-ligh

deh-ee-no

Pe-re'-i.
peh-reh-ee

Ja-lu'-za.

Fi'-lo.

Min.
mean

Jam.
yahm

In.
een

hho-ro

I-mi'-ti.
ee-mee-tee

h/^e-mee-o

hAo-leh-ro

koh-leh-ro

baht-hoo-fo

Mal'-plej.

Jus'-ta.

Jus.

mahl-play

zhoos-tah

zhoos zheh-tee

Jur-na'-lo.

zhah-loo-zah zhoor-nah-lo

Ma'-jo.
mah-yo

Je'-ti.

Bo-na'-Jo.

Ka'-po.

bo-nah-zho

kah-po

The American Esperanto Book

8o

Ma-ku'-lo. Kes'-to. Su-ke'-ro.


ma-koo-lo

Ak'-vo.

pabts-kah-po

lee-kvo-ro

EXERCISE
Le-vi'lo.

La'-vi.

Em-ba-ra'-so.
01.

Ri-pe'-ti.

Si-ge'-lo.

Sis-te'-mo.

Ve'-to.

Ves'-to.

vehsh-to

vehss-to.

Plu.

nok'to.

*One
here,

Lu'-i.

Me-zu'-ro.

of the

Pa'-So. Sta'-lo. Sta'-lo.

Un'-go.

Ki'-u.

Fratt'-lo.

Tro-u'zi.

Tra-u'-

Paii-li'-no.

Va'-na.
hoh-dee-ow vah-nab

Ho-di'-aii.

tro-oo-zee

Ze-ni'to.

Na'-zo.

Plu'-mo.

Ba-la'-u.

Zo-o-lo-gi-o.

Mez-

Tre-zo'-ro.

Su'-mo. Zo'-no.

numbered

the mntter

Pe-zi'-lo. Sen'-ti.

U-ti'-la.

Zor'-gi.

Zu'-mo.

Sta'ri.

Dis-i'ri. an-ce'-li.
Ta-pi'-So.
dees-shee-ree sbahn-tseh-lee ta-pee-sho

Eii-ro'-po
ehw-roh-po
Sol'-vi.

A-ze'no.

Si.

Pi'-a.

Sa'ma.

Pe-si'-lo.

Ne-u'-lo.

Pe-re'-u.

Ver'so.

Im-pli'-ki.

Foj'-no.

Ar-ba'-ro.

Pa-ten'-to.

Tu-mul'to.

Laii'-di.
lahw-di

He-ro-i'-no.

Ci-pre'-so.

Te-o-ri'-o.

Mem.

Pa-ro'-li.

He-ro'-i.

So-fis'mo.

3*

No'-mo. In-di-fe-ren'-ta. In-ter-na-

Pal'-pi.

lo.

ko-keh-to

Pac-ka'-po.

Li-kvo'-ro.

ci'-a.

Ko-ke'-to.

ahk-vo

soo-keh-ro

kehs-to

sections of the

So'-no.

Ekzercaro

Pe'-zo.

is

omitted

being found in the beginning of this book.

Exercises
Pe'-co.

Pe'-so.

Ne-ni'-o.

Ge-o-gra-fi'-o.

Spi-ri'to.

Ne-ni'-el. Spe-gu'-lo.

Kon-sci'-i.

ro'-o.

Mo'-le.

ge-ni-e'-ro.

A-di'a(i.

Fi-zi'-ko.

Lip-ha'ro.

In-dig-'ni.

Spi'-no.

In-sek'-to.

He-

He-ro-e'-to. Lu'-e.

Pa-si'-e.

Re-ser'-vi.

EXERCISE

Re'-e.

Ne'-i.

Tra-e-te'-ra.

Tra-i'-re.

Pa'-le.

81

Me-ti'-o.

In-

Re-zer-vi.

Pronounce carefully the following words, giving


attention to the division into sj'llables, which

is

Always speak slowly and clearly^


never slurring a sound or leaving a letter "silent":
not marked.

Citrono. Cento.

Embaraso.

Neniel.
Hodiafl.

Disgiri.

Heroino.

Pezo.

Stalo.

Feino.

Sigelo.

Krajono.

sekto.

Kiu.

Ne-u-lo.
Internacia.

Sukero.

Ruino.

Sono.

Zorgi.

Balau. Sanceli.

Scio.

Zoologio.

Plu.

Gardeno.

tio.

Sceno.

Reservi.

Majesta.

Cikano.

Packapo.

Seshora.

Cipreso.

Gento.

Indigni.

Pesilo.

Laiidi.

Traire.

Lipharo.

Pale.

Facila.

Traetera.

MeIn-

Sofismo.

Domoj. Spino. Majo. Signi. Ec. Bonajo. Legi.


lel.

Juristo.

Cielo.

The American Esperanto Book

82

EXERCISE

kolombo,

patro, father.
kaj, and.
frato, brother.

birdo, bird.
aparteni, to belong'

leono,

al, to.

lion.

dove.

esti, to be.

suno,

besto, beast
rozo, rose.

brili, to shine.

floro, flower.

tajloro, tailor.

to.

sun.

Sana,

healthy,

well,

la, the (definite article).

(noun) ending.
ending

o, substantive
a, adjective

as, verb ending, present tense.

Leono estas besto. ' Rozo


kolombo estas birdo. * La rozo

Patro kaj frato.

estas

floro

apartenas

al

estas Sana.

kaj

Teodoro.

^La*

'

La suno brilas.

La *

patro

patro estas tajloro.^

The use

whom we

of la here signifies a definite father; the father of


have been speaking; my father, your father, etc.

''After esti in all its

forms the noan

TRANSLATION
*

'A

shines.
is

nominative.

and a brother. ' A lion is a beast.


a flower, and a dove (or pigeon) is a
The rose belongs to Theodore. The sun

father

rose

bird.

is

is

(The) father

tailor.

is

healthy.

'

(The) father

The American Esperanto Book

EXERCISE
infano,

ne,

child.

matura, mature,
jam, already.

ripe,

83

not.

homo, maji
for human

(general
being),

plori, to mourn, weep.

fiielo, heaven, sky.

blua, blue.

kie, where,

libro, book.

krajono, pencil.

sur, on, upon.

tablo, table.

kui, to

lie

(down).

fenestro, window.

plumo, pen

jen,

pomo,

kiu, who.

mi,

apple.

behold

lo,

trovi, to find.

/.

tono,

tero, earth,

stone.

n, ending of accusative (objective).


is,

jam

verb ending, past tense.

Infano ne * estas matura


**

ne ploras.

La

homo ^.

Cielo estas blua.

*In Esperanto, the negative

tute

ne=o^

La

infano

Kie estas la

word precedes the verb and

usually precedes other words to which

always:

^
*

it

belongs, though not

quite; certe nQ=^certainly

Homo, a human being, man in general;

viro,

jiot.

a man;

vlrino,

a zi'oman.
'^Jam r\Q=already not. Jam is used with much greater frequency than the word already in English, and it is well for
the student carefully to study the sense wherever it is found,

The American Esperanto Book

84

libro kaj la krajono?

"^Lalibro estas sur** la tablo

kaj la krajono kuSas sur la fenestro.

estro kuSas krajono kaj plumo.

Jen estas la pomo, kiun


kuSas Stono.

'

'See, in

list

mi

'

Jen

'

'

trovis.

Sur

la fen-

estas porno.

Sur

of prepositions, the uses of sur.

la

tero

Esperanto

prepositions require careful study.


It translates with equal precision the
"Jen means behold.
English phrases here is and yonder is.

'Kiun

is

here in the accusative (objective) case, being the

object of trovis.

Pomo

is

the subject of estas, which

(See

Exercise 5) cannot be followed by an accusative. To


understand precisely why kiun is accusative, let us remember

Note
that

b.

it is

a pronoun and stands for pomo.

sentence Jen estas pomo,

pomon mi

accusative becomes clearer.

Kiu

is

accusative by verbs which follow

it.

*A

child is not a

we render

the

freqiiently thus placed in

TRANSLATION
longer

If

trovis, the reason for the

'The child no
'The sky is blue.
pencil ? ' The book is

mature man.

(already not) cries.

* Where are the


book and the
upon the table and the pencil lies upon the window.
* Upon the window lie
'
a pencil and a pen.
Here
*
is an apple.
Here is the apple which I found.
' On the ground lies a stone.

American Esperanto Book

EXERCISE

85

de, of, by, from.


doni, give

dento, tooth.
akra, sharp.
mano, hand.

vidi, to see.

resti, to stay, remain.

forta, strong.

kun, with.
kuraga, brave, daring,

dangero, danger.
rajdi, to ride.
pri, about, concerning.

paroli, to speak.

sign of the plural.


adverb ending.
i, verb ending, infinitive mode.
u, verb ending, imperative mode.

j,

e,

La dentoj de leono estas


Al leono ne donu la manon. * Mi vidas

Leono

akraj*.

'

leonon.

estas forta.

kun leono estas dangere''. ' Kiu


sur leono? ^Mi parolas pri leono.

Resti

kuragas rajdi

**

Observe that the adjective, akraj, is in the plural form, as


noun to which it refers is plural.

the

"Infinitive

verb; has no subject, no tense or time of action.


at any time, to stay with a lion, is dangerous.

For any person,

"Here, the word dangere takes the adverbial form (ending


because it is adverbial in sense, to be translated dangerously, but because it has no noun, the subject of this
sentence being the verb, resti.
Should we say leono estas
danfera, the adjective form would be used.
e) not

lion

is

Do not give
*
To remain

of

your hand to a

a lion are

*
I see
with a lion is dangerous.
'Who dares to ride on a lion? ^I am speaking
about a lion.

sharp.

lion.

TRANSLATION 7
^
strong.
The teeth

lion.

American Esperanto Book

86

EXERCISE

bona, good.

fiapelo, hat.

diri, to say.

kc, that (conjunction),

diligenta, diligent.

ami,

veni, to come.

kune,

filo, son.

stari, to stand.
pura, clean, pure.

apud, near,

close by.

koni, to know (to be

acquainted

together.

pane, bread.

mangi,

with').

per, by means

to love.

to eat.

flari, to smell.

budo, mouth.
nazo, tiose.

antaii, before.

domo,

arbo,

fiambro, room.

tree.

La *

Diru

Mi amas

La

Jen kuSas la Capelo de

al ^ la patro,

ke mi estas diligenta.

la patron.

staras

house.

patro estas bona.

la patro.

filo

of.

apud

'

Venu

la patro.

kune*'

kun

la

patro.

'La mano de Johano

estas pura. *Mi konas Johanon. 'Ludovicko,


al**

donu
Mi manias per la buSo kaj flaras
nazo. " An tail la domo staras arbo. " La
*

mi panon.

per la

patro estas en la Cambro.


*See Note
'Uiru

a,

Exercise

al= Tell

such as speak

to,

to.

5.

The

recount

preposition al
to,

etc.

is

used in expressions

American Esperanto Book

87

"Kune kun= Together zuith. Here, a word is repeated with


no apparent purpose other than that of emphasis.
This is
often done with prepositions, especially in connection with
verbs* See Note c, Exercise 31.
"'Note again that the preposition is followed

by the nominawould read give to I bread. 'Panon


the accusative case from the verb; donu.

tive case. Literally, this


is in

Find, on Page 54, the proper uses of per.

TRANSLATION
*

(The) father

is

good.

'Tell (to the) father that


love (the) father.

Come

know John.

*"

^'^

Here

am

lies father's hat.

industrious.

John's hand

'Ludovick, give

is

me [some]

'

*I

The

clean.

bread.

[my] mouth and smell with the


" Before the house stands a tree.

with the

eat

[my]

with your father.

son stands near the father.


"I

nose.

The [my]

father

is

in

the room.

suggested that the student review the preall that is said about
sounds and pronunciation in the beginning of this
book and test his pronunciation by tne rules.
It
It is

ceding exercises, read again

is

much

easier to correct errors before they shall

have become habits.

American Esperanto Book

88

EXERCISE

flugi, to fly.

kanti, to sing.

agrabla, agreeable.

akvo, water.

Car, because, for.

ili, they.

voli, to wish, to will.

trinki, to drink.

knabo,

iOT, forth, out,

boy.

n\, we.

peli, pursue, chase out.

okulo,

aiidi, to hear.

eye.

orelo, ear.

lerni, to learn.

tial, there/ore.

bati, to beat,

riccvi, to get, obtain.


iri, to go.

avo, grandfather.
nun, now,

onklo, uncle*

legi, to read,

sed, but.

li, he.

letero, letter (missive) litero, letter(si,h,c, etc.)


skribi, to write.

La

birdoj

estas agrabla.

volas trinki.

flugas.

Donu
La knabo
'

La

kanto de *

al la birdoj

la birdoj

akvon, Car

forpelis*' la birdojn".

'Bonaj

vidas per la okuloj kaj atidas per la oreloj.


infanoj lernas diligente.
lerni, kaj tial

mi

mon.

'Aleksandro ne volas

mi batas Aleksandron.

'

kaj de** la frato

mi

ricevis libron,

'Mi venas de

ili

'Ni

la avo,

kaj

mi

De

la patro

ricevis plu-

iras

nun

al la

American Esperanto Book


onklo.

Mi

***

libron, sed

*The

skribas

leteron.

used in a sense not known to English.


the song of birds. La is used

article here is

refers to birds generally

It

" La patro ne legas

legas libron.

li

89

La

with the plural form in speaking of a species or race:


birdoj,

birds in genct-al; la homoj,

a science or trade,

we

mankind

in general.

Of

use the singular form, with the article:

Science, la science; medicine, la medicine.


A preposition

meaning:

its

to enter, to

go

may

Iri,

to

thus be joined to any verb,

go;

foriri,

into; preteriri, to

to leave, to

modifying

go aivay;

*The sign of the accusative case follows that of the


''De is translated by several English prepositions.
ples of da and de, Page 50.

^Skribas
to sense.

eniri,

go fast.
plural.

See exam-

may be translated writes or is zuriting, according


See The Verb, Indicative Mode.

TRANSLATION

^
^
The song of birds is pleasing.
Birds fly.
Give the birds water, as they wish to drink. *The
boy drove away the birds. * We see with (by
means of) the eyes and hear with the ears. * Good
children learn diligently.
'Alexander does not
want to learn, and therefore I beat Alexander.
*
From the [my] father I received a book, and
from the [my] brother I received a pen. ' I come
from the [my] grandfather and am going now to
the [my] uncle. "I am reading a book. *^ Father
'

is

not reading a book, but he

is

writing a letter.

The American Esperanto Book

90

EXERCISE
papero, paper.

blanka, white,

kajero, copy-book.

juna, young.

fraulo, unmarried man.

fraiilino, Miss.

dolCa, sweet.

rakonti, to

mia, my.

amiko,

tell^ retute.

/ricnd.

bela, beautiful.

historio, story, history.

obstina, obstinate.

deziri, to desire.

vi, you.

tago, day.

sinjoro,

Mr.

sir,

mateno, morning.
festi, to

goji, to rejoice.

kia,
'

10

what

kind,

what

a.

make a festival.

hodiaii, today.

nokto, night.

hela, clear, glaring,


nokto, night.

en,

tn.

pala, pale.

luno, 7noon.

stelo, star.

nego, snow\

pli, 7nore.

lakto, milk.

nutri, to nourish.

ol, than.

vino, wine.

havi,

freSa, fresh,

erari, to err,

elffrom, out from.

Ciu, each, every one.

to have.

plej, most.

eiuj,

tiel, thus, so.

si, oneself.

kiel, as, how.

sia, one's.

all.

saga, wise.
in, suflix of the feminine.

mal,

prefix of contrary, opposite.

Exercises

gi

Papero estas blanka. ' Blanka papero kuas


'
La blanka papero jam * ne kuas sur
la tablo. * Jen estas la kajero de^ la juna fraiilino.
^
La patro donis al mi dolSan pomon. " Rakontu
al
mia juna amiko belan historion. ^ Mi ne amas
obstinajn*^ homojn. * Mi deziras al vi bonan tagon,

Bonan matenon *" Cojan feston (mi


sinjoro
" Kia goja festo (estas hodiati).
deziras al vi).
^^
Sur la Cielo staras la bela suno. " En la tago ni
'

sur la tablo.

*^

vidas la helan sunon, kaj en

la

tre blanka, sed la ^

nego estas

ol

"Ne,

vi.

**

plej juna.

la

blanka.

El

^^

pli ^

vi eraras, sinjoro

estas malpli frea, ol mia.

Ernesto estas
kieP vi. ^" El

pli

" Mi havas

estas pli nutra, ol vino.

panon,

nokto ni vidas la
La papero estas

^*

palan lunon kaj la belajn stelojn.

Lakto
freSan

via pane

Ciuj miaj infanoj

" Mi estas tiel forta,


Antono estas la mal-

Ciuj siaj ^ fratoj

plej saga.

*See Note

c.

Exercise 6.

Esperanto nouns form the possessive case with the help of

the preposition de:

La

libro

de

la

knabo=7%<? boy's book.

imperative mode, signifying, here, a command or request.


This mode has other uses. See Page 34.
with their nouns in number and case.

^Adjectives agree

There

is

see

an exception

*Bonan matenon

is

The Adjective.

accusative here, the verb being omitted,

Mi deziras al vi bonan matenon=/ ivish you


good morning. Bonan tagon!= Cooc? day I
but understood.

The American Esperanto Book

92
'As in

this preposition

English,

may be en

(tn) or

dum

(during).

'See Note
"See

*E1

a. Exercise 9.

Comparison, Page

means

^Tiel

of,

25.

out of, from

among

These are correlative words, the

kiel.

demonstrative and the second relative.

as

as, so

They

first

being

are translated

as, etc.

^For fall explanation of the uses of si, sin, sia, see Reflexive
Pronoun, Page 27, and also examples in Exercise z8.

TRANSLATION
*

'

table.
*

White paper
is white.
The white paper no longer

Paper

table.

10

Here

Father gave

is

me

the

young

a sweet apple.

lies
lies

upon the
upon the

lady's copy
*

Tell

book.

my young

'I do not like obstinate people.


' Good morning
"A
wish you good day, sir
"What a joyous
(I wish you).
joyous festival
"In (on) the sky
(there is today).
festival
" In the day we see the
stands the beautiful sun.
bright sun, and at night we see the pale moon and
" Paper is very white, but snow
beautiful stars.
"
Milk is more nourishing than wine.
is whiter.
" I have fresher bread than you. "No, you are
wrong, sir your bread is less fresh than mine.
" Of all my children, Ernest is the youngest. "I

friend a pretty story.

'

am

as strong as you.

Anthony

is

"Of

the least wise.

all

his [the] brothers,

Exercises

EXERCISE

93

11

feino, fairy.

unu,

vidvo, widower.

du, two.

simila,

karaktero, character.

similar.

like,

one.

vizaf o, face.

povi, can,

pensi,

ambau,

to think.

fiera, proud.

to be able.

both.

oni, one, people, they.

vivi, to live.

plena, full, complete.

portreto, portrait.

laii,

honesta,

krom,

honest.

according

to.

besides.

ec, suffix denoting abstract quality:

bona, good; boneco, goodness.

La Feino
^

Unu *

juna estis

vidvino havis du
tiel

filinojn.

La

pli

mal-

simila al la patrino per sia karaktero

kaj vizago, ke Ciu, kin in vidis, povis pensi, ke

"Unu here
definite.

is

not an indefinite article, neither

In Exercise 12, Sentence

taj infanoj,

5,

we

have:

li

is it

precisely

Kl

iaj tnul-

unuj estas bonaj=(9/' her many children, some


are good. The good children receive more or

[certain ones]

less of definite identification

from unuj.

American Esperanto Book

94

vidas la patrinon
kaj

tiel

pli

juna

patro

unu

filino,

sia

ili

ambaiiestis

tiel

malagrablaj^

ke oni ne povis vivi kun

fieraj,

latt

ili.

'La

kiu estis la plena portreto de sia

boneco kaj honesteco,

el la plej belaj

krom

estis

tio

knabinoj, kiujn oni povis trovi.

"Mai always confers a directly opposite meaning.

Although

more agreeable idea is usually expressed by the root word


and the opposite by means of mal, it has no significance of
bad: Alta, high, malalta, lotu; forta, strong, malforta, tueak.
the

TRANSLATION
*

older

certain

was so

11

widow had two daughters.

like her

that every one

mother

who saw

saw (sees) the mother

in character

and face

her might think that he

they were both

"The

so dis-

agreeable and proud that one could not live with

them.

'

The younger daughter, who was

image of her father


was,

in

girls that

in

the exact

her goodness and honesty,

addition to that, one of the most beautiful

one could

find.

Exercises

EXERCISE

95

12

multe, much.

fari,

nur, only.

promeni, to walk.
hundo, a dog.

tri, three.

^<?,

/t?

6io, everything.

dek,

fingro, finger.

alia, other.

kvin,

sep, seven,

five.

kvar, /<?ar.
mil, thousand.

nau,

make,

/^

ten,

ok, ^^/.

cent, hundred,
ses,

z^.

minuto, minute.

j/;c.

horo,

^<?ar.

konsisti (el), consist of sekundo, second.


monato, month.
Januaro, January.

Aprilo, April.
jaro, year,
Novembro, November, semajno, week.
Decembro, December. Dio, God.
elekti, choose^ elect.
Februaro, February.
ti,

sankta,

//.

holy.

krei, to create.

dato, date.

Marto, March.

naski,

it,

to bear,

produce.

sign of past participle

am-it-e, been loved.

Du

*Pli

homoj povas

pli*

multe*

fari

multe ol=Literally, more much than.

ol

unu.
It

Mi

should be

remembered that pli is merely a word of comparison: Pli


granda=/ar^er, "more large"; pli malgfranda=swa&/-,
"more small,'

The American Esperanto Book

96

havas nur unu buSon, sed mi havas du orelojn.


'Li promena kun
la

dek

tri

de

fingroj

hundoj.

siaj

*Li

manoj.

faris Cion
'

Siaj

per

multaj

infanoj unuj** estas bonaj kaj aliaj estas malbonaj.


*

Kvin

kaj sep faras

dudek.

Kvar

dek du.

kaj dek

'Dek

kaj

dek faras

ok faras dudek du.

'

Tri-

dek kaj kvardek kvin faras sepdek kvin. '"Mil okcent

naddek

"Li havas dek unu

tri.

infanojn.

**Ses-

dek minutoj faras unu horon, kaj unu minuto konsistas el sesdek sekundoj.

monato de

"Januaro estas

la jaro, Aprilo estas la kvara,

la

unua

Novembro

Decembro estas la dek-dua.


" La dudeka (tago) de Februaro estas la kvindekunua tago de la jaro. " La sepan tagon de la

estas la dek-unua,

semajno Dio

elektis,

unuaj tagoj.

"Kiun

^'

ke

Kion Dio kreis en

daton*^ ni

havas?

sepa tago de Marto.


naskita la

^i estu'pli sankta, ol lases

" Hodiatl

la

sesa tago?

estas la

dudek

" Georgo Vaington

dudek duan^ de Februaro de

estis

la jaro mil

sepcent tridek dua'.

'This use of multe


final e

is

quite confusing to the beginner.

The

frequently has a neutral rather than an adverbial sense.

Multaj birdoj, multo da birdoj and multe da birdoj all mean


the adverbial form being most often used.
This is similarly true of kelke da, which is used instead of

about the same,


kelkaj.

Exercises

^i^j

"Be sure that you understand the use of

this

pronoun.

See

Reflexive Pronoun, Page 27.

^See Note

Exercise 11.

a,

See El, Page 51.


*Note that the imperative form
clause indicating purpose.
^ What date

have we ?

Esperanto query

is used in a subjunctive
See Imperative Mode, Page 34.

Instead of

How

old are you ? the

What age have you?

is

Neither sur
^See Rides of the Grammar, XIV, Page 17.
en (2)expresses the sense, so we can use jo

(on), 6e {at) nor

or the accusative without a preposition.

We
*The adjective ending denotes the ordinal numeral.
Nineteen hundred and seven. In Esperanto
the sense is always The nineteen-hundred-and-seventh.

say, in English,

TRANSLATION
^

Two men

can do more than one.

one mouth, but

with three dogs.

have two ears.


*

He

fingers of his hands.

are good

make

"

'

* I

He

Of her many

and others are bad.

twelve.

make

'

have only

takes a walk

did everything with the ten

Ten and

ten

seventy-five.

hundred and ninety-three.

^^

'

children,

some

Five and seven

make twenty.

and eighteen make twenty-two.


five

12

'

Four

Thirty and forty-

One

thousand, eight

He

has eleven chil-

^^

Sixty minutes make one hour, and one


hour consists of sixty seconds. ^^ January is the
dren.

^^

The American Esperanto Book

pS
first

ber

month

is

of the year, April is the fourth,

the eleventh,

December

twentieth day of February


the year.

"The

selected to be

is

is

Novem'*

the twelfth.

the

fifty-first

seventh day of the week

more holy than the

The

day of

first six

God
days.

" What did God


date

is it

create on the sixth day?


"What
(have we) today. " Today is the twenty-

seventh day of March.

" George Washington was

born on the twenty-second day of February,

in the

year one thousand, seven hundred and thirty-two.

Exercises

EXERCISE

tiu, that.

varma, warm.
tempo, ti7ne.

sama, same.
teruro, terror.
devi, ought.
labori, to labor.

kontrau, against.
kuiri, to cook.
sen, without.
inter, between, among,
to

Cesi, to cease.
afero, affair^ matter.

draw.

tre, very.

proksima,

loko, place.

near.
porti, to carry.
ig,

suffix,

13

ordinara, ordinary.

dauri, to continue.
persono, a person.

Cerpi,

99

krufio, pitcher.

meaning

to

cause to be

pura, pure ;

purigi, purify.
eg, suffix of

increased

granda, /ar^^;

degree:

grandega, immense.
indicating the place devoted
lernejo, a school.

ej, suffix
to learn

ad, suffix showing continued action


spirado, breathing.

to

lerni,

spiri, to

breathe',

n, sign of accusative case.


6i,

denotes proximity:

tie, there ;

tie

6i, here'\

tio, that\ tio 6i, this.

fojo,

^^

time"

unu

fojo, one time, once;

du

fojoj,

twice.

l^a

Feino

(Daiirigo)
*

Car Ciu amas ordinare personon, kiu estas


li^, tial tiu 6i patrino varmege amis sian
maljunan filinon, kaj en tiu^ sama tempo i

simila al
pli


The American Esperanto Book

lOO

havis teniran

malamon

kontrati" la pli juna.

"

Si

devigis Sin mangi en la kuirejo kaj laboradi sen'Inter aliaj aferoj tiu Ci malfeliCa

Cese.

devis du

fojojn*'

en Ciu tago

malproksima loko
grandan kruCon.

kaj

Cerpi

iri

domen*'

alporti

infano

akvon en

tre

plenan

were used it would refer


clause, and again refers to
persono. the person who is loved. In the same sentence sian
is used because it refers to the subject of the phrase in which
and not si, because if
which is the subject of this

'Li, here,

to kiu,

it

si

appears.

Tiu sama tempo= That same time. Esperanto often uses


a demonstrative adjective or pronoun instead of la.

TAalamon
would

kontraii=//a/r<'rf ag-ainst.
use, in English, ybr or tozuard,

In a similar sense

''Accusative because an implied preposition is omitted.


tzi'o times.
This is also written dufoje.

we
Je

du fojoj^/br

Domen; literally, housezvardly. Again we see the ready


use of the adverbial form. Were the noun domon used here
it might mean that the poor girl, in addition to her other burdens, was carrying the housel Domen has the accusative ending to show direction toward the house.
See Rule XIII.

TRANSLATION

The Fairy
*

As every one
him

13

( Continued )

ordinarily loves a person

who

is

mother ardently loved


her elder daughter, and at the same time she had
a terrible hatred against the younger. ' She compelled her to eat in the kitchen and to work inceslike

santly.

had

[self], therefore this

'Among

distant place,

unhappy child
draw water in a very

other things this

to go, twice every day, to

and carry home,

full,

a large pitcher.

Exercises

EXERCISE
urbo, town.

joi

14

logi, to lodge, reside.

a6eti, to buy.

aii, or.

kulero, spoon.
re, back, again.

forko, fork.
mono, money.

danki, to thank.
peti, request, ask.
post, after, behind.

ankau, also.
kiam, when.

"por, for.

bezoni, to need, want, pagi, to pay.


tofo, goods, stuff.
kosti, to cost.
Ciam, always.
Jeti, to throw.
venki, to conquer.
psio, page.
fini, to end, to finish.
se, if.
tuta, 7vhole, entire.
da, of; used after words

expressing weight or

measure.
prunti,
as a loan

lend or borrow prunte doni,


prunte preni, to take as a loan.

to

ant, ending of active participle,


loving, being now loving.

to

give

present tense

amante,
obi,

.fold:

duobla, twofold, double.


duope, by or

op, suffix of collective numeral


two together.
in twos

on, suffix of fractionals

Mi havas

pomoj.

'

Tiu

duono,

half.

*Mi havas centon*da


urbo havas milionon da logantoj.

cent pomojn.
ei

The cardinal numerals are not changed. When


say cento, milo, dekduo, etc., we have substantives, which
take the regular case and number changes.
The two forms
are used interchangeably.
Mil homoj, milo da homoj, are
both correct.
"Centon.

we

The American Esperanto Book

loa
*

Mi

aCetis

dekduon

du dekduojn da

'

forkoj.
*

jaroj) faras miljaron.

monon, kiun

dek-duon) da kuleroj kaj

(ati

mi

vi pruntis al

por la prunto

trie^

Mil jaroj

(ati

milo da

Unue mi redonas
;

al vi la

due mi dankas vin

mi petas vin ankaii poste

prunti al mi, kiam mi bezonos mpnon.

'Por Ciu

tago mi ricevas kvin frankojn, sed por la hodiaJia


tago mi ricevis duoblan pagon,

dek frankojn.
*

'

" Ok

Tri estas duono de ses.

" Kvar metroj

de dek.
frankojn
frankojn

" Tiuj

**

Kvinope

Ci

tial,

mi

aii

" Unu tago estas

'*

tri-

tricent-sesdek-sesono

sin Jetis sur min, sed

ili

"Por

dek du pomojn, kaj


pomoj.

Stofo kostas naii

de

du amikoj promenas Ciam duope.

kvin atakantojn.

tri

estas kvar kvinonoj

da** tiu Ci

da frankoj).

cent-sesdek-kvinono
jaro.

(=tio estas)

du metroj kostas kvar kaj duonon

tial

(aii

t. e.

Kvinoble*' sep estas tridek kvin.

Tiu

al Ciu el la infanoj
Ci

mi venkis

la

miaj kvarinfanoj mi aCetis

libro

mi donis po'

havas sesdek pagojn

se mi legos* en Ciu tago po dek kvin pa^oj,

iinos la tutan libron

en kvar tagoj.

"Note the addition of e to form adverbial ordinals:


due, \x\t=^ Firstly, secondly, thirdly.

Unue,

Unuobla, single, duobia,


See again the use of the adverbial ending. This has
a neutral sip.nincance (Note b, Exercise 12).
Kvinoble sep
has a noun value and is the subject of the sentence.
"Suffix

double.

of multiplication, -obi-:

Exercises

103

This preposition, translated

^Da.

used with words


See Da, De, P. 50.

of, is

indicating quantity, weight, measure, etc.

*The

collective

suflBx

'Po means at the rate


per, see

Esperanto has no exact English


tzuos, by threes.

of

Duope, triope=^>'

equivalent.

Page

of.

For

distinction

between po and

55.

^Here, although the sentence is conditional in sense, the


conditional mode is not used. After se, the endings as, os
and is are frequently used.

TRANSLATION
*

have one hundred apples.


^

*'of" apples.
' I

itants.

* I

have a hundred

This city has a million of inhab-

bought a dozen spoons and two dozen

^A thousand years

forks.

14

(or,

a thousand oi years)

make a millenium. 'First, I return to j'ou


money which you lent me second, I thank you
;

the loan

ask you also to lend to

third, I

wards, when

shall need

that

thirty-five.
fifths

cost

and a

is,
'

ten

francs.

Three

of ten.

nine francs
half francs

is

therefore
(or

receive double

*Five times seven

" Eight

half of six.

"Four meters
;

for

after-

'For each day

money.

receive five francs, but for today

pay,

me

the

of this

is

is

four-

material

two meters cost four

of francs^.

**

One day

is

The American Esperanto Book

104-

three-hundred-and-sixty-fifth, or a three-hundred-

"These two friends


" Five together they

and-sixty-sixth, of a year.

always walk (two) together.

threw themselves upon me, but


assailants.

three apples.

day,

overcame

"For my four children

apples, and to each of

fore, if I

them

bought twelve

gave at the rate of

" This book has

sixty pages

read at the rate of fifteen

shall finish the entire

all five

book

there-

pages every

in four days.

Exercises

105

EXERCISE

15

fonto, source.

riCa, rich

volonte, willingly.
lavi, to wash.

sub, under, beneath.

teni, to hold, grasp.

oportuna, opportune.

trankvila, quiet.

soifi, to thirst.

tuj, immediately.

donaci, make a present, preni,


preni,

to take.

formo, form.

to take.

gentila, polite.

vilafo, village.
6e,

at.

This word is used as a suffix to


viro, a man.
designate the male of animals
bovviro, kokviro.
:

La FeinO
*

En unu*

venis al
al

t'\

tago,

kiam

(Daiirigo).
i

estis

apud

tiu

malriCa virino, kiu petis in, ke

"Tre

trinki*^.

fonto,
i

donu

volonte, mia bona," diris la

*See Note a. Exercise 11. Here, in both Esperanto and


we do not use owe in a numerical sense, but as a

English,

semi-definite article.
''Five times in this sentence i occurs.

might think that

si

At

first,

the student

could be substituted somewhere, but observe

each instance the action or thought passes from one


The zvoman came to the girl and asked
other
the girl that the girl give a drink to the zvoman.

that in

person

to the

The American Esperanto Book

io6

Kaj

'

bela knabino.

akvon en

Cerpis

lavis sian** kruCon kaj

tuj

Si

la plej

pura loko de

la fonto kaj

Ciam subtenante'

alportis^ al la virinon,

por ke la virino povu trinki

bona virino trankviligis sian

la

knabino:

*Kiam

oportune.

pli

la

la kruCon,

soifon, i diris al

**Vi estas tiel bela, tiel

bona kaj

honesta, ke mi devas fari al vi donacon"


Ci estis feino,

kiu prenis sur sin la formon de mal-

riCa vila^a virino, por^ vidi,

granda estos

kiel

"*Mi

gentileco de tiu Ci juna knabino).


vi

donacon," dadrigis

kiun vi diros,

tiel

(Car tio

el

faras

la feino, **ke Ce** Ciu

via buSo eliros

aii floro

aii*

al

al

vorto,

multe-

kosta gtono."

*That she give her to drink.


This use of the infinitive,
though once common in the English, is now obsolete, and
represents a peculiarity of Esperanto which the student should

remember.
Here, sian, the reflexive

pronoun which always refers to


The girl washed

the subject of the clause, is properly used

the girls pitcher.

See Note

'The use

c.

Exercise

8.

of the adverbial ending here supports our previous

statements that this frequently

When

the

fluanta

participle

is

akvo^^/loivirig

predicate,

zvater.

qualifying

When

preceded by some form of

La akvo

estas fluanta=7'/!^

ever,

refers

it

has a neutral significance.

directly

to

the

water

noun, yet

it

it is adjectival:

is

is Jloicing.
is

a part of the

esti, it is adjectival

When, how-

not connected with

it

in

Exercises
ways,

either of these

it

107

adverbial

is

Fluante,

akvo sin

purigas=(When)^ott/2^, -water furifies itself.


^ For to see,

for

to do, etc., are forms of expression often

Per means in order

used.

See uses of

fie,

Page

'Observe use of au

to,

for the purpose

49.

zxx=^either

TRANSLATION

The Fairy
^

One

came

day,

or.

IS

(continued)

when she was near

to her a poor

give her a drink.

of.

the spring, there

woman, who asked her


^

'Very willingly,

[woman]," said the beautiful

girl.

that she

my

good

^And she

at

once washed her pitcher and drew water in the


cleanest place in the spring

woman,
the
the

the

all

and carried

[it] to

the

the time holding the pitcher, in order that

woman could drink more conveniently. *When


good woman had quieted her thirst, she said to
girl:
"You are so beautiful, so good and so

I must make you a gift" (for this was


who had taken upon herself the form of a
poor village woman, to see how great would be the
^"I make j'ou a
politeness of this young girl).

honest, that

fairy,

gift,

continued the fairy, "that at every word which

you say there

shall

come out

a flower or a precious stone."

of

your mouth either

American Esperanto Book

io8

EXERCISE

16

ci, thou.

anstataii, instead of,

uzi, to use.

tranCi, to cut.

niso, a Russian.

gardeno, a garden.

voki,

fidela, faithful.

to call.

vero, truth.

vintro, winter.

hejti, to heat.

forno, stove.

il,

suffix indicating tool

to cut; tranCilo,

Mi

legas*.

ordinare vi^.
bino.

La

nisoj.

gardeno.

instrument

tranfii,

*Ci skribas (anstatatt ci oni uzas


'

Li estas knabo, kaj

Si

estas kna-

tranCilo tranCas bone, tax gi estas akra.

*Ni estas homoj.


'

or

a knife.

'

Vi estas infanoj.

Kie^ estas la knaboj?

" Kie

estas

la

'Ill

estas

'Hi estas en

knabinoj?

"Hi

la

ankaii

" Kie estas la tranCiloj? "Hi


kuSas sur la tablo. " Mi vokas la knabon, kaj li
" Mi vokas la knabinon, kaj Si venas.
venas.
" La infano ploras, Car gi*' volas mangi. " La
" Knabo, vi
infanoj ploras, Car ili volas man^i.
estas negentila.**
"Sinjoro, vi estas ne^entila.
"Sinjoroj, vi estas ne^entilaj. "Mia hundo, vi
" Oni diras, ke la vero Ciara
estas tre fidela.
" En la vintro oni hejtas la foinojn.
venkas.
estas en la gardeno.

"Kiam

oni estas riCa (aCi riCaj) oni havas multajn'

amikojn.

a
:

Exercises

109

* See uses of the present tense, page 30.

Kie may have either an interrogatory or relative sense


Iru kie gloro vin atendas=6'o xuhere glory tuaits thee
''

^ hs,

in English,

when unnecessary

it (gi) is

used with reference to a child,

to specify sex.

^Ne has only a neutral significance and does not mean,


mal, the direct opposite. Here, the sense is that the boy
not polite, though not necessarily that he is rude.

like
is

* Oni translates the English o7ie or they in such sentences


as one ought, they say, etc. As the author indicates (Sentence
24), it may be followed by a plural adjective if the sense
requires this. Oni is always nominative, its accusative and
possessive being reflexive, sin, sia
Oni devas sin gardi
rilate sian reputacion=(9e ought to watch himself zuith
resfect to his reputation.
:

*See Note

b, exercise 12.

TRANSLATION
^

ci

am

reading.

(thou)

we

boy, and she


it is

sharp.

is

Thou

16

art writing

instead of

ordinarily use vi (you).

^We

girl.

The

are men.

'He

knife cuts well,


*

You

is.

for

are children.

* Where
^They are Russians.
are the boys?
'They are in the garden. ^^ Where are the girls ?

"They

*^
also are in the garden.
Where are
knives? "They lie upon the table. ^* I call
^^
I call the girl,
boy, and he comes.
and
^*
comes ?
The child cries because it wants to
"The children cry, because they wish to

the
the
she
eat.

eat.

" Boy, you are impolite. ^' Sir, you are impolite.
you are impolite. ** My dog, you are very
*^
faithful.
They say that truth always conquers.
"^
^*
In the winter they heat the stoves.
When one
is rich, one has many friends.

^"Sirs,

no

Th< American Esperanto Book

EXERCISE

17

kial, why, wherefore.

insulti, to insult.

frue, early.

pardoni,

longa, long.

salti, to leap,

perlo, pearl.

granda, great,

diamanto, diamond.

miri,

Sajni, to seem.

nomi,

to

naiva, naive.

okazi,

to

dum,

sendi,

to send.

during, while.

to

to forgive.

jump.
large.

wonder.
name.
happen.

kapabla, capable.

La Feino
*

Kiam

knabino venis domen,

tiu t\ bela

patrino insultis^ Sin, kial

***Pardonu

la fonto.
feliCa

kiam
tri

al

"ke mi

knabino,

(Dafirigo)

Si

revenis

tiel

Sia

malfrue de

mi, patrino," diris la maltestis

tiel

longe''."

'

Kaj

parolis tiujn Ci vortojn, elsaltis" el Sia buSo

Si

rozoj,

perlo j

tri

kaj

grandaj diamantoj.

tri

***Kion mi vidas!" diris Sia patrino kun grandega


miro.

'"Sajnas

kaj diamantoj

'(Tio
filino).

ei

estis

al
*

la

mi, ke

De

el Sia

kio tio

unua

fojo,

buSo elsaltas perloj


venas, mia filino?"

t\

ke

Si

nomis Sin

'LamalfeliCa infano rakontis

Cion, kio okazis al

Si,

kaj,

dum

Si

al Si

sia

naive

parolis, elfalis el

Exercises
ia

bugo multego da diamantoj.

"mi devas

diris la patrino,
^"

ii i

Marinjo,

fratino,

rigardu,

kiam

kio

parolas

tien*^

fiu

akvon

kaj

de vi trinki, vi donos gin

estas tiel,"

el

buo de via

la

ne estus

al vi

agrable

"Vi devas nur

iri

al

kiam malriSa virino petos


al gi gentile."

literally, insulted her zvhy. In English


would not be the proper word, though obviously the

*Insultis Sin kial


insult

"Se

sendi mian filinon.

eliras

havi tian saman kapablon?


la fonto Carpi

'

writer intends to express a humiliating invasion of the girl's


dignity

and "feelings."

''Longe
be joined.

adverbial, there being no noun to

is

we

If

say

dum

tia

which

longa tempo, the

it

could

adjective

is

of course properly used.


'^

See Note

c.

Exercise

8.

^ Accusative sign for direction.

words of direction as
that adverbs

Cu

It is

not proper to refer to

in the "accusative case," as

may have this

it is

seen

ending.

when no other
estas?= ^FA^;v are you? Here,
kie indicates the question. 6u vi estas en la Aatnoi^Are
you in the house?
{zvhether)

word indicates

it.

is

the sign of the question,

Kie

vi

TRANSLATION

The Fairy
^When

17

Continued )

this beautiful girl

went home, her mother

insultingly asked (insulted) her

why

she returne

The American Esperanto Book

iia

'"Pardon me, mother,"

so late from the spring.


said the

unhappy

"for staying so long."

girl,

'And when she spoke


from her mouth three

these words

large diamonds. ***What do


in intense

mouth

wonder.

