Sanskrit Syntax
Sanskrit Syntax
Sanskrit Syntax
edited by
P ETER M. S CHARF
28 February 2015
ii
Scharf, Peter M., ed. Sanskrit syntax: Selected papers presented
at the seminar on Sanskrit syntax and discourse structures, 13-15
June 2013, Universit Paris Diderot, with an updated and revised
bibliography by Hans Henrich Hock. Providence: The Sanskrit
Library, 2015.
Copyright 2015 by The Sanskrit Library.
All rights reserved. Reproduction in any medium is restricted. No
part of this publication may be reproduced or transmitted, except
brief quotations, in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or any information
storage or retrieval system, without prior written permission of the
copyright holder and publisher.
Published by:
The Sanskrit Library
89 Cole Avenue
Providence, RI 02906
USA
sanskritlibrary.org
Library of Congress Control Number: 2015934847
ISBN-10: 1943135002
ISBN-13: 978-1-943135-00-4
ISBN 978-1-943135-00-4
90000
9 781943 135004
Preface
A strong tradition of linguistics developed in India in the first
millenium BCE naturally associated with the heightened awareness of language engendered by the assiduous preservation of oral
Vedic texts. The curiousity as well as the need to understand the
language of these compositions already several hundred years old
instigated the development of systematic linguistic analysis which
flourished throughout the two and a half millennia since Pan.ini
composed his comprehensive linguistic description of the Sanskrit
language by the fourth century BCE. His unprecedented analysis
of the language into basic units and reconstitution of utterances
in accordance with precise rules laid the foundation for the development of highly sophisticated discussions concerned with the
structure of verbal cognition and its relation to speech units ranging from roots and affixes to words, phrases, and sentences. The
study of syntax in India is intimately associated with semantics,
and the analysis of the semantic content provides the foundation
for the generation of linguistic expressions. Relational structures
in the domain of consciousness are projected onto speech forms
whose arrangement in the string of speech is subordinate.
Modern linguistics developed in Europe beginning in the late
eighteenth century as a direct result of the fascination European
scholars had with the resemblances of Sanskrit to classical Greek
and Latin. Their excitement to discover the relationship among
these and a gradually expanding number of languages in what
came to be known as the Indo-European family led them to readapt
the precise phonetic rules of Indian linguists to historical sound
change in the science of historical and comparative linguistics.
The great figures of the history of modern linguistics Jones,
Bopp, de Saussure, Bloomfield, and many others all studied
iii
iv
P REFACE
S ANSKRIT SYNTAX
vi
P REFACE
S ANSKRIT SYNTAX
vii
further examine differences between prose and poetic syntax computationally with significant results. Melnad, Goyal, and Scharf
describe software they developed to identify metrical patterns. Finally, Katira and Malhar Kulkarni, examine syntactic violations in
sentences identified as erroneous by Charudeva Shastri and present
parse trees for them.
As the research in the area of Sanskrit syntax continues to
flourish, we plan to furnish bibliographic updates regularly. We
therefore invite scholars in the field to inform us of current publications as well as items missing from the bibliography supplied in
this volume. Please send complete citations to Hans Henrich Hock
and to me at our email addresses provided in the list of contributors.
Let me close by mentioning two practical points for readers.