'"It seems to

me

'(This was the

first

her daughter).
lessly all that

my

number

happened
fell

of diamonds.

to her,

***If

must send

to

would

it

woman

it

my

asks of you

be so,"

said

daughter there.
sister's

mouth

" You need only go

spring to draw water,

to her politely."

and while

not be pleasing to you

have the same capability?


the

art-

out of her mouth a

"Molly, look what comes out of your

to

'Whence

time that she [had] called her

[had]

*'l

when she speaks

daughter?"

*The unhappy child told her

she was speaking [there]

the mother,

that from her

out pearls and diamonds

leap

leaped

and three

see !" said her mother

(from what) comes this thing,

great

[there]

roses, three pearls

and when a poor

[a] to drink,

you

will give

it


Exercises

EXERCISE

113

18

kuri, to run.

vespero, evening.

Cu, whether.

edzo, husband.
nova, new.

montri,

show.

to

mem, self.

vesti, to clothe.
zorgi, care, be anxious,

gardi,

gasto, guest.

akompani, accompany.

^is,

serdi, to search.

until.

2ip to,

pupo,

to ivatch.

forgesi, to forget.

doll.

facila, easy.

Li amas min, sed mi

lin bati,

sed

nomon.

Venu

al

Cu"

apartenas

mia patro estas


edzino

*
etc.,

tre*'

^Diru

Mi

al

volis

mi vian

skribu al mi tiajn longajn leterojn.

mi hodiau* vespere.

historion.

domo

ne amas.

forkuris de mi.

li

Ne

lin

diros

vi
al

al

Mi rakontos

mi

la

al vi

veron?

La

*Li estas mia onklo, Gar

li.

lia frato.

Sinjoro Petro kaj lia

amas miajn infanojn

mi ankau

tre

Together with tomorroiu ei'ening, yesterday morning,


Esperanto has today morning and today evening.

^See Note
''Tre,

English

much,

e.

Exercise 17.

rendered

we would

etc.

very,

modifies verbs

use another

adverb

directly, while in

very greatly,

very

The American Esperanto Book

XI4

amas

"Mi amas min

veston.

amas

li

" Mia

sin

sin

gastojn

sed

Si

al

mem

mi vian novan

amas vin mem,


homo amas sin mem.
ke li amas lin pli, ol si

mem**, vi
Ciu

pri i tiel, kiel

mi zorgas

ne zorgas pri

tute

" Miaj

ne gardas.

domo

sia

kaj

akompanis

si kaj

eliris

gis

ilin

" Mi jam havas mian Capelon nun


" Mi lavis min en mia Cambro,
vian.

domo.
vi

lavis sin en sia Cambro.

pupon

mi montris

" Oni ne forgesas


^

Mem

means

"La

kun
ilia

serCu
kaj

Si

infano serCis sian

al la infano, kie

facile sian

pri

fratoj havis hodiati

post la vespermango niaj fratoj

gastoj el

la

kaj

" Mi zorgas

mem

mi

mem,

frato diris al Stefano,

mem.
tute

"Montru

iliajn (infanojn).

kuSas ^ia pupo.

unuan amon.

self in the sense of personality,

and can be

used with the personal pronouns.

and sin refer back to Si: she does not care


Examine carefully all sentences using si, sia,
comparing them with the accompanying translations.

Here,

si

about herself.

and

sin,

TRANSLATION
'

He

loves me, but

do not love him.

to beat him, but he ran

your name.

*Do

18

away from me.

not write

me

* I
'

such long

wished

Tell

me

letters.

Exercises

Come

you a story.

tell
*

me [my

to

my

father

my

love

is

Will you

to him.
'"

his brother.

'

is

'

will

the truth?

my

uncle, for

Mr. Peter and his wife


also love theirs

Show me your new

^^

me

tell

He

very much

children

very much.

house] this evening.


^

The house belongs

115

^^

coat.

love

you love yourself, he loves himself, and


" My brother told
every man loves himself.
myself,

Stephen that he loves him

"

take care of her as

care for myself

takes no care at

all of herself

herself

*^

at

My

*'

my

already have

washed myself

herself in her room.


doll

but she

house with the guests and

brothers')

(the

its

and does not guard

brothers had guests today

accompanied them to

"

himself.

evening meal our brothers went out of

after the
their

all.

more than

hat
in

their
;

now you

my room

look for yours.

and she washed

" The child was looking

showed the

" One does not

(the guests') house.

child

where

for

its doll lay.

easily forget one's first love.

The American Esperanto Book

Xl6

EXERCISE
murmuri,

to

murmur,

19

vazo,

vase.

argento, silver.
princo, prince.
speciala, special.

certa, certain, sure.

koleri, to be angry.

servi, to serve.

serpento,

Tzno^frog.

apenaii, scarcely.

opinio, opinion.

serpent.

us, ending of verbs, conditional mode.


ar, suffix of collective
;

arbo,

em,

suffix

stairs

tree

(Dafirigo)

tre bele*," respondislafilinomal^entile,

"ke mi

iru al la fonto

iru**,"

diris

la

"

"Mi

volas ke vi tien

patrino, **kaj iru tuj."

sed Ciam murmurante.

venis al la fonto.

Si

vidis

vestitan*^, kiu eliris el la

estis

tiu

sama

*La

filino

*Si prenis la plej belan

argentan vazon, kiu estis en la logejo.

(tio Ci

Stuparo,

La Feino

iris,

showing a tendency or inclination:


babilema, talkative.

babili, to chatter

'"Estus

Stupo, step

arbaro, forest.

unu

'Apenaii

Si

sinjorinon, tre riCe

arbaro kaj petis de

Si trinki

feino, kiu prenis sur sin la

formon kaj vestojn de princino, por

vidi,

kiel


Exercises

granda

estos*^ la

mi venis

malboneco detiu

t\

knabino). *"Cu

tien 6i," diris al i la malgentila kaj fiera

"por doni

knabino,

alportis argentan

vazon speciale por


*

akvon,

se

vi

^Certe,

trinki?

vi

al

trinki al tiu t\ sinjorino

mem

117

tio,

Mia opinio

volas

trinki."

por doni

estas:

prenu

"Vi

tute ne

'

"**Bone,

estas ^entila, " diris la feino sen kolero.

tax vi estas

tiel

mi

servema, mi faras al vi donacon,

ke Ce 6iu vorto, kiun vi diros, eliros

el

via buo

serpento au rano."

aii

* Be sure that

used.

See Note

you understand why the adverbial form is


Exercise 7, and Adverbial Ending, P. 25.

c.

^Imperative mode in a subjunctive clause.


^

is

34.

the substantive to which

Vestitan, though following

belongs (sinjorinon),

See Page

considered directly qualifying

it

a very

If between the substantive and participle


any form of esti, the participle would be

richly-dressed lady.
there

intervened

nominative.
^

See Note g. Exercise 14.

Estos instead of estus.

See Note A, Exercise

12.

TRANSLATION

The Fairy
*

**It

rudely,

would be very
'*for

me

to

19

Continued )

fine," replied the

(that

should)

daughter

go to the

xz8

The American Esperanto Book

spring.**

"I want you to go there," said the

mother, "and go at once


but grumbling

all

'The daughter went,

!"

the time.

beautiful silver vase that

was

She took the most

in the house.

'

She

had scarcely reached the spring [when] she saw


a lady, very richly dressed, who came out of the

and asked her

forest

same

fairy,

for

a drink (this was that

who had taken upon herself the form


to see how great would be

and dress of a princess,

"'Did

the badness of this girl).


to her the rude

'Certainly,

and proud

girl,

take the water

'"You are not

yourself,

if

gift

'
1

My opinion

you wish

is,

to drink."

at all polite," said the fairy, without

""Well, since you are so

you the

said

brought a silver vase especially (for

that) to give a drink to this lady

anger.

come here,"

"to give you a drink?

that at every

obliging,

word you

make

(shall) say,

from your mouth shall come either a snake or a


frog."

Exercises

EXERCISE
sidi, to

119

20

silenti, to be silent.

sit.

hierau, yesterday.

renkonti,

saluti, greet, salute.

sabato, Saturday.

to meet.

morgaii, tomorrow.

diman6o, Sunday.

vendredo, Friday.
plezuro, pleasure.

lundo, Monday.
kuzo, cousin.
horlogo, clock.

timi, to fear.

dormi,

to sleep.

veki, to wake.

scii, to

know.

viziti, to visit.

leciono,

puni,

instrui, to teach,

lesson.

surda, deaf.

to punish.

muta, mute.

tui, to touch..

spegulo, viirror.
kara, dear.
ordoni, order, command, babili, to chatter.
kandelo, candle,
gsij^> <?'^>'> glad.
danci, to dance.
morti, to die.
petoli, to be mischievous.

which contains
ruso,
Rusujo, Russia cigarujo, cigar-case.

uj, suffix indicating that

a Russian

Nun mi
*

legas.

legas^, vi legas kaj

Vi skribas, kaj

"

filon,

kaj

li

li

legas

ni

la infanoj skribas

sidas silente kaj skribas.

vian

gentile

ili

6iuj

Ciuj

Hierau mi renkontis

salutis min.

Hodiaii

Note again the use of the simple verb, legas, where in


we would say am reading.

English

The American Esperanto Book

I20

estas sabato, kaj morgaii estos dimanCo.


estis

vendredo,

'Antati

tri

faris*' al

li

post-morgaii

kaj

tagoj^'mi vizitis vian kuzon, kaj

plezuron.

'

Cu

vi

jam

logon? 'Mi gin ankoraii ne serCis

Hieraii

lundo.

estos

mia

vizito

trovis vian hor-

kiam mi finos
mian laboron, mi serCos mian horlogon, sed mi
' Kiam mi venis
timas, ke mi gin jam^ ne trovos.
al li, li dermis; sed mi lin vekis.
"Se mi estus
Sana, mi estus feliCa.
"Se li scius, ke mi estas
" Se la lernanto scius
tie ei, li tuj venus al mi.
bone sian lecionon, la instruanto lin ne punus.
" Kial vi ne respondas al mi ? ^* Cu vi estas surda
" Infano, ne tuSu la spegumuta? " Iru for
*'
" Karaj infanoj, estu Ciam honestaj
lon
Li
"
kaj
mi
venu,
pardonos al li.
Ordonu al li, ke li
ne babilu. ** Petu gin, ke Si sendu al mi kandelon.
*'Ni estu' gajaj, ni uzu bone la vivon, Car la vivo
ne estas longa. " Si volas danci. *' Morti pro la
'*La infano ne Cesas
patrujo estas agrable^.
zXjl.

petoli.
''

ago.

This does not mean before three days, but three days
See Antaii, Pp. 48, 49.

"^Fari is usually translated /o make, to do. Here, it means


give, analogous with our English use of make when we say
"m4ike you a present."

*'Jam, translated already, is used in this sentence where no


such word would be required in English, and its significance
can best be understood by a careful study of its uses in these
Exercises.
See Note c. Lesson 6.

Mr. Bullen, in his Standard Course of Esperanto,


"This sentence should be carefully noted, as it illustrates the fact that Esperanto always uses the conditional in
-us, where a real condition or supposition (that is. that the
"

says:

Exercises

I2I

We observe here that both


fact is non-existetit) is implied."
verbs are conditional: // / zu&re Jtealthy (but I am not)
I should

be

haffy

(but I

am

not).

'Note the various uses of the imperative in this Exercise.


In English, the imperative is used for direct command or
entreaty, but in Esperanto we have mi iru, ni iru, etc.
^See Note c. Exercise 7.

TRANSLATION
^

Now

am

are all reading.

write

they

20

reading, you are reading


^

You

we

are

are writing, and the children

all sit silently

and

write.

'

Yesterday

met your son and he greeted me politely. * Today


' Yesis Saturday and tomorrow will be Sunday.
terday was Friday, and the day after tomorrow
"
Three days ago I visited your
will be Monday.
Have
cousin, and my visit gave him pleasure.
you already found your clock ? * I have not yet
looked for it when I finish my work I shall look
I

'

for

my

'When

clock,
I

came

but
to

fear that

him he was

shall not find

sleeping, but

it.

awoke

"If
him. ^^ If I were well, I should be happy.
he knew that I am here, he would come to me at
^^If the pupil knew his lesson well, the
once.
^^
Why do you not
teacher would not punish him.
" Are you deaf or dumb ? ^^ Go
answer me ?
" Dear
" Child, do not touch the mirror
away
1

children, be always honest.


^^

" Let him come, and

Order him not to chatter.


^"Ask her to send me a candle. ^^Let us be joyful,
^^
She
not long.
let us use life well, for life is
^^To die for one's country is
wishes to dance.
^*
pleasant.
The child does not cease to be misI will

forgive him.

chievous.

The American Esperanto Book

laa

EXERCISE
rimarki, remark,
nu well!

notice

21

krii, to cry,

jes, yes.

kulpa, blameable.
kaSi, to hide, conceal.
Casi, to hunt.
rego, king.
demandi, demand, ask. sola, alone.
pro, for the sake of.
ho oh!
!

ve

ho ve

a/^^/

alas!

ek denotes sudden or momentary action


to cry

La Feino
^

Apenau

krii,

(Daflrigo).

Sia patrino Sin rimarkis, Si kriis al

**Nu, mia filino?"


Si la

ekkrii, to cry out.

patrino," respondis al

*'*Jes,

mal^entilulino^, eljetante

unu ranon.

"*Ho,

Si:

unu serpenton

Cielol" ekkriis

la

kaj

patrino,

"kion mi vidas?

*Sia fratino en 6io estas kulpa

mi pagos

tio Ci

Sin.

al Si

*La

la plej

por

"

'

Kaj

proksima arbaro.

La

filo

revenis de Caso, Sin renkontis


estas

tiel

Si tuj

kuris bati

malfeliCainfano forkuris kaj kaSis sin en

bela,

li

demandis

Sin,

de

kion

kaj pro kio Si ploras.

t\ tute

sola,

sinjoro,

mia patrino

forpelis

min

la re^o, kiu

kaj, vidante,

el la

Si

ke

Si

faras^ tie

"*Ho
dome."

ve,

'

Exercises

123

*In this word we have our first combination of two sufiSxes


There is no limit to the combination of these so long as the
meaning is clear. Here, the meaning is offosite-polite-ferson-feminine a rude girl or woman.

Faras.

This word

time referred to

is

in the present tense, although the

is

See The Present Tense, Page

past.

TRANSLATION

The Fairy
^

21

(Continued)

Scarcely had her mother observed her [when]

she cried to her

mother," replied

"Well,

my

daughter?"

her the rude one,

to

blame

for everything

will

pay her

^And she immediately ran to beat

unhappy

child ran

nearest forest.

away and hid

all

alone,
sir,

my

this
*

her.

'

The

herself in the

and observing that she was

so beautiful, he asked her what she

*"Alas,

for

^The king's son, who was returning

from a hunt, met her

here

**'Yes,

throwing

^"Oh heaven " exclaimed


mother, "what do I see? * Her sister is to

out a snake and a frog.


the

30.

and

for

was

(is)

what she was

mother drove

me from

doing

crying.

the house."

Review the preceding Exercises, reading aloud


the Esperanto text. Learn to think in Esperanto,
grasping the idea from the Esperanto word, with
no thought of English. Memorize the ideas of the
vocabularies, not the definitions.

The American Esperanto Book

134

EXERCISE
flui, to

22

movi,

flow.

to

move.

strato, street.

fali, to fall.

peki, to

intend,

levi, to

sin.

to intend.

riprofii, to reproach.

li/ty raise.

pasi, to pass.

mensogi, to tell a
neniam, never.

neniu, nobody.

atendi,

savi, to save.

mondo,

lingvo, language.

grava, important grave.

pasero, a sparrow.

kapti, to catch.

meriti,

to merit.

lie.

to wait, expect,

world.
,

agio, eagle.

soldato,

jugi, to judge y try.

konduki,

aresti, to arrest.

tra, through.

soldier.
to conduct.

at, sign of present passive participle

amate,

being loved.
int, sign of the past active participle

having

aminte,

loved.

ont, sign of future active participle

amonte,

being about to love.


ot, sign of future passive participle

amote,

being about to be loved.

Fluanta akvo estas

senmove.
*

pli

pura

Promenante* sur^

Kiam Nikodemo batas

ol

akvo staranta

la strato,

Jozefon,

mi

falis.

tiam Nikodemo


Exercises

125

*A1

estas la batanto*' kaj Jozefo estas la batato.

homo,

^Trovinte pomon,

homo ne povis
Car vi

Dio

pekinta*^ senintence,

mem

'Lafalinta

mi gin mangis.

sin levi.

Ne

ripro6u vian amikon,

pli multe meritas riproCon

unufoja mensoginto,

dum

vi

pardonas.

facile

estas

li

estas nur

ankorau nun

"Adverbial ending, because not directly connected with


See Note/", Exercise 15.

the subject.

Observe use of preposition sur.

'^

See Substantival Participle, Page 40.

This participle

ifies

homo

is

directly

adjectival in form, not because

it

an unintentionally-sinning man

mod-

but

because it is predicative, kiu estas being omitted in English,


a man zuho has sinned unintentionally. But if kiu were
;

a verb other than estas, then the participle


Al
would stand detached, and take the adverbial ending
homo kiu, pekinte senintence, pentas, Dio facile pardonas=
The Tuan zuho, havi7ig sinned unintentionally, refents,
God readily pardons.

the subject of

The person
a one-time ferson-^ivho-has-lied.
In
lie, therefore the past form, -into.
the same sentence, mensoganto is in the present form because
it refers to
some one who is a general liar as the person
Literally,

referred to has told a

speaking

tells

him, with commendable candor,

all-t he-time liar.

still,

nozv,

The American Esperanto Book

Z36

eiam mensoganto.
revenos

Venu,

la

la

pasinta^ jam

neniam

tempon venontan neniu ankoraii konas.

"En

ni atendas vin, Savonto de la mondo.

lingvo "Esperanto" ni vidas laestontan lingvon

" Aiigusto

de la tuta mondo.

"Mono

filo.

havata estas

" Pasero kaptita


**

La tempo

La

" Li

estas

estas

mia

plej

amata

grava, ol havita.

pli

bona, ol agio kaptota.

pli

soldatoj kondukis la arestitojn tra la stratoj.

" Homo, kiun

venis al mi tute neatendite.

oni devas jugi, estas jugoto.

'This meaning can be expressed


time.

Tempo

Tempo,
will

Tempo

pasinta=/'a*^

^&9mXA=Ttme zvhich fias fassed.


jam neniam reveno8= Time, having passed^

kiu esXas

pasinte,

never return.

TRANSLATION
*

still.

Flowing water
*

is

While walking

22

purer than water standing


in the street, I fell.

Nicodemus beats Joseph, then Nicodemus


beater and Joseph

pardons a
'

is

Having found an

apple,

could not raise himself.


friend, for

the

is

*God readily

the beaten.

man who has

'When

sinned unintentionally.
I

ate

'Do

it.

The

fallen

man

not reproach your

you yourself more deserve reproach

he

Exercises

is

only once a
*

liar.

127

while you are

liar,

The past time

will

Savior of the world.

now, always

never return

the

'Come, we await

future time no one yet knows.

you,

still,

" In

the

language

"Esperanto" we see the future language of the


whole world. " Augustus is my most beloved son.
^^

Money had [now]

is

which has] been had.

more important than

"A

[that

sparrow caught

" The

better than an eagle to be caught.

" He

led the arrested persons through the streets.

came

me

to

The
the

is

the accused (person to be tried).

student has observed that while sometimes

translations

of

Esperanto text so
English,

this

is

these Exercises

literally as

to

not invariable

translation follows the thought

the text.

"A man whom

quite unexpectedly.

they have to try

is

soldiers

The

follow

the

make very poor


frequently the

more

closely than

student will find fewer parenthetical

explanations as he proceeds and will rely more and

more upon his own perceptions


and style of Esperanto.

to

grasp the

spirit

The American Esperanto Book

xa8

EXERCISE

23

kelke, some.

aventuro, adventure.

konsideri,

inda, worthy, valuable.

to consider,

palaco, palace.
akcepti, to accept.

doto, dowry.

propra,

(one's) own.

angulo, corner, angle.

baldaii, soon.
ig, to

become

pala, pale

je, indefinite preposition.

La Feino
*

La

kiu

regido,

vidis,

paligi, to turn pale.

See

p. 53.

(Fino)

ke

el

buSo

gia

eliris

kelke* da perloj kaj kelke da diamantoj, petis Sin,

ke
al

ke

Si

dim

al

li,

de kie

tie Ci

sian tutan aventuron.

li

tia

kapablo havas

pli

venas.

'La

'

Si rakontis

regido konsideris,

grandan indon,

ol Cio,

kion oni povus doni dote al alia fratilino, forkondukis^ Sin al la palaco de sia patro, la rego, kie

edzigis je

ke

Si

Si.

Sed

de

si

povas

diri,

malaminda, ke Sia propra patrino

farigis^ tiel

Sin forpelis

pri Sia fratino ni

li

kaj la malfeliCa knabino, multe

kurinte kaj trovinte neniun. kiu volis Sin akcepti,


baldati mortis en angulo de arbaro.

la

Exercises
*Kelke.

See No^e

b.

Exercise 12.

^Conducted away.
For, with other Esperanto adverbs
and prepositions, is often thus joined to the verb instead of
following

it.

Pari, to

make;

farifi, to

become.

TRANSLATION

The Fairy
*

The

issued
tell

prince,

who saw

this

that

from her mouth

came.

She

told

him her

'The prince considered

whole adventure.
gift

Concluded )

pearls and diamonds, begged her to

some

him whence

such a

23

had greater value than

all

that

which one

could give as a dowry to another maiden,

[and]

took her away to the palace of his father, the king,

where he married

we may say

her.

that she

own mother drove


unhappy

girl,

her

But concerning her

sister

became so hateful that her

away from her

and the

having run about a great deal and

having found no one who wished to receive, her,


soon died

in

a comer of the forest.

The American Esperanto Book

X30

EXERCISE

24

saloho, drawing-room.
OS, sign of future tense of verbs

amos,

7vill

love.

'

al
*

Nun H

mi

al

mi

'

la veron.

Kiam

veron

{zXx

li

al

antaiie diros al

mi

veron

la

mi

diros al mi la veron).
al

mi

Kiam

veron

la

mi

la veron).

veron.
la

veron

(ati

li

'Se mi petus
farus

mi

la

"Mi

mi

mi volas

veron).

lin,

li

vera

(aCi

al

mi,

li

al mi,
li

li

dirus
se

li

estus dirinta

'Kiam mi venos, diru

estu dirinta al

estu

la veron.

eraron,

la

volas diri al vi la veron.


diris,

diris

estos dirinta

venos

" Kiam mia patro venos, diru


(aii

li

la veron).

venos

antatie*^ dirus al mi la veron (ad se

al

mi

mi

vi

antaii^ ol vi

'Mi ne

la veron.

al

estis dirinta al

aii

Hierad

en la salono, lijam antatie diris

*Li diros al mi la veron.

jam

la veron.

Li Ciam diradis*

vi vidis nin

la

mi

diras al

al

al

mi

la

mi antatie

veron).

"Mi

volas, ke tio, kion


esti dirinta la

Exercises
*-'D\n, to

say ;

ad, sufi^

continues to say, to

Antau

**

ol,

131

continued action;

of

See Page

before than.

49.

''Observe that the conditional, or -us mood,

Here, the past tense

is

Now

he

tells

me the truth.
*When you saw

me
'

told

the

He

me

the truth.

previously have told


told

me

the truth

me the truth).
would tell me the truth.
if

always

Yesterday he

truth.

tells

me the

truth.

me the

truth.

He

will

When you come to me he will


me the truth (or he will have
or, before you come to me he

will tell

the mistake

24

us in the drawing-room he had

already (previously) told


tell

has no time.

inferred from antaiie.

TRANSLATION
*

diradaSi

tell.

'^

should ask him, he

If

should not have made

he had previously told

me

the truth.

When I shall come, tell me the truth. " When


my father comes, tell me (previously) the truth.

"

said be true (or, I wish to have told the truth).

wish to

In

tell

you the

truth.

"

wish that what

connection with this Exercise the student

should review the conjugations of the Infinitive,

Imperative and Conditional modes.

See pp. 32-35.

The American Esperanto Book

132

EXERCISE

25

inviti, to invite.

komerci,

to trade,

sekvi, to follow.

konstrui,

to construct.

Suldi, to owe.

oro, gold.

ringo, ring.

lerta, skillful.

projekto, project.

infeniero, engineer,

fero, iron.

vojo, road, way.

agi, to act.

pastro,

kameno,

poto, pot.

fire-place.

kaldrono, kettle.
vaporo, steam.

priest, pastor,

boli, to boil.

pordo, door.

korto, yard, court.


aj,

something made from or possessing the qualmalnova, old; malnovajo, an old thing;

ity of:

frukto, fruit

Mi

* Mi
'
estis amata.
Mi estos
Mi estus* amata. ' Estu amata. * Esti

estas amata.

amata.

amata.

'

Vi estas lavita.

estos lavita.

" Esti

lavita.

invitota.

" Estu

fruktajo, something made from fruit.

'

Vi estis lavita.

'

Vi

" Vi estus* lavita.


"Estu lavita.
" Li estas invitota.
" Li estis

"Li

estos invitota.

" Esti

"Li

estus* invitota.

" Tiu

Ci komerde mi.
"La
.surtuto estas aCetita de mi, sekve ^i apartenas al

invitota.

cajo estas
mi.
estis

*'

invitota.

Ciam volonte

Kiam

via

domo

aCetata'*

estis konstruata,

jam longe konstruita.

'^

Mi

mia domo

sciigas, ke de

Exercises

133

nun la Suldoj de mia filo ne estos pagataj de mi.


Estu trankvila mia tuta uldo estos pagita al
^*
Mia ora ringo ne estus* tiel longe
vi baldaii.
*'

serCata, se gi ne estus tiel lerte kaita de vi.


la projekto de la infenieroj** tiu 6i

^^Laii

fervojo estas

konstruota en la daiiro de du jaroj sed mi pensas,


ke gi estos konstruata pli ol tri jarojn^. ^' Honesta
homo agas honeste. *' La pastro, kiu mortis antaii
nelonge (ati antau nelonga tempo), logis longe en
^*
nia urbo.
Cu hodiaii^ estas varme au malvarme?
*'
Sur la kameno inter du potoj staras fera kaldrono
el la kaldrono, en kiu sin trovas bolanta akvo,
tra la fenestro, kiu sin trovas apud
eliras vaporo
la pordo, la vaporo iras sur la korton^.
;

* The use of estus in Sentences 4, 10 and 16 indicates the


presence of a condition or contingency, though this is not
Be careful not to translate should
stated, as in Sentence 24.
by estus where duty is expressed use A^vzs=^ought.

''The passive participle


action by de.

is

connected with the source of the

See Rule VI, Page

15.

This word means civil engineer.


The word for locomotive engineer is maSinisto, or a more precise term, lokomotivFervojo (iron-zaay) is the Esperanto term for railway.
isto.
'^

*Do

not forget that

accusative case

is

used.

where a preposition

is

omitted the

Here, the absent preposition

is

dum.

Antaii nelonge is the expression usually used for not longago, a short time ago, recently.

'Hodiaii, hieraii and morgaii are not nouns, but adverbs.


the adverbial form of varme and malvarme.
The
noun form, when necessary so to speak of today, tomorroiv,
is la hodiaua tago, la morgaua tago.

Hence

* Accusative to

show

direction.

^^

154

American Esperanto Book

TRANSLATION
*

* I

am

loved.

* I

should be loved

was loved.

[if

].

'

25
' I

Be

shall be loved.

loved.

To

be

You have been washed. ' You had been


"You
washed. 'You will have been washed.
loved.

'

"Be washed (past).


would have been washed.
" To be washed. " He is to be invited. " He was
" He will be (about) to be invited.
to be invited.
" He would be (about) to be invited. " Be invited
"To

"This
be (about) to be invited.
is always willingly purchased
by me. " The overcoat has been bought by me
consequently it belongs to me. ** When your house
was being built, my house had already been built
" I make [it] known that from
for a long time.
now on the debts of my son will not be paid by me.
" Be at ease my entire debt will have been paid
**
My gold ring would not be so long
to you soon.
searched for if it had not been so cleverly hidden
by you. " According to the project of the engineers, this railway is to be built in the course of
two years, but I think that it will be under con**
struction more than three years.
An honest man
"
acts honestly.
The priest who died recently had
" Is it warm or cold
lived a long time in our city.
today? (or, is today warm or cold?) *' On the
hearth between two pots stands an iron kettle from
the kettle, in which is (finds itself) boiling water,
issues steam
through the window, which is near
the door, the steam goes into the yard.
(future).

article (of

commerce)

Exercises

EXERCISE

135

26

ekster, outside.

vojai, voyage f travel.

piedo, foot.

benko, bench.
kanapo, sofa,

meti,

to put, place.

muso,

mouse.

lounge.

lito, bed.

super, over^ above.

aero, air,

kafo,

teo, tea.

coffee.

sukero, sugar.

kremo, cream.

interne, within.

fianco, betrothed person

hirundo, swallow.

trans, across.

rivero, river.

estro, chief.

atenta, attentive.

kvankam,

dubi,

estimi,

fi!

to doubt.

abomeno,

fie!

although.

to esteem.

abomination.

rapida, rapid, quick.


et,

diminution of degree or size

malvarmeta,

cold'y

cool;

ridi,

to

malvarma,
laugh;

rideti,

to smile.

*
Mi estas en la gardeno. ' Kien
*Mi iras en la gardenoh.
La birdo
en la Cambro (=ti estas en la Cambro kaj

Kie vi estas?

vi iras?

flugas

flugas en gi).

(=gi

La

birdo flugas en la fiambron

Cambro kaj flugas nun en


* Mi
Mi vojagas en Hispanujo.
vojagas
'
Mi sidas sur sego kaj tenas la
en Hispanujon.
piedojn sur benketo. ^* Mi metas la manon sur la
gin).

estas ekster la
'


The American Esperanto Book

136

" El sub la kanapo la muso kuris sub la


" Super la tero
gi kuras sub la lito.
"Anstatatl kafo li donis al mi
sin trovas^ aero.
" Mi staras
teon kun sukero*', sed sen kremo.
tablon*.

nun

liton, kaj

ekster la domo, kaj

neniu krom

estis

li

li

" En la salono
" La hirundo

estas interne.

kaj lia fianCino.

flugis trans la riveron, Car trans la rivero sin trovis

" Mi restas tie Ci laii la ordono de


" Kiam li estis Ce** mi li staris tutan
" Li diras, ke mi estas
horon apud la fenestro.
atenta. "Li petas, ke mi estu' atenta. ** Kvankam
vi estas riCa, mi dubas, Cu*^ vi estas feliCa. "Se vi
" Se li jam
scius, kiu li estas, vi lin pli estimus.
" Ho, Dio kion vi faras
venis, petu lin al mi.
"For de tie Ci
"Fi, kiel
"Ha, kiel bele
" Nu, iru pli rapide
abomene
hirundoj.

aliaj

mia

estro.

move my hand toward the table in the act of placing it


Hence, n for direction. Note carefully this
table.

upon the

sign of direction in Sentences 4, 6,

8,

10, 11, 16.

as in Sentence 29,
This is often used instead of estas.
A similar
form is sin turnu al, to address oneself to, to turn to. Ciuj
sin turnu al la redaktoro=Z<r/ all address the editor.

''Observe the use of sin trovas here,

Exercise 25.

''Sukero here, because


preposition,
''

it

kun

is

a preposition.

Esp>eranto often uses the pronoun thus

house.

Without the

would be teon kaj sukeron.


:

6e ra.v=At my

Ce vi=At your house.

See Note

c.

Exercise 25.

'This meaning, in English, has two forms of expression


ht asks that I be attentive, or he asks me to he attentive.
In Esperanto the former is invariably used.

Exercises

137

^ Dubi in any form is followed by 6u to connect a proposition containing a verb, and by pri when followed by a noun
Mi dubas u vi estas fidela=/ doubt zvhether you are faithful Mi dubas pri via fideleco=/ doubt (concerning) your
fidelity.

TRANSLATION 26
Where are j^ou?
^I am in the garden.
' Where are you going ?
*
I am going into the
* The
garden.
bird flies in the room (it is in the
*

room and flies about in it). ^Thebird flies into the


room (it is outside the room and flies into it). 'I

am

traveling in Spain.

*I

am

on a chair and keep

traveling into Spain.

my

upon a stool.
" From under
the sofa the mouse ran under the bed, and now it
runs about under the bed. ^^ Above the earth is
^^
(finds itself) air.
Instead of coffee he gave me
*

"

I sit
I

place

my hand upon

feet

the table.

^*

tea with sugar, but without cream.

stand out-

**

and he is within.
In the drawing-room was nobody except him and his fiancee.
**
The swallow flew across the river, because beyond
^'
the river were other swallows.
I am remaining
" When
here according to the orders of my chief.
side the house,

he was at

my

house he stood a whole hour at the

" He says

window.
asks that

that

am

attentive.

^^

He

*^

Although you are rich,


^^
I doubt that (whether) you are happy.
If you
knew who he is you would esteem him more. ^^ If
he has already come, ask him to come to me. ^* Oh
God what are you doing? ^^ Ah, how beautiful
^*
Away from here " Fie, how abominable ^* Well,
go faster
I

be attentive.

The American Esperanto Book

138

EXERCISE

kunmeti,

to

27

tiam,

artikolo, article.
objekto, object*
kompreni, understand,
polo, Pole.
vokalo, vowel.

then,

tia, such^ such

ekzemplo, example.

necesa, necessary.
prepozicio, preposition.
compound, simpla, simple.
radikoj

ligi, to bind.

root.

soni, to sound.
klara, clear.
postuli, claim, require, gramatiko, grammar.
nacio, nation.
diversa, diverse, various
aboni, to subscribe.
Sipo, ship.
matenmangi, to eat breakfast,
^

La

artikolo la estas uzata tiam^,

las pri personoj atl objektoj konataj.

estas tia

sama

kiel

en la

aliaj

komprenas

kiam ni paro' Cia uzado

lingvoj.

'La

per-

uzadon de la artikolo
(ekzemple rusoj ati poloj, kiuj ne scias alian lingvon krom sia propra), povas en la unua tempo tute
ne uzi la artikolon, Car gi estas oportuna sed ne
necesa. * Anstataii la oni povas anka(i diri P, (sed
nur post prepozicio, kiu finigas per vokalo).
* Vortoj
kunmetitaj estas kreataj per simpla kunligado de vortoj
one prenas ordinare la purajn
radikojn, sed, se la bonsoneco atl la klareco postulas, oni povas ankad preni la tutan vorton, t. e.,
la radikon kune kun gia gramatika finigo.
'ksonoj, kiuj** ne

la

zemploj

skribtablo

oni skribas)
nacioj);

aii

intcrnacia

tutmonda (de

skribotablo (tablo, sur kiu

(=kiu
la

tuta

estas inter diversaj

mondo)j unutaga

;
:

Exercises

139

unu tagon); unuataga (kiu estas en


unua tago); vaporipo (=ipo, kiu sin movas

(kiu daiiras
la

per vaporo); matenmangi, tagmangi, vespermangi;

abonpago (=pago por


*

la

abono).

In English
tiam kiaxa^=tJien zvJien.
we use zuhert alone, and frequently in Esperanto simply kiam.

Observe

Tiam kiam
**

this use of

more

is

Note that kiuj

definite

and emphatic.

plural because

is

it

represents more than

one person.

TRANSLATION

27

used when we speak of persons


* Its use is the same as in the
or things known.
other languages. 'Persons who do not understand
the use of the article (for example Russians or
Poles who do not know another language beside
their own), may at first not use the article at all,
^Instead
for it is convenient but not necessary.
/'
after
preposi(but
only
a
say
of la we can also
^
words
Compound
with
vowel).
a
tion which ends
we
genjunction
of
words
simple
are formed by
cleareuphony
or
roots,
but
if
the
pure
erally take
ness demands, we can also take the whole word
i. e., the root together with its grammatical ending
* Examples
skribtablo, or skribotablo, a table on
which one writes ; internacia, that which exists
between or among various nations tutmonda, of
the whole world unutaga, lasting one day ; unuataga^ of the first day ; vaporSipo, a ship which
moves by steam ; matenmanii, tagman^i, vesperabonnianiiy to breakfast, to dine, to eat supper
*

The

article la is

j>ago,

payment

for subscription.

The American Esperanto Book

I40

EXERCISE
iam, at any time, ei>er
akuzativo, accusative
dependi, to depend.
esprimi, to express.

nominativo, nominative.

celi, to aim.

egala, equal.

ia,

any kind

tie, there,

kauzo,

cause.

direkti, to direct.

veturi, to journey, travel

of.

flanko, side.

dekstra, right-hand.

neniel, in no way.

nc\i....nelc, neither... nor

dis'

same as the English

dissemi,

la

28

prefix dis

Ciuj prepozicioj per

'Se

nominativon.

ni

si

mem

postulas Ciam nur

tie

dependas ne de
'

prepozicio, sed de aliaj kadzoj.

esprimi direkton, ni

tiel

semi, sow;

iam post prepozicio uzas

la akuzativon, la akuzativo

sekve:

to scatter broadcast, disseminate.

tie

(^en

aldonas

al la

tiu loko),

Ekzemple

tien

(=al

denon, sur la tablon," kaj la vortoj

"tablon" staras

"en"

tie Ci

kaj

por

vorton la finon

n;

tiu loko);

same ni ankaii diras "la birdo flugis en

pozicioj

la

la gar-

"gardenon,"

en akuzativo ne Car la pre-

"sur" tion

Ci

Car ni volas esprimi direkton,

postulas, sed nur


t, e.

montri, ke la

Exercises

birdo ne sin

141

gardeno kaj

antaiie en la

trovis

sed ke gi de alia loko flugis

ilugis,

al la

tie

gardeno,

montri ke la gardeno kaj la

al la tablo (ni volas

tablo ne estis la loko de la flugado, sed nur la celo

de la flugado); en
tute^egale

t\x ia

tiaj

prepozicio status au ne.

mi veturos Parizon
hodiaii

dome.

'

okazoj ni uzas la finigon n

(aii

Jam

en Parizon).

estas

tempo

iri

disigis kaj iris en diversajn flankojn

stren kaj
'

li

iris

maldekstren.

Mi konas neniun en

tiu t\ urbo.

"Mi

kompreni, kion vi parolas.

nek^ lian fraton

(aii

*Morga{i

"^Mi restos

domen.
:

mi

'

iris

Ni

dek-

Flanken, sinjoro
^^

Mi neniel povas

renkontis nek

mi ne renkontis

lin,

nek

lin,

lian

fraton).
*Egale
"Note

form,
lish:

is

nek

here used where one would expect same.


nek, translated neither

though practically obsolete,


nor voice nor sound.

is

TRANSLATION
*

nor.

similar

sometimes used in Eng-

28

All prepositions, in themselves, always require

only the nominative.


sition,

If

we

use the accusative,

ever,

the

after a prepo-

accusative there

depends not on the preposition, but on other causes.

For example, to express

direction,

we add

to the

The American Esperanto Book

143

word the ending n


tien,

consequently,

we

to that place; similarly,

bird flew into the garden,

tie,

in that place:

say "the

also

upon the table"; and the

words "garden," "table," here stand

in the

accu-

sative not because the prepositions "in"

and "on"

we wish

to express

require this, but only because


direction

e.,

i.

show

to

that the bird

was not

previously in the garden and flew about there, but


that

it

from another place into the garden,

flew

upon the table (we wish

to

and table were not the place

show

that the garden

of the flying, but only

we use

the goal of the flight); in such cases

the

accusative just the same, whether any preposition


*

Tomorrow

is

there or

* I

shall remain in the

not.

'We

time to go home.
;

went to the

To one

in

left.

this city.

'

***

what you are saying.


brother (or,

shall
'

go to Paris.
It is

already

separated and went in

went to the right and he

different directions

one

house today.

side,

sir

'I

know no

can in no way understand

"

met neither him nor

his

did not meet him, nor his brother).

Exercises

EXERCISE
senco,

143

29

komuna, common.

sense.

ebla, possible.

ofte, often.

ridi, io laugh.

lasta,

last, latest.

sopiri, to sighy long for. regulo, rule.

verbo,

obei, to obey.

verb.

permesi,

to permit, allow.

^
Se ni bezonas* uzi prepozicion, kaj la senco ne
montras al ni, kian prepozicion uzi, tiam ni povas
* Sed
estas bone
uzi la komunan prepozicion je.

uzi la vorton je kiel eble pli^ malofte.


la

'

Anstatati

vorto je ni povas ankaii uzi la akuzativon

prepozicio.

pro

lia

Mi

naiveco,

ridas je lia naiveco (

au

mi ridas

lian

aii

sen

mi ridas

naivecon)

Je la lasta fojo mi vidis lin Ce vi (aii: la lastan


'Mi veturis du tagojn kaj unu nokton.
fojon).

Mi

sopiras je mia perdita feliCo (au: mian perditan

*E1 la dirita regulo sekvas, ke se ni pri


verbo ne scias, 6u gi postulas post si la akuzativon (t. e. Cu gi estas aktiva) au ne, ni povas
feliCon).
ia

'

Note indicative mode following se. The need of a prepoa matter of doubt. See Note e. Exercise 20.

sition is not

**

Another peculiar Esperanto form, very frequently used t

Kiel eble plej frue, kiel eble plej bone, kiel eble plej multe.

The American Esperanto Book

144

Ciam uzi

la

akuzativon.

'

Ekzemple,

povas

ni

diri

"obei

al la

patro" kaj "obei la patron" (anstataii

"obei

je la

patro").

"Sedni ne uzas

la

akuzativon

tiam, kiam la klareco de la senco tion

malper-

t\

mesas ekzemple: ni povas diri "pardoni al la


malamiko" kaj "pardoni la malamikon," sed ni
devas Ciam diri "pardoni al la malamiko lian kul;

pon.

TRANSLATION

29

*
If we need to use a preposition and the sense
does not show us what preposition to use, then we

can use the


well
'

to

common

use the word

Instead of the word je

' I

'The

we can

travelled

my
that

last time I

if,

'

it is

also use the accusa-

laugh at his simat your house.

saw him

two days and one night.

lost happiness.

But

as seldom as possible.

j'e

tive without a preposition.


plicity.

'

preposition je.

From

the said rule

concerning any verb,

I
it

sigh for
follows

we do not know

whether or not it requires the accusative after it


(i. e. whether or not it is transitive) we can always
use the accusative. * For example, we can say **to
obey 'to' the father" and "to obey the father."
"But we do not use the accusative when the clearness
of sense forbids this
for example, we can say "to
pardon 'to* the enemy" and "to pardon the enemy";
but we should always say "to pardon to the enemy
;

his fault."

Exercises

EXERCISE
0/ any

ial,

for any cause.

ie,

kind.

serio, series.

pronomo, pronoun,

time, ever,

adverbo, adverb.

anywhere.

iel, in

30

konsili, counsel, advise.

ia,

iam, at any

145

any way,

rilati,

to be related to,

prefikso, prefix.

ies, anyone's.
io, anything.

ajn, ever.

iom, any

diferetici, to differ,

quantity.

helpi,

iu, anybody, somebody.

to help.

sufikso, suffix.

la,

ial,

iam,

ie,

ies,

iel,

io,

iom,

iu.

La

montritajn na\i vortojn ni konsilas bone ellerni*,


Car

el ili

6iu povas fari al

pronomo j

aliaj

si

kaj adverboj.

literon k ni ricevas vortojn

grandan serion da
^

Se

ni

demandajn

aldonas la

aii rilatajn

kia, kial, kiam, kie, kiel, kies, kio, kiom, kiu.

ni

aldonas la literon

tia,

Hal,

"El,

Ham,

tie,

when used
study out;

ni ricevas vortojn

as a prefix,

oughly, though this


out, to

/,

tiel, ties, tio, tiotn,

is

not

is

montrajn
^

Aldon-

sometimes translated thorsense. Ellerni, to learn

its literal

ellabori, to

tin.

Se

xvork out.

The American Esperanto Book

146

ante la literon
tia, tial,

tiam,

nen ni ricevas

'Aldonante

al

vorton (i ni ricevas montron


ple

proksima

malproksima,

pli

tiu,

tie,

malproksime,

'Aldonante

sime.

al la vortoj

ti (ati

kiant ajn,

kie ajn,

demandaj

povas ankorati

fari

tiama,

iiamulo, k.

t.

p.

aliaj vortoj

tiel

kia

aj'n,

per helpo de

(sufiksoj)

tiea,

is

said of Correlative

tioDs are

added here

ek-

ti-tiea, tieulOf

plu).

In connection with this lesson, the student should

what

kial

kio ajn,

tic el la diritaj vortoj ni

liama, kioma,

(=kaj

prok-

la vorton

kies ajn,

aliajn vortojn,

gramatikaj finigoj kaj

zemple

kiel ajn,

Ekster

kiom ajn, kiu ajn.

ekzem-

ti tiu) pli

tie ti aii li tie,

ajn ni ricevas vortojn sendiferencajn


aj'n,

montraj la

proksiman

tiu

nenio,

nenies,

la vortoj

pli

neajn

vortojn

neniam, nenie, neniel,

nenial,

neniom, neniu.

'Aldon-

tiom^ tiu.

tie^ tiel^ ties^ iio,

ante la prefikson
nenia^

vortojn komunajn

nt ricevas

Words, pp.

70-73.

review

few explana*

Tia is the demonstrative of quality, translated that, such a,


With the relative, kia, it translates such as.
such kind.
Also, it is used as a demonstrative article, in the sense of t?ie
for the purpose of giving added force, just as una is similarly
(See Note a. Exercise 11).
used in a less definite sense.
In this sense, it loses its significance of quality, and may be
followed by kiel. the relative of manner. In Exercise 27,

Exercises

147

tia sama kiel, which is correct, because


But we must not say tia bona kiel, the sense
here being as good as, and the correct form tiel bona kiel.

Sentence

tia

means

2,

we have

the.

These

lo, tio, kio, 6io, nenio.

refer to objects

all

They

not used as modifying words,

and are

indicate the thing itself.

Kio estas tio? Nenio=^FAa/ t's thai? Nothing. But if we


wish to use the correlatives as modifying words, we say
la
:

birdo^^wy kind of bird.

6iuj birdoj^^il^ birds.

Ciu means each, or every, but does not mean all, as do


iam, 6ie, iel, 6iom, etc.
lu and the other four words of
this series express individuzdity, but refer,

specified,
tiuj

Hence,

to persons.

when

not otherwise

to express plurals,

6iuj, kiuj,

are the correct forms.

TRANSLATION
^

Some

kind, for

somehow,

where,

30

some reason, some


somebody's,

quantity, somebody.

The

time, some-

something,

some

nine words shown

we

advise [the student] to learn thoroughly, because

from them everyone can make for himself a large


series of other
to

them

pronouns and adverbs.

[as a prefix] the letter k,

rogative or relative words

we add

such,

the letter

therefore,

we

then,

If

we add

obtain inter-

what kind, why, when,

where, how, whose, what (thing),


If

we

how much, who.

get demonstrative words

there,

thus, that person's.

:
;

148

The American Esperanto Book

that, that

much, that person.

we

get collective words

Adding the letter/

each and every kind, for

every reason, always, everywhere, in every way,


everybody's, everything,
the prefix ncn,
for

we

no such,

no reason, never, nowhere, nohow, no one's,

strative

words the word

proximity

li,

whatever kind

//,

obtain a meaning of
that,

iiu

//,

this

"Adding to the interrogative

here.

words the word

we

//,

example

for

there, tie

'Adding to the demon-

nobody.

nothing, none,

tie,

'Adding

everyone.

all,

obtain negative words

we

aj'n,

get indifferent

words

whatever reason, whenever,

of, for

wherever, however, whosesoever, whatever, what-

'Besides

ever quantity, whoever.

words we can make

still

then),

for

example

eternal,

from these

other words, with the help

of the grammatical endings


fixes)

this,

and other words (suf-

contemporaneous

how much,

(existing

there, a person living

there or being present, a contemporary or person


of that time.

Exercises

EXERCISE
humoro, humor,
korpo, body,

31

fermi,

to shut.

kontrakti, to contract,

animo, soul.
plenumi, to fulfilL

bruli, to burn.

ligno, wood.

materialo, material.

bastono,

tegmento,

funto, pound.

koloro,

roof.

tero, earth.

chest, box.

lipo,

haro, hair.

lip,

griza, gray.

vango,
ist,

stick.

supre, above, upper.

color.

telero, plate.

kesto,

49

cheek.

person occupied with

maro,

sea;

maristo,

sailor.

Lia kolero longe dafiris. ' Li estas hodiaii en


^Li koleras kaj insultas.
kolera humoro.
*Li
fermis kolere la pordon. ^ Lia filo mortis kaj estas
nun malviva. *La korpo estas morta, la animo
' Li
estas morte malsana, li ne
estas senfhorta.
vivos pli, ol unu tagon. * Li parolas, kaj lia parolo
"
fluas dolCe kaj agrable.
Ni faris la kontrakton
^"Li estas bona parolanto.
ne skribe, sed parole.
" Starante ekstere, li povis vidi nur la eksteran
"Li logas ekster la urbo.
flankon de nia domo.
*

" La ekstero de
interno.

"Li

tin ti
tuj

homo

faris,

estas pli bona, ol

kion mi volis,

kaj

lia

mi

The American Esperanto Book

I50
dankis

por la tuja plenumo de mia deziro.

lin

"Kia granda

brulas? "Lignoestas
" La fera bastono, kiu
kuSis en la forao, estas nun brule* varraega. '*Cu
^'Li eliris
li donis al vi jesan respondon, ati nean?
el^ la dormoCambro kaj eniris en la mangoCambron.
brulo

kio

bona brula materialo.

"La

birdo ne forflugis

alflugis al la
**

domo

gi

nur deflugis de

Por Ciu aCetita funto da teo

tiu

Ci

komercisto

*'

Lernolibron

aldonas senpage funton da sukero.


oni

devas ne

la arbo,

kaj surflugis sur la tegmenton.

tralegi,

sed tralerni.

" Li

portas

rozkoloran superveston kaj teleroforman Capelon.

"En

mia skribotablo

sin

trovas kvar tirkestoj.

'^Liaj lipharoj estas pli grizaj, ol

*In Sentences

i. a, 3, 4.

kolero,

liaj

vangharoj.

kolera, koleras, kolere;

These sentences are


designed to show with what facility an Esperanto root may be
To add the partiused as a noun, adjective, verb or adverb.
in 15, 16, 17, brulo, brulas, brula, brule.

ciples in their adjectival,

substantival

and adverbial forms,


made possible by

with the variations and degrees of meaning

it would puzzle the expert


measure the possible range of expression.

the use of affixes

''Eliris
c,

el,

Exercise

deflugis de, alflugis

al,

Esperantist to

surflug^s sur.

See Note

8.

"This lesson contains a number of compound words.


student

may

at first find

it

The

difficult to distinguish these at sight,

but he will soon "catch the spirit" of Esperanto.

Failing in

he will search the vocabularies in vain for seeming roots


which are only simple combinations.

this,

Exercises

151

TRANSLATION
*

His anger lasted a long time.

an angry mood.
*

He

now

31

He

shut the door angrily.

The body

is

lifeless.

immortal.

"

He

is

He

angry and

is

mortally

today in

is

insulting.

is

His son died and


the soul

mortal,
ill,

is
is

he will not live

more than one day. * He speaks and his speech


' We made the conflows sweetly and agreeably.
^^
tract not in writing, but verbally.
He is a good
speaker.
"Standing outside, he could see only
^^

the outside of our house.


city.

*'

The

exterior

of

He
this

lives

outside the

man

better

is

than his interior. ^* He did at once what I wished,


and I thanked him for the immediate fulfillment
of

my

burning

desire.
?

^^

What

" Wood

is

a big blaze

good burning

What

is

material.

The iron rod which lay in the furnace is now


" Did he give you an affirmative or
burning hot.
"He went out of the bed-room
a negative reply?
^^

^"
and entered the dining-room.
The bird did not
it only flew down from the tree, flew to
fly away
the house and lit upon the roof. ^^For every pound
of tea purchased, this dealer adds free a pound of
sugar. ^^A text-book one ought not to read through,
;

but to learn through.

^'

He

gown and a mortar-board


table are four drawers.

than his whiskers.

^^

wears a rose-colored

hat.

**

In

my

His mustache

writing-

is

grayer

The American Esperanto Book

152

EXERCISE

32

teatro, theater.

okupi,

maniero, manner.

me^aniko,

Iiemio, chemistry.

diplomatio, diplomacy.
scienco, science.

fiziko, physics.

to occupy,

mechanics.

tlaso, glaso.

nigra, black.

drapo, cloth.
OVO, egg,

signifi,

maro,

amaso, crowd.

bordo,

sea.

a^tuno, autumn.

lando, land, country.


najbaro, neighbor.

suferi, to suffer.

mezuri,

Teatramanto

to signify,

shore.

measure.

to

of te vizitas la teatron kaj ricevas*

baldaii teatrajn manierojn.

Kiu okupas

sin

mehaniko, estas mehanikisto, kaj kiu okupas sin


'

hemic, estas hemiisto.

Diplomatiiston oni povas

ankati nomi diplomato, sed

nomi

fiziko,

mem.

'La

fotografisto

ne povas

fizikiston oni

Car ziko estas la

nomo de

fotografis

la science

min,

sendis mian fotografajon al mia patro.

kaj

plena

je

vino.

mi

Glaso de

vino estas glaso, en kiu antaiie sin trovis vino,


kiun oni uzas por vino

je

je

aii

glaso da vino estas glaso

'Alportu

al

mi metron da nigra

Exercises

(Metro de drapo signifus metron,

drapo.
kuis

153

^Mi aCetis dekon da ovoj.

Tiu

ducent kilometroin da longo.

maro

staris

amaso

^^

arbo sin trovis multe


Kelkaj

tiu ti vorto

havas

rivero
la

bordo de

la

^**Multaj

birdoj

" Sur

multo)

(aii

^*

da

plej feliCaj*',

^^En

siaj najbaroj.

nur kelke da homoj.

montras, ke

ti

Sur

varmajn landojn.

homoj sentas sin la

vidas la suferojn de
sidis

'

homoj.

da''

flugas en la autuno en pli


la

kiu

sur drapo, a^ kiu estas uzata por drapo).

"Da"

la

birdoj.

kiam

ill

eambro

post ia vorto

havas signifion de mezuro.

* Note the use of ricevas

use akiras.

The

latter

where the inclination would be to


would mean that he desired or culti-

vated the manner, rather than that

and

in

''If

some instances

at least

it

would be

simply "stuck to him,"


fully appropriate.

the student will thoroughly study the uses of da in this

exercise he should never err regarding

its

use.

Sentas sin feliaj=/Ve/ themselves happy.


Felifiaj is
Supplying the full
sense, we have sentas sin esti feliSaj.
See also Sentence 7,
*'

nominative, being a predicative adjective.

Exercise 33.

TRANSLATION
^A theater-lover often

32

visits

soon acquires theatrical manners.

the theater,
^

He who

and
occu-

^^^ American Esperanto Book

154

pies himself with mechanics is a mechanic,

who

occupies himself with chemistry

we can

*A diplomat

we cannot
the science

itself.

me and

sent

Glaso de vino

because fiziko

a glass

photograph

wine.

full of

Bring

cloth, or

bought ten eggs.


*

kilometers long.

crowd of people.

warmer

birds.

On

me

which

is

This river

sat only

shows that

this

father.

glaso da vino

a meter of

(//a)

mean a meter

used for cloth).

two hundred

is

birds

people

feel

the

fly in

" Upon the

tree

happiest

a few people.

word has a sense

" Da

autumn

were many

when they

witness the sufferings of their neighbors.

room

of

the shore of the sea stood a

" Many

countries.

"Some

name

a glass in which was previously

is

which lay on the

to

my

to

black cloth {.metro de drapo would

'I

the

is

The photographer photogaphed

my

wine, or which one uses for wine


is

and he

a chemist.

but a physician

call diplomato,

call fiziko^

is

"In the

after a

of measure.

word

Exercises

EXERCISE
mezo,

155

33

kreski,

middle.

to

larga, broad.

lumo,

mola,

lis'ht,

turmenti,
beni,

to torment.

nobla,

to bless.

kredi,

koko,

renversi,

to believe.

nepo, grandson.

cock, chicken.

Mia

bovo, ox

stepfather,

ankau malgranda
estas

larga pordo.
estis tiel

gtono.

* Dika,

patrino, mother ; bo-

li

'

Haro

li

estas de

sed

li

ne estas

meza kresko.

ne povas

trairi tra nia

estas tre maldika.

La

Li

mal-

nokto

malluma, ke ni nenion povis vidi eC antavi

nia nazo.
kiel

dika*, ke

tiel

ne estas granda,

frato

to upset.

V2lVS\^o, field.

bo, relative by marriage


patrino, mother-in-law.

noble.

knrba, curved.

monto, mountain.
duonpatro,

soft.

senti, to feel.

rekta, straight.

^Tiu
*

usually

6i

malfreSa pano estas malmola,

Malbonaj
translated

infanoj
thick,

amas

stout, while a popular

and

turmenti

here means thick in a

sense not often thus expressed in English.


is

grow.

dika, thick, fat.

ejcpressive

Careful English

Americanism

is fcU.


The American Esperanto Book

156

bestojn. ^Li sentis sin

en kiu

la tagon,

estimas tiun

t\

li

malfeliCa, ke

tiel

estis naskita.

malnoblan homon.

li

Mi

malbenis

forte^ mal-

*La

fenestro

longe estis nefermita*; mi gin fermis, sed mia frato


tuj gin denove'^

mallonga,

ol

" Rekta vojo

malfermis.

"La

kurba.

estas pli

tablo staras malrekte,

kaj kredeble baldaii renversigos.

"Li

staras supre

sur la monto kaj rigardas malsupren sur la kampon.

" Malamiko venis en nian landon.


belpis al mi, ke mi malbonigis

" La edzino de mia patro


avino de miaj infanoj.

kun

tri

avinon kun
*"

mia nevino.

la korto staras

fratino

estas

tre

koko
bela

" Mi

kvar nepinoj kaj kun

Siaj

Lia duonpatrino estas mia bofra-

" Mi havas bovon

tino.

mal-

mian tutan laboron.

" Mia onklino estas bona virino.

vian

vidis

tiel

estas mia patrino kaj la

"Sur

"Mia

kokinoj.

knabino.

" Oni

"Lajuna

kaj bovinon.

vidvino farigis denove fianCino.

The use of forte to lend intensity to the verb

is,

we

think,

an improvement over the English use of adverbs from roots


of

meaning similar

verb

to,

but not synonomous with, that of the

dearly love, fiercely hate,

"Ne

here,

and not mal.

etc.

The

student

will readily grasp

the difiference between opened and not closed,

''Denove

is

frequently used for again.

It

means anew.

Exercises

157

TRANSLATION

he

My

is

of

brother

is

not

tall,

medium growth.

33

but he

*He

is

also not short

so stout that he

is

cannot pass through our narrow door.


very

fine.

The night was

see nothing, even before our

bread

as hard as stone.

is

torment animals.

'

He

nose.

Bad

so

felt

despise this

ignoble person.

long open

closed

opened

"A

anew.

it

^^

a curved one.

but

it,

my

is

could

This stale

unhappy
'

we

children like to

cursed the day on which he was born.

^A hair

so dark that

'

that he
intensely

The window was

brother immediately

straight road is shorter than

The

table

stands crookedly
**

and, "understandably", will soon be upset.

He

stands above upon the mountain and looks below

on the

me

hindered
*^

My

"An enemy

field.

so that

father's wife is

mother of

my

tiful girl.

"

spoiled

my

children.

cock with three hens.

My

aunt

entered our land.

^^

is

my

'*

They

whole work.

mother, and the grand" In the yard stands a

My

very beau-

sister is a

a good woman.

"

saw

your grandmother with her four granddaughters

and m}'
law

^^

niece.
I

^"^His

stepmother

have an ox and a cow.

widow became again a

fiancee.

is

my
*^

sister-in-

The young

Th American Esperanto Book

158

EXERCISE

34

viando, meat.
korko, cork.

po9-o, pocket.

Stopi, to stop up.

botelo,

kombi,

somero, summer.

to

tiri,

comb.

draw, pull, drag-

to

bottle.

gliti, to skate.

frosto, frost.

vetero, weather.

haki,

segi, to saw.

fosi, to dig.

kudri,

tondi, to

sonori,

to

sew.

to ring-,

fajfi,

hew, chop.
clip,

shear.

to whistle

sablo, sand.

inko, ink.
sorbi, to absord,

tuko,

to

brando, brandy
militi, to war, fight.

sip.

cloth.

kruta,

brava, brave.
dtupo, step^
germano, a German.
vasta, wide, vast.

steep.

hispano, Spaniard.

tamen, however.
herbo, grass
bruto, brute

paSti, to pasture.

precipe, principally.

lano, wool,

Safo, sheep

*La tranCilo
tranCi

estis tiel

malakra, ke mi ne povis

per ^i la viandon, kaj mi devis uzi mian

poSan tranCilon.

*Cu

malStopi la botelon?

vi

'Mi

havas korktirilon, por


volis Slosi la pordon,

Exercises

sed mi perdis la glosilon.

harojn per argenta kombilo.

159
*

kombas

Si

al si la

^En somero ni veturas

per diversaj veturiloj, kaj en vintro ni veturas per

'Hodiaii estas

glitveturilo.

mi prenos miajn

tial

bela frosta vetero,

glitilojn kaj iros gliti.

'Per

hakilo ni hakas, per segilo ni segas, per fosilo ni


fosas, per kudrilo ni kudras, per tondilo ni tondas,

per sonorilo ni sonoras, per


skribilaro

konsistas

el

inkujo,

tranCilo, forko, glaseto

'Oni metis

*^

meni en arbaro.
estas

gtuparo

li

^'

Mi ne

telero,

el

antafl

kulero,

por brando, glaso por vino

" En varmega tago mi amas

kaj telertuketo.

itistaro

kelke da

sablujo,

plumoj, krajono kaj inksorbilo.

mi mangilaron, kiu konsistis

'Mia

ni fajfas.

fajfilo

pro-

Nia lando venkos, Car nia mil-

granda

kaj

levis sin al la

^^

brava.

tegmento de

scias la lingvon hispanan,

Sur kruta
la

domo.

sed per helpo

de vortaro hispana-germana mi tamen komprenis

iom vian
riCaj

aroj

leteron.

" Sur

kampoj paStas
da bellanaj

tiuj Ci

Safoj.

TRANSLATION
*

The

knife

meat with

it,

vastaj kaj herbo-

sin grandaj brutaroj, precipe

was so
and

34

dull that I could not cut the

had to use

my

pocket knife.

The American Esperanto Book

i6o
'

Have you

a corkscrew to open the bottle?

wished to lock the door, but

*She combs her hair with a

summer we
and
fine

in winter

we

travel

and

with a saw
needle

by

therefore

go skating.

outfit consists

we

we

clip,

whistle.

take

my

dig, with a

with a bell

My

writing

of an ink-stand, a sand-box,

pens, a pencil and a blotter.

me

shall

is

it

With an ax we chop,

scissors

ring, with a whistle

In the

Today

'

we saw, with a spade we

we sew, with

'

of various vehicles,

sleigh.

'

lost the key.

comb.

silver

by means

frosty weather,

skates

we

travel

had

'

some

They placed before

eating utensils, which consisted of a plate, a

spoon, a knife, a fork, a small glass for brandy,

a glass
like to

for wine,

walk

and a napkin.

in the forest.

because our army

is

^^

On

a hot day

" Our country

will

win

"On

large and brave.

steep ladder he climbed to the roof of the house.

"

do not know the Spanish language, but with

the help of a Spanish-German dictionary


theless

somewhat understood your

letter.

never-

" Upon

these vast and fertile fields pasture large herds of


stock, principally flocks of fine-wool sheep.

Exercises

EXERCISE

i6l

35

acida, sour.

kuko, cake.
suspekti, to suspect.
vinagro, vinegar.

sulfuro, sulphur.

azoto, azote.

koniiti, to preserve.

fiuida, liquid.

gusto,

alta, high.

taste.

nature, nature.

Cemizo,

kolo, neck.

cetera, the

tolo, linen.

glacio,

heroo, hero.

plaCi, to please.

lago, lake..

kovri, to cover.

nagi,

to

swim.

shirt.
rest.

ice.

folio, leaf.

frandi, to be fond of sweets.

sensencajon, mia amiko.


*Mi
kun kuko kaj konfitajo. ^Akvo estas
*Mi ne volis trinki la vinon, fiar gi enfluidajo.
havis en si ian suspektan malklarajon. ^Surla

*Vi parolas

trinkis teen

tablo staris diversaj sukerajoj.


sin

trovas

diversaj acidoj

"

En tiuj

t\ boteletoj

vinagro, sulfuracido,

aliaj. ^ Via vino estas nur ia abomena


*La acideco de tiu Ci vinagro estas tre mal"Mi mangis bongustan ovajon. ^"^Tiu Ci granda
" La alteco de tiu
ne estas natura monto.

azotacido kaj
acidajo.
forta.

altajo

monto ne estas tre granda. ^^ Kiam mi ien veturas,


mi neniam prenas kun mi multon da pakajo. "Cemizojn, kolumojn, manumojn kaj ceterajn similajn
objektojn ni nomas tolajo, kvankam ili ne Ciam
" Glaciajo estas dolCa glaciestas faritaj el tolo.

The American Esperanto Book

1 6a

" La riCeco de tiu Ci homo estas


estas ankoraii pli granda.
malsageco
granda, sed lia
knabinon
pro Sia beleco kaj
Ci
**Li amas tiun
igita frandajo.

boneco.

"Lia heroeco

suprajo de

tre plaCis al mi.

la lago estis kovrita per

kaj diversaj aliaj kreskajoj.

"Latuta

nagantaj

" Mi vivas kun

folioj
li

en

granda amikeco.

TRANSLATION
*You

talk nonsense,

my

with cake and preserves.

35

'I drank tea,

friend.

'

Water

a liquid.
did not wish to drink the wine, because it had
it

is

some suspicious unclear matter.

table stood various sweetmeats.


bottles are various acids

in

*Upon the
In these

little

vinegar, sulphuric acid,

and others. ' Your wine is only some


'
kind of abominable acid stuff.
The acidity of
*
this vinegar is very weak.
I ate a good omelet.
" This great eminence is not a natural mountain.
**
The height of that mountain is not very great.
" When I go anywhere I never take with me much
baggage. " Shirts, collars, cuffs and other similar
objects we call linen, though they are not always
made of linen. " An ice is a sweet frozen dainty.

nitric acid

" The wealth

of this

man

is

great, but his foolish-

" He loves this girl because


of her beauty and goodness. " His heroism pleased
me very much. '* The whole surface of the lake
was covered with floating leaves and various other
growths. " I live with him in great friendship.

ness

is still

greater.

Exercises

163

EXERCISE

36

gratuli, to congratulate, altaro, altar.

kuraci,

doktoro, doctor,

to heal, treat.

hebreo, a Hebrew
Cevalo, horse,

pra, great-, primordial,

persons of both sexes

ge,

patro, father

ge-

patroj, parents.
id', descendant or young of
Cevalido, a colt.

fievalo, a horse

Patro kaj patrino kune estas nomataj gepatroj.

*Petro,
'

Anno

Elizabeto estas miaj

kaj

Gesinjoroj N. hodiaxi venos al mi.


'

telegrafe la junajn geedzojn.

apud

la altaro.

bopatro, mi estas

bopatro de

La

La

gefratoj.

Mi

gratulis

gefianCoj staris

patro de mia edzino estas mia

lia bofilo,

mia edzino.

kaj
'

mia patro estas

Ciuj parentoj de

la

mia

edzino estas miaj boparencoj, sekve Sia frato estas

mia bofrato,

ia fratino estas

frato kaj fratino (gefratoj)

mia edzino.

La

mia bofratino

de mia edzino estas miaj bonevinoj.

estas kuracistedzino.
la

mia

edzino de mia nevo kaj la nevo

kiu kuracas, estas kuracistino

hodiau

estas la bogefratoj de

^"

gedoktorojn P.

La

'Virino,

edzino de kuracisto

doktoredzino A. vizitis

" Li ne estas

lavisto,

li


The American Esperanto Book

z64

estas lavistinedzo.

" La

filoj,

nepoj kaj pranepoj

de rego estas regidoj. "La hebreoj estas Izrael" Cevalido estas


idoj, Car ili devenas de Izraelo.
nematura Cevalo, kokido nematura koko, bovido

nematura bovo, birdido

nematura

TRANSLATION
*A

birdo.

36

and a mother together are called


* Peter,
Anne and Elizabeth are my
parents.
brother and sisters. ' Mr. and Mrs. N. will come
congratulated
*I
by
our house today.
to
'The affitelegraph the young married couple.
anced pair stood at the altar. ' My wife's father
is my father-in-law, I am his son-in-law, and my
father

father

is

my

wife's father-in-law.

'All relatives of

my relatives-in-law consequently her


my
brother is my brother-in-law, her sister is my
sister-in-law my brother and sister are the brotherand sister-in-law of my wife ' My nephew's wife
and my wife's niece are my nieces-in-law. 'A
wife are

woman who
a

treats the sick is a female physician

wife of a physician is a physician's wife.

wife of Dr. A. visited today Dr. and Mrs. P.

*"The

"He

is not a laundryman, he is a laundress' husband.


"The sons, grandsons and great-grandsons of a
" The Hebrews are Israelites
king are princes.
descended
from Israel.
they
are
^*A colt
because
immature
horse,
chick
an
immature
chicken,
a
is an
a calf an immature cow, a fledgling an imma-

ture bird.

Exercises

EXERCISE

165

37

regno, state, kingdom,


severa, severe.

provinco, province,

polico, police.

sufi6e, enough.

Kristo, Christ.

franco, a Frenchman.

konfesi,

justa, just, righteous.

religio, religion.

to confess.

regimento, regiment.

boto,

uo, shoe.

lasi, to leave, let alone.

boot.

droni, to drown.

verki,

eC, even.

ombro, shadow.

prefi, to pray.

virga, virginal.

to compose.

an, inhabitant, member, partisan

New
ul',

York

Nov-Jorko,
Nov-Jorkano, New- Yorker.

a person noted for:

avara,

covetous',

ava-

rulo, a miser.

*La

ipanoj

devas obei la Sipestron.

logantoj de regno estas regnanoj.

ordinare

pli ruzaj, ol

^Ciuj

Urbanoj estas

*La regnestro de
saga rego. ^La Parizanoj

vila^anoj.

nia lando estas bona kaj


estas gajaj homoj.

'Nia provincestro estas severa,

^Nia

urbo havas bonajn policanojn,

sed justa.

sed ne sufiCe energian policestron.

Luteranoj kaj

Kalvinanoj estas kristanoj. "Germanoj kaj francoj,

The American Esperanto Book

i66

kvankam

kiuj lo^as en Rusujo, estas Rusujanoj,

ne estas rusoj.

ili

**Li estas nelerta kaj naiva pro-

" La logantoj de unu regno estas sam-

vincano.

regnanoj, la lo^antoj de unu urbo estas samurbanoj,

de unu religio estas samreligianoj.

la konfesantoj

"Nia
bona

por

regimentestro estas
patro.

" La

siaj

soldatoj

**La lignisto vendas lignon, kaj

la lignajisto faras

tablojn, segojn kaj aliajn lignajn objektojn.

iston

neniu lasas en sian domon.

simple transskribas paperojn.

" Ni havas diversajn servantojn

kuiriston,

Cam-

"La

riCulo

bristinon, infanistinon kaj veturigiston.

havas multe da mono.


**

"Stel-

" La kura^a

" Verkisto verkas

maristo dronis en la maro.


librojn, kaj skribisto

kiel

botisto faras botojn kaj Suojn.

***

Malsa^lon

Ciu batas.

Timulo timas eC sian propran ombron. "Li estas

mensogisto kaj malnoblulo.

" Pre^

al la

Sankta

Virgulino.

TRANSLATION
*

The

sailors

inhabitants

of

ought to obey the captain.


a state are citizens.

are usually more cunning


ruler
'

The

of

37

our country

is

"All

'City people

than villagers.

The

a good and wise king.

Parisians are gay people.

Our governor

is

Exercises
strict,

but

Our

'

just.

167

city has

good policemen,

but not a sufficiently energetic chief of police.

'Lutherans and Calvinists are Christians,

mans who

Russia are Russian

in

live

'Gercitizens,

though they are not Russians. ^"He is an awkward and simple provincial. " The inhabitants of
one country are fellow-countrymen, the inhabitants
of

one city are fellow-citizens, the believers of one


^^

religion are fellow-religionists.

Our regimental

commander is like a good father to his soldiers.


" The shoemaker makes boots and shoes. ^* The
wood

wood and the joiner makes

dealer sells

chairs,

and other wooden

a thief into his

house.

drowned

sea.

in

the

articles.
^*

"An

"No

The brave

lets

sailor

was

author writes books,

and a copyist simply copies papers.


various servants

tables,

one

'*

We

a cook, a chambermaid,

have

a nurse,

and a coachman. " The rich man has much money,


^**

Everybody beats a

his

own shadow.

person.

^'

Pray

^^

fool,

^*

He

to the

is

coward fears even

a liar and an ignoble

Holy Virgin.

The American Esperanto Book

x68

EXERCISE
densa,

38

brui, to make a noise.

dense.

pluvo, rain.

kaleo, carriage.

pafi, to shoot.
6j,

the

masculine, nj, feminine; suffixes used after

first (i to

6) letters of names, to form endear-

ing diminutives.

Mi

tableton kaj kelke da

aCetis por la infanoj

'En

segetoj.

nia lando sin ne trovas montoj, sed

nur montetoj.

'Tuj post

la hejto la

varmega, post unu horo ^i


post du

horoj gi estis

tri

horoj gi estis

ni

trovas

sidas

jam

Sur

lia

jam nur varma,

tute

malvarma.

En somero

malvarmeton en densaj arbaroj.

apud

la

estis

nur iom varmeta, kaj post

tablo kaj

'Li

dormetas.

'Mallarga

kampo

nia domo.

vojeto kondukas tra tiu t\


'

estis

fomo

al

vizago mi vidis gojan rideton.

*Kun bruo

oni malfermis la pordegon, kaj la kaleSo enveturis

en la korton.
sed pluvego.

'Tio

Ci estis

jam ne simpla pluvo,

"Grandega hundo metis sur min

sian antatian piedegon, kaj mi de teruro ne sciis,

kion

fari.

serio

da

" AntaCi nia militistaro

pafilegoj.

staris

granda

"Johanon, Nikolaon, Erneston,

Exercises

169

Vilhelmon, Marion, Klaron kaj Sofion

nomas JohanCjo (au


aii

Nikejo

att

VilheCjo

(ail

iliaj

gepatroj

NikolCjo (ati NikoCjo

JoCjo),

Niejo), Erneejo (aii Erejo), Vilheiejo


att

Vilfijo

au

ViCjo),

Man jo

(ad

Marinjo), Klanjo kaj Sonjo (au Sofinjo).

TRANSLATION
*

some

bought for the children a


little

mountains,
heating,

chairs.

but only

the stove

summer we

hills.

was

it
it

Immediately after
an hour it was

was only somewhat


was entirely cold. *In

find coolness in dense forests.

leads through this field to our


I

saw a happy

and

after

hot,

near the table and dozes.

face

table

little

In our country there are no

only warm, after two hours


warm, and after three hours
sits

38

smile.

He

*A narrow path
house.
Upon his
'

Noisily they opened

the gate, and the carriage drove into

the

yard.

This was no longer a simple rain, but a flood.


^''An enormous dog put his forepaw upon me, and
from terror I did not know what to do. " In front
of our army stood a large array of cannon. ^^John,
Nicholas, Ernest, William, Mary, Clara and Sophia,

'

their

parents call

Johnnie,

MoUie, Clarie, Sophie.

Nick, Ernie, Willie,

The American Esperanto Book

lyo

EXERCISE

39

koto,

dirt,

broso, brush.

rua,

re<i.

honti, to be ashamed.

solena, solemn.

printempo,

infekti, to infect.

springtime, relo, rail.

pendi, to hang,
vento, wind.
kapo, head.

rado, wheel.
Capo, caPt bonnet.
blovi, to blow.

branCo, branch.

tial

En

la kota vetero

mia vesto

mi prenis broson kaj purigis*

pali^is de timo kaj poste


fianCi^is

li

la

bogepatroj.

la vestojn
li

kuzo,

'

veston.

post

tri

'

Li

*Li

monatoj estos

edzi^a soleno estos en la nova pregejo,

kaj la edziga festo estos en la

infanigis.

la

rugi^is de honto.

kun f radlino Berto

la edzigo

Car

forte iv^2i((Ai^i^}3;

Tiu

Ci

domo de

liaj

estontaj

maljunulo tute malsagigis kaj

Post infekta malsano oni ofte bruligas

de

la

malhelpas

kvankam

al

Siaj

ni.

Si

edzinigis

kun

sia

gepatroj volis Sin edzinigi kun

alia persono.

'En

nego

'Venigu

fluidigas.

*Forigu vian fraton,

malsanulo.

la

printempo

la glacio kaj la

la kuraciston,

Car mi estas

Exercises

malsana.

^"Li venigis al si el Berlino multajn


" Mia onklo ne mortis per natura morto,

librojn.

sed

li

tamen ne mortigis

mortigita de neniu
la reloj

de fervojo,

li

sin

Capon sur

mia kapo

tiu Ci

mem

kaj ankatl estis

unu tagon, promenante apud


falis

sub la radojn de veturanta

vagonaro kaj mortigis.


arbeto

^^Mi ne pendigis mian


;

sed la vento forblovis de

la Capon, kaj gi, flugante, pendigis sur la

branCoj de la arbeto.
joro

171

^*
1

La

"Sidigu vin

(aii sidigu), sin-

junulo aligis al nia militistaro

kurage batalis kune kun ni kontraii

niaj

kaj

malamikoj.

Study carefully the distinction between ig and \%. The


is always transitive, while the latter is intransitive
purigi, to clean ; purigi, to become clean. Sentences 7 and 11
*

former

well illustrate this difference.

TRANSLATION
*

In

dirty
coat.

muddy weather my

the

therefore,
^

He

new

became very

turned pale with fear, and afterwards

Miss Bertha
;

coat

took a brush and cleaned the

he blushed with shame.

wedding

39

the

three

'

He became engaged

months hence

will

be

to

the

marriage ceremony will be in the

church, and the wedding festival will be in the

The American Esperanto Book

1 7a

*This old

house of his future parents-in-law.

has become quite imbecile and childish.


infectious

bum

disease they often

binders us.

"After an

the clothes of

'Send your brother away,

the patient.

man

for

he

^She married her cousin, although her

parents wished to marry her to another person.


*

In spring the ice and snow melt.

doctor, because
self

am

die a natural death,


kill

ill.

many books from


himself,

**

He

Berlin.

procured for him-

"

My uncle

but, however,

and was not

Bring the

'

killed

he

did not

not

did

by anyone

one

day, while walking near the rails of the railroad,

he

under the wheels of a moving train and was

fell

"I

killed.

shrub

and

it,

shrub.

did

not

my

hang

cap

upon

but the wind blew the cap from


flying,

hung

itself

my

this

head,

on the branches of the

"Seat yourself (or, be seated),

sir.

"The

youth joined our army and fought bravely, together


with us, against our enemies.

Exercises

173

EXERCISE
surprizi, to surprise.

trompi,

deceive, cheat,

Sviti, sweat, perspire.

magazeno,

40

laca, tired, weary


fulmo, lightnings

bani,

to bathe.

vendi, to sell.
cigaro, cigar.
tubo, tube.
fumo, smoke.
skatolo, small box, cas^,
pantalono, pants.
surtuto, overcoat.
brako, arm.
ing, a holder for a single object
cigaringo,
cigar-holder \ kandelingo, candle-stick.
store.

En

la daflro

La

"

pafojn.

de kelke da minutoj mi aiidis du

pafado

de surprizo.

Mi

daiiris tre longe.

tutan tagon de loko al loko.


estis

'

lin.

bela,

tre

Kiam

saltas tre lerte.

sed la tro

'

Lia

muUa

belan

eksaltis

saltadis la

hierafla parolo

novan,

vi ekparolis, ni atendis afldi ion

kanton.

La

'

I.a

*Li kantas

kantado estas

okupo.

^'

ekbriloj

de fulmo trakuris tra

"La

Mi

parolado lacigas

sed baldaii ni vidis, ke ni trompigis.


tre

Mi

'

agrabla

diaroanto havas belan brilon.


la

malluma

domo, en kiu oni lernas, estas

*^

Du

Cielo.

lernejo, kaj la

domo, en kiu oni pregas, estas pregejo. ^'La kuiristo

^^' American Esperanto Book

174

sidas en la kuirejo.

"La kuracisto konsilis al mi iri en

Svitbanejon. "Magazeno, en kiu oni vendas cigarojn,

ad Cambro, en kiu oni tenas cigarojn, estas cigarejo;


skatoleto

objekto, en kiu oni tenas cigarojn,

al alia

estas cigarujo

tubeto, en kiu oni metas cigaron,


'"

kiam oni gin fumas, estas cigaringo.

Skatolo,

en kiu oni tenas plumojn, estas plumujo, kaj bas-

estas

plumingo. " En
^*

kandelo.

En

la

monujon, kaj en
paperujon

pli

" La

brako.

plumon por skribado,

sur kiu oni tenas

toneto,

la

kandelingo sidas brulanta

poSo de mia pantolono mi portas

la

poSo de mia surtuto mi portas

grandan paperujon mi portas sub la

rusoj logas en

Rusujo kaj

la

germanoj

heard two

en Germanujo.

TRANSLATION
*

40

In the course of a few minutes

'The shooting continued very long.


surprise. * I jump very skilfully.

shots.

jumped from

jumped

all

day from place

to place.

'I
I

'His speech of

much speaking tires


him. 'When you began to speak, we expected to hear
something new, but soon saw that we were deceived.

yesterday was very

*He

is

fine,

but too

singing a very beautiful song. 'Singing

agreeable occupation.

"The diamond has a

is

an

beau-

Exercises
tiful

"

sparkle.

Two

learn

is

room

^'

a church.

is

^^

Turkish bath.

The cook

to

a cigar-

is

a small box or other object in which people

holder.

a cigar-case

is

^*

and a

writing,

is

box

in

little

tube in which
it,

carry

^^

my

and Germans

in

arm.

a pen-

In the candlestick

" In the pocket of

a pocketbook

a cigar-

is

on which we have a pen for

little stick,

carry a purse, and in the pocket of

carry under

is

which we keep pens

a penholder.

burning candle.

sits in

go

to

store in which they sell cigars,

one puts a cigar when he smokes

me

which they keep cigars,

in

keep cigars

case,

which people

in

^*The doctor advised

the kitchen.

store

The house

a school-house, and the house in which

which they pray

or a

flashes of lightning passed


^*

across the dark sky.

175

is

my trousers
my overcoat

a larger document-case

" Russians

Germany.

live in Russia,

The American Esperanto Book

176

EXERCISE
dtalo,

rompi,

vitro, glass.
laCidi, to

41

fleksi, to bend.

steel.

to break.

memori,

f raise.

to

remember.

Spari, to economize,

bagatelo,

vengi, to avenge.
polvo, dust.
eksplodi, to explode.
er, one of many objects

eksciti, to excite.

trifle.

fajro, fire.

pulvo, gunpowder.
of the same kind
sablo,
:

sand; sablero, a grain 0/ sand.


'Stalo estas fleksebla, sed fero
'

Vitro estas rompebla kaj

ne estas fleksebla.

travidebla.

'

Ne

Ciu

Via parolo estas tute


nekomprenebla kaj viaj leteroj estas Clam skribitaj
' Rakontu
tute nelegeble.
al mi vian malfeliCon,
* Li rakontis al
mi
Car eble mi povos helpi al vi.
kreskajo estas mangebla.

Cu

amas vian

historion

tute nekredeblan.

patron?

*Kia demando kompreneble, ke mi lin


Mi kredeble ne povos veni al vi hodiati,

amas.

'

vi

Car mi pensas, ke mi

mem

havos hodiaii gastojn.