(1) While the reference lists for most contributions cover citations in that contribution completely, since most of the citations
in Hocks survey of research are to references in the Sanskrit syntax bibliography, only references not included there are contained
in the reference list at the end of his contribution. (2) Generally
accents in Vedic passages in Devanagar are shown using marks
proper to the particular Vedic school while accents in Romanization mark the underlying udatta with an acute accent mark () and
independent svarita with a grave accent mark (). Cardona marks
accents in the Romanization of words in derivation likewise but in
finished forms borrows the marks used in Indic scripts for the common system of accentuation described in the Rkpratisa khya. Hock
to mark accents in
similarly borrows marks used in Indic scripts
Peter M. Scharf
28 February 2015
viii
P REFACE
Contributors
A NUJA A JOTIKAR
Laboratoire dHistoire des Thories Linguistiques, Universit
Paris Diderot, and Indian Institute of Technology Bombay
[email protected]
TANUJA A JOTIKAR
Laboratoire dHistoire des Thories Linguistiques, Universit
Paris Diderot, and Indian Institute of Technology Bombay
[email protected]
MILIE AUSSANT
CNRS, Laboratoire dHistoire des Thories Linguistiques, Universit Paris Diderot, Sorbonne Paris Cit, France
[email protected]
G EORGE C ARDONA
Department of Linguistics, University of Pennsylvania, Philadelphia
[email protected]
B RENDAN S. G ILLON
Department of Linguistics, McGill University, Montreal
[email protected]
PAWAN G OYAL
Department of Computer Science, Indian Institute of Technology,
Kharagpur
[email protected]
ix
C ONTRIBUTORS
S ANSKRIT SYNTAX
xi
P ETER M. S CHARF
The Sanskrit Library, Laboratoire dHistoire des Thories Linguistiques, Universit Paris Diderot, and the Indian Institute of Technology Bombay
[email protected]
D EVANAND S HUKL
Maharshi Sandipani Rashtriya Vedavidya Pratishthan, Ujjain, India
[email protected]
P REETI S HUKLA
Department of Sanskrit Studies, University of Hyderabad, India
[email protected]
xii
C ONTRIBUTORS
Table of contents
Preface
iii
Contributors
ix
53
109
157
203
219
237
xiii
xiv
S ANSKRIT SYNTAX
347
361
399
471
Author index
477
Title index
487
iii
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
xv
.
.
.
.
ix
xiii
xv
xxv
xxvii
1
. 2
. 2
. 4
. 4
. 9
. 13
. 19
. 26
. 32
.
.
.
.
35
36
36
37
. 40
xvi
S ANSKRIT SYNTAX
4.2
Extraposition . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1
Gondas amplified sentences .
4.2.2
Purpose datives in Vedic prose
4.2.3
Kartr backing and extraposition,
and
politeness . . . . . . . . .
5
Conclusions and implications for further research
References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 43
. 43
. 44
. 45
. 46
. 49
TABLE OF CONTENTS
xvii
xviii
S ANSKRIT SYNTAX
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
157
158
161
161
162
162
163
163
165
171
171
175
177
177
178
178
178
179
179
179
179
181
181
184
185
188
189
195
TABLE OF CONTENTS
2
The evidence . . . . . . . .
3
Parallels with other pronouns
4
The solution . . . . . . . . .
References . . . . . . . . . . . . .
xix
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
208
212
214
216
219
219
220
220
221
224
224
227
230
232
233
237
237
239
240
240
241
246
247
248
xx
S ANSKRIT SYNTAX
4.3.2
.
.
.
.
.
.
.
.
249
250
252
252
253
255
263
264
TABLE OF CONTENTS
xxi
5.2.2
5.2.3
Sannidhi
violation involving karman and kriyavises.an.a . . . . . .
5.2.4
Sannidhi violation involving karman and apadana . . . . . . . .
6
Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Distinctive features of poetic syntax: preliminary results
P ETER S CHARF, A NUJA A JOTIKAR,
S AMPADA S AVARDEKAR, and PAWAN G OYAL
1
Motivation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
Expectations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Methodology . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
Corpus preparation . . . . . . . . . . . .
3.2
An Indian cognitive linguistics dependency relations tagset . . . . . . . . . . .
3.3
Queries . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Results . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1
Agent after verb . . . . . . . . . . . . .
4.2
Object after verb . . . . . . . . . . . . .
4.3
Instrument after verb . . . . . . . . . . .
4.4
Adverb after verb . . . . . . . . . . . . .
4.5
Qualifier after qualified . . . . . . . . . .
4.6
Genitive after what it limits . . . . . . .
4.7
Object after absolutive . . . . . . . . . .
4.8
Agent after object . . . . . . . . . . . . .
4.9
Summary . . . . . . . . . . . . . . . . .
References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
298
299
299
300
302
.
.
.
.
305
306
307
310
310
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
311
313
314
314
315
315
315
315
318
318
319
319
322
xxii
S ANSKRIT SYNTAX
5.2
An a rdhasamavr
tta verse in Vegavat meter
5.3
A vis.amavrtta verse in Lalita meter . . . .
verse in Ary
a meter . . . . . .
5.4
A matravrtta
5.5
Performance . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Conclusions and future work . . . . . . . . . . . .
References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
On concord and government relations in Sanskrit
P RASAD P. J OSHI
1
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
The importance of concord and government . . . .
3
Concord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
Concord of substantive and adjective . . .