" Via ago estas tre
*'
latidinda.
Tiu Ci grava tago restos por mi Ciam
memorinda. " Lia edzino estas tre laborema kaj
Sparema, sed Si estas anka(i tre babilema kaj
kriema. " Li estas tre ekkolerema kaj ekscitigas

"Li

estas

homo ne

kredinda.

malgranda bagatelo tamen li estas


pardonema, li ne portas longe la koleron kaj li
" Li estas tre kredema
tute ne estas vengema.

ofte Ce la plej

tre

eC la

plej

nekredeblajn aferojn, kiujn rakontas al

li

Exercises
la plej nekredindaj

homoj,

177
^'

Cen"Sablero
"Li estas tre purema,
ne trovos sur lia vesto.
li

tuj kredas.

timo, pfenigo kaj kopeko estas moneroj.

mian okulon.
unu polveron vi

enfalis en

kaj

efi

" Unu

fajrero estas sufiCa,

por eksplodigi pulvon.

TRANSLATION
*

Steel

Glass

plant

is

is

flexible,

brittle

is edible.

hensible,

and your

but iron

41
is

not flexible.

* Not
and transparent.
every
*
Your speech is quite incompre-

letters are

always written quite

me your unhappiness, for possibly


* He told me
I shall be able to help you.
a totally
incredible story.
^Do you love your father?
*What a question! Of course I love him. 'I
illegibly.

Tell

shall probably not be able to come to your house


today, for I think that I myself shall have guests
today. " He is a man unworthy of belief. "Your
^^
act is very praiseworthy.
This important day
" His wife is
will ever remain memorable for me.
very industrious and thrifty, but she is also very
^*
talkative and noisy.
He is very quick-tempered,
and often becomes excited at the smallest trifle
however, he is very forgiving, he does not bear
anger long and is not at all vengeful. ^^He is very
credulous ; even the most incredible things, which
the most untrustworthy people tell him, he at once
believes.
^A centime, a pfennig and a kopek are
coins,
"a grain of sand fell into my eye. "He
is very clean, and you v/ill not find even a single
speck of dust on his coat. *^One spark is sufficient
to explode gunpowder.

The American Esperanto Book

178

EXERCISE

rezultato, result.

atingi, to attain.

peco, piece,
episkopo, bishop.

Siri, to tear, rend.

moSto, universal

42

title,

grafo, earl, count.

difini, to define.

*Ni Ciuj kunvenis, por priparoli tre gravan aferon;

sed ni ne povis atingi ian rezultaton, kaj ni


'

MalfeliCo ofte kunigas la homojn,

disigas

ilin.

'

Mi

disSiris

disiris.

kaj feliCo ofte

la leteron kaj

disjetis

angulojn de la Cambro.
*Li donis al mi monon, sed mi gin tuj redonis al li.
giajn pecetojn en Ciujn

'Mi

foriras, sed

atendu min, Car mi baldaiirevenos.

'La suno rebrilas en la klara akvo de la rivero.


' Mi diris al la rego
via rega moSto, pardonu mini
:

unu

al Lia Episdua: al lia Grafa


Moto, Sinjoro P.; la tria: al Lia MoSto, Sinjoro
D. *La sufikso urn ne havas difinitan signifon,
kaj tial la (tre malmultajn) vortojn kun urn oni
devas lemi, kiel simplajn vortojn. ^*Ekzemple:
plenumi, kolumo, manumo. " Mi volonte plenumis
lian deziron. " En malbona vetero oni povas facile
malvarmumi.
Sano, sana, sane, sani, sanu, san-

El

la tri leteroj

estis adresita

kopa MoSto, Sinjoro N.;

la

iga, saneco, sanilo, sanigi, sanigi, sanejo, sanisto,

sanulo, malsano, malsana, malsane, malsani, malsanulo, malsaniga, malsanigi, malsaneta, malsanema, malsanulejo, malsanulisto, malsanero, mal-

saneraro,

sanigebla,

sanigisto,

sanigilo,

sanilo,

Exercises

79

resanigi, resaniganto, sanigilejo, sanigejo, malsan-

emulo, sanilaro, malsanaro, malsanulido, nesana,

malsanado,

sanigo, malsanulino,
ista,

malsaneco,

sanilajo,

saniginda, sanilujo,

malsanulista* k.

sanigista, sanigilista,
t.

sanil-

p.

TRANSLATION

We

malsanemeco,

sanigilujo, remalsano, remal-

42

convened to discuss a very important


attain any result, and we
separated. ^Unhappiness often unites people and
^
I tore up
and happiness often separates them.
letter
and
scattered
its
fragments
into
all corthe
*
the
money,
but I
of
room.
He
gave
me
ners
^
returned
him.
going
immediately
it to
I
am
^The
away, but await me, as I shall soon return.
^
in
the
clear
water
the
river.
reflects
of
I
sun
said to the king: "Your Majesty, pardon me!"
*
Of the three letters, one was addressed "To His
"To His
Reverence, Bishop N."; the second:
"To The HonExcellency, Count P."; the third
'The suffix um has no definite
orable Mr. D."
meaning, and therefore the (very few) words with
um one should learn as simple words. ^For ex^^
I willingly
ample plenumi, kolumo, vianumo.
^^
In bad weather one can
fulfilled his desire.
*

all

matter, but

we could not

easily catch cold.


words shown here from the root san* are
and serve to illustrate the wide latitude of expression which may be had by use of the afi&xes.

*The

fifty-three

self-defining

l8o

The American Esperanto Book

CORRESPONDENCE
letter, we usually omit the
and write the day of the month with

In the date-line of a
preposition

/<r

accusative sign following the figures

1 8^

St. Louis,

de AUgusto, igo8.

San Francisko, 2&^ de Marto, 1914.

Everyone may safely use

own

his

taste as to

the form of salutation, conforming, however, to the


relations between

By

adresanto and adresaio.

peculiar paradox, the most formal style of address


for

"My

Americans,

formality in

literal

its

Dear Madan>", is far from


meaning, and should the

average European be addressed as Mia Kara he


would infer at least some degree of affection.
A
few of the many forms of greeting are
Sinjoroj:

Respektata Sinjorino

Tre Estimata Amiko


Kara Kolego
Kara Samideano^

The forms

of closing letters are

much

the

same

as in English

Kun

plena respekto,

Tre vcre

via,

Kun granda
Sam-ide-an-o, a

felloiv-lhinker.

estimo,

etc;

etc.

Correspondence

l8l

Modelaj Leteroj
Al Administranto de Amerika Esperantisto,
Cikago, U. S. A.
Sinjoro

Tralerninte mian lemolibron kun treega intereso,


kaj dezirante lernadi pli multe pri Esperanto, kiel

ankatt uzadi mian gis

nun akiritan

scion,

mi sendas

sumo da unu dolaro kaj


Aminde enskribu mian nomon

enfermite mandaton por la

dudek-kvin cendoj.
kiel

abonanto

conta

je la

al via

gazeto

dum unu

jaro,

komen-

Ankau, enpresu

oktobra kajero.

kiel

eble plej frue, la sekvantan anonceton


Dekses-j'ara

esperantistino

deziras

korespondadi

kun kelkaj geartistoj de fremdaj landoj pri la inierA/able sin


Sango de ariajetojn, kuriozajojn, k. t. p.
iurfiu al: Fno. Gladys Nelson^ 23 Paul Avenue^
Suite 16, Nov- Yorko.
Esperante ke

mi

vi baldaii

plenumos mian mendon,

estas, sinjoro,

Tre respekte

la via,

(Fraiilino) Gladys Nelson.

Urbo Nov- J or ko,

i6* de Septembro, 1907.

23 Paul Avenue, Suite 16.

The American Esperanto Book

z8a

Toronto, Kanado, 17*" de Aprilo, 1908.

D~ W.

F. Cody,
Galveston, Texas, U. . A.

Mia Kara Samideano


Respondante vian leteron pri la reciproka interSangado de manuskriptojpredikaj, mi povas diri ke
mi multe aprobas la projekton. Per tiu Ci farado
ni sendube ricevos multe da helpon, kaj plibonigos
nian laboradon.

Mi sendas

al vi

per la sama poSto

lanotojn de mia hieraxia prediko, titolita **Ju pli da


Sapo, des pli da Sankteco." Mi vere kredas keoni

ne povas purigi la morojn de la amasoj gis kiam


ili havos sufiCe da riCeco por ^ui purajn domojn,
puran aeron kaj purajn vestojn. Cu vi opinias ke

mi eraras?
Frate via,
Charles Saunders

Novembro

la 6*", 1906.

Altera Esperantista Sbcieto,


rue du Marine^ Algero, Algerujo.

Sekretario de
4,

Hamm.

1'

Respektata Sinjoro
Cu vi povas doni al mi, poStkarte, adreson de
juna algera esperantistino kiu kredeble Satus korespondi kun nord-amerika samideanino? Mi multe
interesas pri la afero nia en Afriko, kaj deziras pli
Kun kora danko pro via komplezo,
detale sciigi.
mi subskribas min, sinjoro.
Via humila servantino.
Alberta V. Edwards,

Adreso:

Griff,

Mo., U.

S. A.

Correspondence

183

Especially in correspondence with foreign per-

one should be careful to write plainly, as to


many of these Esperanto script is not easy to read
sons,

unless clearly written.


to

Be

name and address.

whom

particularly careful as

We

Americans,

many

of

habitually use figures of speech called slang

when the gloss is worn


remember
that
such
language cannot be
must

while new, and good English


off,

me that a
a rare American
who doesn't know what is meant by a metaphorical
"peach," and most Europeans would understand
if we mentioned "bird"; but to the home-grown
Japanese or Maori these words would indicate
translated.

certain

book

An
is

Indiana

fersiko.

man

writes

He is

things pertaining to horticulture and ornithology.

The American Esperanto Book

184

LA ESPERANTISMO
La

sekvanta Deklaracio

estis

Mer,

la

pan de AUgustOy

Unua

eldonata de la

Jnternacia Kongreso Esperantista

en Boulogne-sur-

igoS'-

Car pri la esenco de la esperantismo multaj


havas tre malveran ideon, tial ni subskribintoj,
reprezentantoj de la esperantismo en diversaj landoj
de la mondo, kunvenintaj al la Internacia Kongreso
Esperantista en Boulogne-sur-Mer, trovis necese
lati la propono de la adtoro de Esperanto doni la
sekvantan klarigon.

La

1.

esperantismo estas penado disvastigi en

mondo

uzadon de lingvo neiitrale homa,


kiu, "ne entrudante sin en la inteman vivon de la
popoloj kaj neniom celante elpuSi la ekzistantajn
lingvojn naciajn," donus al la homoj de malsamaj
nacioj la eblon komprenigadi inter si, kiu povos
servi kiel paciga lingvo en publikaj institucioj de
la tuta

tiuj

la

landoj, kie diversaj nacioj batalas inter

la lingvo,

si

pri

kaj en kiu povos esti publikigataj tiuj

verko], kiuj havas egalan intereson por Ciuj popo-

Ciu alia ideo

loj.

ati

espero, kiun tiu

esperantisto ligas kun la esperantismo,


afero

pure privata por kiu la

zX\.

alia

estas lia

esperantismo ne

respondas.
2.

Car en

la

nuna tempo neniu esploranto jam

La
dubas

pri tio,

Esperantismo

185

ke lingvo internacia povas esti nur


el Ciuj multegaj provoj faritaj

lingvo arta, kaj Car

en la daiiro de la lastaj du centjaroj, Ciuj prezentas

nur teoriajn projektojn, kaj lingvo efektive finita,


perfekte vivipova kaj en Ciuj
rilatoj pleje tafiga montrigis nur unu sola lingvo,
Esperanto tial la amikoj de la ideo de lingvo
internacia, konsciante ke teoria diskutado kondukos
al nenio kaj ke la celo povas esti atingita nur per
laborado praktika, jam de longe Ciuj grupigis Cirkaii
la sola lingvo Esperanto kaj lahoras por gia disvastigado kaj la riCigado de gia literaturo.
Car la aiitoro de la lingvo Esperanto tuj en
3.
la komenco rifuzis unufoje por Ciam 6iujn personajn
Ciuflanke elprovita,

rajtojn

kaj

privilegiojn

rilate

tiun

lingvon,

tial

Esperanto estas "nenies proprajo" nek en rilato


materiala, nek en rilato morala. Materiala majstro
de tiu 6i lingvo estas la tuta mondo kaj Ciu deziranto povas eldonadi en ad pri tiu fii lingvo Ciajn
verkojn, kiajn li deziras, kaj uzadi la lingvon por
6iaj eblaj celoj ; kiel spiritaj majstroj de tiu 6i
lingvo estos Ciam rigardataj tiuj personoj, kiuj de
la

mondo

esperantista estos konfesataj kiel la plej

bonaj kaj plej talentaj verkistoj de tiu

6i

lingvo.

Esperanto havas neniun personan legdonanton kaj dependas de neniu aparta homo.
Opinioj
kaj verkoj de la kreinto de Esperanto havas, simile
al la opinioj kaj verkoj de Ciu alia esperantisto,
karakteron absolute privatan kaj por neniu devigan.
La sola unufoje por Ciam deviga por Ciuj esperan4.

The American Esperanto Book

i86
tistoj

fundamento de

la Lingvo

Esperanto estas

la

verketo "Fundamento de Esperanto," en kiu neniu

havas

la rajton fari

neniam povos pravigi


aii

Se

de

la

donitaj en la dirita verko,

li

Sanson.

reguloj kaj modeloj

iu deklini^as

sin perlavortoj "tiel deziras

Ciun ideon,

konsilas la atltoro de Esperanto."

kiu ne povas esti oportune esprimata per tiu materialo,

kiu trovigas en la

"Fundamento de Esperan-

to," eiu esperantisto havas la rajton esprimi en tia

maniero, kiun
estas

11

farate en

trovas la plej ^usta,


Ciu

alia

unueco de la lingvo
rekomendate imitadi
stilon,

kiu

lingvo.

al Ciuj

kiel

tiel

same,

kiel

Sed pro plena

esperantistoj estas

eble

plej

multe tiun

trovigas en la verkoj de la kreinto de

Esperanto, kiu la plej multe laboris por kaj en


Esperanto, kaj la plej bone konas gian spiriton.
Esperantisto estas nomate Ciu persono, kiu
5.
scias kaj uzas la lingvon Esperanto, tute egale, por
kiaj celoj

li

gin uzas. Apartenado al ia aktiva societo

esperantista por Ciu esperantisto estas rekomendinda, sed de deviga.

VOCABULARIES
The

following

contains
fiienio

all of

Esperanto-English Vocabulary

the word-roots found in the Funda-

some hundreds of others


The student must understand that

de Esperanto, with

in general use.

the great majority of these roots can be changed

by the addition of the various grammatical endings


and of the prefixes and suffixes so that, having
appropriated a thousand Esperanto roots, he will
possess a working vocabulary of several thousand
;

words.

The English-Esperanto Vocabulary is merely a


supplementary help, to assist the student in finding
the root connected with the idea he has in mind.
It contains few feminine nouns, these being formed
from the general or masculine term by adding the
suffix in.
Hundreds of words for which Esperanto
has no root equivalent are translated by the word
of

contrary meaning,

method

with the prefix

of word-building is

series of

shown

words from the root

Sano, health.
Sani, to be healthy.
Sana, healthy.
Sane, healthfully.
Sanigi, to

make

healthy.

The

tnal.

in the following

for health

'

Vocabularies

Sanigi, to become healthy.

Malsani, to be ill.
Malsano, sickness.
Malsaneco, the state

of being sick.

Sanulo, a healthy person.


Malsanulo, an invalid.
Resanigebla, curable.
Nesanigebla, incurable.
Malsanulejo, a sanitarium, hospital
Resaniganta, convalescent.
Remalsanigi, to suffer a relapse.

Malsanema,

sickly.

Malsanero, a malady.
Malsaneraro, a category of diseases.
Sanemulino, a healthily-inclined female.
Sanigilo, a medicine.

Sanigilaro, materia medica.

Sanigisto, a physician.

Malsaneto, a slight disease.


Malsanego, a very serious malady.
Sanigilujo, a medicine case.
Etc., etc,, etc.
to 69.

See

full list of

affixes,

pp.

65

Esperanto- English Vocabulary

ending
abat-o, abbot
abel-o, bee
aberaci-o, aberration
abi-o, fir
abisen-o, Abysinnian
a, adjective

abism-o, abyss
abiturient-o, abiturient
ablativ-o, ablative
abomen-o, abomination
abon-i, to subscribe to
abnegaci-o, abnegation
abrikot-o, apricot
abrotan-o,
southern-

wood
abrupt-a, abrupt
absces-o, abscess
absin-to, absinthe
absolut-a, absolute
absolutism-o, absolutism
absolv-i, to absolve
absorb-i, to absorb
abstemi-a, abstemious
abstinenc-o, abstinence
abstrakt-a, abstract
absurd-a, absurd
acer-o, maple
acetat-o, acetate
acetile-no, acetylene

acid-a, sour
a6et-i, to buy
ad, suffix indicating continued action paroli,
to speak ;
parolado,
:

a speech
adapt-i, to adapt

adekvat-a, adequate
adept-o, adept
adiau, farewell
adici-i, to add
adjektiv-o, adjective
adjunkt-o, adjunct
adjutant-o, adjutant
administr-i, administer
administraci-o, administration,

management

admir-i, to adniire
admiral-o, admiral
admiralitat-o,
admiralty

admon-i,

to

admonish

adopt-i, to adopt
ador-i, worship, adore
adres-i, to address
adstring-a, astringent
adult-i, to commit adultery

adverb-o, adverb
advent-o, advent

Esperanto-English Vocabulary

advokat-o,
advocate

attorney,

aer-o, air; aerumi,

to

ventilate

aerometr-o, aerometer
aeronautik-o, aeronautics

aerostat-o, aerostat
afabl-a, affable
afekci-o, affection (not
love)
afekt-i, to affect
afer-o, affair, matter

aforism-o, aphorism
afiks-o, afifix
afiS-o, placard
afrank-i, to pay postage

Afrik-o, Africa
afust-o, gun-carriage

ag-i, to act
agac-i, to set the teeth

on edge
agarik-o, mushroom
agat-o, agate
agend-o, note-book
agent-o, agent
agit-i, to agitate (/^/.)

agiot-o, a speculation in
stocks
agl-o, eagle

aglomer-i, to agglomerate
aglutin-i, to agglutinate

agoni-o, agony
agord-i, to tune
agrabl-a, agreeable

agraf-o, metal clasp

agregat-o, aggregate
agrikultur-o,
agriculture

agronomi-o, agronomy
ag-o, a^e
ajl-o, garlic

ajn

ever

kiam

ajn,

whenever
aj,

something made from

possessing
or
the
quality of bovo, ox
bovajo, beef\ bela,
beautiful \
belajo, a
beautiful thing.
akaci-0, acacia
:

akademi-o, academy
akapar-i,

to

"corner

the market" of
akar-o, mite, tick
akcel-i, to hasten,

ac-

celerate

akcent-o, accent
akcept-i, to accept
akcesor-o, accessory
akci-o, share of stock
akcident-o, accident
akcipitr-o, hawk
akciz-o, excise
akir-i, to acquire
aklam-i, to acclaim
akn-o, pimple

akompan-i, to accompany
akomod-i,accommodate
to, to fit

Esperanto-English Vocabulary

akonit-0, aconite
akord-o, chord {music)
akr-a, sharp
akrid-o, grasshopper
akrobat-o, acrobat
aks-o, axle
aksel-o, axle-hole

aksiom-o, axiom
akt-o, act (theatrical)
aktiv-a, active {gram.^
aktor-o, actor
akurat-a, accurate
akustik-o, accoustics
aku-i, to
deliver a

woman

alg-oj, sea- weed

algebr-o, algebra
Al|eri-o, Algiers
al?iemi-o, alchemy
ali-a, other
ali-e, otherwise
alibi-o, alibi

aline-o,

break

paragraph

aligator-o, alligator
alk-o, elk
alkali-o, alkali
alkohol-o, alcohol
alkov-o, alcove

almanak-o, almanac

akut-a, acute
akuzativ-o, accusative
akv-o, water
akvafort-o, aquafortis
akvarel-o, a painting

almenaii, at least
almoz-o, alms

in water-color
akvari-o, aquarium
al, to or toward
alabastr-o, alabaster

Alp-oj, Alps
alpak-o, alpaca
alt-a, high

alarm-o, alarm
alaud-o, lark (bird)
alban-o, Albanian
albinos-o, albino

or

in printing

aln-o, alder
alo-o, aloes
alopati-o, allopathy

altar-o, altar
alte-o, marshmallow
altern-i, to alternate

alternativ-o, an alternative

album-o, album
albumen-o, albumen

alumet-o, match

alcion-o, halcyon
ald-o, alto
ale-o, walk, path
alegori-o, allegory
alen-o, awl
alfabet-o, alphabet

alud-i, to allude to

alun-o, alum

amalgam-o, amalgam
amas-o, crowd
amator-o, amateur
ambasador-o, ambassador

Esperanto-English Vocabulary

ambaii, both
ambici-o,ambition
ambl-o, amble

ambos-o, anvil
ambr-o, ambergris
ambrozi-o, ambrosia
ambulanc-o, ambulance
amel-o, starch
amen! amenl
Amerik-o, America
ametist-o, amethyst
amfibi-a, amphibious
amfiteatr-o, amphitheater

amik-o, friend

amindum-i, make

love

amnesti-o, amnesty
amoniak-o, ammoniac
ampleks-o, extent, size
amput-i, amputate
amuz-i, to amuse
an,

sufiix

member,

indicating a
citizen, par-

tisan, etc.:

Ameriko,

America; Amerikano,
an American

anagram-0, anagram
anakronism-o,anachronism
analiz-i, to analyze

analogi-o, analogy
analitik-o, analytics
ananas-o, pineapple
anarTii-o, anarchy

anatomi-o, anatomy
anas-o, duck

anfiov-o, anchovy
And-oj, Andes
Andaluzi-o, Andalusia
anekdot-o, anecdote
aneks-i, to annex

anemon-o, anemone
angil-o, eel

angin-o, quinsy, angina


angl-a, English
angl-o, Englishman
anglism-o, anglicism
angul-o, angle, corner
angel-o, angel
angelus-o, angelus
anilin-o, aniline
anim-o, soul
aniz-o, anise
ankaii, also

ankorau, yet, still


ankr-o, anchor
anomali-o, anomaly
anonc-i, announce
anonim-a, anonymous
ans-o,catch, clinch, latch
anser-o, goose
anstatau, instead of
ant, sign of present active participle:
loving

amanta

antagonism-o,
onism

antag-

antagonist-o, antagonist

antarkt-a, antarctic
antaii, before
anten-o, antenna

Esperanto-English Vocabulary

anticip-i, to anticipate
antikrist-o, Antichrist
antikv-a, antique
antilop-o, antelope
Antil-oj, the Antilles

antimon-o, antimony
antipati-o, antipathy
antipod-oj, antipodes

antiseps-a, antiseptic
antitez-o, antithesis
antologi-o, anthology
antracit-o, anthracite
antraks-o, anthrax
antropologi-o, anthro-

pology

Anunciaci-o, Annunciation

anus-o, anus
aort-o, aorta

apanag-o, appanage
aparat-o, apparatus
apart-a, special, separate

apartament-o,

suite,

apartment
aparten-i, to belong to
apati-o, apathy
apelaci-o, apellation
apenaii, hardly, scarcely

Apenin-oj, Appenines
aper-i, to appear
apetit-o, appetite
aplaiid-i, to applaud

aplomb-o, aplomb
apog-i, to lean upon
apoge-o, apogee

apokalips-o, apocalypse
apokrif-a, apocryphal

apolog-o, apologue
apologi-o, apology
apopleksi-o, apoplexy
apostat-a, apostate
apostaz-i, to apostatize
apostol-o, apostle
apostrof-o, apostrophe
apotek-o, a chemist's
'

shop
apoteoz-o, apotheosis
apozici-o, apposition
apr-o, wild boar
April-o, April
aprob-i, to approve
apsid-o, apsis
apud, near
ar, indicates a collection
of things
arbo, tree\
arbaro, forest
arab-o, an Arab
:

arabesk-o, arabesque
arak-o, arrack
arane-o, spider
arang-i, to arrange
arb-o, tree
arbitr-a, arbitrary
arbitraci-o, arbitration

arco, violin bow


ard-o, ardor
arde-o, heron
ardez-o, slate
aroma tr-o, areometer
are-o, area
aren-o, arena

Esperanto- English Vocabulary

areopag-0, areopagus

artemezi-o, wormwood

arest-i, to arrest
argil-o, clay

arteri-o, artery
artez-a, artesian

argon-o, argon

artifik-o, artifice

argument-o, argument
Argus-o, Argus

artik-o, joint

arfent-o, silver

artikol-o,article(^rd!i.
artileri-o, artillery

arliaik-a, archaic

artist-o, artist

arliaism-o, archaism
arlieologi-o, archeology

artiok-o, artichoke

ariipelag-o,

archipel-

ago
arTiitektur-o, architecture
ar^itrav-o, architrave
ar^iv-o, archives
ari-o, air {music)
aristokrat-o, aristocrat
aritmetik-o, arithmetic
ark-o, arc, bow

arkad-o, arcade
arke-o, ark {Noah's)
arkt-a, arctic
arleken-o, harlequin

artrit-o, arthritis
as, present tense ending
of verbs
as-o, ace, of cards
asafetid-o, asafetida

asbest-o, asbestos
asekur-i, to insure
asert-i, to assert

asesor-o, an assistant
judge
asfiksi-o, asphyxia
asign-i, to assign
asimil-i, to assimilate
asist-i, to assist

arom-o, aroma

askarid-o, spoolworm
asket-o, ascetic
asketism-o, asceticism
association,
asoci-o,
organization
asonanc-o, assonance
asparag-o, asparagus
aspekt-o, aspect
aspid-o, asp, aspic

arorut-o, arrowroot
arpeg-o, arpeggio
arsenik-o, arsenic

aspir-i, to aspire
asteroid-oj, asteroids
astr-oj, stars, in general

art-o, art

astrologi-o, astrology

arm-i, to arm

arme-o, army
armen-o, Armenian
arnik-o, arnica
arog-i (al si), to arrogate to oneself
arogant-a, arrogant

Esperanto- English Vocabulary

astronomi-0,

astron-

omy
sign of the present
passive
participle
amate, being loved
atak-i, to attack
at-,

atavism-o, atavism
ateism-o, atheism
ateist-o, atheist
atenc-i, to attempt
atend-i, to wait
atent-a, attentive
atest-i, to attest
ating-i, reach, attain
Atlantik-a, Atlantic
atlas-o, satin
atlet-o, athlete

atmosfer-o, atmosphere
atom-o, atom
atribu-i, to attribute
atribut-o, attribute
atripl-o, mountain spin-

ach
atrofi-o, atrophy
atut-o, trump, at cards
au, or, either
aiid-i, to hear

auditoriTO, audience
augur-o, augury
August-o, August

aukci-o, auction
aiireol-o, aureole
aurikl-o, auricle

Auror-o, Aurora
auskult-i, to listen
auspic-oj, auspices
austr-o, an Austrian
Australi-o, Australia
autentik-a, authentic
autobiografi-o,
auto-

biography
autograf-o, autograph
aiitokrat-o, autocrat

autokrati-o, autocracy

automat-o, automaton
automobil-o, automobile

autor-o, author
autoritat-o, authority
autun-o, autumn
av-o, grandfather
avar-a, avaricious
avel-o, hazelnut

aven-o, oats
aventur-o, adventure
avid-a, avid, eager
aviz-i, to notify
azen-o, ass, donkey

Azi-o, Asia
azot-o, azote

babil-i, to chatter

bajonet-o, bayonet

babord-o, larboard

bak-i, to bake
bakteri-o, bacterium
bal-o, ball, dance

bacil-o, bacillus

bagatel-o,

trifle

lO

Esperanto-English Vocabulary

bala-i, to sweep
balad-o, ballad

barbir-o, barber
barCo, beet-root soup
barel-o, barrel, cask
barier-o, barrier
barikad-o, barricade
bariton-o, baritone

balanc-i, to balance
balast-o, ballast
balbut-i, to stammer

baldaken-o,, canopy
baldau, soon
balen-o, whale
balet-o, ballet
balkon-o, balcony
balon-o, balloon
balot-i, to vote by ballot
Balt-a, Baltic
balustrad-o, balustrade

balzam-o, balsam
balzamen-o, balsamine
bambu-o, bamboo
ban-i, to bathe

banan-o, banana
band-o, band, gang
bandag-o, bandage
banderol-o, a strip
paper

of

bandit-o, bandit
bank-o, bank(financial)
bankier-o, banker
bankrot-i, to fail in
business
bant-o, bow of ribbon
bapt-i, baptize
bar-i, to obstruct

barium-o, barium
bark-o, bark (boat)
barometr-o, barometer
baron-o, baron
bas-o, base (.music)

basen-o, reservoir
bask-o, skirt of garment
bast-o, inner bark of tree
bastard-o, bastard
bastion-o, bastion
baston-o, stick
baSlik-o, kind of hood
bat-i, to beat
batal-i, to fight
batalion-o, battalion
batat-o, sweet potato
bateri-o, battery
batist-o, cambric, lawn

bavar-o, a Bavarian
baz-o, chemical base
bazalt-o, basalt

bazar-o, bazar
bazilik-o, basilica
bazilisk-o, basilisk

bed-o, garden-bed

barak-o, barracks

bedaiir-i, to regret

barakt-i, to struggle

beduen-o, Bedouin

barb-o, Iseard
barbar-o, barbarian
barbarism-o, barbarism

bek-o, beak
bel-a, fine, beautiful

beladon-o, belladonna

Esperanto- English Vocabulary


beletristik-o,

belles-

biret-o, biretta
bis, once more, encore
biskvit-o, biscuit

lettres

belg-o, a Belgian
ben-i, to bless
benefic-o, benefice

bismut-o, bismuth
bistr-o, bistre
bisturi-o, lancet

benk-o, bench
benzin-o, benzine
benzol-o, benzola

bitum-o, bitumen
bivak-o, bivouac

ber-o, berry
berber-o, a Berber
beril-o, beryl
best-o, beast
bet-o, beet
betul-o, birch
bezon-i, to need, want
bibli-o, Bible
bibliogbibliografi-o,

raphy

blank-a, white
blasfem-i,to blaspheme
blat-o, weevil
blazon-o, blazon
blek-o, cry of animal
blend-o, blende
blind-a, blind
blok-o, block
blond-a, blonde
blov-i, to blow
blu-a, blue

bibliotek-o, library
bicikl-o, bicycle
bien-o, landed estate
bier-o, beer
bifstek-o, beefsteak

bluz-o, blouse
bo, relationship by marriage
patro, father ;
:

hO'^Sitvo,father-in- law

bigami-o, bigamy
bigot-a, bigoted
bil-o, promissory note
bileto, ticket

II

bilanc-o, balance-sheet
bilard-o, billiards
bilion-o, billion
bild-o, picture, poster
bind-i, to bind (books)
binokl-o, binocular
biografi-o, biography
biologi-o, biology
bird-o, bird

boa-o, boa
boat-o, jDoat
boben-o, bobbin, spool

bohem-o, a Bohemian
boj-i, to

bark

bojkot-i, to boycott
boks-i, to box
bol-i, to boil

Bolivi-o, Bolivia

bomb-o, bomb
bombard-i,

to

bombard

bombon-o, bonbon
bon-a, good

xa

Esperanto-English Vocabulary

bosk-o, grove, park


bot-o, boot
botanik-o, botany
botel-o, bottle

bov-o, ox
bracelet-o, bracelet
braliiur-o, crab
brak-o, arm (of body)

bronkit-o, bronchitis
bronz-o, bronze
bros-o, brush
brour-o, brochure
brov-o, eyebrow
bru-o, noise
brul-i, to burn ; biniligi,
to cause to burn

bram-o, bream (fish)


braman-o, Brahmin

brun-a, brown
brust-o, breast

bran-o, bran
branCo, branch
brand-o, brandy
brank-o, gills (of

brut-o, brute
bub-o, ragamuffin

bubal-o, buffalo
fish)

bras-i, to brace inaui.)

brasik-o, cabbage
brav-a, brave
brazil-o, a Brazilian
breC-o, breach
bret-o, shelf
breton-o, a Breton
brev-o, papal breve
brevier-o, breviary
brid-o, bridle
brigad-o, brigade
brik-o, brick
briketo, briquette
bril-i, to shine
briliant-o, a brilliant
brit-a, British

broC-o, brooch
brod-i, to embroider
brog-i, to scald
brokant-i, to haggle

brom-o, bromine
bronk-o, bronchial tube

butcher
bud-o, booth, small store
budtet-o, budget
bufii, to

buf-o, toad
bufed-o, buffet
bufr-o, buffer of car
buk-o, buckle

buked-o, bouquet
bukl-o, ringlet, curl
buks-o, boxwood
bul-o, ball of earth
bulb-o, bulb, onion
bulgar-o, a Bulgarian
buljon-o, broth
bulk-o, roll (bread)
bulvard-o, boulevard
bun-o, bun
burd-o, bumble-bee
burg-o, civilian, burgess

burgon-o, bud
burlesk-a, burlesque
burnoos-o, burnoose
busprit-o, bowsprit

EsperantO'English Vocabulary

bust-o, bust
bu-o, mouth
buel-o, bushel
buter-o, butter

car-o, czar
ced-i, cede, yield
cedr-o, cedar
cejan-o, cornflower
cel-i, to

aim

cek-o, Czech

butik-o, store

buton-o, button
butor-o, bittern
buz-o, buzzard

cezi-o,

caesmm

thou cin, thee


cianacid-o,prussic acid
cibet-o, civet
cidoni-o, quince
cidr-o, cider
ci,

celeri-o, celery

cifer-o, cipher, figure

celuloid-o, celluloid
cembr-o, kind of pine

cigan-o, gipsy
cigar-o, cigar
cigared-o, cigarette
cign-o, swan
cikad-o, cicada

cement-o, cement
cend-o, cent
cent, hundred
centav-o, centavo
eentigram-o, centigram

centr-o, center

cikatr-o, scar
cikl-o, cycle
ciklon-o, cyclone
ciklop-o, cyclop
cikoni-o, stork
cikori-o, succory

centraliz-i, centralize

cikumo, brown owl

cenzur-i, to censure
cerb-o, brain
cercedul-o, teal

cikut-o, hemlock
cilindr-o, cylinder

centilitr-o, centilitre

centim-o, centime
centimetr-o, centimeter

ceremoni-o, ceremony
ceri-o, cerium
cert-a, certain, sure
cerv-o, deer
ceter-a, the rest ; kaj
ceteraj, and so forth

13

cim-o, bug
cimbal-o, cymbal
cinabr-o, cinnibar
cinam-o, cinnamon
cindr-o, ashes
cinik-a, cynical
cipres-o, cypress

Esperanto- English Vocabulary

14

cir-o, shoe blacking


cirk-o, circus

cirkel-o, compass
cirkl-o, circle
cirkonstanc-o, circumstance
cirkul-i, to circulate
cirkuler-o, a circular

cirkumfleks-o, circumflex

Cabrak-o, caparison
Cagren-o, chagrin
Cam-o, chamois
Cambelan-o, chamber-

quote

citadel-o, citadel
citr-o, zither

citron-o, lemon
civil-a, civil( not military, etc.)
civiliz-i, to civilize
civilizaci-o,civilization
col-o, inch

Cef-,

head or principal:

e e furbo

metropolis.

Cek-o, check (on bank)


6el-o, cell (of matter;

comb)

also of insects'

lain

Cambro, room
Campan-o, champagne
Can-o, cock (of gun)
Cap-o, furred cap
6apel-o, hat
Capitr-o, chapter
Car, because, for, since
Car-o, chariot
6arlatan-o, charlatan
fiarm-a, charming
Carnir-o, hinge
6arpent-i, to do carpenter

cistern-o, cistern
cit-i, to cite,

work

Cemizo,

shirt

en-o, chain
fieriz-o, cherry
Cerk-o, coffin
6erp-i,

to

draw water

from well
6esi, to cease
6eval-o, horse
ei,

the nearest

tio,

that tio Ci, this.


Cia, all, all such
eial, for every reason
;

Ciam, always

Casta, chaste

Cie, everywhere
Ciel, in every way
Ciel-o, heaven, the sky

Ce, at

Cies, everybody's

Carpi-o,

lint

fias-i, to

hunt

Esperanto- English Vocabulary


6if-i, to

crumple

iz-i, to chisel

fiifon-o, rag

Cj,

dikan-i, chicane, cavil


2io,

all,

Ciom,

everything

all, all

of

fiirkau, around
6iu, each, every
irp-ij to chirp

da, of

de

endearing diminutive

for masculine

names

Petro, Peter

PeCjo,

it

Pete.
Cil-o, a Chilian

one

okolad-o, chocolate
6u, whether

used instead of
words denot-

debit-o, selling transac-

weight,

dec-i, to be proper, decent

after

ing quantity,

number.
daktil-o, date (fruit)
dali-o, dahlia

dalmat-a, Dalmatian
dam-oj, draughts (game

damask-o, damask
dan-o, a Dane
danc-i, to dance
dand-o, a dandy
danger-o, danger
dank-i, to thank
Dardanel-oj, Dardanelles

dat-o, date (time); datumi, to date


dativ-o, dative
datur-o, datura
dauri, to continue
de, of, by, since, from
debet-o, a "charge,"
debit (indicates debt)

tion,

ready sale

Decembr-o, December
decid-i, to decide
decilitr-o, decilitre
deciinal-a, decimal
decimetr-o, decimeter
deCifr-i, to decipher
dediCi, to dedicate
dedukt-i, to deduce
defend-i, to defend
deficit-o, deficit
definitiv-a, definitive
degel-i, to thaw

degener-i, degenerate
degrad-i, to degrade
dejor-i, to be on duty
dek, ten
dekadenc-o, decadence

dekagram-o, dekagram
dekametr-o, dekameter

i6

Esperanto-Engli<!h Vocabulary

dekan-o, dean
deklam-i, to declaim
deklar-i, to declare
deklaraci-o, declaration
deklinaci-o, declension
dekliv-o, declivity
dekoraci-o, decoration
dekret-i, to decree
dekstr-a, right ; opposite of left

deleg-i, to delegate
delegaci-o, delegation
delfen-o, dolphin
delikat-a, delicate
delir-o, delirium
delt-o, delta

demagog-o, demagogue
demand-i, to ask
demokrat-o, democrat
demokrati-o, democracy

demon-o, demon
denar-o, denarius
dens-a, dense
dent-o, tooth
denunc-i, to denounce

departement-o, department of government


depeS-o, dispatch
depon-i, to deposit
deput-i, to depute
deriv-i, to derive
des pli, the more
desegn-i, to design
desert-o, dessert
desinfekt-i, disinfect

despot-o, despot

despotism-o, despotism
destin-i, to destine
detal-o, detail
detektiv-o, detective

determin-i, determine
detru-i, to destroy
dev-i, ought, must
devi-i, to deviate
deven-o, origin
deviz-o, emblem, device
dezert-o, desert
dezir-i, to desire
Di-o, God
diabet-o, diabetes
diabl-o, devil

diadem-o, diadem
diafan-a, diaphanous

diafragm-o, diaphragm
diagnostik-o, diagnosis
diagnoz-i, to diagnose
diagonal-a, diagonal
diakon-o, deacon
dialekt-o, dialect
dialog-o, dialogue

diamant-o, diamond
diametr-o, diameter
diant-o, a pink
diapazon-o, diapason
diboe-o, debauCh
didaktik-a, didactic
didelf-o, kangaroo
diet-o, diet
difekt-i, to damage
diferenc-i, to differ
difin-i, to define

Esperanto- English Vocabulary


difteri-o, diphtheria

diftong-o, diphthong
dig-o, dike, dam
digest-i, to digest

diism-o, deism
dik-a, thick; also "fat"
dikt-i, to dictate
diktator-o, dictator

dilem-o, dilemma
dilet-i, to delight in
diligent-a, diligent

diman6-o, Sunday
dimensi-o, dimension
diminutiv-o, diminutive
dinam-o, dynamo
dinamik-o, dynamics
dinamit-o, dynamite
dinasti-o, dynasty
diplom-o, diploma
diplomat-o, diplomat
diplomati-o, diplomacy
say
direkci-o, management,
dir-i, to

board of directors
direkt-i, to direct

direktor-o, director
direktori-o, directory
dis, indicates separation
scattering
iri,
tear ;
disSiri, to
tear to pieces.
disciplin-o, discipline

or

to

disenteri-o, dysentery
disertaci-o.dissertation
disk-o, disc
diskont-o, discount

17

diskret-a, discreet
diskut-i, to discuss
dispepsi-o, dyspepsia
dispon-i, to dispose
disput-i, to dispute
distanc-o, distance
distil-i, to distil

disting-i, to distinguish
distr-i, to distract
distribu-i, to distribute
distrikt-o, district

divan-o, divan
diven-i, to guess
divers-a, various
diver|-i, to diverge
divid-i, to divide

dividend-o, dividend
divizi-o, division (army
do, indeed
docent-o, docent, tutor
dog-o, large dog, mastiff

dogm-o, dogma
dot-o, doge
doktor-o, doctor
doktrin-o, doctrine

dokument-o, document
dolar-o, dollar
dol6a, sweet
dolor-o, pain

dom-o, house
domag-o, pity
domen-o, domino
don-i,'to give

donac-i, to make a gift


dorlot-i, coddle, nurse

dorm-i,

to sleep

Esperanto-English Vocabulary

i8

dorm-i, to sleep
dorn-o, a thorn
dors-o, back
dct-i, to give a

driad-o, dryad
drink-i, to tipple

drog-o, drug

dower

doz-o, dose
dragon-o, dragoon
drak-o, dragon

drakm-o, drachma
drakon-a, draconian

dram-o, drama
drap-o, cloth
drapir-i, to drape
drast-a, drastic
draS-i, to thresh
drelik-o, twilled cotton

goods, drilling
dren-i, to drain
dres-i, to train

c, abbreviation

zemple

e.

for ek-

g.

of derived adbela, beautiful]


bele, beautifully

e, sign

verb

dromedar-Ojdromedary
dron-i, to drown
dronigi, cause to drown
;

druid-o, druid
du, two
dub-i, to doubt
duel-i, fight a duel
duet-o, duet
duk-o, duke
dukat-o, ducat
dum, during, while
dung-i, to hire
duplikat-o, duplicate
dur-o, a Spanish coin
dud-o, douche

ec, abstract quality


horn., good ; boneco,
goodness
eC, even ; eC se, even if
:

den-o, Eden

eben-a, even

edif-i,

cbl', denotes possibility:


addi, to hear; aiidebla, audible

edikt-o, edict
eduk-i, to educate
edz-o, a husband
efekt-o, effect
efektiv-a, real, actual

cbon-o, ebony
ebri-a, inebriate, drunk
cbur-o, ivory

to edify

efemer-a, ephemeral

Esperanto- English Vocabulary

19

efemer-a, ephemeral

ekscit-i, to excite

efik-i, to effect

eksklusiv-a, exclusive

eg*, increased degree or


size :
vento, wind ;

ekskomunik-i,
communicate
ekskrement-o,
ment

ventego, tempest
egal-a, equal
Egid-o, -^gis
egipt-o, an Egyptian
eglelin-o, haddock
eglog-o, eclogue

iment
ekspertiz-0, investiga-

echo

place devoted

to
ler-

lern-i, to learn ;
nejo, a school
ek', prefix indicating an
action of short duration or sudden beginning brili, to shine \
ekbrili, to flash
ekip-i, to equip
eklektik-a, eclectic
eklezi-o, church (the
:

institution)
eklips-o, eclipse

ekliptik-o, ecliptic
ekonom-o, superintendent
eks', of the past, ex
:

eksprezidanto,

excre-

eksperiment-o, exper-

egoist-o, egotist
ej',

ex-

ekskurs-o, excursion
ekspansi-o, expansion
eksped-i, to expedite

egoism-o, egotism
eTi-o,

to

ex-

president.

ekscelenc-o, excellency
(title)

ekscentr-a, eccentric
eksces-o, excess

tion by experts
eksplod-i, to explode
ekspluat-i, to exploit,
to work out
eksport-i, to export
ekspozici-o, exhibition,

exposition

ekspres-a, express,positive

ekstaz-o, ecstasy
ekstemporal-o, extemporization
ekster, outside
eksterm-i, exterminate
ekstr-a, extra
ekstrakt-o, extract

ekstrem-a, extreme
ekvaci-O, equation
ekvator-o, equator
ekvilibr-o, equilibrium

ekvilibrism-o, equiliibrism
equivaekvivalent-o,
lent

20

Esperanto-English Vocabulary

ckvivok-a, equivocal
ekzakt-a, mathematic-

embaras-o,

ally exact

ekzamen-i,

to

examine

eksegez-o, exegesis
ekzekut-i,
to
put
death, execute

ekzem-o, eczema
ekzempl-o, example
ekzempler-o, copy

to

(of

ekzil-i, to exile

out of,

from, from

among

elektromotor-o, electric motor


element-o, element
elevator-o, elevator

ogy
embusk-o, ambush
emerit-o, emeritus
emfaz-o, emphasis
emigraci-o, emigration
eminence
eminenc-o,

eminent-a, eminent
emoci-o, emotion
empiri-a, empirical
empirism-o, empirism
en,

in, into

enciklopedi-0, encyclopedia
endivi-o, endive
energi-o, energy

enigm-o, enigma
enket-o, a poll of

mem-

bers; inquest, inquiry

elf-o, elf

eleksir-o, elixir
elips-o, ellipse
elimini-i, to eliminate
(^math.)
elizi-i, to elide

elokvent-a, eloquent
em', inclination: labori,

work

emblem-o, emblem
embrazur-o, embrasure
embri-o, embryo

(title)

elast-a, elastic
elefant-o, elephant
elegant-a, elegant
elegi-o, elegy
elekt-i, to choose, elect
elektr-o, electricity
elektroliz-o.electrolysis

to

encum-

brance

embriologi-o, embryol-

a book, etc.)
ekzerc-i, to exercise
el,

emajl-o, enamel
emancipi-i, emancipate

industrious.

laborema,

entomologi-0, entomology
entrepren-i, undertake
entuziasm-o, enthusi-

asm
enu-i, to be tired, dull
envi-i, to envy
epar?ii-o, diocese

epidemi-o, epidemic

Esperanto- English Vocabulary

epiderm-o, epidermis
Epifani-o, Epiphany
epigraf-o, epigraph
epigram-o, epigram
epikurism-o, epicurism
epilepsi-o, epilepsy
epilog-o, epilogue

episkop-o, bishop

21

esplor-i, to explore

esprim-i, to express
est-i, to be
establ-i, to establish
estetik.a, esthetic
estim-i, to esteem
esting-i, to extinguish
estr-o, leader, chief

epistol-o, epistle
epitaf-o, epitaph
epitet-o, epithet

estrad-o, rostrum
eafod-o, executioner's

epitom-o, epitome

et',

epizod-o, episode
epizooti-o, murrain
epok-o, epoch
epolet-o, epaulet
epope-o, epopee
er', unit, one of a colsabl-o, sand\
sablero, grain of sand

lection

erar-i, to err
erik-o, heather

scaffold

diminution of size
monto,
degree
mountain ; monteto,
or

hill

etaf-o, story of building


etat-0, social rank
etend-i, to extend
eter-o, ether
etern-a, eternal
etik-o, ethics
etiket-o, etiquette

ermen-o, ermine

etimologi-o, etymology
etiop-o, an Ethiopian
etnologi-o, ethnology

ermit-o, hermit

eufemism-o euphemism

erotik-a, erotic
erp-i, to harrow
erupci-o, eruption
escept-i, to except
esenc-o, essence

eunuk-o, eunuch
Europ-o, Europe

erinac-o, hedgehog
erizipel-o, erysipelas

eskadr-o, squadron

eskim-o, Esquimo
eskort-o, escort
esoter-a, esoteric
esper-i, to hope

evangeli-o, gospel
eventual,
eventual-a,
contingent
evident-a, evident
evit-i, to avoid
evoluci-o, evolution
esofag-o, esophagus
ezok-o, pike (fish)

Esperanto- English Vocabulary

aa

fab-o, bean
fabel-o, story (fiction)
fabl-o, fable
fabrik-o, factory
facil-a, easy
faden-o, thread
faeton-o, phaeton
fag-o, beech
fajenc-o, earthenware
fajf-i, to

whistle

fajl-i, to file

fajr-o, fire
fak-o, section, division
fakir-o, fakir
faksimil-o, fac simile

fakt-o, fact
faktor-o, printer's fore-

man
faktori-o, business
pot,

to

fars-o, farce

garment
fast-o, fast, abstinence
fatal-a, fatal
fatalism-o, fatalism
faiik-o, jaw, opening
fav-o, ringworm

mow

fald-i, to fold

favor-a, favorable

falk-o, falcon
terate
falt-o, a wTinkle

to fare (as
health or safety)

fason-o, shape cut of a

falang-o, phalanx
falbal-o, furbelow

falsify,

farmaci-o, pharmacy
fart-i,

(of

college, etc.)

fals-i, to

farize-o, pharisee
farm-i, to farm

farun-o, flour
fasad-o, facade
fask-o, bundle

fal-i, to fall

falfi-i, to

fantom-o, phantom
far-i, to make, do
fara-o, Pharaoh
faring-o, pharynx

de-

agency

faktur-o, invoice
fakultat-o, faculty

fam-o, rumor
famili-o, family
familiar-a, familiar
fanatik-a, fanatical
fand-i, to melt (metals)
fanfar-o, fanfare
fanfaron-i, to boast
fantazi-o, fancy

adul-

phase
moon, etc.)

faz-o,

(of

fazan-o, pheasant

the

Esperanto- English Vocabulary


fazeol-o, haricot bean
febr-o, fever

fi!

23

fiel

fiakr-o, fiacre, cab

Februar-o, February

fianfi-o, a betrothed

fe6-o, dregs
feder-i, to federate
federaci-o, federation

fiask-o, fiasco
fibr-o, fiber
fibrin-o, fibrine
fid-i, to trust, rely
fidel-a, faithful

federalism-o,
ism

federal-

man

fe-o, fay; feino, fairy


fel-o, hide, pelt
feliC-a, happy
felieton-o, feuilleton

fier-a, proud, haughty


fig-o, fig
figur-i, to represent by

felp-o, velveteen

fiks-i, to fix (not repair)

felt-o, felt

fiktiv-a, fictitious

drawing,

etc.

feminism-o, feminism

fil-o,

feminist-o,

filantrop-o, philanthro-

suffragist,

feminist

femur-o, thigh
fend-i, to split

son

pist

filantropi-o,

ph

i 1

fenestr-o, window
fenikopter-o, flamingo
feniks-o, phoenix
fenkol-o, fennel

filatel-o, philately

fenomen-Ojphenomenon

zation, firm, etc.


filigran-o, filigree
filik-o, fern

fer-o, iron

ferdek-o, deck of ship


ferm-i, to close
ferment-i, to ferment
fervor-o, fervor
to celebrate, to
entertain

fest-i,

festen-o, banquet
feston-o, festoon
feti6-o, fetish
feiid-a, feudal
fez-o, fez (cap)

an

thropy
filharmoni-o, philharmonics
fili-O, branch of organi-

filistr-o, Philistine, vul-

garian
filologi-o, philology
filozof-o, philosopher
filozofi-o, philosophy
filtr-i, to filter
fin-i, to finish
final-o, finale

financ-o, finance
fingr-o, finger

'

Esperanto-English Vocabulary

a4

Finland-o, Finlando
firm-o, a firm
fisk-o, public treasury
fistul-o, fistula
fiS-o,

fojn-o, hay
fok-o, seal
foken-o, porpoise
fokus-o, focus
foli-o, leaf

fish

iizik-o, physics
fiziologi-o, physiology

foment-i, foment
fond-i, to found

fizionomi-o,

fonetik-a, phonetic
fonograf-o, phonograph
font-o, spring of water
fontan-o, fountain

physiog-

nomy
fjord-o, fjord
flag-o, banner,

signal

for,

flag
flagr-i, to flicker, flare

flam-o, flame
fian-o, custard
flanel-o, flannel
flank-o, side
flar-i, to smell
flat-i, to flatter
flav-a, yellow
fleg-i, to nurse

flegm-o, phlegm
fleksi-o, inflection
flik-i, to

patch,

mend

formaci-o, formation
formal-a, formal
format-o,size and shape
of a book
formik-o, ant
formul-o, formula
forn-o, stove, oven
fort-a, strong

fortepian-o, piano
fortik^a, solid, substan-

flirt-i, to flirt

flok-o, flake
flor-i, to flower,

away from

forges-i, to forget
forg-i, to forge (metals)
fork-o, fork
form-o, form, shape

bloom

tial

floren-o, florin

fonim-o, forum

flos-o, raft
flu-i, to flow
flug-i, to fly
fluid-a, liquid
fiut-o, flute
foir-o, a fair

fos-i, to dig

foj-o,

"time": unufojo,

one time

fosfor-o, phosphorus
fost-o, stake, post
photofotograf-i,
to

graph
frag-o, strawberry

fragment-o, fragment
fraj-o, spawn

Esperanto- English
frak-o, evening dress
coat
frakas-i, to shatter
frakci-o, fraction

fraksen-o, ash (tree)


framason-o, freemason
framb-o, raspberry
franc-o, a Frenchman
frand-i, to be fond of
sweets
frangol-o, black alder
franf-o, fringe
frjank-o, franc
frap-i, to knock
frat-o, brother

fraul-o, unmarried
fraz-o, phrase
fregat-o, frigate
fremd-a, foreign

Vocabulary

25

front-o, front of

army

fronton-o, gable
frost-o, frost
frot-i, to

rub

fru-e, early

frugileg-o, rook
frukt-o, fruit
frunt-o, forehead
ftiz-o,

consumption
~

fug-o, fugue
fulard-o, foulard
fulg-o, soot
fulm-o, lightning

fum-i, to smoke
fund-o, bottom

man

frenez-a, mad, crazy


fresk-o, fresco
fre-a, fresh
fring-o, chaffinch
fringel-o, canary
fripon-o, rascal, rogue
fris-o, frieze
frit-i, to fry
frivol-a, frivolous
friz-i, to curl (the hair)

fundament-o,

founda-

tion

funebr-o, funeral
funel-o, funnel
fung-o, mushroom
funkci-o, function
funt-o, pound
furag-o, forage
furioz-a, furious
furor-o, furore
furunk-o, a boil
fusten-o, fustian
fu-i, to bungle, botch

fromaf-o, cheese

fut-o, foot (measure)


fuzilier-o, fusilier

gabi-o, gabion
gad-o, codfish

gaj-a, gay
gajn-i, to gain

Esperanto-English Vocabulary

26

gal-o, bile, gall

galant-o, snowdrop
galanteri-o, toilet articles

galantin-o, galantine
galen-o, galena
galer-o, ship's galley
galeri-o, gallery
galicism-o, gallicism
gall-a, Gallic
galop-i, to gallop

galod-o, galosh
galvan-a, galvanic

galvanism-o.galvanism

gam-o, gamut
gamaS-o, gaiter
gangli-o, ganglion

gangren-o, gangrene
gant-o, glove
garanti-i, to guarantee
garb-o, a sheaf
gard-i, to guard

gardeni-o, gardenia
gargar-i, to gargle
garn-i, garnish, decorate
garnitur-o, garniture
garnizon-o, garrison
garol-o, jay
gas-o, gas
gast-o, guest
gastronomi-o, gastron-

omy
gavot-o, gavotte
gaz-o, gauze
gazel-o, gazelle
gazet-o, gazette

ge', prefix meaning both


sexes: patro, father ;
gepatroj, parents.

gehen-o, gehenna
gelaten-o, gelatine

gem-o, gem
gencian-o, gentian
genealogi-o, genealogy
general-o, a general
generaci-o,a generation
geni-o, genius, talent
genitiv-o, genitive
genot-o, genet
gent-o, tribe

genu-o, knee
geografi-o, geography
geologi-o, geology
geometri-o, geometry
gerani-o, geranium

german-a, German
gerundi-o, gerundive
gest-o, gesture
gigant-o, a giant
gild-o, guild

gimnastik-a, gymnastic
gimnazi-o, a college
gine-o, guinea (coin)
gips-o, gypsum
girfalk-o, gerfalcon
girland-o, garland
gitar-o, guitar
glace-a, spick and span,

"dress-"
glaci-o, ice
glad-i, to iron, smooth
gladiator-o, gladiator

Esperanto- English Vocabulary

glan-o, acorn
gland-o, gland
glas-o, drinking-glass
glat-a,

smooth

glav-o, sword
glazur-o, varnish
glicerin-o, glycerine
gliciriz-o, licorice

glikoz-o, glucose

glim-o, mica
glit-i,

to glide

glob-o, globe

27

granit-o, granite
gras-a, fat
grat-i, to scratch
gratul-i, to congratulate

grav-a, important
graved-a, enciente
gravur-i, to engrave
grek-o, a Greek
gren-o, grain, cereal
grenad-o, grenade
Grenland-o, Greenland
gri-o, oatmeal

glor-i, to glorify
glu-i, to stick
glut-i, to swallow

grif-o, griffin
grifel-o,
slate-pencil,

gobi-o, gudgeon
golet-o, schooner

gril-o, cricket

golf-o, gulf,

bay

gondol-o, gondola
gort-o, throat
goril-o, gorilla
got-a, Gothic
graci-a, graceful
grad-o, grade, degree
graf-o, earl, count
grafit-o, graphite
grajn-o, a grain, stone,
pip (of fruit)
grak-i, to croak

gram-o, gram
gramatik-o, grammar
gran-o, a grain, particle
granat-o, pomegranate
grand-a, large, great
grandioz-a, grandiose,
magnificent

stylus

grimac-o, grimace
grinc-i, to grate, rasp
grip-o, influenza
griz-a, gray
grog-o, grog
gros-o, gooseberry
grot-o, grotto

grotesk-a, grotesque
gru-o, crane (bird)

grum-o, groom
grumbl-i, to grumble
grunt-i, to grunt

grup-o, group
guan-o, guano
guberni-o, government
of a province or state
gudr-o, tar
guf-o, a large owl
gulden-o, gulden

gum-o, gum

Esperanto-English Vocabulary

28

gurd-o. hand-organ
gust-o, taste

guvcrn-i, to educate in

g^stum-i,

gvardi-o,

private

to taste

g^t-i, to drip

guard of

soldiers
gvid-i, to guide

gutaperk-o, gutta percha

garden-o, garden
gem-i, to groan

ginece-o, gynecium
gir-o, endorsement (of

gen-i, to hinder

note, draft, etc.)


*giraf-o, giraffe

gendarm-o, gendarme
general-a, general

gis, till, until, as far as


givr-o, hoar-frost
goj-o, joy
gu-i, to enjoy
gust-a, just, exact

gentil-a, polite

germ-o, germ
gi. it

gib-o, hump
gin-o, gin

H
ha ha ah
Haban-o, Havana
1

halter-o, dumb-bell
halucinaci-o, hallucination

hajl-o, hail

hak-i, to hack
hal-o a covered market-place

haladz-o, offensive exhalation

halebard-o, halberd
helen-a, Hellenic
halt-i, to stop haltigi,
to cause to stop
;

hamak-o, hammock
hamstr-o, hamster
har-o, hair
haradri-o, plover
hard-i, to harden

harem-o, harem
haring-o, herring

harmoni-o, harmony
harp-o, harp

Esperanto- English Vocabulary

29

harpi-o, harpy

hermetik-a,

harpun-o, harpoon

herni-o, hernia, rupture


hero-o, hero
herold-o, herald

haut-o, skin
hav-i, to have, possess
haven-o, haven, port

heterogen-a, heterogeneous
hetman-o, a Cossack

hazard-o, hazard
he hey hello
hebre-o, Hebrew
heder-o, ivy
hejm-o, home
!

chief

hejt-i, to heat

hekatomb-o, hecatomb
heksametr-o, hexameter

hektar-o, hectare
hektograf-o, h e k

graph

hektogram-o, h
gram

ek

air-tight

hektolitr-o, hektolitre

hektometr-o, hektometer
hel-a, bright, glaring
helik-o, edible snail
heliotrop-o, heliotrope

hiacint-0, hyacinth
hidr-o, hydra
hidrarg-o, mercury
hidraulik-o, hydraulics
hidrofobi-o, hydrophobia

hidrops-o, dropsy
hien-q, hyena
hierarHi-o, hierarchy
hierau, yesterday
hieroglif-o, hieroglyph
higien-o, hygiene

himn-o, hymn
hind-o, a Hindoo
hiperbol-o, hyperbole
hipnot-a, hypnotic

hippo-

helium-o, helium

hipodrom-o,
drome

help-i, to help, assist

hipokrit-i, to pretend

hemorojd-o,

hipopotam-o, hippopotamus
hipotek-o, mortgage

piles
liver

hepat-o,
heraldik-o, heraldry
herb-o, herb, grass
herbari-o, herbarium
hered-i, to inherit
herez-o, heresy

hermafrodit-o, hermaphrodite

hipotenuz-o, hypothenuse
hipotez-o, hypothesis
hirt-a, bristly
hirud-o, leech

hirund-o, swallow(bird)

Esperanto-English Vocabulary

30

hiskiam-o, henbane
hisop-o, hyssop
hispan-o, a Spaniard
histeri-o, hysteria
histori-o, history
histrik-o, porcupine
histrion-o, clown

ho

oh ho
hoboj-o, hautboy, oboe
hodiaii, today
hok-o, hook
holand-a, Dutch
hold-o, hold of ship
hom-o, human being
!

hont-i, to be ashamed
hor-o, hour
horde-o, barley
horizont-o, horizon
horlot-o, clock
horoskop-o, horoscope
hortensi-o, hortensia
hospital-o, hospital
hotel-o, hotel
ho ve! alasl
huf-o, hoof
hulul-o, howlet

human-a, humane
humer-o, humerus

homeopati-o, homeop-

humil-a, humble
humor-a, humorous
hund-o, dog
hungar-o, a Hungarian
hura! hurrah!
huz-o, large sturgeon
huzar-o, hussar

athy

homogen-a,

homogen-

eous
honest-a, honest
honor-i, to honor
honorari-o, honorarium

H
Tiameleon-o, chameleon
fiaos-o, chaos
liemi-o, chemistry
Tiimer-o, chimera
Iiin-o, a Chinese person
Tiirurg-o, surgeon
Tiirurgi-o, surgery

Jioler-o, cholera
tior-o, choir
Iioral-o, chorale

Iiromotipi-o,

chromo-

type, color-printing
Tironologi-o,
chronol-

ogy

Esperanto-English Vocabulary

infinitive

i,

ami,
ia, an)'^

verb ending:

to love

kind of

any reason
iam, ever, at any time
ial, for

ibis-o, ibis
id', the young of: kato,
cat;

ilustr-i, to illustrate
iluzi-o, illusion
imag-i, to imagine
imit-i, to imitate

imperi-o, empire
imperial-o, roof of a
vehicle

imperialism-o, imperi-

katido, kitten

alism

ide-o, idea
ideal-a, ideal

impertinent-a,

idealism-o, idealism

imper-

tinent

implik-i, to implicate

ident-a, identical
idili-o,

31

impon-i,

idyll

to

impose

idiom-o, idiom

import-i, to import

idiot-o, idiot
idol-o, idol

impost-o, tax
impotent-a, impotent
impres-o, impression
impuls-o, impulse
imput-i, to impute
imun-a, immune

ie,

someplace, anywhere

iel,

ies,

somehow, anyhow
somebody's, any

person's
cause to become
bela, beautiful; bel-

ig', to

igi, beautify.

ignam-o, yam
to

become:

ruga,

ititiokol-o, isinglass
ir, tool or instrument
clip;

scissors

they
ilumin-i, to illuminate

incit-i, to incite
to
fidi,
ind', worth
fidinda, trusttrust
:

tondilo,

ileks-o, holly
ili,

inaugu-

ration

red\ rugigi, to blush

tondi,

inauguraci-o,

ignor-i, to ignore

if,

the feminine viro, man ; virino, woman

in', suffix of

worthy
indeks-o, index
indian-o, Indian
indien-o, chintz
indiferent-a, indifferent
indig-o, indigo

Esperanto-English Vocabulary

indign.i, to be indignant
indigen-o, a native
indikativ-o, indicative
individu-o, individual
induk-o, induction
indulg-i, to indulge
industry,
industri-o,
business
inerci-o, inertia
infan-o, child
infanteri-o, infantry
infekt-i, to infect
infer-o, hell
infinitiv-o, infinitive
influ-i, to influence
inform-i, to give infor-

mation
infuz-i, to infuse
ing', holdor for a single

plumo, pen
plumingo, penholder.

object

ingven-o, groin
ingenier-o, engineer
iniciat-i, to initiate

iniciativ-o, initiative
injekt-i, to inject

ink-o, ink
inklin-o, inclination
inklusiv-e, inclusive
inkognit-o, incognito

inkub-o, nightmare
inkvizaci-o, inquisition
inkvizitor-o, inquisitor
inokul-i, to inoculate
insekt-o, insect
insid-i, to ensnare

insign-o, msignia
insist-i, insist

inspekt-i, to inspect
inspir-i, to inspire
instal-i, to install

instanc-o, instance
instig-i, to instigate

instinkt-o, instinct
instituci-o, institution
institut-o, institute
instru-i, to instruct
instrukci-o, directions,
instructions

instrument-o, musical
instrument
insul-o, island
insult-i, to insult
int', the past participle:
aminte, having loved
integral-a, integral
intelekt-o, intellect
inteligent-a, intelligent
intenc-i, to intend
intens-a, intensive
inter, between, among
interdikt-o, interdict
interes-i, to interest
interjekci-o,
interjection

intermit-i, to occur at
intervals

intern-a, internal
interpret-i, to interpret
interpunkci-o, punctuation

intervju-0, interview

Es:peranto- English

intest-o, intestine
intim-a, intimate
intrig-i, to intrigue
invad-i, to invade
invalid-o, invalid
invers-a, inverse
inversi-o, inversion
invit-i, to invite
io,

something, anything

iom, somewhat, some


ir-i, to go
iris-o, iris

Irland-o, Ireland
ironi-o, irony
inventar-o, inventory

j,

sign

of

knabo,

the
boy,

plural

knaboj,

boys.

ja, indeed, in fact

jaguar-o, jaguar
jaht-o, yacht
jak-o, a round jacket

Vocabulary

33

sign of past tense

is*,

Island-o, Iceland
one occupied with
kuraci, to heal\ kuracisto, a doctor.
istm-o, isthmus
it', past participle pasist',

sive
amite,
been loved.
ital-a, Italian
:

iu,

anybody,

having

somebody

izol-i, to isolate

Izrael-0, Israel

jen, behold, lo
jes, yes

Jesu-o, Jesus
jod-o, iodine
ju pli, the more
jubile-o, jubilee
jud-o, Jew

jam, already, yet


jamb-o, iambus
Januar-o, January

juft-o, Russia leather

japan-a, Japanese
jar-o, year
jard-o, yard (measure)
jasmen-o, jessamine
je, is an indefinite prep-

jugi, to judge
Juki, to itch
Juli-o, July

osition

amis, did love.


Islam-o, Islam

jug-o, yoke

jugland-o, walnut

jun-a, young
jung-i, to harness
Juni-o, June

34

Esperanto-English Vocabulary

juniper-o, jumper
junk-o, reed, stalk
junkr-o, Prussian noble
jup-o, skirt

jurist-o, jurist
just-a, just, righteous
jut-o, jute
juvel-o, jewel

}ak-o, morning-coat
}aket-o, jacket
5aluz-a, jealous
Jargon-o, jargon

5oke-o, jockey
Jongl-i, to juggle

jaud-o, Thursday
throw

jus, just, just

5ur-i, to

swear

Jurnal-o, newspaper

now

]et-i, to

K
c, kaj ceteraj, and
the rest
k. s., kaj similaj, and
similar
k. sekv., kaj sekvaniaj,
and following
k. a., kaj aliaj, and oth-

k.

ers
k. t. p., kaj' tiel plu,

and

so forth

kab-o, cape of land


kabal-o, cabal
kaban-o, cabin, hut
kabinet-o, cabinet,
closet

kabl-o, cable
kabriolet-o, cab
ka-6o, batter, pap

kadavr-o, cadaver

kadenc-o, cadence
kadet-o, cadet
kadr-o, frame

kaduk-a, decrepit
kaf-o, coffee
kafr-o, kaffir

kag-o, cage
kahel-o, paving
kaj,

tile

and

kaj-o, quay, wharf


kajer-o, copy-book, a
paper book,
single

number

of series

kajut-o, hut, cabin


kaka-o, cocoa
kakatu-o, cockatoo
kakt-o, cactus
kal-o, corn, callous
kalci-o, calcium

Esperanto- English

kaldron-o, cauldron
kalejdoskop-o, kaleidoscope
kalendar-o, calendar
kalandr-i, to calendar
between hot rollers; to
mangle in laundry
kalendul-o, marigold
kale-o, carriage
kalfatr-i, to calk
kalibr-o, caliber
kalif-o, caliph
kalik-o, cup, chalice
kalikot-o, calico

kalk-o, lime
kalkan-o, heel

kalkanum-o,

heel of
shoe, etc.
kalkul-i, to calculate

kalomel-o, calomel
kalson-o, pair of drawers,

pants

kalumni-i, to slander
kamarad-o, comrade

kame-o, cameo
kambi-o, draft,

bill of

exchange
kamel-o, camel

kamen-o, fire-place
kamer-o, box-room
kamizol-o, short nightdress

kamlot-o, camlet
kamomil-o, camomile

kamp-o,

field

kan-o, rush, reed, cane

Vocabulary

35

kanab-o, hemp
kanaben-o, linnet
Kanad-o, Canada
kanajl-o, scoundrel
kanal-o, canal

kanap-o, sofa, couch


kanari-o, canary
kanastr-o, canister
kancelier-o, chancellor
kand-o, candy
kandel-o, candle
kandelabr-o, candela-

brum
kandidat-o, candidate
kanibal-o, cannibal
kankr-o, crawfish
kanon-o, canon (church
law)
kanonik-o,
a church
official, canon
kant-i, to sing
kantarid-o, cantharides
kantat-o, cantata

kantin-o, canteen
kanton-o, canton
kantor-o, chanter
kanvas-o, canvas
kap-o, head
kapabl-a, capable
kapel-o, chapel
kaper-i, seize as a prize
kapital-o, capital, invested money
kapitan-o, captain
kapitel-o,capital(a;Y/i.)
kapitol-o, capitol

36

Esperanto- English Vocabulary

kapitulac-i, capitulate

kapon-o, capon
kapor-o, caper-bush
kaporal-o, corporal
kapot-o, cape
kapr-o, goat
kapreol-o, roebuck
kapric-o, caprice, whim
Kaprikorn-o, Capricorn
kapstan-o, capstan
kapsul-o, capsule
kapt-i, to catch
kapu6en-o,
capuchin

monk
kapu6-o, capuche, cowl
kar-a, dear

karaben-o, carbine
karaf-o, decanter

karakter-o, disposition
karakteriz-i, to characterize

karamel-o, caramel
karas-o, crucian (fish)
karavan-o, caravan
karb-o, charcoal; terkarbo, Stonkarbo, coal
karbol-o, carbol
karbonad-o, carbonate
karbunkol-o, carbuncle
karcer-o, prison
kard-o, thistle
kardel-o, goldfinch
kardinal-o, cardinal
kares-i, to caress
karier-o, career
karik-o, sedge, rush

karikatur-i, caricature
kariofil-o, clove
kariol-o, carry-all

karmin-o, carmine
karn-o, flesh
karnival-o, carnival
karo-o, diamonds (in
cards)
karob-o, carob-bean
karot-o, carrot
karp-o, carp
Karpat-oj, Carpathians
karpen-o, yoke-elm
kart-o, card
kartav-i, to speak thick
kartel-o, cartel
kartilag-o, cartilage
kartofi-o, cartridge

karton-o, paper board


kanisel-o, carousal
kas-o, money-drawer
kasaci-o, cassation
kaserol-o, saucepan
kask-o, helmet
kaskad-o, cascade
kast-o, caste
kastel-o, castle
kastor-o, beaver
kastr-i, geld
ka-i, to hide
kaStan-o, chestnut
kat-o, cat
katafalk-o, catafalque

katakomb-o, catacomb
katalepsi-o, catalepsy
katalog-o, catalogue

Esperanto' English

kataplasm-o,cataplasm
katar-o, catarrh
katarakt-o, cataract (of
the eye)
katastrof-o, catastrophe
kategori-o, category
katehism-o, catechism
katen-oj, fetters
katolik-a, catholic
katun-o, cotton cloth
kauci-o, bail, security
kaucuk-o, rubber
kaur-i, to cower, squat
kaiiteriz-i, to cauterize

kauz-i, to cause

kav-o, hole, pit


kavaleri-o, cavalry
kavalir-o, cavalier
kavalkad-o, cavalcade
kavern-o, cavern, den
kaviar-o, caviare
kaz-o, case (grammar)
kaze-o, curds
kazein-o, caseins
kazemat-o, casemate
kazern-o, barracks
kazin-o, casino
ke, that (conjunction)
kegl-o, skittle
kel-o, cellar
kelk-e, some, a few
kelner-o, waiter
ken-o, resinous wood

kep-o, a peaked cap


ker-o, hearts (cards)

kerub-o, cherub

Vocabulary

37

kest-o, chest, box


kestrel-o, kestrel
kia, what, what kind of
kial,

why

kiam, when
kie, where
kiel,

how

kies,

whose

kil-o, keel

kilogram-o, kilogram
kilolitr-o, kiloliter

kilometr-o, kilometer
kimr-o, a Welshman
kinematograf-o, cine-

matograph
kinin-o, quinine
kio, what, what thing

kiom, how much


kiras-o, cuirass, armor
kirl-i, to whirl rapidly
kir-o, cherry cordial
kis-i, to kiss

kitel-o,

workman's

blouse
kiu, who, which
klaft-o, fathom
klak-i, to clack, clatter
klap-o, valve, plug
klar-a, clear, distinct
klarnet-o, clarinet
klas-o, class (category)
klasifik-i, to classify
klasik-a, classic
klav-o, key (of piano,
typewriter, etc.)
klemat-o, clematis

9^

Esperanto-English Vocabulary

whoopingcough
kokon-o, cocoon
kokos-o, cocoanut

kler-a, well-infonned
klerik-a, of the clergy
klient-o, client
klimat-o, climate

koklud-o,

klin-i, to incline

koks-o, hip
kol-o, neck
kolbas-o, sausage
koleg-o, colleague
kolegi-o, college

kling-o, blade
klinik-o, clinic
klister-o, clyster
kliS-i, to stereotype
kloak-o, sewer, drain
klopod-i, to strive for
klor-o, chlorine
kloroz-o, chlorosis
kloS-a, bell-shaped
klub-o, clulT (society)
kluk-i, to cluck
kluz-o, sluice

knab-o, boy
knar-i, to grate, creak

kned-i, to knead
knut-o, knout
koaks-o, coke
kobalt-o, cobalt
koalici-o, coalition

kobold-o, goblin, imp


koCinel-o, cochineal
kod-o, code
kodeks-o, codex

kolekt-i, to collect
kolektiv-a, collective
koler-o, anger
kolerik-a, choleric
kolibr-o, humming-bird
kolik-o, colic
kolimb-o, diver (bird)
kolizi-o, collision

kolodi-o, collodium
kolomb-o, dove, pigeon
kolon-o, pillar, column
kolonel-o, colonel
koloni-o, colony
kolor-o, color
koloratur-o, colorature
kolos-o, colossus
kolport-i, hawk, peddle
kolubr-o, adder

kolum-o,

collar

kolz-o, rape (plant)

kodicil-o, codicil
kofr-o, travelling trunk
koincid-i, to coincide
kojn-o, wedge
kok-o, cock, rooster

komandor-0, comman<

kokard-o, cockade
kokcinel-o, ladybird
koket-a, coquettish

komb-i, to comb
kombin-i, to combine

kom-o, comma
komand-i, to command
(army)
der (of an order)

'

Esperanto- English Vocabulary

komedi-o, comedy
komenc-i, to commence
komentari-o, commen-

sion, to intrust with

komitat-o, committee
komiz-o, clerk, employe

komod-o, commode
kompakt-a, compact
kompani-o,
company

pliment

komplot-o, plot
tion (musical)

kompost-i, to set type


kompren-i, understand
kompromis-o, compromise
kompromit-i, to implicate, compromise
kotnun-a, common
komuni-i, to give sacrament
komunik-i,
communicate

komunism-o, commun-

(corporation, etc,)

kompar-i, to compare
komparativ-a, compar-

ism
komut-i,

to

commute

kon-i, to know,

ative

a compass

(marine)

kompat-i,

kompliment-i, to com-

kompon-o, a composi-

tary

komerc-i, to trade
komet-o, comet
komfort-o, comfort
komik-a, comic
komisari-o, comissary
komisi-i, to commis-

kompas-o,

3^

to pity

kompendi-o, compendium
kompens-i, compensate
kompetent-a, compet-

kondamn-i,

to

condemn

kondi6-o, a condition,

ent

kompil-i, to compile

komplement-o,

be ac-

quainted with
koncentr-a, concentric
koncern-i, to concern
koncert-o, concert
koncesi-o, concession
konciz-a, concise

stipulation

com-

plement {gram.)
komplet-o, a suit

of

clothes

komplez-i, to be kind,
obliging

komplik-i, to complicate

kondolenc-i, to condole
kondor-o, condor
konduk-i, lead, conduct
konduktor-o, conductor
kondut-i, to behave
konfeder-i, to confederate

Esperanto- English Vocabulary

40

konfekci-o, the clothing


business
konferenc-o, conference
konfes-i, to confess
konfid-i, to confide

konfidenci-a, confiden-

konserv-i, to conserve
konservativ-a, conservative

konservatori-o, conservatory
konsider-i, to consider

konfirm-i, to confirm
konfirmaci-o, confirmation (church)

konsil-i, to advise
konsist-i, to consist
konsistori-o, consistory
konsol-i, to console

konfisk-i, to confiscate

konsonant-o, consonant

konfit-i, to preserve

konspir-i, to conspire
konstant-a, constant
konstat-i, to declare
konstelaci-o, constella-

tial

konflikt-o, conflict

konform-a,

in

conform-

ity

konfuz-i, to confound
konglomerat-o,
conglomeration
kongregaci-o, coagregation
kongres-o, congress
konifer-o, conifer
konjak-o, cognac
konjekt-i, to conjecture
konjugaci-i, conjugate
konjunkci-o,
conjunction

konk-o, shell
konkav-a, concave
konklud-i, to conclude
konkret-a, concrete
konkur-i, to compete
konkurs-o, competition
konsci-i, be conscious
konscienc-o, conscience
konsent-o, consent

tion

konstern-i, to dismay
konstituci-o, constitution

konstru-i, to erect
konsul-o, consul
konsult-i, to consult

konsum-i,

to

consume

kont-o, trade account


kontakt-o, contact
kontant-o, ready money
kontent-a, satisfied
kontinent-o, continent
continkontingent-o,
gent

kontraband-o,

smug-

gling

kontrabas-o, base viol


kontrakt-i, to contract
kontrast-o, contrast
kontrau, against

Esperanto- English Vocabulary

41

korporaci-o,

corpora-

kontrol-i, control
kontur-o, outline
kontuz-i, to bruise

konus-o, cone
konval-o, lily

of

tion

the

valley

konveks-a, convex
konven-i, to suit
konvenci-o, convention,
agreement
konver|-i, converge
konversaci-o, conversation

konvert-i, to convert
konvink-i, to convince
konvulsi-o, convulsion

kopek-o, kopeck
kopi-i, to copy
kor-o, heart
koral-o, coral

koran-o, Koran
korb-o, basket
kord-o, chord
kordon-o, cordon
korekt-i, to correct
korelativ-a, correlative

korespond-i, to correspond
koridor-o, corridor
kork-o, cork
korn-o, horn
korne-o, cornea
kornet-o, cornet
kornic-o, cornice
kornik-o, crow
korp-o, body

korpus-o, army corps


korsaj-o, corsage
korsar-o, corsair
korset-o, corset
kort-o, yard, court
korv-o, raven
kosmetik-o, cosmetic

kosm-o, cosmos
kosmopolit-a, cosmopolitan
kost-i, to cost

kostum-o, costume
kot-o,

mud

pay dues
kotolet-o, chop, cutlet
koton-o, cotton
kotiz-i, to

koturn-o, quail
kov-i, to brood
kovert-o, envelope
kovr-i, to cover
kozak-o, Cossack
krab-o, crab, crawfish
krabr-o, hornet
krafi-i, to spit

krad-o, grate
krajon-o, pencil
krak-i, to crack
kramp-o, fulcrum
kran-o, tap
krani-o, cranium
kratag-o, hawthorn
krater-o, crater
kravat-o, cravat
kre-i, to create

Esperanto-English Vocabulary

4a

kred-i, to believe
kredit-o, credit
kreditor-o, creditor
krejcer-o, kreutzer

krom-o, chromo
kron-o, crown

krem-o, cream

kronik-o, chronicle
kronologi-o, chronology
krop-o, crop (of birds)

kreol-o, Creole
krep-o, crape

kruc-o, cross

krepusk-o, twilight

krucum-i,

kres-o, cress
kresk-i, to grow
kresp-o, pancake
krest-o, crest, comb (of
birds or fowl)

kruC-o, jug, pitcher


krud-a, crude, raw
kniel-a, cruel
krup-o, croup
krur-o, leg
krust-o, crust
krut-a, steep
kub-o, cube
kubut-o, elbow

krestomati-o, chresto-

mathy
kret-o, chalk
krev-i, to burst
kri-i, to cry
kribr-i, to sift

krim-o, crime
kriminal-a, criminal
kring-o, a ring-shaped
cracker or biscuit
kripl-a, crippled
kript-o, crypt
Krist-o, Christ
kristal-o, crystal
kriteri-o, criterion
kritik-i, to criticise

kriz-o, crisis
krizalid-o, chrysalis
krizantem-o, chrysan-

themum
kroC-i, to hook
krokodil-o, crocodile
krom, except

kroz-i, to cruise
to crucify

kudr-i, to sew
kuf-o, woman's cap
kugl-o, bullet
kuir-i, to cook

kuk-o, cake
kukol-o, cuckoo

kukum-o, cucumber
kukurb-o, pumpkin
kul-o, gnat
kuler-o. spoon
kulp-a, guilty
kult-o, cult
kultur-o, culture
kun, with
kunikl-o, rabbit
kup-o, cupping-glass

kupe-o,

compartment

railway car
kupol-o, dome, cupola
in

Esperanto-English Vocabulary

kupon-o, coupon
kur-i, to run

kurac-i, to treat, cure

kura-a, courageous
kurator-o, curator
kurb-o, curve
kuri-o, papal council
kurier-o, courier
kurioz-a, uncommon
kurs-o, course
kursiv-a, cursive
kurtaf-o, brokerage
kurten-o, curtain
kusen-o, cushion
ku-i, to be lying down

kutim-o, habit, custom


kutr-o, cutter (boat)

kuv-o, tub
kuz-o, cousin
kvadrant-o, quadrant
kvadrat-o, square
kvadril-o, quadrille
kvaker-o, Quaker

r, la, the
labor-i, to work
lac-a, tired
lacert-o, lizard
laC-o, lacing-string
lad-o, tin
laf-o, lava

lag-o, lake

lagun-o, lagoon
laik-o,

layman

lak-o, varnish

43

kvalifik-i, to qualify
kvalit-o, quality

kvankam, although
kvant-o, quantity
kvar, four
kvaranten-o,
quarantine

kvarc-o, quartz
kvart-o, fourth (music)
kvartal-o,

quarter

or

section of a town

kvartet-o, quartet

kvazau, as

if

kver-i, to coo

kverk-o, oak
kvestor-o, questor
kviet-a, calm
kvin, five

kvintesenc-o, quintessence
kvit-a, quit
kvitanc-i, to receipt for
kvocient-o, quotient

lake-o, lackey
lakon-a, laconic
laks-o, diarrhoea
lakt-o, milk

lam-a, lame
lam-o, llama
lamp-o, lamp
lampir-o, glow-worm
lan-o, wool
lanc-o, lance, spear
land-o, land, country

44

Esperanto-English Vocabulary

lang-o, tongue
lani-o, shrike
lantern-o, lantern

legom-o, vegetable
legumin-o, legume
let-o, law

lanug-o, down
lap-o, bur

lek-i, to lick

lapis-o, lapis

lekci-o, lecture
leksikon-o, lexicon
lektor-o, lecturer
lent-o, lentil
lentug-o, freckle
leon-o, lion

lar-o, sea-gull
lard-o, lard

larg-a, wide
larik-o, larch
laring-o, larynx
larm-o, tear (of eye)
las-i, to leave
last-a, last

lat-o, lath
latin-a, Latin
latrin-o, cesspool, closet
latuk-o, lettuce
lau, according to
laiib-o, arbor
laiid-i, to praise

la^ntenis-o, lawn tennis


laur-o, laurel
laureat-o, laureate
laut-e, loudly
lav-i, to

wash

lavang-o, avalanche
lavend-o, lavender
lazur-a, azure
lecion-o, lesson
led-o, leather
leg-i, to read
legat-o, legate
legend-o, legend
legi-o, legion
legitim-i, to legitimize

lekant-o, marguerite

leontod-o, dandelion
leopard-o, leopard
lepor-o, hare
lepr-o, leprosy
lern-i, to learn
lert-a, clever

lesiv-o, wholesale washing of clothes


letargi-o, lethargy
leter-o, letter
leutenant-o, lieutenant
leiik-o, league(measure)
lev-i, to lift
li,

he

lian-o, bindweed
libel-o, dragon-fly
liber-a, free
liberal-a, liberal (/^/.)
liberalism-o, liberalism
libr-o, book
lice-o, lyceum, French
college
lien-o, spleen
lig-i, to tie, to bind
lign-o, wood

Esperanto- English
liken-o, lichen
likvid-i, to liquidate
likvor-o, liquor

Vocabulary

45

log-i, to allure
logik-o, logic

limak-o, snail

lot-i, to dwell
logi-0, theater
lojal-a, loyal
lojt-o, lote

limf-o, lymph

lok-o, place

limonad-o, lemonade

lokomotiv-0,

lin-o, flax
linari-o, red linnet
lin$-i, to lynch

tive
lol-o, tares

lili-o, lily

lim-o, limit

box

locomo-

lingv-o, language
lingvistik-o, linguistics

long-a, long
lonicer-o, honeysuckle
lorn-o, field-glass

lini-o, line

lot-i, to

link-o, lynx
lip-o, lip
lir-o, lyre

loteri-o, lottery
lu-i, to hire
lud-i, to play

draw

lots

lirik-o, lyric

luks-o, luxury

list-o, list

lul-i, to lull to sleep

lit-o,

bed

lum-i, to shine

lumb-o, loins
lumbrik-o, earthworm

litani-o, litany
liter-o, letter (alphabet)
literatur-o, literature
litograf-i, to lithograph
litov-a, Lithuanian

lun-o, moon
lunatik-o, lunatic
lund-o, Monday
lup-o, wolf
lupop-o, hop (plant)

litr-o, litre

liturgi-o, liturgy
liut-o, lute
liver-i, to deliver
livr-o, pound (sterling)
livre-o, livery

lustr-o, luster
lut-i, to solder

luteran-o, Lutheran
lutr-o, otter

lod-o, half-ounce

M
ma6-o,
bread

unleavened

chew
madon-o, madonna

mafi-i, to

46

Esperanto- English Vocabulary

magi-o, magic
magistrat-o, magistrate
magnat-o, magnate
magnet-o, magnet
magnetiz-i, magnetize
magnoli-o, magnolia

mahagon-o, mahogany
Mahomet-o, Mahomet
maizo, maize, corn
Maj-o, May
majest-a, majestic
majolik-a, majolica
major-o, army major
majstr-o, master of an
art, trade, etc.

makadam-o, macadam
makaron-o, macaroon
makaroni-o, macaroni
makler-i, to do brokerage business
makrop-o, kangaroo

maksim-o, maxim

maksimum-o,

maxi-

mum
makul-o, spot,
makzel-o, jaw

malvarmum-i,

mamo,

breast, udder

mamut-o, mammoth
man-o, hand
mana-o, manna
mandaren-o, mandarin
mandat-o, money-order
mandolin-o, mandolin
mandragor-o,
mandrake

maneg-o,

riding-school

mang-i, to eat
mani-o, mania
manier-o, manner
manifest-o, manifesto
manik-o, sleeve
manipul-i, manipulate
mank-i, to be lacking
manovr-o, maneuver
mantel-o, a mantle,
cloak

mantil-o, mantilla

manufaktur-o,
stain

mal', denotes contrary

bona, good; malbona,


bad.

malaj-0, Malay
malari-o, malaria
maleol-o, ankle

malgrau, notwithstanding

malic-a, malicious
malt-o, malt

to take

cold

manu-

facture

manum-o,

cuff

manuskript-o,

manu-

script

mar-o, sea, ocean


marCipan-o, marchpane
mare-o, marsh
marCand-i, to bargain
mard-o, Tuesday
oleomarmargarin-o,
garine

margen-o, margin

Esperanto-English Vocabulary

47

marin-i, to pickle
marionet-o, marionette

matematik-o,

mark-o, mark
markez-o, marquee
markiz-o, marquis
markot-o, runner of a

maten-o, morning

plant

marli-o, catgut

marmelad-o,

raarme-

lade

marmor-o, marble
marmot-o, marmot
maroken-o, morocoo
Mars-o, Mars
mar-i, to march
maral-o, marshal
Mart-o, March
martel-o, hammer
martingal-o, martingale
martir-o, martyr
mas-o, mass, agglomeration

masag-o, massage
masiv-a, massive
mask-o, mask
mason-i, to do mason
work
mast-o, mast
mastik-o, mastic
mastodon-o, mastodon
mastr-o, master of a
house host
;

ma-o, mesh
main-o, machine
mat-o, mat
matador-o, matador

mathe-

matics

materi-o, matter
material-o, material
materialism-o, materialism

matrac-o, mattress
matric-o, matrix, die
matrikul-i, matriculate
matronin-o, matron
matur-a, ripe
maur-o, a Moor

mauzole-o, mausoleum
mazurk-o, mazurka
mebl-o, a piece of furniture

mefi-o, wick

medal-o, medal
medalion-o, medallion
medi-o, the medium,
average, commonplace
medicin-o, medicine
medit-i, to meditate

medium-o, medium
meduz-o,

jellyfish

me?ianik-o, mechanics

metianism-o, mechanism
mejl-o, mile

Meksik-o, Mexico
mel-o, badger
melankoli-o, melancholy

melas-o, molasses
meleagr-o, turkey

Esperanto-English Vocabulary

48

melis-0, garden mint


melk-i, to milk
melodi-o, melody

melodram-o,
drama

melo-

melon-o, melon

mem,

self or selves

membr-o, member
membran-o, membrane
memor-i,

to

remember

mend-i, order (goods)


mens-o, spirit, mind,
distinct from matter
mensog-i, to tell a lie
menstruaci-o,
menstruation

ment-o, mint
menton-o, chin
mentor-o, mentor

menu-o, menu
menuet-o, minuet
meridian-o, meridian
merinos-o, merino
merit-i, merit, deserve
meriz-o, wild cherry

merkred-o, Wednesday
merl-o, blackbird
mes-o, mass (church)
Mesi-o, Messiah
mestiz-o, a half-breed
(Spanish)
met-i, to put
metafizik-o, metaphysics

metafor-o, metaphor
metal-o, metal

metalurgi-o,metallurgy
metamorphosis
meteor-o, meteor
meti-o, a trade, handi-

metamorfoz-o,

craft

metod-o, method
metr-o, meter
metrik-a, metric
metropol-o, metropolis

mev-o, sea-gull
mez-o, midst, middle
mezalianc-o,

mesalli-

ance
mezur-i, to measure
mi, I

miasm-o, miasma
miaii-i, to

mew

miel-o, honey
mien-o, mien, air
migdal-o, almond
migr-i, to migrate
mikrob-o, microbe

mikroskop-o,

microscope
miks-i, to mix
mil, thousand
mild-a, gentle, mild
mili-o, millet
miliard-o, milliard
milici-o, militia

milimetr-o, millimeter
milion-o, million
milit-i, to fight

mimik-o, mimicry
min-o, mine

Esperanto- English Vocabulary

minaret-o, minaret
mineral-o, mineral
mineralogi-o, mineralogy
minac-i, to threaten
mini-o, red lead
miniatur-o, miniature

minimum-o, minimum
ministr-o, minister

minus-o, minus
minut-o, minute
miogal-o, musk-rat
miop-a, nearsighted
miozot-o, myosotis
mir-i, to wonder
mirakl-o, miracle

mirh-o, myrrh
miriad-o, myriad
miriametr-o, miriameter

mirmekofag-o,

ant-

eater

mirmeleon-o,

lion-ant

mirt-o, myrtle
mirtel-o, bilberry
misal-o, missal
misi-o, mission
mister-o, mystery
mistifik-i, to mystify
mistik-o, a mystic
mit-o, myth
mitologi-o, mythology
mitul-o, mussel
mizer-o, misery
mobiliz-i, to mobilize

mod-0,

fashion,

mode

40

model-o, model
moder-a, moderate
modern-a, modern
modest-a, modest
modif-i, to modify

modul-i, modulate
modulaci-o, modulation
mok-i, to mock
mol-a, soft
molekul-o, molecule
molusk-o, moUusk

moment-o, moment
mon-o, money
monali-o, monk
monar!i-o, monarch

monat-o, month
mond-o, world
moned-o, jackdaw
monitor-o, monitor

monogram-o,
gram

mono-

monokl-o, monocle
monolog-o, monologue
monomani-o,
monomania
monopol-o, monopoly
monstr-o, monster
monoteism-o,
monotheism

mont-o, mountain
montr-i, to show
monument-o,
monument
mops-o, pug dog
mor-oj, morals
moral-a, moral

50

Esperanto- English Vocabulary

muf-o, muff
mug-i, to roar

morbil-o, measles
morCel-o, mushroom
mord-i, to bite
morfin-o, morphine
morgaii, tomorrow
mort-i, to die
morter-o, mortar

moru-o, species

muk-o, mucus
mul-o, mule
mult-o, much
multiplik-i, multiply
mulmuslin-o, mull

mumi-o,

of cod-

mummy

mur-o, wall
murmur-i, to murmur
mus-o, mouse
musk-o, moss
muskat-o, nutmeg
musked-o, musket
muskol-o, muscle
muslin-o, muslin
mustard-o, mustard
mustel-o, martin, sable
mu9-o, common fly
mut-a, mute
muz-o, muse
muze-o, museum
muzik-o, music

fish

morus-o, mulberry
mosk-o, musk
moske-o, mosque
moskit-o, mosquito
unfermented
most-o,
wine
moSt-o, title of respect
mot-o, motto
motiv-o, motive
motor-o, motor
mov-i, to move
mozaik-o, mosaic
mucid-a, damp, mouldy
muel-i, to grind

N
n, ending of the accusative or objective case;
also shows direction
or motion toward

naiv-a, artless
najbar-o, neighbor

naci-o, nation
nadir-o, nadir
naft-o, naphtha
na^-i, to swim

nanken-o, nankeen

najl-o, nail

najtingal-o, nightingale

nap-o, turnip
narcis-o, narcissus
narkot>a, narcotic

Esperanto- English Vocabulary

nask-i, to give birth to


natr-o, soda
natur-o, nature
nau, nine
nauz-i, to nauseate

nav-o, nave
naz-o, nose
ne, no
nebul-o, fog
neces-a, necessary

neg-o, snow
neglig-o, negligee
negoc-o, business affair, transaction
negr-o, negro
nek, neither
nekrologi-o, necrology
nektar-o, nectar
neni-o, nothing
nenia, none, no such
nenial, for no cause
neniam, never
nenie, nowhere
neniel, in no way
nenies, nobody's
nenio, nothing

51

neutrala, neutral
nev-o, nephew
ni,

we

niC-o, niche
nigr-a, black
nihilism-o, nihilism
nikel-o, nickel
nikotin-o, nicotine
nimb-o, nimbus, halo

nimf-o,

nymph

nivel-o, level
niz-o, sparrow-hawk
nj' endearing diminutive
of feminine names
patrino, mother; pan:

jo,

mamma.

nobel-0, nobleman
nobl-a, noble
nokt-o, night

nom-o, name
nomad-o, nomad
nombr-o, number
nominal-a, nominal
notninativ-o, nominative

nord-o, north

neniom, none
neniu, nobody

normal-a, regular
norveg-o, a Norwegian

neologism-o, neologism
nep-o, grandson
nepotism-o, nepotism
nepre, unfailingly
nest-o, nest, den
net-o, clean copy

nostalgi-o,
ness

neuralgi-o, neuralgia
neiitr-a, neuter

not-i,

homesick-

to note, to

make

memoranda
notari-o, notary
nov-a, new
novel-o, novel

Novembr-o, November

Esperanto-English Vocabulary

52

novic-o, novice
nu, well

nuanc-o, hue, tint


nub-o, cloud
nud-a, nude
nuk-o, nape of the neck
nuks-o, nut

numer-o, number, No.


numid-o, guinea-fowl
numismatik-o, numismatics

nun, now
nunci-o, nuncio
nur, only

nul-0, zero

nutr-i, to nourish, feed

ending of the noun or


substantive
oaz-o, oasis
obe-i, to obey
obelisk-o, obelisk
objekt-o, object
obr, multiple of numerals
dudu, two
obla, double
oblat-o, wafer
obligaci-o, bond
oblikv-a, oblique
obol-o, a small Greek
coin, obolus
observ-i, to observe
obsfrvatori-o, observatory
obstina, obstinate
obstrukci-o, obstruction
ocean-o, ocean
od-o, ode
odor-i, to give odor
ofend-i, to offend

ofer-i, to sacrifice
ofic-o, employment
oficial-a, official
oficir-o, officer
oft-e, often
ok, eight
okaz-i, to occur

o,

okcident-o, west
okr-o, ochre
oksid-o, oxide
oksigen-o, oxygen
oksikok-o, cranberry
oktav-o, octave
Oktobr-o, October
okul-o, eye
okult-a, occult
okup-i, to occupy
okzal-o, sorrel
ol, than
ole-o, oil
oleandr-o, oleander
oligarbi-o, oligarchy
oliv-o, olive

Esperanto-English Vocabulary

omar-o, lobster
ombr-o, shade
ombrel-o, umbrella
omnibus-o, omnibus
on', mark of fractions:
triono, one-

tri, three\

ond-o, wave
they

one,

oniks-o, onyx
onkl-o, uncle
ont', future active participle:

amonte, about

to love

ontologi-o, ontology
op', suffix or

ord-o, order

orden-o, the order of


knighthood
ordinar-a, ordinary
ordon-i, to order, com-

mand
crel-o, ear
orf-o, orphan

third
oni,

53

collective

numerals kvar, four;


kvarope, by fours
:

opal-o, opal
oper-o, opera
operaci-o, operation
opi-o, opium
opini-i, to opine
oportun-a, convenient
opozici-o, opposition
optik-o, optics

optimism-o, optimism
optimist-o, optimist
or-o, gold
orakol-o, oracle
orangutang-o,
orangoutang
orang-o, orange
orangeri-o, hot-house
orator-o, orator
oratori-o, oratory

organ-o, organ
organism-o, organism
organiz-i, to organize
organik-a, organic
orgen-o, organ {jnus.)
orgi-o, orgy
orient-o, east
origin-o, origin
original-o, original
oriol-o, oriole
orkestr-o, orchestra
orkide-o, orchid

ornam-i,

to

adorn

ornat-o, clerical robes


ornitologi-o, ornithol-

ogy
ort-a, rectangular

ortodoks-a, orthodox
ortografi-o,

orthogra-

phy
ortopedi-o, orthopedics
OS, sign of future tense:
amos, will love

osced-i, to yawn,
osifrag-o, osprey

gape

ost-o, bone
ostr-o, oyster

ostracism-o, ostracism

Esperanto-English Vocabulary

54

of,

passive participle,
future : amote, about
to be loved

ovaci-o, ovation
oval-a, oval
ozon-o, ozone

ov-o, egg

pac-o, peace
pacienc-o, patience
padel-i, to paddle
paf-i, to shoot
pag-i, to pay

pagod-o, pagoda
pat-o, page
pagi-o, page (boy)
pajl-o, straw, thatch
pak-i, to pack
pal-a, pale

palac-o, palace
paladi-o, palladium
palankin-o, palanquin
palat-o, palate
paletr-o, palette
palis-o, stake
palisandr-o, rosewood

palm-o, palm

tree

panoram-o, panorama
pantalon-o, trousers

panteism-o, pantheism
panteist-o, pantheist
panter-o, panther
pantofl-o, slipper

pantomim-o, pantomime
pap-0, pope
papag-o, parrot

papav-o, poppy
paper-o, paper
papili-o, butterfly

papirus-o, papyrus
par-o, pair
parad-i, to parade
paradiz-o, paradise
paradoks-o, paradox
paraf-o,flourish, paraph

palp-i, to feel
palpebr-o, eyelash
palt-o, greatcoat
Palestin-o, Palestine

parafin-o, paraffine
parafraz-o, paraphrase
paragraf-o, paragraph
paralel-o, parallel

pamflet-o, pamphlet
pan-o, bread
panegir-o, panegyric
panel-o, panel
panik-o, panic

paralelogram-o, parallelogram
paraliz-i, to paralyze

parapet-o, parapet
parazit-o, parasite

Esperanto- English Vocabulary

parcel-o,

lot of

land

parcimoni-Ojparsimony
pardon-i, to forgive
parenc-o, relative
parantez-o, parenthesis
parfum-o, perfume
parget-o, flooring
park-o, park
parker-e, "bj' heart"

pa-i, to step
pat-i, to pasture
patel-o, pastel crayon
pat-o, frying pan

patent-o, patent
patologi-o, pathology
patos-o, pathos
patr-o, father
patriark-o, patriarch

parliaparlament-o,
ment
parodi-o, parody

patrici-o, patrician
patriot-o, patriot
patrol-o, patrol

paroii-o, parish

patron-o, patron
pauz-i, pause
pav-o, peacock
pavian-o, baboon
pavilon-o, pavilion

paroksism-o, paroxysm
parol-i, to speak
part-o, part
parter-o, theater pit
parti-o, party
particip-o, participle

paru-o, titmouse
pas-i, to pass

pasament-o,

lace

paser-o, sparrow
pasi-o, passion
pasiv-a, passive
Pask-o, Easter
paskvil-o, lampoon
pasport-o, passport
past-o, paste
pastec-o, pie, tart
pastel-o, lozenge, pastille

pastinak-o, parsnip
pastoral
pastoral-o,
play or poem
pastr-o, priest, pastor

55

pavim-o, pavement
pean-o, pean
pec-o, piece
pe6-o, pitch
pedal-o, pedal
pedant-o, pedant
pedel-o, beadle
pedik-o, louse
peg-o, woodpecker
pejza-o, landscape
pek-i, to sin

Pekin-o, Pekin
pekl-i, to pickle

pel -i, to chase away


pelikan-o, pelican
pelt-o, pelisse, pelt
pelv-o, basin
pen-i, to try, endeavor

penc-o, penny

56

Esperanto-English Vocabulary

pend-i, to hang
pendol-o, pendulum
penetr-i, to penetrate
penik-o, artist's brush
pens-i, to think
pensi-o, pension
pent-i, to repent
pentr-i, to paint
peoni-o, peony
pep-i, to chirp, twitter
pepsin-o, pepsin
per, by, by means of
percept-i, to perceive
perd-i, to lose
perdrik-o, partridge
pere-i, to perish
perfekt-a, perfect
perfid-i, to betray

pergamen-o, parchment
periferi-o, periphery
perimetr-o, perimeter
period-o, period
peristil-o, peristyle

perk-o, perch (fish)


perl-o, pearl

perlamot-o, mother-ofpearl

permes-i, to permit
peron-o, steps (before
a house)
perpendikular-a, perpendicular
persekut-i, prosecute,
persecute
persik-o, peach
persist-i, to persist

person-o, person
perspektiv-o, perspective

Peru-o, Peru
pes-i, to weigh Orans.)
pesimism-o, pessimism
pesimist-o, pessimist
peset-o, peseta
pest-o, pest, plague
pet-i, to ask, request
petol-i, to be petulant,

mischievous
petrol-o, petroleum
petrosel-o, parsley
pez-i, to weigh, to have

weight
pfenig-o, pfennig
pi-a, pious
pice-o, fir-tree
pied-o, foot
piedestal-o, pedestal
pig-o, magpie

pigme-o, pigmy
pigment-o, pigment
pik-i, to prick

piked-o, picket
pilgrim-i, to make a
pilgrimage
pilk-o, ball (playing)
pilol-o, pill
pilot-o, pilot

pin-o, pine
pinfi-i, to pinch
pingl-o, pin
pini-o, species of
pint-o, pinnacle

fir

Esperanto-English Vocabulary
pio6-o, pickaxe
pionir-o, pioneer
pip-o, pipe
pipr-o, pepper
pips-o, pip (disease)
pir-o, pear

piramid-o, pyramid
pirat-o, pirate
Pirine-oj, Pyrinees
pirit-o, pyrites
pirol-o, bullfinch
piroteknik-o, pyrotechnics
pist-i, to

pound

pistak-o, pistachio
pistil-o, pistil
pistol-o, pistol
pit-o, piston

piton-o, python
piz-o, pea
plac-o, plaza
pla6-i, to please
plad-o, dish
plafon-o, ceiling
plagiat-o, plagiarism
plan-o, plan

57

plaiid-i, to splash

plebej-o, a plebeian
pled-i, to plead (law)
plej,

most

plekt-i, to

weave

plen-a, full
plend-i, to complain

pleonasm-o, pleonasm
plet-o, tray
plezur-o, pleasure
pli,

more

plor-i, to shed tears

plot-o, roach (fish)


plu, further
plug-i, to plow

plum-o, feather, pen


plumb-o, lead
plu-o, plush
plutokrati-o, plutocracy
pluv-o, rain
pluvi-o, plover
po, at the rate of
podagr-o, gout

poem-o, poem

plant-i, to plant

poent-o, point(in game)


poet-o, poet
poezi-o, poetry
pokal-o, cup, goblet
pol-o, a Pole
polemik-o, polemics

plantag-o, plantain

polic-o, police

plastik-o, plastic art


plastr-o, plaster
plat-a, flat
plate-o, spoonbill
platen-o, platinum

poligami-o, polygamy
poligon-o, buckwheat
polip-o, polypus

pland-o, sole of foot


planed-o, planet
plank-o, floor

polis-o, insurance policy


politeism-o, poly theism

58

Esperanto-English Vocabulary

politik-0, politics

polk-o, polka
poluci-o, pollution
polur-o, polish
polus-o, pole (of magnet, etc.)

polv-o, dust
pom-o, apple

pomad-o, pomatum
pomp-o, pomp

po9-o, pocket
po9t-o, post, mail
pot-o, pot
potas-o, potash
potenc-a, powerful
potencial-a, potential
pov-i, to be able
poz-i, to pose
pozitiv-a, positive

porci-o, portion
pord-o, door

pra*, great-, primordial;


^V2L^QXVQ\y forefathers
praktik-o, practice
pram-o, ferry-boat
prav-a, right
precipe, chiefly
preciz-a, precise
predik-i, to preach
prefer-i, to prefer
prefiks-o, prefix
preg-i, to pray
prelat-o, prelate

porfir-o, porphyry

prelud-o, prelude

pork-o, hog

prem-i, to press
premi-o, premium
premis-o, premise

ponard-o, poniard
pont-o, bridge
ponton-o, pontoon
popl-o, poplar
popol-o, people
popular-a, popular
por, for, in order to, for
the purpose of
porcelan-o, porcelain

port-i, to carry
portal-o, portal
porter-o, porter (drink)

portope-o, swordbelt
portik-o, portico
portret-o, portrait
portugal-a, Portuguese
posed-i, to possess
posesiv-a, possessive
post, after
posten-o, military post
postul-i, to require
postulat-o, postulate

pren-i, to take
prepari, to prepare
prepozici-o, preposition
prerogativ-o, prerogative

pres-i, to print
presbiter-o, presbyter
preskau, nearly
pret-a, ready
pretekst-o, pretext

pretend-i, to pretend

Esperanto- English

preter, beyond
prez-o, price
prezent-i, to present
prezid-i, to preside
pri, about, concerning
prim-o, first (music)
primol-o, primrose
primitiv-a, primitive
princ-o, prince
princip-o, principle
printempo, springtime
prism-o, prism
privat-a, private
privilegi-o, privilege
pro, on account of

problem-o, problem
proced-i, to proceed
procent-o, interest
prcces-o, legal process
procesi-o, procession
produkt-i, to produce
profan-i, to profane
profesi-o, profession
profesor-o, professor
profet-o, prophet
profil-o, profile
profit-o, profit

profund-a, deep

program-o, program
progres-i, to progress
projekt-o, project
proklam-i, to proclaim
prokrast-i, to delay
proksim-a, near
prokur-o, procurator
proletari-o, proletarian

Vocabulary

59

prolog-o, prologue

promen-i, to walk
promes-i, to promise
promoci-o, promotion
promontor-o, cape
pronom-o, pronoun
propapropagand-o,
ganda
propon-i, propose
proporci-o, proportion
propr-a, one's own
proskripci-o, proscription

prospekt-o, prospect
prosper-i, to prosper
prostitu-i, to prostitute
protagonist-o, protagonist
protekt-i, to protect
protcst-i, to protest
protestant-o, protest-

ant
protokol-o, protocol
prototip-o, prototype
prov-i, to try

proverb-o, proverb
provinc-o, province
provincialism-o, provincialism
proviz-i, to provide
provizor-a, provisional
proz-o, prose
prozelit-o, proselyte

prozodi-o, prosody
prud-a, prudish
prudent-a, prudent

Esperanto- English Vocabulary

6o

prujn o, white frost


prun-o, plum
prunel-o, sloe
pnint-o, a loan
pnis-o, a Prussian
pruv-i, to prove
psalm-o, psalm
pseuda, pseudo, false
pseudonim-o, pseudo-

nym
psik-a, psychic
psikologi-o, psychology
publik-o, public
pudel-o, spaniel

pudr-o,

toilet

powder

puf-o, puff, tuft

pugn-o,

fist

pul-o, flea

pulm-o, lung
puls-o, pulse
pulv-o, gunpowder

r*^^

>'

pulvor-o, dust, powder


pumik-o, pumice
pump-i, to pump
pun-i, to punish
punc-o, crimson-red

punC-o, punch
punkt-o, point, dot
punt-o, lace
pup-o, doll
pupil-o, pupil of eye
pur-a, clean, pure
pupitr-o, desk
Purgatori-o, Purgatory
puritan-o, puritan
purpur-o, purple
pus-o, pus
pu9-i, to push
put-o, a well
putor-o, polecat
putr-i, to rot

rab-i, to seize and carry


away, to rob

rabarb-o, rhubarb
rabat-i, to rebate
raben-o, rabbi
rabi-o, madness, rabies
rabot-i, to plane
raci-a, rational

rad-o, wheel
radi-o, ray

radik-o, root
radikal-a, radical
rafan-o, horse-radish
rafin-i, to refine

rajd-i, to ride
rajt-o, right
raket-o, rocket, fusee
rakont-i, to relate
ramp-i, to crawl
ran-o, frog

Esperanto- English Vocabulary

ranc-a, rancid
rand-o, edge
rang-o, rank
ranunkol-o, ranunculus
rapid-a, rapid
rapir-o, foil, rapier

6i

reg-i, to govern
regal-i, to regale

regeneraci-o, regeneration

monopoly
regiment-o, regiment
regi-o, state

raport-i, to report

region-o, region

rapsodi-o, rhapsody

registr-i, to register
reglement-o. regulation
regn-o, state

ras-o, race
rasp-i, to rasp
rat-o, rat
raiik-a, hoarse, raucus
raiip-o, caterpillar
rav-i, to enrapture
raz-i, to shave
re, again

reakci-o, reaction
real-a, real
real-o, real (coin)
realist-o, realist

rebus-o, rebus
recenz-i, to review
recept-o, doctor's prescription

reciprok-a, reciprocal
redakci-o, editorship
redakt-i, to edit
redaktor-o, editor
redukt-i, to reduce
redut-o, redoubt
ref-o, reef (of sail)
referenc-o, reference

reformaci-o,

reforma-

tion
refut-i, to refute

regatt-o, regatta

regol-o, wren
regres-o, regress
regul-o, a rule
reg-o, king
retisor-o,
stage-manager
rejs-o, reis (coin)

reklam-o, advertising
rekomend-i, to com-

mend
rekompenc-i,

to

reward

rekord-o, record
rekrut-o, recruit
rekt-a, straight
rektor-o, rector

rekviem-o, requiem
rekvizici-o, requisition
rekvizit-o, requisite
rel-o, rail
relief-o, relief, embos-

sed work
religi-o, religion
rem-i, to row
rembur-i, to stuff

remiz-o, garage, coach


house

Esperanto- English Vocabulary

6a

rempar-o, bulwark

rezignaci-o, resignation

ren-o, kidney
rendcvu-o, rendezvous
renegat-o, renegade
renesanc-o,renaissance
renkont-i, to meet
rent-o, income
renvers-i, to upset
repertuar-o, repertoire
reprezent-i, represent
rcputaci-o, reputation
reskript-o, rescript
respekt-i, to respect
respectrcspektiv-c,

(to one's lot, etc.)


rezin-o, resin
rezoluci-o, resolution
rezon-i, to reason

ively

respond-i, to respond
respublik-o, republic
rcst-i, to remain
restoraci-o, restaurant
ret-o, net, netting
retin-o, retina
retorik-o, rhetoric
retort-o, retort {chem.)
retroaktiv-a,retroactive

retrospektiv-a,

retro-

spective

reiimatism-o, rheumatism
rev-i, to

dream

reveng-o, revenge
reviz-i, to revise

revoluci-o, revolution
revolver-o, revolver
revu-o, review, journal
rezerv-i, to reserve
rezign-i, to resign

rezult-i, to result
rib-o, currant
ribel-i, to rebel
ricev-i,to receive
ri6-a, rich
rid-i, to laugh
rif-o, reef
rifug-i, to take refuge
rifuz-i, to refuse
rigard-i, to look at
rig-i, to rig
rigid-a, rigid
rigl-i, to bolt
rigor-a, rigora
rikan-i, to grin, sneer
rikolt-i, to gather
rilat-i, to relate

rim-o, rhyme
rimark-i, to remark
rimed-o, means
rimen-o, strap
rimes-i, to remit money
ring-o, ring
rinocer-o, rhinoceros
rip-o, rib
ripar-i, to repair
ripet-i, to repeat
ripoz-i, to repose
riproC-i, to reproach
risk-i, to risk

rism-o, ream

Esperanto- English Vocabulary


risort-o, spring (metal)
rit-o, rite

63

rostr-o, trunk, snout


rot-o, company (w/7//.)

ritm-o, rythm

rotond-o, rotunda

river-o, river
riverenc-o, reverence

roz-o, rose
rozari-o, rosary
rub-o, rubbish
ruband-o, ribbon

riz-o, rice

rob-o, robe
rod-o, road (sea)
rojalism-o, royalism
rok-o, rock
rol-o, role

roman-o, a novel
romanc-o, ballad
romantik-a, romantic
romp-i, to breok
rond-o, circle
ronk-i, to snore
ros-o, dew

rosmar-o, walrus
rosmaren-o, rosemary
rost-i, to roast

sabat-o, Saturday
sabl-o, sand
sabr-o, saber
safir-o, sapphire
safran-o, saffron
sagac-a, sagacious
seg-o, arrow
saf-a, wise
sagu-o, sage
sak-o, sack
sakr-o, sacrum

ruben-o, ruby
rubl-o, rouble
rubrik-o, head-line
rut-a, red
ruin-oj, ruins
rukt-i, to eructate
rul-i, to roll

rum-o, rum
ruman-o, a Roumanian
rus-o, a Russian
rust-i, to rust
ru-o, ruche, ruching
rutin-o, routine
ruz-a, cunning

sakrament-o,sacrament
sakrilegi-o, sacrilege
saks-o, a Saxon

Saksujo, Saxony
sal-o, salt
salajr-o, salary

salamandr-o, salamander

salamoniak-o,
moniac
salat-o, salad

sal

am-

64

Esperanto- English Vocabulary

sald-o, balance
account
salik-o, willow
saliv-o, saliva

of an

salm-o, salmon

scienc-o, science
sciur-o, squirrel
se,

if

seb-o, tallow
sed, but

saw
segment-o, segment

salon-o, reception-room
salpetr-o, saltpetre

seg-i, to

salt-i, to jump
salut-i, to salute

se|-o, chair
sek-a, dry
sekal-o, rye
sekc-i, to dissect
sekci-o, section
sekret-o, secret
sekretari-o, secretary
seks-o, sex
sekst-o, sixth (music)
sekt-o, sect
sekulariz-i, secularize
sekund-o, second
sekv-i, to follow
sel-o, saddle
selakt-o, whey

salvi-o, sage

sam-a, same
sambuk-o, elder (tree)
samovar-o, samovar
san-a, healthy
sandal-o, sandal
sang-o, blood
sankci-o, sanction
sangvin-a, sanguine
sank^-a, holy
sanskrit-o, Sanskrit
sap-o, soap
sard-o, a Sardinian
sardin-o, sardine
sark-i, to weed

sarkasm-o, sarcasm
sat-a, satiated

Satan-o, Satan
satir-o, satire
satirus-o, satyr
satrap-o, satrap
satur-i, to saturate

sauc-o, sauce
sav-i, to save
scen-o, scene
sceptr-o, scepter
8ci-i, to

know

sem-i, to sow
semafor-o, semaphore
semajn-o, week
semid-a, Semitic
seminari-o, seminary
sen, without
senat-o, senate
senc-o, sense, meaning
send-i, to send
sensaci-o, sensation
sent-i, to feel

sentenc-o, sentence
sentimental-a,
sentimental

Esperanto-English Vocabulary

Sep, seven
sepi-o, cuttle-fish

Septembr-o, September
seraf-o, seraph
serb-o, a Servian
serfi-i, to seek
seren-a, serene

serenad-o, serenade
serfent-o, sergeant
seri-o, series
serioz-a, serious
serpent-o, serpent
serur-o, lock
serv-i, to serve
servic-o, course (at a

meal)
servut-o, servitude
ses, six

sever-a, severe
sezon-o, season
sfer-o, sphere
sfinks-o, sphinx
si, self

Siberi-o, Siberia

silk-o, silk

silogism-o, syllogism
siluet-o, silhouette
silur-o, shad
silvi-o, hedge-sparrow

simbol-o, symbol
simetri-o, symmetry
simfoni-o, symphony
simi-o, monkey, ape
simil-a, similar
simpati-o, sympathy
simpl-a, simple

simptom-o, symptom
sinagog-o, synagogue
sincer-a, sincere
sindik-o, syndic
sindikat-o, syndicate
sinedri-o, sanhedrim
singult-i, to hiccup
sinjor-o, Mr., Sir
sinod-o, synod

sinonim-o, synonym
sintaks-o, syntax

siet-i, to besiege
sifilis-o, syphilis

sintez-o, synthesis
siren-o, siren
Siri-o, Syria
siring-o, lilac
sirop-o, syrup

sifon-o, syphon

sistem-o, system

sigel-i, to seal

sitel-o, pail
situaci-o, situation
skabel-o, stool

sibl-i, to hiss

sid-i, to sit

sign-o, sign
signal-o, signal
signif-i, to signify
silab-o, syllable
silent-i, to be silent
silik-o, flint

65

skaben-o, alderman
skabi-o, itch
skadr-o, squadron
skal-o, scale (of map)

66

Esperanto- English Vocabulary

skalp-o, scalp
skandal-o, scandal
skandinav-o, a Scandinavian
skapol-o,shoulder-blade
skarab-o, beetle
skarlat-o, scarlet
skarp-o, scarf
skatol-o, small box, case
skelet-o, skeleton
skeptik-a, sceptical

skerm-i, to fence
skiz-i, to sketch

sklav-o, slave
skolastik-a, scholastic
skolop-o, woodcock

skombr-o, mackerel
skorbut-o, scurvy
skorpi-o, scorpion
skot-o, a Scot
skrap-i, to scrape
skrib-i, to write
skrupul-a, scrupulous
sku-i, to shake
skulpt-i, to sculpture

skun-o, schooner
skurg-o, whip, scourge

skvam-o,

scales (fish)

slang-o, slang
slav-o, a Slav
smerald-o, emerald

smilak-o, sarsaparilla
smirg-o, emery
sobr-a, sober
80ci-o, society at large,
the social body

soci-a, social-a, social

socialism-o, socialism
socialist-o, socialist
sociologi-o, sociology
societ-o, society
sod-o, soda
sof-o, sofa
sofism-o, sophism

be thirsty
sojl-o, threshold
sol-a, alone
sol-o, solo
soldat-o, soldier
sole-o, sole (fish)
soif-i, to

solen-a, solemn
8olid-a, solid, substantial, respectable
solidar-a, jointly liable
soliter-o, tape-worm
solv-i, to solve
solvent-a, solvent

somer-o, summer
son-i, to give a sound
sonat-o, sonata
sond-i, sound, fathom
song-o, dreamsonor-i, to ring
sopir-i, to sigh for
sopran-o, soprano
sorb-i, to absorb
sor6-o, witchcraft
sorik-o, shrew-mouse
sorp-o, black haw
sort-o, fate
sovag-a, wild

spac-o, space

Esperanto-English Vocabulary
spalir-0, espalier

spasm-o, spasm
spat-o, spavin
spec-o, species
special-a, special
specifik-i, to specify

specimen-o, specimen
spektr-o, specter
spegul-o, mirror
spektakl-o,
spectacle
scene
speculaspekulaci-o,
tion

spekulativ-a,

specula-

tive

sperm-o, sperm
spert-a, experienced
spez-o, a clearing of
funds
enspezi, to
take in ; elspezi, to
pay out
spic-o, spice
spik-o, ear (of grain)
spin-o, spine
spinac-o, spinach
spindel-o, spindle
spion-o, a spy
spir-i, to breathe
:

spirit-o, spirit
spiritism-o, spiritism

spiritualism-O, spiritualism
spiritus-o, spirit (alcoholic)

spite, in spite of
split-o, splint, sliver

67

spong-o, sponge
spontane-a, spontaneous
sporad-a, sporadic
sport-a, sport
sprit-a, witty
spron-o, spur
sput-i, to spit, spit up
blood, etc.
stab-o, staff (army)
stabl-o, work-bench
staci-o, station
stadi-o, stadium
stal-o, shed, stall
stalagmit-o, stalagmite
stalaktit-o, stalactite

stamp-i, to stamp,

to

mark
stan-o, pewter
standard-o, flag
stang-o, pole
stapl-o, pile, heap
star-i, to stand

stard-o, bustard
stat-o, state, condition
statik-a, static
statistik-o, statistics
statu-o, statue
statur-o, stature
steb-i, to stitch
stel-o, star
stenografi-o, stenogra-

phy
step-o, steppe

stereoskop-o,
scope

stereo-

68

Esperanto' English Vocabulary

stereotip-0, stereotype
sterk-o, dung, manure

subjunktiv-0, subjunc-

or

sublimat-o, sublimate
substanc-o, substance
substantiv-o, substan-

stern-i,

to

stretch

sprawl out
8tertor-i, to make a
harsh noise
8til-o, style
stimul-i, to stimulate
stipe, broom (shrub)
stof-o, Russian measure
stoik-a, stoical

tive

tive

subtil-a, subtle
subtrah-i, to subtract
su6-i, to suck

sud-o, south
sufer-i, to suifer

stomak-o, stomach

sufifi-a, sufficient

stopl-o, stubble
8trab-i, to squint
strang-a, strange
strat-o, street
streC-i, to stretch
strek-i, to streak

sufiks-o, suffix
sufok-i, to suffocate

8tri-o, streak, stripe

8trig-o, owl
8trigl-i, to

curry(comb)

8trik-o, strike(workers)
striknin-o, strychnine
strof-o, strophe
stniktur-o, structure
strut-o, ostrich

8tudent-o, student
8tuk-i, to stucco
8tump-o, stub, stump

stup-o, tow
sturg-o, sturgeon
sturn-o, starling
sub, under, beneath
subit-a, sudden
subjekt-o, subject
subjektiv-a, subjective

sugesti-o, suggestion
suk-o, sap, juice

sukcen-o, amber
sukces-i, to succeed
suker-o, sugar
sulfur-o, sulphur
sulk-o, furrow, wrinkle
sultan-o, sultan

sum-o, sum
sun-o, sun
sup-o, soup
super, above
superstiC-o,

supersti-

tion

supoz-i, to suppose
supr-e, above
sur, on

surd-a, deaf
surpriz-i, to surprise
surtut-o, overcoat
suspekt-i, to suspect
suveren-o, sovereign

Esperanto- Ens^lish

svarm-i, teem, swarm


svat-i. to act as match-

Vocabulary

69

sven-i, to swoon
sving-i, to swing
svis-o, a Swiss

maker
sved-o, a Swede

S
Saf-o, sheep
aft-o, shaft (machine)

8erc-i, to joke

Sah-o, shah

ild-o, shield
iling-o, shilling
8im-i, to get mouldy,

ajn-i, to

seem

ak-oj, chess
akal-o, jackal
akt-o, shaft (mining)
al-o, shawl
alup-o, shallop
Salm-o, straw, stalk
ani-o, chamois skin

anc-o, luck, chance


ancel-i, to cause to
hesitate, to shake
ang-i, to change
ankr-o, canker
arad-o, charade
arg-i, to load, charge
(a gun, etc.)
art-i, to load (wagon,
car, etc.)

ark-o, shark
at-i, to prize, like

Saum-o, foam
el-o, shell
gelak-o, shellac
elk-o, suspenders

Si,

she

to spoil

ind-o, shingle
ink-o, ham
ip-o, ship
ir-i, to tear

irm-i, to shield
lim-o, slime
los-i, to lock

mac-i, to kiss noisily


mir-i, to smear with
Snur-o, string
ov-i, to shove, push
ovel-i, to shovel
ovinism-o, jingoism
par-i, to be sparing
pic-o, Spitz (dog)
Spin-i, to spin
pnic-i, to spurt, spout
rank-o, cupboard
rapnel-o, shrapnel
raub-o, screw
8tal-o, steel

EsperantO'English Vocab%iJary

ro

9u-o, shoe

Stat-o, state
Stel-i, to steal
Stip-o, block of

Suld-i, to owe
ultr-o, shoulder
Sut-i, to chute or pour
out grain, sand, etc.
9vel-i, to swell
fivit-i, to perspire

wood

9tof-o, goods, stuff

Ston-o, stone
9top-i, to stop up
Strump-o, stocking
Stup-o, stair-step

t.

c,

tio estas,

that

talmud-o, talmud
talp-o, mole (animal)

is

tabak-o, tobacco
taban-o, gad-fly

talk-o, talc

tabel-o, table (figures,

names, etc.)
tabl-o, table (furniture)
tabul-o, plank
taburet-o, tabouret

taCment-o, a squad

of

tambur-o, drum
tamburin-o, tambourine
tamen, however
tamtam-o, tom-tom
tan-i, to tan

tandem-o tandem

tag-o, day

tangent-o, tangent
tanin-o, tannin
tapet-o, tapestry

tajlor-o, tailor
tajd-o, tide
taks-i, to estimate the
value of, to price

tapiS-o, carpet
tar-o, tare (of weight)
tarantel-o, tarantella
tarantul-o, tarantula

soldiers
taft-o, taffeta

taksus-o, yew
takt-o, bar (music)
taktik-o, tactics
talent-o, talent
taler-o, thaler
tali-o, waist
talisman-o, talisman

tarif-o, tariff

tas-o, cup
task-o, task
tartar-o, cream of tartar
tatar-o, a Tartar
tatu-i, to tattoo
taiig-i, to

be

fit

for

Esperanto- English Vocabulary

tavol-o, layer
te-o, tea
teatr-o, theater
ted-i, to be tedious
teg-i, cover completely
tegment-o, roof

termit-o, termite

termometr-o, thermometer
tern-i, to sneeze
terur-o, terror

testament-i, bequeath

teism-o, theism

testik-o, testicle

teknik-a, technical

testud-o, tortoise
tetan-o, lockjaw
tetr-o, grouse
tetra-o, hazel-hen

teks-i, to

weave

telefon-o, telephone
telegraf-o, telegraph
telepati-o, telepathy
teler-o, plate
teleskop-o, telescope
tem-o, theme, subject
temp-o, time
temperament-o, tem-

tez-o, thesis
tia, such, that kind
tial, therefore
tiam, then
tiar-o, tiara
tibi-o, tibia

perament
tempi-o, temple (head)
templ-o, temple

tie, there

ten-i, to keep, hold


tend-o, tent

tif-o,

tenden-o, tendon
tendenc-o, tendency
tenor-o, tenor
tent-i, to tempt
teologi-o, theology
teori-o, theory
ter-o, earth

terapeutik-o, therapeutics

teras-o, terrace
tercet-o, musical trio
terebint-o, turpentine
teritori-o, territory

termin-o, definition

71

tiel, thus, in that

way

ties, that person's

typhus

tigr-o, tiger
tikl-i, to tickle
tili-o, linden

tim-i, to fear

timian-o, thyme
timon-o, pole or shaft
of vehicle
tin-o, vat
tindr-o, tinder
tine-o, moth
tinktur-o, tincture
tint-i, to jingle
tio, that, that thing
tiom, that much, that

many

7a

Esperanto- English Vocabulary

tip-o, type
tipografi-o, typography
tir-i, to draw, pull

tiran-o, tyrant
titol-o, title
tiu, that person, that

tog-o, toga
tol-o, linen
toler-i, to tolerate

tom-o, tome,
tomat-o, tomato
tomb-o, tomb
tombak-o, tombac
ton-o, tone
tond-i, to shear, clip
tondr-i, to thunder
topaz-o, topaz
topografi-o, topography
torC-o, torch
tord-i, to wind, twist
torent-o, torrent
torf-o, peat, turf
torn-i, to turn on lathe

traktat-o, treatise

tram-o, tram
tran6-i,to cut
trankvil-a, calm
trans, across, beyond

transcend-a.transcendant
transitiv-a, transitive
trapez-o, trapeze
trat-i, to draw (a draft,
note, etc.)
travesti-o, travesty
tre, very
tref-o, club (in cards)

trem-i, to tremble
tremolo, asp, aspen
tremp-i, dip, immerse
tren-i, to drag
trezor-o, treasure
tri, three
tribun-o, rostrum
tribunal-o, tribunal
tribut-o, tribute

tornistr-o, knapsack
torped-o, torpedo
tort-o, tart
tost-o, toast

tricikl-o, tricycle
trik-i, knit
trikot-o, knitted work

tra, through

trink-i, to drink
trip-oj, tripe
tritik-o, wheat

trab-o, beam
tradici-o, tradition
traduk-i, to translate
traf-i, to hit the

mark

tril-o, trill

triumf-o, triumph

tragedi-o, tragedy
trane-o, trachea

trivial-a, trivial
tro, too, loo much
trofe-o, trophy

trajt-o, feature
trakt-i, to treat of

trog-o, trough, manger


tromb-o, water-spout

Esperanto- English Vocabulary

trombon-o, trombone

tuf-0, tuft

tromp-i, to deceive

tuj,

tron-o, throne
trop-o, trope
tropik-o, tropic

tuk-o, a cloth

immediately

tul-o, tulle
tulip-6, tulip

tumult-o, tumult
tunel-o, tunnel
tunik-o, tunic
tur-o, tower
turban-o, turban
turbin-o, turbine
turd-o, thrush

trot-i, to trot

trotuar-o, sidewalk

'

trov-i, to find
tru-o, hole
trud-i, to intrude
truf-o, truffle
trul-o, trowel
trump-o, a large horn

turist-o, tourist
turk-o, Turk
turkis-o, turquoise

trumpet-o, trumpet
trunk-o, trunk (of tree)
trup-o, troupe
trust-o, trust, syndicate

turment-i, to torment
turn-i, to turn
turnir-o, tournament
turt-o, dove
tus-i, to cough
tu-i, to touch
tut-a, entire, whole

trut-o, trout
tualet-o, toilet
tub-o, tube

tuber-o,

73

bulb or knot

(in plants)

U
u, sign

amu,
uj*, that

of imperative
love

uln-o,

which contains:

cigarujo, cigar-case

ukaz-o, ukase
ul', a person noted for
time, fear\ timulo,
a coward.
:

ulcer-o, ulcer
uleks-0, furze

ulm-o, elm
ell

ultimat-o, ultimatum
ultramar-a, ultramarine

um',

indefinite suffix

umbilik-o, navel
unc-o, ounce
ung-o, finger-nail
uniform-o, uniform

74

Esperanto- English Vocabulary

univers-o, universe
universal-a, universal
universitat-o, university

unik-a, unique

unu, one
ur-o, ure-ox

uragan-o, hurricane
uran-o, uranium
urb-o, city, town
urin-i, to urinate

um-o, urn

urogal-o, heath-cock
urs-o, bear
urtik-o, nettle
us, conditional of verb
amus, might love
uter-o, womb, uterus

util-a, useful
utilism-o, utilitarianism

utopi-o, Utopia
uvertur-o, overture
uz-i, to use
uzurp-i, to usurp

vad-i, to wade

vapor-o, vapor

vafi-o, waffle

varb-i, to recruit, enlist


variol-o, small-pox

vag-i, to roam
vagon-o, railway car
vakcini-o, whortleberry
vak-i, to be vacant

vaks-o, wax
val-o, valley
valid-a, valid
valiz-o, valise
valor-i, to be worth
vals-i, to waltz
valv-o, valve

varm-a, warm
vart-i, to nurse

vasal-o, vassal
vast-a, wide, vast
vat-o, wadding
Vatikan-o, Vatican
vaz-o, vase
vazelin-o, vaseline

ve

woe

van-a, vain
vandal-o, vandal
vanel-o, lapwing
vang-o, cheek

veget-i, to vegetate
vegetar-a, vegetarian
vejn-o, vein
vek-i, to awake
vekt-o, scale beam
vel-o, sail

vanil-o, vanilla

velen-o, vellum

vant-a, vain,

velk-i, to fade

vampir-o, vampire

futile

Esperanto- English Vocabulary

velociped-o, velocipede
velur-o, velvet
ven-i, to come
vend-i, to sell

vendred-o, Friday
venen-o, poison
vener-a, venereal
venf-i, to avenge
venki, to vanquish
vent-o, wind
ventol-i, to ventilate
ventr-o, abdomen
ver-a, true

verand-o, veranda
verb-o, verb
verben-o, verbena
verd-a, green

75

vespert-o, bat
vest-i, to dress
vestibl-o, vestibule
vet-o, vest
vet-i, to bet
veter-o, weather
veteran-o, veteran
veterinar-o, veterinary
vetur-i, travel, journey

by vehicle
vezik-o, bladder
vezir-o, vizier

you
viadukt-o, viaduct
viand-o, meat
vi,

vibr-i, to vibrate

viburn-o, viburnum

verdigr-o, verdigris
verdikt-o, verdict
verg-o, switch, rod

vic-o, rank, turn, order


vici-o, vetch
vid-i, to see

verk-i, to compose

vidv-o, widower

verm-o, worm
vermut-o, vermouth

vigl-a, alert
vikari-o, curate
vilaf-o, village
vin-o, wine

vermieel-o, vermicelli
vcrs-o, verse
verst-o, verst
ver-i, to pour
vert-o, fore part of the

head
vertag-o, terrier
vertebr-o, vertebra
vertikal-a, vertical

veruk-o, wan
verv-o, rapture
vesp-o, wasp
yesper-o, evening

vinagr-o, vinegar
vind-i, to swaddle
vinjet-o, vignette
vinkt-i, to rivet, clinch
vintr-o, winter
viol-o, violet
violon-o, violin
violonCel-o, a violoncello

vip-o, whip
viper-o, viper

76

Esperanto- English Vocabulary

vir-0, a man
virg-a, virginal
virt-o, virtue
virtuoz-o, virtuoso
visk-o, mistletoe
viski-o, whisky
vist-o, whist
viS-i, to

wipe

vok-i, to call
vokal-o, a vowel
vol-i, to will

volfram-o, wolfram
volont-e, willingly

volum-o, volumeCbook)
volumen-o, volume
volupt-o, volupty
roll, wind
vom-i, to vomit
vort-o, word

vitr-o, glass
vitriol-o, vitriol
viv-i, to live
vizag-o, face
vizi-o, vision
vizier-o, vizor
vizit-i, to visit

volv-i, to

voC-o, voice
voj-o,way, road

vulkan-o, volkano
vulp-o, fox

vojag-i, to voyage

vultur-o, vulture
vund-i, to wound

vojevod-o, wayvode, a
small Polish

vost-o, tail
vual-o, veil
vulgar-a, vulgar, com-

mon

official

zebr-o, zebra

zodiak-o, zodiac

zelat-o, zealot
zenit-o, zenith
zibel-o, sable-marten
zigzag-o, zigzag
zingibr-o, ginger
zink-o, zinc
zizel-o, zizel

zoti-o, girdle

zoologi-o, zoology
zorg-i, care for, watch,
see after

zuav-o, zouave
zum-i, to hum

ENGLISH

ESPERANTO VOCABULARY

abandon, forlasi
abash, hontigi
abbot, abate
abbreviate, mallongigi

abdomen,
abduct,
abide,

ventre

forrabi

resti, logi

ability, talente

able, pova
abolish, forigi, nuligi

abomination, abomene
abound, svarmi
about, preska^, Cirkaii
above, supre
abscess, absceso
absent, forestanta
absolute, absoluta
absorb, serbi
abstract, abstrakta
absurd, absurda
abuse, trouzi
academy, akademie
accede, cedi, konsenti
accelerate, akceli
accent (mark), signo
accent, akcento
accept, akcepti
accident, okazo

accompany, akompani

according to, laii


accouche, akui
account, kente, kalkule,

rakonto

accumulate, amasigi
accurate, akurata
accuse, kulpigi
accustomed, kutima
ace, aso
ache, dolore
acid, acido

acknowledge,

konfesi,

avizi

acorn, glano
acquaint, sciigi, konigi
acquiesce, konsenti
acquire, akiri
acrobat, akrobato
act, ago, akte
active, agema, aktiva
actor, aktore
actual, efektiva

adage, preverbo
add, aldoni, adicii
address, adresi
adept, adepto
adequate, adekvata
adhere, aligi
adieu, adiaii

78

English- Esperanto Vocabulary

adjacent, apuda
adjective, adjektiva

administer, administri
admiral, admiralo
admire, admiri
admonish, admoni
adopt, adopti, alpreni
adore, adori
adorn, ornami
adulterate, falsi
adultery, adulto

Advent, Advento
adverb, adverbo
advertise, anonci
advise, konsili, avizi
affable, afabla
affair, afero
affect, afekti
affection, amo, afekcio
affirm, atesti
affirmative, jesa
affix, afikso

afterward, poste
again, ree
against, kontrafl
agate, agato
agent, agento
agitate, agiti
ago, antati

air, aero, aerumi, ario

alas

alas

album, albumo
albumen, albumeno
alcohol, alkoholo
algebra, algebro
alias, alie
alike, simila
alive, viva
all, Ciom, 6iuj
allot, lotumi
allov^, permesi
allude, aludi
allure, logi

almighty, Ciopova
almost, preskati
alms, almozo
aloft, supre
alone, sole

alphabet, alfabeto
Alps, Alpoj
already, jam
also, anka(i
altar, altaro

although, kvankam
alto, aide
altogether, tute
alum, aluno

always, Ciam

agony, agonio

amalgam, amalgamo

agree, interkonsenti
agriculture, agrikulturo
ah! ha!

ambassador,

ahead, antatie
aid, helpi, asisti
aim, celo

ambasa-

doro

amber, sukceno
ambition, ambicio
ambush, embuski
America, Ameriko

English- Esperanto Vocabulary

amidst, meze

ammonia, amoniako
among, inter
ample, sufiSa
amuse, amuzi
analogy, analogio
analyze, analizi
anarchy, anarHio
anatomy, anatomic
ancestor, prapatro
anchor, ankro
ancient, antikva
and, kaj
anger, kolero
angle, angulo
animal, besto
ankle, maleolo

announce, anonci
anonymous, anonima
answer, respondi
ant, formiko
antelope, antilopo
antipathy, antipatio

antique, antikva
anvil,

any,

amboso

ia

apology, apologio
apoplexy, apopleksio
apostle, apostolo

apostrophe, apostrofo
apparatus, aparato
appear, ajni, aperi
appetite, apetito

applaud, aplaiidi
apple, pomo
appoint, nomi, elekti
approach, proksimigi
approve, aprobi
apricot, abrikoto
April, Aprilo
Arab, arabo
arbitrary, arbitra
arbitration, arbitracio
arbor, laiibo
arc, arko

arcade, arkado
archipelago, insularo
arctic, arktika
ardent, fervora

arena, areno
argue, argumenti
arm, armi, brako

anybody, iu
anybody's, ies

army, armeo
aroma, aromo

anyhow, iel
any quantity, iom
any time, iam

around,

anything,

io

anywhere,

ie

apart, aparte
apathy, apatio
ape, simio

79

Cirkaii

arrest, aresti

arrogant, aroganta
arrow, sago
arsenic, arseniko
art, arte
artery, arterio

artichoke, artigoko

8o

English- Esperanto Vocabulary

article, artikolo, a^o


artist, artisto
as, kiel, tiel

ashes, cindro
Asia, Azio
ask, demandi, peti
asphalt, asfalto
aspire, aspiri, celi
assault, atako
assign, asigni

aunt, onklino
auspices, aiispicoj
Australia, Aiistralio
Austrian, aiistro
author, aiitoro
authority, aiitoritato
autocrat, aiitokrato
automatic, atitomata

automobile, aiitomobilo

autumn,

aiituno

assist, asisti, belpi

avalanche, lavango

astringent, adstringa
astrology, astrologio
astronomy, astronomio

avaricious, avara
avenge, vengi
average, meza
aversion, antipatio
avert, deturni
avid, avida
avoid, eviti

at, Ce

atheism, ateismo
athlete, atleto

atmosphere, atmosfero
atom, atomo

attempt, atenci
attend, atendi,

a^vait, atendi

av^aken, veki
a>vay, for
awful, terura

attack, ataki
attain, atingi
atenti,

servi, zorgi

awkward,

neierta

awl, aleno

attention, atento

axe, hakiio

attest, atesti
attract, altiri

axis, akso

auction, atikcio

azote, azoto
azure, lazura

audience,

a(iditorio

babble, babili
baboon, paviano

baby, infaneto, ido

axiom, aksiomo

bachelor, fraCilo
back, dorso, re, posts
badge, simbolo, devizo

English- Esperanto Vocabulary

badger, melo
bag, sako
bagatelle, bagatelo
baggage, pakajo
bail, kattcio

balance, balanci
balance-sheet, bilanco
balcony, balkono
bald, senhara
ball, balo, pilko, globo

ballad, balado
ballast, balasto
ballet, baleto

balloon, balono
ballot, baloti

balsam, balzamo

bamboo, bambuo
banana, banano
band, ligilo, bando
bandage, bandago
banish, ekzili
bank, banko, bordo
banker, bankiero
banner, flago,standardo
banquet, festeno
baptize, bapti
bar, bari
barbarian, barbaro
barber, barbiro
bare, nuda
bark, boji, barko
barley, hordeo
barometer, barometro
baron, baron
barrel, barelo
baritone, baritone

8i

base, fundamento
basin, pelvo
basket, korbo
bass (music), baso
bat, vesperto
battery, baterio
battle, batalo
bayonet, bajoneto
bazar, bazaro
be, esti

beak, beko

beam,

trabo

bean, fabo
bear, urso
bear, naski, produkti
beard, barbo
beast, brute, besto
beat, bati
beautiful, bela
beaver, kastoro
because, Car
bed, lito
bee, abelo
beech, fago
beef, bovajo
beer, biero
beet, beto
beetle, skarabo
before, antaii
beg,petegi, peti almoaon

begin, komenci
behave, konduti

behind, post
belch, rukti
Belgian, belgo
believe^ kredi

English- Esperanto Vocabulary

8a

bell, sonorilo

belly, ventro
belong, aparteni
below, sub, malsupre
belt, zono
bench, benko, stable

bend,

fleksi

benediction, beno
berry, bero
besides, krom
besiege, siegi

block,
Stipo,
kvadrato

bloko,

blot, makulo
blow, blovi

blouse, bluzo, kitelo


blue, blua
boa, boao
board, tabulo
boast, fanfaroni
boat, boato
body, korpo

bet, veti

Bohemian, bohemo

between, inter
beyond, trans

boil, boli
bolt, rigli

Bible, biblio
bicycle, biciklo

bomb, bombo
bonbon, bombono

big, granda

bone, osto
bonnet, Capo
book, libro

bigamy, bigamio
bile, galo
bill, bilo, kalkulo, beko,

boot, boto

kambio, afiSo
bind, ligi, bindi, ban-

booth, budo
borax, borakso

dagi

biography, biografio
biology, biologic
birch, betulo
bird, birdo
biscuit, biskvito
bishop, episkopo
bit, peco

bite, mordi

black, nigra
blackbird, raerlo
bleat, bleki
bless, beni
blind, blinda

bore, bori
borrow, prunte preni
bosom, brusto
botany, botaniko
both, ambati
bottle, botelo

bottom, fundo
boulevard, bulvardo
boundary, limo
bouquet, bukedo
bo>v, saluti

bow,

arCo,

pafarko,

ban to
bowl, pelvo, kaliko

English-Esperanto Vocabulary
kesto,
skatolo
box,
pugnebato, logio
boy, knabo
brag, fanfaroni
brain, cerbo
brake, haltigilo
bran, brano
branch, branCo
brave, brava
bray, bleki
bread, pano
break, rompi
breast, brusto, mamo
breathe, spiri

brick, briko
bridge, ponto
bridle, brido
brigade, brigade
brigand, bandito
bright, hela, brila

brighten,

briligi

brilliant, brilianto

bring, alkonduki
brink, rando
briny, sala
brittle, facilrompa
broad, larga
brochure, brouro
bronchitis, bronkito

brooch, broCo
brood, kovi
brook, rivereto

broom,

balailo
brother, frato

brown, bruna
bruise, kontuzi

83

brush, broso
brute, bruto
bucket, sitelo
buckle, buko

buckwheat, poHgono
bud, burgono
buffalo, bubalo
bug, cimo
build, konstrui
bulb, bulbo

Bulgarian, bulgaro
bull, bovoviro
bullet, kuglo

bun, bulko
bundle, fasko
bungle, fui
burden, argo
bureau, komodo, oficejo
burn, bruli, bruligi
burnish, poluri
burner, flamingo
bury, enfosi, enterigi
bush, arbeto
bushel, bugelo
business, afero, profesio, komerco, ofico
bust, busto
busy, okupata
but, sed, krom, escepte
butcher, buCi
butter, butero
butterfly, papilio
button, butono, buton-

umi
buy, aCeti
by, per, apud, prater

84

Ettglish- Esperanto

cab, fiakro
cabbage, brasiko
cabin, kajuto, kabano,

Cambreto
cable, gnurego
cadet, kadeto
cafe, restoracio, kafejo
cage, kago
cake, kuko
calculate, kalkuli
caldron, kaldrono
calendar, kalendaro
calf, bovido, tibikamo
caliber, kalibro
calico, kalikoto
call, voki
callous, kala

calm, kvieta, trankvila

calumny, kalumnio
camp, tendaro
camphor, kamforo
can, povas
canal, kanalo
canary, kanario
candidate, kandidato
candle, k.indelo

candy, kando
cane, kano, bastono

cannon, pafilego
canon, kanono
canopy, baldakeno
canvas, kanvaso
cap, Capo, kepo
capable, kapabla

Vocabulary

capital, kapitalo, kapitelo,

granda

litero

capitol, kapitolo
caprice, kaprico

captain, Sipestro, kapitano

carat, karato

caravan, karavano
carbuncle, karbunkolo
card, karto

cardboard, kartono
care, zorgi
caress, karesi

carmine, karmino
carnival, karnivalo
caricature, karikaturi
carp, karpo
carpenter, Carpenti
carpet, tapiSo
carriage, veturilo
carrot, karoto
carry, porti
cartilage, kartilago
cartridge, kartoCo
case, kazo, kesto, ingo
cash, mono, kontanto
cast, fandi
castle, kastelo
cat, kato
catalogue, katalogo
catarrh, kataro
catch, kapti
cathedral, katedralo
Catholic, Katolika

English-Esperanto Vocabulary

cauliflower, florbrasiko

charming, Carma

cause, kaiizo
caution, averti
cavalry, kavalerio
cave, kaverno
cease, Cesi
cedar, cedro
cede, cedi

chaste, Casta,
chatter, babili

ceiling, plafono

celery, celerio
cell, Celo

cellar, kelo

cement, cemento
censor, cenzuri
cent, cendo
centime, centimo
center, centro

century, centjaro
ceremony, ceremonio
certain, certa
certify, certigi, atesti
chagrin, Cagreno

chain, Ceno
chair, sego
chalice, kaliko
chalk, kreto

chamber, Cambro
chamois, Camo
chamois-skin, amo

85

cheap, malkara
cheat, trompi
cheese, fromago
chemise, eemizo

chemistry, !iemio
check, Ceko
cherry, Cerizo
chess, gakoj
chest, kesto, brusto
chestnut, katano
chew, maCi
chief, Cefa
child, infano

chimney, kamentubo
chin, mentono
china, porcelano
Chinaman, tino
chirp, eirpi, pepi
chisel, eizi

chocolate, eokolado
choice, elekto
choir, lioro
chop, haki
Christ, Kristo

Christmas, Kristnasko
church, eklezio, pregejo

chance, hazardo, anco,


okazo
change, angi
chapter, Capitro

cider, cidro
cigar, cigaro
cigarette, cigaredo
cinder, cindro

character, karaktero

cinnamon, cinamo

chariot, 6aro
charlatan, Carlatano

cipher, cifero
circle, rondo

86

English- Esperanto Vocabulary

circular, cirkulero
circumstance, cirkons tan CO
circus, cirko
cistern, cistemo
cite,

citi

citizen, urbano, ano


city, urbo
civil, civila, gentila
civilize, civilizi
class, klaso

claw, ungo, ungego


clay, argilo
clean, pura
clear, klara
clerk, komizo
clever, lerta
client, kliento
climate, klimato

climb, suprenrampi
clink, tinti
clip, tondi

cloak, mantelo
clock, horlogo
close, proksima
close, fermi
cloth, drapo, tuko
clothe, vesti
cloud, nubo
clove, kariofilo
club, bastonego, trefo,
klubo
coal, karbo, gtonkarbo
coast, marbordo, gliti
coat, vesto
cock, koko

cocoa, kakao
cocoanut, kokoso
cod, gado
codicil, kodicilo

coddle, dorloti
coffee, kafo
coffer, kesto
coffin, Cerko

coin,

monero

coke, koakso
colic, koliko
collar, kolumo
collect, kolekti
college, kolegio

colonel, kolonelo
colony, kolonio
colossal, kolosa
color, koloro

column, kolono
comb, kombi
combat, batalo
combine, kombini
come, veni
comedy, komedio
comet, kometo
comfort, komforto
comic, komika

comma, komo
command,
komandi,
ordoni

commander
der),

(of an or-

komandoro

commence, komenci
commentary, komentario

commerce, komerco

English- Esperant

commission,

komisio,

maklero

committee, komitato
comimon, komuna, vulgara

commune, komunumo
compact, kompakta

company,
roto,

kompanio,

trupo,

anaro,

gastoj

compare, kompari
compass, kompaso,

cir-

kelo

compel, devigi
complicate, kompliki
compute, kalkuli
comrade, kamarado
conceal, kai

concede, cedi
concern, koncerni
concerning, pri
concert, koncerto
conclude, konkludi, fini
concubine, kromvirino

condemn, kondamni
condition, kondiCo, state
condole, kondolenci

conduct, konduki
conduct, konduto
cone, konuso
confederate, konfederi
conference, konferenco
confess, konfesi
confide, konfidi

conform, konformi
confuse, konfuzi

Vocabulary

87

congress, kongreso
conjecture, konjekti
conscience, konscienco
consent, konsento
consequently, sekve
console, konsoli
constitution, konstitucio

construct, konstrui
consul, konsulo

consume, konsumi
consumption, ftizo
contact, kontakto
contain, enhavi

contempt, malestimo
contend,

batali, disputi

content, kontenta
contest, disputi, konkuri
continent, kontinento
continue, daiiri, datirigi
contour, konturo
contraband, kontrabando
contract, kontrakto
contradict, kontraiidiri
contrary, kontraiia
contrast, kontrasti
contrive, elpensi
control, kontroli
contusion, kontuzo
convene, kunveni
convenient, konvena
conventional, kutima
converge, konvergi
conversation, konversacio

88

English- Esperanto Vocabulary

convert, konverti
convince, konkinki
cook, kuiri
copper, kupro
copy, kopii, ekzemplero
coquet, koketi
coral, koralo
cork, korko, Stopi

corkscrew,

korktirilo

corn, maizo, kalo


corner, angulo
cornice, kornico
korporalo,
corporal,

korpa
corpse, kadavro
correct, korekta
correspond, korespondi
corset, korseto

Cossack, kozako
cost, kosto
costly, multekosta
cotton, kotuno

cough,

tusi

counsel, konsili, advokato


count, kalkuli, grafo
countenance, vizago
country, lando,kamparo
couple, paro
courage, kurago
courier, kuriero
course, kurso
court, jugejo, jugistaro,

amindumi
courteous, gentila
cousin, kuzo, kuzino

cover, kovri, tegi


cowl, kapuCo

coxcomb, dando
coy, rezerva
crab, kankro
crack, fendi, kraki
cradle, lulilo
crafty, ruza
crane, gruo, Sarglevilo
crape, krepo
crater, kratero
cravat, kravato

crawl, rampi
crayon, krajono
crazy, freneza

cream, kremo
create, krei
credit, kredito
creditor, kreditoro
credulity, kredemo
creed, kredo
creep, rampi
Creole, kreolo
crest, tufo
crevice, fendo
cre^v, ipanaro
cricket, grilo

crime, krimo
crippled, kripla
crisis, krizo
criticise, kritiki

crocodile, krokodilo
crop, rikolto, kropo
cross, kruco, malafabia
crystal, kristalo

cube, kubo

English-Esperanto Vocabulary

cuckoo, kukolo

cucumber, kukurao
cuff,

manumo

89

current, fluo
curtain, kurteno

cushion, kuseno

custom, kutimo

cuirass, kiraso
culpable, kulpa
cunning, ruza
cup, taso

cut, tranSi
cutlet, kotleto
cyclone, ciklono

cupola, kupolo
cure, kuraci, resanigi
curl, buklo
currant, ribo

cylinder, cilindro
cymbal, cimbalo
cypress, cipreso
czar, caro

daffodil, narciso

darken, mallumigi

dagger, ponardo

darling, karuleto

dahlia, dalio
daily, Ciutaga
dainty, frandajo
daisy, lekanteto
dam, digo

darn,

damage, difekti
damask, damasko
dame, sinjorino
damn, kondamni

daub, fui
daughter, filino
daunt, timigi

dance, danci
dandy, dando
Dane, dano
dandelion, leontodo
danger, dangero

dawn,

dangle, pendeti
dare, kuragi
dark, malluma

deacon, diakono
dead, senviva, mortinta

fliki

dart, sego, pikilo


datumi,
date,
date,
daktilo
dative, dativo

dauntless, sentima
tagigo

day, tago

daybook, taglibro

daydream, revo
dazzle, blindigi

deaf, surda

90

English- Esperanto Vocabulary

deal, komerci, disdoni


dear, kara, multekosta

death, morto
debate, debato

debauch, diboCo
debit, debito
debt, Suldo
decanter, karafo

decaying, kaduka
deceive, trompi

December, Decembro
decent, deca
decide, decidi
decipher, deCifri
deck, ferdeko
declaim, deklami
declaration, deklaracio
declare, aserti

depend, dependi
depute, deputi
describe, priskribi
desert, forlasi
desert, dezerto

deserve, meriti
design, desegno
desire, deziri
desk, skribtablo
dessert, deserto
destine, destini

destroy, detrui
detail, detalo

deter, malhelpi
devil, diablo

devoted, sindona

dew, rose
diagonal, diagonala

declivity, deklivo

diagram, diagramo

decorate, ornami
deep, profunda
deer, cervo
defend, defend!

dialect, dialekto
dialogue, dialogo

deficiency, deficito
define, definite
delay, prokrasti
delegate, delegito
delegation, delegacio
delicate, delikata
deliver, liveri

dictate, dikti
dictionary, vortaro

demand,

postuli

democrat, demokrato
demon, demono
denounce, denunci
dense, densa
deny, nei

diameter, diametro
diamond, diamante

differ, diferenci

dig, fosi

digest, digesti
diligent, diligenta
dine, tagman^i, vesper-

mangi
dip, trempi

diphthong, diftongo
diploma, diplomo
diplomacy, diplomatio
direct, direkti, ordoni

English-Esperanto Vocabulary
direct, rekta
director, direktoro
dirt, koto

disc, disko

discount, diskonto
discover, eltrovi
discreet, diskreta
discuss, diskuti
disgust, naiizi
dish, plado

drag, treni

dragon, drako
dragoon, dragono

drama, dramo
draw, tiri
drawers, kalsono
dray, argveturilo

dream, songi
dregs, feCo
dress, vesti

disinfect, dezinfekti

drill, bori

dispatch, depeo

drink, trinki

dispel, forpeli
dispute, disputi
dissolve, solvi

drone, burdo

distinct, klara

distinguish, distingi
disturbance, tumulto
diverse, diversa
divide, dividi
divorce, eksedzigo
do, fari
doctor, doktoro, kuracisto

document, dokumento
dog, hundo
dogma, dogmo
doll, pupo
dollar, dolaro

door, pordo
dose, dozo
dot, punkto
doubt, dubi
douche, duo
dove, kolombo
down, lanugo

drop, guto, fali


drown, droni
drug, drogo

drum, tamburo
dry, seka

duck, anaso
dude, dando
duel, duelo
duet, dueto

duke, duko
dull, malakra
dung, sterko
durable, fortika
duration, daiiro
during, dum
dust, polvo
duty, devo, imposto
dyke, digo

dynamics, dinamiko
dynamite, dinamito
dynasty, dinastio
dysentery, disenterio
dyspepsia, dispepsio

91

9Z

English- Esperanto Vocabulary

E
each, Ciu
eager, avida

elect, elekti

eagle, agio
ear, orelo, spiko
earl, grafo
early, frua, fnie
earth, tero
earth env^are, fajenco
earthquake, tertremo
east, oriento

elm, ulmo

Easter, Pasko
easy, faciia
eat, man^i

ebony, ebono
echo, eKo
economize, Spari
ecstacy, ekstazo

eczema, ekzemo
Edeno, Eden
edge, rando

ell,

ulno

else, alie

embarass, embarasi
emblem, emblemo
embrace, eirkadpremi
embroider, brodi
emerald, smeraldo
eminent, eminenta
empire, imperio
employ, dungi, uzi

employment, ofico
empty, malplena, vakanta

enamel, emajlo
enclose, enmeti.enfermi
encore, bis
encounter, renkonti
encroach, trudi
end, iino

edict, edikto
edify, edifi
edit, redakti
edition, eldono
educate, eduki
eel, angilo

energy, energio
engine, magino
Englishman, anglo

effect, efiki
effort, peno, atenco

enlist, varbi, aligi al

egg, ovo

enough,

Egyptian, egipto

enterprise, entrepreno

eight, ok
either, aii
elastic, elasta

enthusiasm,entuziasmo

elbow, kubuto

endow, doti
enemy, malamiko

enjoy, gui
sufiCe

entice, logi
entire, tuta
entreat, petegi

English- Esperanto Vocabulary

envelop, envolvi
envelope, koverto
envy, envii
epidemic, epidemic
epilepsy, epilepsio
episode, epizodo
epitaph, epitafo
epithet, epiteto

epoch, epoko

93

evolution, evolucio
exact, preciza, ^sta

examine, ekzameni
example, ekzemplo
except, escepte
excessive, troa

exchange, interango
exchange, borso
excite, eksciti
exclusive, eksklusiva

equal, egala
equation, ekvacio
equator, ekvatoro

excursion, ekskurso
execute, ekzekuti
exercise, ekzerco

err, erari

errand, komisio
erysipelas, erizipelo
escort, eskorto
especial, speciala

exhibition, ekspozicio

essence, esenco, oleo

expedite, ekspedi
expel, elpeli
expense, elspezo
experience, sperto
expert, lerta
explain, klarigi
explode, eksplodi
explore, esplori
express, esprimi, sendi

establish, fondi,

ken-

stati, starigi

esteem, estimi
eternal, eterna
ether, etero
ethics, etiko
etiquette, etiketo
euphonious, belsona

Europe, EGropo

exist, ekzisti
expand, etendi
expect, atendi

rapidire

even, eC, ebena


event, okazo
ever, ajn, iam
every, Ciu, Cia

external, ekstera
extinguish, estingi
extra, ekstra

everybody, Ciu
everybody's, Cies

eye, okulo

everything. 6io

eyebrow, brovo

everywhere,

eyeglasses, okulvitroj
eyelid, palpebro

Cie

evident, evidenta

extend, etendi

extreme, ekstrema

English- Esperanto Vocabulary

94

fable, fablo

feast, festeni

facilitate, faciligi

feather, plumo
February, Februaro
fee, pago

facsimile, faksimilo
fact, fakto

factory, fabriko
fade, veiki
fail,maIsukcesi,bankroti
faint, sveni
fair, foiro, justa
faith, fido
fairy, feino
fall, fali

falsa, falsa, malvera

fame, famo
family, familio
familiar, familiara
fan, ventumi
fanatical, fanatika
fantasy, fantazio
far,

malproksima

farewell, adiaii
farm, far mi
fashion, maniero, modo,
fasono
fast, rapida
fat, grasa

feed, nutri
feel, palpi, senti
felt, felto

female, ino

feminism, feminismo
fence, skermi, barilo
fennel, fenkolo
ferment, fermenti
fern, filiko
ferry, pramo
fervor, fervoro
festoon, festono
festival, festo
fetter, kateno
fever, febro

few,

iom,
nemultaj,
malmultaj, kelkaj

fiance, fianCo
fiber, fibro
fictitious, fiktiva
fiel fil
field,

kampo

fatal, fatala

fig, figo

fate, sorto

fight, batali
figure, cifero

father, patro
fathom, sondi
faucet, krano
fault, kulpo, eraro
favor, favoro
fear, timo

file, fajli
fill,

plenigi

final, fina

finance, financo
find, trovi

English- Esperanto Vocabulary


line, delikata, bela, mal-

dika
finger, fingro
finish, fini
fir,

abio

fire, fajro

fire-place, kameno
firm, firmo, fortika
first,

unua

fiscal, fiska
fish, fio, figkapti
fist,

pugno

standardo

flake, floko

flank, flanko
flannel, flanelo
flat,

fold, faldi

follow, sekvi
fond, ama
fondle, dorloti
foot, piedo, futo
foot, on, piedire
fop, dando
for, pro, por, Car

force, devigi
forehead, frunto
foreign,
fremda,

flame, flamo

flap,

focus, fokuso
fodder, furago
fog, nebulo

forbear, toleri

taiiga
five, kvin
fixed, fiksa
fit,

flag, flago,

9S

ali-

landa
foresee, antaiividi
forge, forgi, falsi
forest, arbaro
forget, forgesi

forget-me-not, miozoto
forgive, pardoni

klapo
plata

flatter, flat!

fork, forko

pulo
flesh, karno, viando

form, formo
formal, ceremonia
formation, formacio
formula, formulo
forsake, forlasi

flea,

flexible, fleksebla
flint, siliko
flirt,

koketi,

flirti

flour, faruno
flo^v, flui

fortify, fortikigi
forward, antaiien

flower, floro

forward, ekspedi,

flue,

kamentubo

fluid, flua
flute, flute
fly, flugi,

muSo

foam, Satlmo

sen-

antatienigi
foster, nutri
foul, malpura
found, fondi
di,

foundation, fondajo

96

English- Esperanto Vocabulary

fountain, fontano
four, kvar
fowl, kortbirdo
fox, vulpo
fraction, frakcio
fragment, fragmento
frame, kadro
franc, franko
France, Francujo
frank, sincera
fraternal, frata
fraud, trompo
freckle, lentugo

senpaga
freemason, framasono
free, libera,

freight, Sargo
franco
frequent, ofta
fresco, fresko
fresh, freSa

Frenchman,

gain, gajni
gaiter, gamaSo
gall, galo
gallery, galerio
gallop, galopi
game, ludo, Casajo

gamut, gamo
gang, bando
gangrene, gangreno
garden, gardeno
gargle, gargari
garland, girlando

friend, amiko
fringe, f ran go
frivolous, frivola
friz, frizi

frog, rano
frost, frosto
froth, gaiimo
fruit, frukto
fry, friti
fulfill,

plenumi

plena
funnel, funelo
full,

fur, felo

furious, furioza
furnace, forno
furnish, provizi
furniture, meblaro
further, plie, plu
futile,

vanta

future, estonta

garlic, ajlo

garment, vesto
garrison, garnizono
garter, Strumpligilo
gas, gaso

gather, kolekti
gauge, mezuri
gauze, gazo
gay, gaja
gazette, gazeto
gelatine, gelateno

gendarme, gendarmo

English- Esperanto Vocabulary

gender, sekso
genealogy, genealogio

group, grupo
grouse, tetro

general, generala, gen-

grow, kreski
grumble, grumbli

eralo

gipsy, cigano
grave, tombo, grava

97

grunt, grunti
guarantee, garantio
guard, gardi, gvardio
guess, diveni
guest, gasto
guide, gvidi
guillotine, gilotino

gravy, viandsuko
gray, griza
grease, graso
great, granda
green, verda
Greek, greko
grimace, grimaco
grind, pisti, mueli
groan, gemi
groin, ingveno
grotesque, groteska
ground, tero

guilt, kulpo

guitar, gitaro
gulf, golfo

gum, gumo
gun, pafilo

gunpowder, pulro
gypsum, gipso

H
ha! ha

habit, kutimo
hack, haki
hail, hajli

hair, haro
half, duono
halt, halti, haltigi

ham,

ginko
martelo

hammer,

hand, mano
hang, pendi, pendigi
happiness, feliCo
harbor, haveno
hard, malmola

hardly, apenafl
hare, leporo

harem, haremo
harmony, harmonic
harness, jungi
harp, harpo
harpoon, harpuno
harrow^, erpi
harsh, malmilda, severa
harvest, rikolto
hasten, rapidi, rapidigi
hat, Capelo
hatchet, hakilo

hate, malami

English- Esperanto Vocabulary

98

heresy, herezo
hermit, ermit

have, havi
haven, haveno
ha^vk,

akcipitro,
porti
hay, fojno

kol-

hiccough,

hazard, hazardo
hazel-nut, avelo
he,

li

head, kapo, estro


heal, resanigi, kuraci
heap, amaso, staplo
hear, addi
heart, koro, kero
heat, hejti, varmigi

heaven, Cielo
heavy, peza

hedgehog, erinaco
heed, atenti
kalkano, kalkan-

umo
heir, heredanto
heliotrope, heliotropo

lin

li,

himself,

mem

sin, si

Hindoo, hindo
hinge, Carniro
hip, kokso

hire, dungi
his, lia, sia
hiss, sibli
history, historio
hit, frapi
!

ho

hoarfrost, prujno

borderi

hemisphere, duonsfero
hemp, kanabo
hen, kokino
hence, de nun, de

him,

ho

hell, infero
helm, direktilo
help, helpi

hem,

singulti

hide, kagi
hierarchy, hierartiio
hieroglyphic, hieroglifo
high, alta

hippodrome, hipodromo
hippopotamus, hipopotamo

Hebrew, hebreo
heel,

hero, heroo
herring, haringo
hesitate, ganceligi

tic

her, Sin, Sia, si, sia


herald, heroldo

herb, herbo
herd, pati, brutaro
here, tie Ci, Ci tie

hoarse, radka
hoe, sarki
hog, porko
hold, teni, holdo
hole, truo
holiday, festo
holly, ilekso
holy, sankta

home, hejmo
homeopathy,
patio

homeo-

English- Esperanto Vocabulary

honest, honesta
honey, mielo
honor, honoro
hoof, hufo
hook, hoko
hope, esperi
hops, lupolo
horizon, horizonto
horn, Korno
horoscope, horoskopo
horse, Cevalo
host, mastro, multego
hot, varmega
hotel, hotelo

99

humerus, humero
humor, hutnoro

hump,

gibo

hunger, malsato
hundred, cent
hunt, Casi, serCi
hurrah hura
hurry, rapidi
!

hurt, vundi, dolori, difekti

husband, edzo
husk, elo
hyacinth, hiacinto
hydrogen, hidrogeno

hour, horo
house, domo

hydrophobia,

how, kiel
however, tamen

hyena, hieno
hymn, himno
hyperbole, hiperbolo

hue, nuanco

hum, zumi

human

homo
humane, humana
humble, humila

I,

being,

mi

ice, glacio
idea, ideo
ideal, idealo

hidrofo-

bio

hypokritical, hipokrita
hypothesis, hipotezo
hyssop, hisopo
hysteria, histerio

illness, malsano

illuminate, ilumini

identical, identa

illusion, iluzio
illustrate, ilustri
image, figuro

idiom, idiomo

imagine, imagi

idol, idolo
if, se

imitate, imiti

ignorance, nescio

immense, grandega

immediately,

tuj

xoo

English- Esperanto Vocabulary

immigrate, enmigri
imp, koboldo
impair, difekti
imperative, ordona
imperial, imperia
import, enporti
impress, impresi
in, en
inch, colo

inoculate, inokuli
inquire, demandi
inquisitive, sciama
insane, freneza
insect, insekto
inside, interne
insidious, insida
insist, insisti
inspiri, inspiri

incite, inciti
incline, inklini, deklivo

instance, instanco
instead of, anstataii

include, enhavi

instinct, instinkto
institute, fondi, institute
institution, institucio
instruct, instrui
instrument, instruraen-

income, rente
indefinite, nedifinita
index, tabelo

indicate, montri
indicative, indikative
indifferent,

indiferenta

indignant, indigna
individual, individuo
indorse, giri
industrious, diligenta
industry, an, industrio
inertia, inercio
infant, infano, infaneto
infect, infekti
infernal, infera
infinite, senlima

influence, influi
influenza, gripo

to,

ilo

insult, insulti
intelligent, inteligenta

intend, intend
intense, forta, ega
inter, enterigi
interest, intereso, procento
interior, interna
interpret, traduki
interrupt, interrompi
intrigue, intrigi

initiate, iniciati

intrude, trudi
invalid, invalido, malsanulo
invent, elpensi
inventory, inventaro
investigate, esplori

injury, vundo, difekto

invite, inviti

inform, informi,

sciigi

infuse, infuzi
inhabit, lo^i
inhale, enspiri

English- Esperanto Vocabulary

invoice, fakturo
iodine, jodo
Ireland, Irlando

isolate, izoli
issue, eldoni

iron, fero, gladi


irony, ironio
is, estas
island, insulo

it, gi

isthmus, istmo
Italian, Italo
itch, Juki
ivy, hedero

jackass, azenviro
jackal, gakalo
jacket, jako, ]ako,Jaketo
jail, karcero

jam,

lOI

joint, artiko
joke, Serci
journal, Jurnalo
joy, gojo, joy
jubilee, jubileo

fruktajo

January, Januaro
Japanese, japano

judge, jugi
jug, kruCo

jay, garolo

Jesus, Jesuo
Jew, judo

juggle, jongli
juice, suko
July, Julio
June, Junio

jingle, tinti
job, tasko
join, kunigi

just, justa, ^ste


just no'w. Jus
justice, justeco

jessamine, jasmeno

K
kangaroo, didelfo
keel, kilo

key, glosilo
kick, piedfrapo
kidney, reno
kill, mortigi, buCi

kilogram, kilogramo
kiloliter, kilolitro

kilometer, kilometro
kind, speco, bonkora
king, rego
kiss, kisi

kitchen, kuirejo

knapsack, tornistro
knead, knedi
knee, genuo

English- Esperanto Vocabulary

I02

knife, tranCilo
knight, kavaliro
knit, triki

knout, knuto

labor, labori
lace, laCi, pasamento,

punto
lack,

manko

lackey, lakeo
laconic, lakona
lad,

knabo

lady, sinjorino
lake, lago

lamb, gafido
lame, lama
lamp, iampo
lance, lanco
land, tero, iando
landlord, hotelmastro,
bienulo
landscape, pejzago

know,

scii

knot, banto, tubero

kopeck, kopeko
Koran, korano

lathe, tornilo

Latin, latina
laugh, ridi
laundress, lavistino
laurel, laiiro
law, lego

lawsuit, proceso
lay, meti
layer, tavolo
lead, konduki
lead, plumbo
leaf, folio

lean, klini, malgrasa


leap, salti
learn, lerni, sciigi
legitimate, legitima
lemon, citrono

language, lingvo

lemonade, limonado

lantern, ianterno
larceny, Stelo
lard, lardo
large, granda

lend, prunti, pruntedoni


leopard, leopardo
leprosy, lepro
less, malpli
lesson, leciono

lark, alaiido
larva, larvo
larynx, laringo
last, lasta, dadri
late, malfrua
lath, late

lethargy, letargio
letter, letero, litero

lettuce, latuko
level, nivelo, ebena
liable, responda

English-Esperanto
liberal,
erala

malavara,

lib-

liberate, liberigi
library, biblioteko
libretto, libreto
license, permeso
lick, leki
lie, kugi,

Vocabulary

malgranda,
malmulte, iom

little,

103
eta,

liturgy, liturgio
live, vivi, logi
liver, hepato
lizard, lacerto
lo 1 jen
load, gargi, argi
loaf, bulkego
1

mensogi

lieutenant, leiitenanto
vivo

life,

lift, levi

malpeza

light, lumo,

lightning, fulmo

lighthouse, luraturo
like, ati
like, simila, tiel
likely, eble, verSajne
lilac, siringo
lily, lilio

limb, membro, branCo


lime, kalko

loan, prunto
lobster, omaro
locality, loko
lock, glosi, seruro, buklo, kluzo
lockjaw, tetano

locomotive, lokomotivo
log, gtipo
logic, logiko
loins, lurabo
lone, sola

limp, lami

long, longa
look, rigardi, serCi
looking-glass, spegulo

line, linio

loom,

linen, tolo, tolajo


lion, leono

loosen, ellasi
Lord, the, la Sinjoro
lose, perdi, malgajni

limit, limo

lip,

lipo

liquid, fluida

liquidate, likvidi
liquor, likvoro
liquorice, glicirizo
list, registro

listen, auskulti
literature, literature

lithograph,
liter, litre

litografi

teksilo

lot, sorto, kvanto


lots, cast, loti
lottery, loterio

loud, laiita
louse, pediko
love, ami

low, malalta, mallaiita


lower, mallevi
lowly, humila

English' Esperanto Vocabulary

to4

loyal, fidela
luck, Sanco, bonSanco

lute, liuto

lull, luli

luxury, lukso

lung, pulmo

lyre, liro

Lutheran, luterano

M
macadam, makadamo
macaroni, makaroni
machine, maSino

madam,

sinjorino

magazine, revue, gazeto


magic, magic
magnet, magneto
mahogany, mahogono
mail, poSto

maize, maizo
majestic, majesta
major, majoro
majority, plimulto

make,

fari

male, viro
malicious, malica
man, homo, viro

manage,

administri

mania, manio
manifesto, manifesto
manifold, multenombra
manner, maniero

manufacture,

fabriki

manure, sterko
many, multe,

multaj,

mil to
I

marble, marmoro
March, Marto

march, marSi
margin, margeno
marguerite, lekanto
marine, mara

mark, signo, stampo,


marko
marquis, markezo
marriage, edzeco,edzigo
marsh, marCo
marshal, marSalo
martyr, martiro

mask, masko
mast, masto
master, majstro
masticate, maCi
mat, mato

match, alumeto
material, materialo
matter, materio, puso
mattress, matraco
mature, matura
maxim, maksimo

maximum, maksimumo
May, Majo
mayor, urbestro
mazurka, mazurko
me, min, mi
meal, faruno, mango

English-Esperanto

mean, meza,

signifi

measles, morbilo
measure, mezuri
meat, viando
medal, medalo

medicine

kuracilo,

medicino
meditate, mediti
medium, meza, medi-

umo
meet, renkonti
melancholy, melankolio

melody, melodic
melon, melono
melt,

fluidigi, degeli

memory, memoro
menace, minaci
mend, fliki
mention, citi
mercury, hidrargo
mere, nura
meridian, meridiano
merit, meriti

mesh, mao
message, depeSo
Messiah, Mesio
metal, metalo
meteor, meteoro
method, metodo
meter, metro, mezurilo
microbe, mikrobo
middle, meza
mien, mieno
might, povo
migrate, migri

Vocabulary

105

mild, milda
milk, lakto, melki
mill, muelilo
millet, milio
million, miliono

mind,

animo, spirito,
obei, atenti, zorgi

mine, mia, mian


mine, mino
mineral, mineralo
minister, pastro, ministro

mint, mento
minute, minuto, noto
mirror, spegulo
miserly, avara
misery, mizero
misprint, preseraro
miss, fraiilino
mission, misio
Mister, Sinjoro
mix, miksi
moan, gemi

mock, moki
mode, modo
model, modelo
moderate, modera
modern, moderna
modest, modesta
modulate, moduli
Mohammedan, mahometano

moment, momento
monarch, monarlio
Monday, lundo
money, money

x66

Lr.gUsh-Esperanto Vocabulary

money-order, mandate
mongrel, hibrida

monkey, simio
monograph, monografo
monogram, monogramo
monologue, monologo
monomania, monomanio

monopoly, monopolo
monster, monstro
month, monato
monument, monumento
mood, humoro, modo
moon, luno

mow,

faiei

much, multe, multo


mud, koto, Slimo
muff, mufo
mulberry, moruso
mule, mulo

multiply, multigi, multipliki

mummy, mumo
municipal, urba

murder, mortigi

murmur, murmuri
muscle, muskolo
muse, muzo, revi

morala, morala
morals, more, etiko

museum, muzeo
mushroom, fungo

more, pli multe, pli,plu


more, the, ju pli....des

music, muziko
musket, muskedo
muslin, muslino
must, devas, devegas
mustard, mustardo
musty, Sima
mute, muta, niutulo

pli

morning, mateno
mortgage, hipoteko
mosiac, mozaiko
mosquito, moskito
moss, musko
most, plej, plej multe
moth, tineo
mother, patrino
motion, movo
motive, motivo
motto, moto
mouldy, Sima
mountain, monto

mouse, muso
moustache, lipharoj
mouth, buSo
move, movi

miutiny, ribelo

mutter, murmuri

mutton, afaJo
mutual, reciproka
muzzle, buSumo
my, mia, mian
myriad, miriado
myrrh, mirho
myrtle, mirto
mystery, mistero
mystify, mistifiki
myth, mito

mythology, mitologio

English-Esperanto Vocabulary

107

N
nail, najli,

ungo

naive, naiva

naked, nuda

name, nomo
nankeen, nankeno
narrate, rakonti

narrow, mallarga
nasal, naza
nation, nacio
naturally, nature, kompreneble
nature, naturo
naught, nulo

nausea, natizo
nay, ne
near, proksima, apud
nearly, preskaii
necessary, necesa
neck, kolo
necktie, kravato
need, bezoni
neither, nek

niece, nevmo
night, nokto
nine, nau
noble, nobla
nobleman, nobelo
nobody, neniu
no, no
noise, bruo

nomad, nomado
nominative, nominativo
none, neniom
noon, tagmezo
nor, nek
normal, normala
north, nordo
nose, nazo
nostril, naztruo
not, ne
notary, notario

note, noti, rimarki,biIo


nothing, nenio
notice, rimarki, avizo

nephew, nevo

notify, sciigi, avizi

nerve, nervo
neuter, neiitra

noun, substantive
novel, romano

neutral, neutrala

November, Novembro
now, nun

never, neniam
nevertheless, tamen

new, nova
newspaper,

Jurnalo
nice, agrabla
nickel, nikelo
nicotine, nikotino

nowhere, nenie,
nude, nuda
number, nombro,
mero
nurse, varti,
nut, nukso

flegi

nu-

io8

English- Esperanto Vocabulary

oak, kverko
oar, remilo
oasis, oazo
oath. Jure

oil,

oatmeal, grio

omen, antadsigno

obelisk, obelisko

omnibus, omnibuso
omnipotent, Ciopova

obey, obei
object, celo, objekto
object, kontradparoli
obligation, devo
oblige, devigi, fari komplezon
oblique, oblikva
observe, rimarki
obstinate, obstina
obstruct, obstrukci
obtain, ricevi, akiri

obtrude, trudi
occasion, okazo
occupy, okupi
occur, okazi
ocean, oceano
October, Oktobro
ocular, okula
odd, stranga, nepara
ode, odo
odor, odoro
of, de, da

oleo

malnova, antikva,
maljuna

old,

olive, olivo

on, sur
once, unufoje
one, unu
onion, bulbo
only, nur

onward,

antaflen

onyx, onikso
opal, opalo

open, malfermi
opera, opero
opera-glass, lorneto
operate, operacii, funkcii

opinion, opinio
opium, opio

opponent, kontraiiulo
opportune, ^statempa
opportunity, okazo
oppress, subpremi
optics, optiko

optimism, optimismo

offend, ofendi
offer, proponi, prezenti

opulent, riCa

office, ofico

oracle, orakolo

often, ofte

orange, orango
ordain, ordeni

ohl hoi

or, atl

English-Esperanto Vocabulary

order, mendi, ordoni


organ, organo, orgeno

ovary, ovujo
oven, forno

109

orient, oriento

over, super

ornament, ornami

overcome, venki

orphan, orfo
orthodox, ortodoksa
orthography, ortografio

overhead, supra
overtake, atingi

ostrich, struto
other, alia

overturo, uverturo, pro-

ought, devas
ounce, unco

owe,

our, nia
out, el, ekster
outline, skizo, konturo

o>vn, propra, posedi


ox, bovo

outside, ekster,
oval, ovala

oxide, oksido
oyster, ostro

overthrow, renversi
pono
uldi

owl, strigo,gufo,cikumo

-a, -e

pack, paki
package, pakajo
pad, vati

pagoda, pagodo

oxygen, oksigeno

pamphlet, pamfleto
panic, paniko
pantaloons, pantalono
panther, pantero

pail, sitelo

pantomime, pantomimo

pain, doloro
paint, pentri, kolori

pale, pala, paligi

papa, paCjo
paper, papero
papyrus, papiruso
parade, paradi
paradise, paradizo
paradox, paradokso
parasol, sunombrelo

palm, palmo, manplato

parchment, pergameno

paltry, triviala

pardon, pardoni
pare, senSeligi

pair, paro

palace, palace
palate, palato
palatable, bongusta

pamper,

dorloti

no

English-Esperanto Vocabulary

parents, gepatroj
park, parko
parliament, parlamento
parody, parodio
parrot, papago
parsimony, parcimonio
parsley, petroselo
parsnip, pastinako
parson, pastro
part, parte, porcio
participate, partopreni
participle, participo
partition, divide
partridge, perdriko
party, partio
pass, pasi
passenger, vojaganto
passion, pasio, manic
passive, pasiva
passport, pasporto
past, estinta
paste, pasto
pasteboard, kartono
pastel, paStelo
pastille, pastelo
pastor, pastro
pastoral, kampara, pastorale

patch, fliki
patent, patento
paternal, patra
pathos, patoso
patience, pacienco
patriarch, patriarko
patriot, patrioto
patrol, patrolo

pause, patizo
pavement, pavimo
pavilion, pavilion
pay, pagi
pea, pizo

peace, paco
peach, persiko
peacock, pavo
peak, pinto
pear, piro
pearl, perlo
pedal, pedalo
pedant, pedanto
peddle, kolporti
pedestal, piedestalo
peel, Selo
pelt, felo

pen, plumo
penalty, puno

penchant,

inklino,

emo

pendulum, pendolo
penetrate, penetri
penitent, penta
penny, penco
pension, pensio
penurious, avara
peony, peonio
people, popoli, homoj
pepper, pipro
percentage, procento
perch, perko
perfect, perfekta

perform, fari, plenum]


perfume, parfumo
perhaps, eble
peril, dangerego

English-Esperanto Vocabulary

III

period, periodo, punkto


perish, perei
perjury, Jurrompo
permit, permesi
perpetual, eiama, eterna

pigeon, kolombo
pigmy, pigmeo
pile, staple, amaso

persevere, persist!
person, persono

pill, pilolo
pillar, kolono

perspire, viti
perverse, kontrafia
pest, pesto
pestle, pistilo

pillow,

pet, dorloti
petition, petskribo
petroleum, petrolo

phantom, fantomo
pharmacy, farmacio

pig, porko

pilgrim, pilgrimanto

kapkuseno

pilot, piloto, gvidanto

pimple, akno
pin, pinglo

pinch,

pinfii

pine, pino, konifero

pineapple, ananaso
pinnacle, pinto
pioneer, pioniro

pharynx, faringo
phase, fazo
pheasant, fazano
phenomenon, f enomeno

pit, partero, fosaJo,kavo

philanthropist,

pitch, peSo

filan-

pious, pia
pirate, pirato
pistol, pistolo

domago

tropo
philately, filatelo

pity, kompato,
pivot, pivoto

philosopher, filozofo
philosophy, filozofio

placard, afiSo
place, loko
placid, kvieta
plain, senornama,nebela

phlegm, flegmo
phoenix, fenikso
phonetic, fonetika

phonograph, fonografo
phosphorus, fosforo
photograph, fotografi
piano, fortepiano
picture, pentrajo, fotografajo
pie, pasteCo
piece, peco

plait, plekti

plan, piano
plane, raboti
planet, planedo
plank, tabulo
plant, planti
plate, telero
platinum, plateno
play, ludi, teatrajo

112

English-Esperanto Vocabulary
port, haveno

pleasant, plaCa
plenty, sufiCa

portion, porcio, parto

pliable, fleksebla
plot, konspiri, komploto
plow, plugi

pluck, kura^o

plum, pruno
plump, dika
plural, multenombra
plush, pluSo

pocket, poSo
pod, Selo

poem, poemo
poet, poeto
point, punkto
poison, veneno
pole, stango, poluso
police, polico
polish, poluri
polite, ^entila
politics, politiko
polyp, polipo

pomade, pomado
pomgranate, granato
pompous, pompa
pond, lageto
poniard, ponardo
poodle, pudelo
pope, papo
poplar, poplo
popular, populara
porcelain, porcelano
porcupine, histriko
pore, poro
pork, poikajo
.

porphyry,

porfiro

portrait, portreto
positive, pozitiva
possess, posedi
possible, ebla
post, fosto
post card, poStkarto

poster, afiSo
pot, poto
potash, potaso
potato, terpomo
potency, potenco
poultice, kataplasmo

pound,

pisti,

bategi,

funto, livro

pour, verSi, Suti

powder, pulvo, pulvoro,


pudro

power, povo, potenco


practical, praktika
practice, kutimo
prairie, herbejo, stepo
praise, laiidi
prattle, babili
pray, pregi
preach, prediki

precentor, kantoro
precise, preciza, ^sta
prefer, preferi
prefix, prefikso

pregnant, graveda
prejudice, antaiijugo
premium, premio
prepare, prepari
preposition, prepozicio

English- Esperanto Vocabulary

presbyter, presbitero
prescription, recepto
present, donaci,prezenti
preserve, konfiti
preside, prezidi
press, premilo, presilo
pretext, preteksto
pretty, beleta
previous, antaiia
price, prezo
prick, piki
priest, pastro
prince, prince
principal, precipa
principle, principo
print, presi

prison, karcero
private, privata
privilege, privilegio
prize, premio
probe, sondi, esplori
problem, problemo
proboscis, rostro
proceed, procedi
procession, procesio
proclaim, proklami
procure, akiri
prodigal, malSpara
produce, produkti

profess, profesi
profession, profesio
professor, profesoro
proficient, kompetenta
profile, profile
profit, profito, gajno

progeny,

ido, idaro

"3

proletarian, proletario

promenade, promeni
promise, promesi
promptly, tuj, ^statempe
pronoun, pronomo
pronounce, elparoli
proof, pruvo, prove
propaganda, propagando
property, pesedaje
prophet, profete
proportion, prepercie
proposal, propene
pro rata, prepercie
prose, preze
prosper, presperi
protect, protekti
protest, pretesti

proud, fiera
prove, pruvi
proverbo, proverb
provide, previzi
province, province
provision, previzaje
provisional, previzera

provoke, incite
proximity, proksimeco
prudent, prudenta
prune, sekpruno
Prussian, pruso
psalm, psalme
public, publika
publish, eldeni, publikpull,

tiri

114

English-Esperanto Vocabulary

pulley, rulbloko
pulse, pulso

pump, pumpi
pumpkin, kukurbo
punch (drink), punCo
punctuate, interpunkcii
puncture, trapiki
punish, puni
pupil, lernanto, pupilo

purchase,

aCeti

pure, pura, virta, Casta

quack, anasbleki, Cariatano

quadrant, kvadranto
quadrille, kvadrilo
quail, koturno
quality, kvalito, eco
quantity, kvanto
quartet, kvarteto
queen, regino

rabbi, rabeno
rabbit, kuniklo
radius, radiuso
raft, floso

puritan, puritano
purple, purpnro
purpose, celo, intenco
purse, monujo
pus, puso
push, puSi
putrid, putra
putty, mastiko
puzzle, enigmo
pyramid, piramido
python, pitono

queer, stranga
question, demando
quick, rapida
quiet, kvieta
quill,

plumo

quit, lasi
quite, tute

quoin, kojno
quote, citi

rake, rasti
rank, vice, range
rape, perforto
rapid, rapida

rag, eifono

raspberry, frambo

ragamuffin, bubo

rat, rate

rail, relo

rate, procento

railroad, fervojo
rain, pluvo
rainbo^v, Cielarko

rather,

pli

volonte

reach, atingi
read, legi

Etiglish-Espcrcn'o Vocabulary

readily, volonte, facile

ready, preta
real, vera, reala
really, vera, efektive

ream, rismo
reap, rikolti
reason, rezoni
rebate, rabato
rebel, ribeli

rebuke, riproCi
rebut, refuti
receipt, kvitanci
receipts, enspezoj
receive, ricevi
recently, antau nelonge
recite, rakonti, deklami
recognize, rekoni

recommend, rekomendi
recompense,

rekom-

penci

recount, rakonti
recruit, rekruto
red, ruga
reduce, malpliigi
reed, kano
reef, rifo
reflect, rebrili, pripensi
refuge, take, rifugi
refund, repagi, redoni

refuse, rifuzi
refute, refuti
regale, regali
regard, rigardi

regarding, pri
region, regiono
register, registri

115

regret, bedadri
regulation, regulo
reject, rifuzi
rejoice, goji
relate, rakonto
relation, rilato, parenco
religion, religio
rely, konfidi

remain, resti
remark, rimarki
remedy, rimedo
remember, memori
remote, malproksima
render, redoni
rent, lui
repair, ripari
repeat, ripeti
report, raporti

repose, ripozi
represent, reprezenti
reproach, riproCi

reproduce, reprodukti
republic, respubliko
reputation, reputacio
request, peti
require, postuli, bezoni
rescue, savi
research, esploro

resemble,

simili

reserve, rezervi
resist, kontraiistari

"resolute, decida
respect, respekti
respond, respondi
rest, pauzo, resti, ripozi
restaurant, restoracio

English- Esperanto Vocabulary

ii6
result,
retain,
retina,
retort,

rezulti, rezultato

gardi, teni
retino

respondi
return, redoni, reveni

revenge, revengo
review, revuo, parado
revolt, ribelo
revolution, revolucio

re^vard, rekompenco

rheumatism,

reiima-

tismo
rhinoceros, rinocero
rhubarb, rabarbo
rhyme, rimo

rythm, ritmo
rib, ripo

ribbon, rubando
rice, rizo
rich, riCa
ride, rajdi

rob, rabi
robe, vesti, robo

robust, fortika
rock, roko
rogue, fripono
roll, ruli, ruligi,

room, Cambro
rooster, koko
root, radiko
rope, Snuro
rose, rozo
rosin, kolofono
rot, putri

rouble, ruble
round, ronda
rouse, veki, eksciti
route, vojo

row, remi, vico


rub,

froti

rifle, pafilo

ruby, rubeno
rude, malgentila

right, rajto, guste, dekstra, rekta, prava


righteous, justa

ruin, fuino
rule, regi, regulo
run, kuri

rim, rando

rum, rumo
rural, kampara

ridiculous, ridinda

ring, ringo, rondo


ringlet, buklo
rise, levigi
risk, riski
rival, konkuri
river, rivero

road, vojo
roam, vagi
roar, mugi, blekegi

bulko

roof, tegmento
rook, frugilego

ruse, ruzo
rush, kuregi
rush, junko

Russia, Ruslando
Russian, ruso
rust, rusti

ruthless, senkompata
rye, sekalo

Mnglish-Es^tranto Vocabulary

111

S
sack, sako
sacred, sankta
sacrifice, oferi
saddle, selo

say, diri
scab, skabio
scaffold, eSafodo
scald, brogi

sagacious, sagaca
sage, salvio, saga

scale, skalo,
scales, pesilo

sail, velo,

scandal, skandalo

salad, salato
salary, salajro
sale, vendo
saline, sala

Scandinavian, skandinavo

salmon, salmo
salt, sale
salute, saluti

same, sama
sample, specimeno
sianction, sankcii

sand, sablo
sane, racia
sanitary, higiena

sarcasm, sarkasmo
sardine, sardine
Sardinian, sardo
Satan, Satano
satin, atlaso
satire, satiro
saturate, saturi

Saturday, sabato
sauce, saiico
sausage, kolbaso
savage, sovaga
save, savi, gpari

saw,

segi

skvamo

scar, cikatro
scarcely, apenati
scarf, skarpo
scarlatina, skarlatino
scarlet, skarlato
scent, odoro
scheme, projekto
science, scienco
scissors, tondilo
score, dudeko
Scotchman, skoto
scoundrel, kanajlo
scourge, skurgi
scrape, skrapi
scratch, grati
screen, irmiIo
screw, graubo
scrofula, skrofolo
sculpture, skulpti
sea, marc
seal, sigeli, foko

search, serCi
seashore, marbordo
season, sezono

English- Esperanto Vocabulary

iiS

secret, sekreto
secrete, kaSi
sect, sekto
section, sekcio, parto
secular, neeklezia

serious, senoza
sermon, prediko
serpent, serpento
servant, servisto
servile, sklava
seven, sep
several, kelkaj, multaj,

sediment, feCo
seduce, delogi

severe, severa

see, vidi

sew, kudri

seed, semo
seek, serCi

sex, sekso

seat, se^o, sidi^i, sidigi

second, sekundo, dua

seem,

Sajni

seemly, deca
seize, ekkapti
select, elekti
self, selves, mem
sell, vendi

semicolon, punktokomo
seminary, seminario
senate, senate
senator, senatano
send, sendi
sense, sento,
senco,
racio, sageco
sensible, sa^a
sensual, voluptema
jugi,
konsentence,
damni, frazo
separate, aparta

September, Septembro

diversaj

shade, nuance, ombraje


shaft, timono
shake, Sanceli,
skui,
tremi

shame, honto
shape, ferme
dividi,
share,
parte,

porcio,

akcio,
parto-

preni

shark, Sarko
sharp, akra
shatter, frakasi

shave, razi
shawl, Salo
she, Si
sheaf, garbo
shear, tondi
sheath, ingo

sheep, Safo

sergeant, sergento

shelf, breto
shell, Selo
shepherd, paStisto
shield, Sildo, Sirmi
shilling, Silingo

series, serio

shine,

seraph, serafo
serenade, serenado
serene, trankvila

brili

English- Esperanto

shingle, gindo
ship, ipo
shirt, Cemizo
shock, frapo
shoe, uo
shoot, pafi
shore, marbordo
should, devas
shoulder, gultro
shove, ovi
shovel, goveli
shov^, montri
shrewd, sagaca
shun, eviti

shut, fermi
sick, malsana
side, Hanko
siege, siego
sift, kribri

sign, signo, subskribi


signal, signalo
signify, signifi
silence, silento
silk, silko

silver, arfento
similar, simila

Vocabulary

119

sister, fratino
sit, sidi

situation, situacio, ofico


six, ses

sixteen, dekses
sixty, sesdek
size, grandeco

skate, gliti
sketch, skizi
skillful, lerta
skin, hatlto
skirt, jupo

skull, kranio

sky, eielo
slander, kalumnii
slang, slango
slanting, oblikva
slate, ardezo
slave, sklavo
sleek, glata
sleep, dormi
sleeve, maniko
slender, maldika
slide, gliti
slipper, pantoflo

slime, glimo
fendo
slope, deklivo

simple, simpla
sin, peko
since. Car, de tiam

slit,

sincere, sincera
sinew, tendeno

smell,
smile,

sing, kanti
single, unuobla
singular, stranga
sir, sinjoro
siren, sireno

smock, kitelo
smoke, fumi
smooth, glata, ebena
smother, sufoki

smear, gmiri
flari,

odori

rideti

snail, limako

I20

English - Espera nto Vocabulary

soprano, soprano

snake, serpento
snare, kaptilo
sneeze, terni
snore, ronki
snow, nego
so, tiel, tia, tiom
soap, sapo
sober, sobra

sorrel, okzalo
sort, speco
soul, animo
sound, sono, sondi

social, sociala, socia


socialism, socialismo

soda, sodo
sofa, sofo
soft,

mola

spade (cards), piko

soil, tero

solar, suna
solder, luti
soldier, soldato
sole, sola
solemn, solena
solid, fortika, iirma

soliloquy, monologo
solution, solvo
solve, solvi

some,

kelkaj,

iom, ia

somebody, iu
somebody's, ies

somehow,
something,

soup, supo
sour, acida
source, fonto, deveno
south, sudo
sow, porkino
sow, semi
space, spaco, dadro
spade, fosilo

iel

io

somewhat, iom
somewhere, ie
son, file
sonata, sonato
song, kanto
soon, baldafl
soot, fulgo

kelke,

spare, indulgi

sparrow, pasero
speak, paroli
species, speco
specter, fantomo
speculate, spekulacii
speed, rapideco
spell, silabi
spend, elspezo
sphere, sfero
sphinx, sfinkso
spice, spico

spider, araneo
spill, disverSi, disSuti

spin, Spini
spine, spino
spirito,
animo,
fantomo, energio, alkoholo
spiritualism, spiritual-

spirit,

ismo
spit, kraCi

English-Esperanto Vocabulary
spite,

malamo

111

starboard, dekstro

spite of, in, spite


splash, Spruci, plaiidi

stato, etato, stato


statue, statuo

split, fendi
spoil, difekti,

stature, kresko
statute, regulo, lego
stay, resti
steak, steko, bifsteko

malbon-

igi, malbonigi
spoke, radio
sponge, spongo
spoon, kulero
spoonful, plenkulero

spring,

salti,

printempo,

risorto, fonto

spur, sprono
spy, spiono
squad, taemento
squadron, skadro(mil.)
eskadro (naval)
square, kvadrato
squint, strabi
squirrel, sciuro
stab, pikegi
stable, Cevalejo
staff, stango, stabo
stage, scenejo
stain, makulo
stair, tuparo

steal, teli

steam, vaporo
steel, gtalo

steep, kruta
steer, direkti, bovo
stenography, stenografio

step, gtupo, paSi


step- (relation), duon-

stereotype, stereotipo,
kligi

sterile, senfrukta
stick, bastono
stick, glui
stiff, rigida
stifle, sufoki
still, trankvila, kvieta,
tamen, ankoraii, sen-

mova, distililo
movi

stake, paliso, fosto


stall, budo, stale

stitch, stebi

stamin, stameno

stocking, trumpo

stir,

stammer,

stoical, stoika

stamp,
marko

stomach, stomako

balbuti
stampi, pot-

stand, stari
standard,

modelo
Star, stelo

standardo,

stone, tono
stool, skabelo
stop, halti, haltigi, Cesi
store, provizo,
magazeno, butiko

English- Esperanto Vocabulary

laa

Story, historic, fabelo,


etago
stout (fat), dika
stove, forno
straight, rekta
strain, streCi, kribri
strait,

markolo

strand, fadeno
strange, stranga

stratum, tavolo
straw, pajlo
strawberry, frago
streak, streko

stream,

rivero, rivereto
street, strato
street-car, tramveturilo

subject, temo, subjekto,


regato, regnano

submarine, submara
subscribe, aboni, subskribi, monoferi
subsequently,
sekve,
poste
substitute, anstatadi
subterfuge, artifiko
succeed, sukcesi

such,

tia

sue, procesi
sufBx, sufikso
suffrage, voCdono
sugar, sukero
suit, konveni, kompleto

stretch, streCi
strict, severa

sulphur, sulfuro

strike, frapi, striko


string, Snureto
stringent, severa, dra-

summer, somero

kona

sum,

sumo

summit, supro
sumptuous, luksa
sun, suno

strip, strio
stripe, streko
stroll, promeni

structure, strukturo
struggle, barakti
strut, paradi

Sunday, dimanCo
superfluous, superflua
superior, supera
superstition, superstiCo

supper,
noktomango,
vespermango

strychnine, striknino
student, student
studious, lernema
study, lerni

supplement, aldono

stuff, Stofo, plenigi

surprise, surprizi
suspect, suspekti
swallow, gluti, hirundo

style, stilo, mode, faso-

no
stylish,

moda

supply, provizi
support, subteni
suppress, subpremi

swarm, svarmi

English- Esperanto Vocabulary

swear,
sweat,

Juri,

blasfemi

123

symbol, simbolo

sweet, dol6a, malacida

symmetry, simetrio
sympathy, simpatio
symphony, simfonio
symptom, simptomo

swell, gveli

synagogue, sinagogo

s^vift, rapida

syndicate, sindikato
synod, sinodo
synonym, sinonimo
syntax, sintakso
synthesis, sintezo
synip, siropo

gviti

Swede, svedo
s^veep, balai

swim,

nagi
swing, svingi
Swiss, sviso
SAVoon, sveni
sword, glavo
syllable, silabo

table, tabic, tabelo


tactics, taktiko
taffeta, tafto
tail,

voSto

tailor, tajloro

take, preni
tale, rakonto, fabelo
talent, talento

system, sistemo

tax, taksi, imposto


tea, teo
teach, instrui
tear, iri
tear, larmo
teat, mampinto

tedious, teda
telegram, telegramo

talk, paroli
tall, alta

telephone, telefoni
telescope, teleskopo

tallow, sebo

tell, rakonti, diri

Talmud, talmudo

temperature, temperature

tan, tani
tar,

gudro

tariff, tarifo,

imposto

tart, acida, torto

taste, gusto, gustumi


tattoo, tatui

tempest, ventego
temple, tempio, tempio
tempt, tenti
ten, dek

tenant, luanto

xa4

English-Esperanto Vocabulary

tendon, tendeno
tenor, tenoro
tent, tendo
term, templimo, termino

terminate,

fini

terrace, teraso
territory, teritorio
terror, teruro
test, provi

testament, testamento
testify, atesti
tetanus, tetano
text, teksto
textile, teksa

than, ol
thank, danki
that,

tic, tiu,

thaw,

kiu, ke

degeli

thirst, soifo
this, tio ei, tiu 6i
thistle, kardo

thorn, dorno
thou, ci, vi

though, kvankam
thrash, draSi
thread, fadeno
threaten, minaco
three, tri
threshold, sojlo
thrill, vibri, eksciti

throat, gorgo
throne, trono
throng, amaso

through, tra
throw, Jeti
thrush, turdo

the, la
theater, teatro
their, ilia, sia

thumb, dika

them, ilin, ili


theme, temo

thus, tiel, tiamaniere


thy, ci, via
thyme, timiano

then, tiam, do, poste


theology, theologio
theory, teorio
there, tie
therefore, tial
thermometer, termometro
they, ili
thick, dika

fingro

thunder, tondri

Thursday,

Ja(ido

ticket, bileto
tickle, tikli
tide, tajdo
tie, ligi,

kravato

tier, vico

tiger, tigro
till, gis

thief, Slelisto

time, tempo
tin, stano

thigh, femuro
thing, io, a|o
think, pensi

tinkle, tinti
tipple, drinki
tipsy, ebria

English- Esperanto Vocabulary


tire, lacigi, tedi, enui
title, titoio
to, al

toad, bufo
toast, toasto

125

trace, postsigno
track, vojo
trade, negoci, komerci,
metio
tradition, tradicio
tragedy, tragedio

tobacco, tabako
today, hodiaii

train, dresi,

toe, piedfingro
tolerate, toleri

instrui
trait, trajto

tomato, tomato
tomb, tombo

traitorous, perfida
transcribe, transskribi
translate, traduki
transparent, travidebla
travel, veturi, vojagi
tray, pleto
treadle, pedalo
treasure, trezoro

tomorrow, morgaii
tone, tono
tongue, lango
too, tro
tool, ilo

tooth, dento
top, supro, pinto
topaz, topazo
topic, temo
torch, torCo
torment, turmenti
torpedo, torpedo
torrent, torento
torrid, varmega
tortoise, testudo
toss, Jeti
total, tuto
totter, ganceli
touch, tui, palpi

tow, stupo
toward, al
towel, viilo
tower, turo
town, urbo
toy, ludilo

treat,

vagonaro,

kuraci,

regali,

trakti

treaty, kontrakto,
terkonsento
tree, arbo
triangle, triangulo
tribe, gento
trifle, bagatelo
trill, trili

trio, trio

triumph, triumfo
trivial, triviala

trombone, trombono
troop, bando, amaso
tropic, tropiko
trot, troti

trough, trogo
trousers, pantolono
trout, truto

in-

English- Esperanto Vocabulary

126

trump,

atuto,

trumpo

trunk,
kesto,
trunko, rostro

turkey, meleagro
turn, turni, torni, vico
turpentine, terebinto
turquoise, turkiso
turtle, testudo

kofro,

trust, konfidi, fidi


try, peni, provi, atenci

tub, kuvo
tube, tubo
tuber, tubero

turtle-dove, turto

Tuesday, mardo

twelve, dekdu
twine, fadeno, Snureto
twinkle, brileti

tuft, tufo
tulip, tulipo

twist, tordi
twitter, pepi, Cirpi

tumbler, glaso
tumult, tumulto

two, du
type, modelo, preslitero,

tune, agordi

tipo

turf, torfo

typhus,

Turk, turko

tyrant, tirano

tifo

U
udder, mamo
ugly, malbela
ukase, ukazo

universal, universala
university, universitato
unless, escepte ke

ulcer, ulcero

until, gis

unbounded, senlima

unto,

uncle, onklo

unworthy, malinda

under, sub
undergo, suferi
underscore, substreki
understand, kompreni
undertake, entrepreni
unexpected, neatendita

upon, sur

unhappy,

malfeliCa

uniform, uniformo
union, unuigo, unuigo
unit, unuo

ai

urge, urgi
urine, urino
us, nin
use, uzi

usual, kutima
usurp, uzurpi
utilize, utiligi

Utopia, utopio
utterly, tute

Etiglish- Esperanto

vacant, vakanta
vacation, libertempo
vaccinate, inokuli
vain, vana, vanta
vainly, vane
valise, valizo
valley, valo
value, valoro
valve, klapo
vanilla, vanilo
vanquish, venki

vapor, vaporo
variola, variolo
various, diversa

varnish, laki
vase, vazo
vaseline, vazelino
vassal, vasalo
vast, vasta
vegetable, legomo
vehicle, veturilo
vein, vejno

vellum, veleno
velvet, veluro

vengeance, vengo

venom, veneno

Vocabulary

127

very, tre
vessel, ipo, boato, ujo
vest, veto
veteran, veterano
vex, Cagreni
vice, malvirto
victory, venko
view, vidi, vidajo
vigilant, vigla
village, vilago
villain, kanajlo

vinegar, vinagro
violence, perforto
violet, violo
violin, violono
virginal, virga
virus, veneno
vision, vido, aperajo
visit, viziti

vizage, vizago
vizier, veziro

voice, voeo
volkano, vulkano
volume, tomo, volumo

voluptuous, voluptema
vomit, vomi

ventilate, ventoli

vote, baloti, voedoni

venture, riski
verb, verbo

vouch,

verdict, verdikto
verse, verso
vertical, vertikala

vowel, vokalo

garantii, atesti

vow, promesi

Jure

vulgar, vulgara
vulture, vulturo

128

English- Esperanto Vocabulary

W
wad,

vati

wager, veti
wages, salajro
wagon, Sargveturilo
>vaist, talio
wait, atendi, servi

waiter, kelnero
"wake, veki
v^ralk, marSi, promeni
>vall,

muro

walnut, juglando
waltz, valso

wander, vagi
^vant, bezoni, manki
>vard, kvartalo

warm, varma
warn,

averti

wash, iavi
watch, gardi, poShorlogo

water, akvo
wave, ondo
Tvax, vakso
way, vojo, maniero

we,

ni

weed, sarki
week, semajno
weep, plori
weigh, pezi, pesi
welcome, bonveno
well, nu, Sana, bone,
puto
west, okcidento
>vet,

malseka

whale, baleno
what, kia, kio
v^heat, tritiko
wheel, rado

when, kiam
where, kie
whether, Cu
which, kio, kiu
while,

dum

whim,

kaprico
>vhip, vipo
w^hiskers, vangharoj

whisper,

paroleti

whistle, fajfi
whist, visto
white, blanka

wealth, riCeco
wear, porti, eluzi
weary, laca, enua
weather, vetero

who,

wedge, kojno

whose, kies
why, kial

Wednesday, merkredo

kiu

whole, tuto, tuta


wholesale, pogrande

whom,

kiun

English-Esperanto Vocabulary

widower, vidvo

wizard, sorCisto

v^ife, edzino

wolf, lupo

^vild,

sovaga

willful, obstina
will, testamenti, voH
willingly, volonte
^vin, venki, gajni
^vind, vento

wind,

tordi, vindi, streCi

window,

fenestro

^voman,

virino

womb,

utero
wonder, miri

woo, amindumi
wool, lano

word, vorto
work, labori, verko
^vorld,

monda

wine, vino
wing, flugilo, flankajo
wink, palpebrumi
winter, vintro

^vorm, vermo
worship, adori
worth, valoro, indo
wound, vundi

Tvipe, vii
wisdom, sago, sageco

wrap, kovri, volvi


wreath, girlando
wreck, gippereo
wretched, mizera

wish,

deziri, veil

wit, sprito
without, sen

witness,

vidi, atesti

yacht, yalito
yard, korto, jardo

yawn,

oscedi

year, jaro
yearly, eiujara
yell, kriegi
yellow, flava

yes,

jes

yesterday, hierati
yet, tamen, ankorati

129

wrinkle, sulko
write, skribi, verki

ye'w, taksuso
yield, cedi, kapitulaci,
produkti
yoke, jugo

you, vi

young, juna, ido


your, yours, via
youth, junulo, juneco
youthful, juna
Yule, kristnasko

130-316** English- Esperanto Vocabulary

zeal, fervoro

zebra, zebro
zenith, zenito
zero, nulo

**Total

number

zigzag, zigzago
zinc, zinko
zoology, zoologio

zouave, zuavo

of pages, 316.

AMERIKA ESPERANTISTO
a monthly journal of Esperanto literature
and news, issued at Chicago. It is edited
and published by Comrade Arthur Baker, the
compiler of this book.
Containing articles
on live topics by writers of various nations,
it is of much help to those who wish to acis

quire the international style in the use of the


Per year, one dollar; sample
language.
receive and forward
copy, ten cents.
subscriptions according to our usual clubbing

We

plan. APPEAL

TO REASON.

UCSB LIBRARY

UnWetsity of Califomii
Los Angeles
Till,

Ubrary

|ii,pi'F---'"'"''''"'^'^".

3lb/b^b-9188
OCT 102005

'JUN I d 20QSi

You might also like