3.1.1
Adjectives with taddhita-deletion
3.1.2
Nouns in apposition . . . . . . .
3.2
Concord of a predicate verb and noun (of
agent and object) . . . . . . . . . . . . . .
325
325
327
328
329
330
331
331
333
333
334
335
338
338
339
340
341
342
343
345
347
348
348
349
349
352
354
355
TABLE OF CONTENTS
xxiii
Government . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1
Government of a verb and a noun . . . . .
4.2
Government of an indeclinable and a noun
5
Conclusions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parse trees for erroneous sentences
D IPESH K ATIRA and M ALHAR K ULKARNI
1
Introduction . . . . . . . . . . . . . .
2
Modern Sanskrit . . . . . . . . . . . .
3
Error analysis . . . . . . . . . . . . .
4
The standard of correct Sanskrit . . .
5
Discussion of erroneous sentences . .
5.1
Sentence 1 . . . . . . . . . .
5.1.1
Shastris comments
5.1.2
Discussion . . . . .
5.1.3
Directive rules . . .
5.2
Sentence 2 . . . . . . . . . .
5.2.1
Shastris comments
5.2.2
Discussion . . . . .
5.2.3
Directive rule . . .
5.3
Sentence 3 . . . . . . . . . .
5.3.1
Shastris comments
5.3.2
Discussion . . . . .
5.3.3
Directive rule . . .
5.4
Sentence 4 . . . . . . . . . .
5.4.1
Shastris comments
5.4.2
Discussion . . . . .
5.4.3
Directive rule . . .
5.5
Sentence 5 . . . . . . . . . .
5.5.1
Shastris comments
5.5.2
Discussion . . . . .
5.5.3
Directive rule . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
357
357
358
359
360
361
361
363
363
364
367
367
367
368
373
374
375
376
378
378
378
379
380
380
380
381
381
382
382
383
385
xxiv
S ANSKRIT SYNTAX
5.6
Sentence 6 . . . . . . . . . .
5.6.1
Shastris comments
5.6.2
Discussion . . . . .
5.6.3
Directive rule . . .
5.7
Sentence 7 . . . . . . . . . .
5.7.1
Shastris comments
5.7.2
Discussion . . . . .
5.7.3
Directive rule . . .
5.8
Sentence 8 . . . . . . . . . .
5.8.1
Shastris comments
5.8.2
Discussion . . . . .
5.8.3
Directive rule . . .
5.9
Sentence 9 . . . . . . . . . .
5.9.1
Shastris comments
5.9.2
Discussion . . . . .
5.9.3
Directive rule . . .
5.10 Sentence 10 . . . . . . . . . .
5.10.1
Shastris comments
5.10.2
Directive rule . . .
6
Conclusion . . . . . . . . . . . . . .
References . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
386
386
387
387
387
388
388
389
390
390
390
392
392
392
392
395
395
395
396
397
397
399
471
Author index
477
Title index
487
List of tables
Some issues in Sanskrit syntax
1
Hocks (1989a) account for example (8) . . . . . .
2
Locative absolute with normal and upsidedown agreement . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Non-head relational nominal governing an external head . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Node erasure, movement, and compounding in (35c)
1
13
18
34
34
109
112
130
142
146
147
148
150
150
xxv
xxvi
S ANSKRIT SYNTAX
List of figures
Voice, preverb, and transitivity restrictions
1
The control structure for the implementation. This
process is applied recursively until no rules are
triggered. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
Derivation tree for the root bhu . . . . . . . . . .
3
Derivation tree for the root da . . . . . . . . . .
4
Derivation tree for the root gam . . . . . . . . . .
5
Derivation tree for the root ks.ip . . . . . . . . . .
6
Derivation tree for the root kr . . . . . . . . . .
7
Derivation tree for the root ram . . . . . . . . . .
157
.
.
.
.
.
.
.
180
183
190
191
192
193
194
xxvii
269
. 281
. 282
.
.
.
.
283
284
284
285
. 286
. 287
. 287
xxviii
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
S ANSKRIT SYNTAX
Dislocation of a genitive . . . .
Dislocation of a genitive . . . .
Dislocation of a vises.an.a . . . .
Dislocation of an argument . . .
Analysis of BhG. 6.34 . . . . . .
Analysis of BhG. 8.25 . . . . . .
Analysis of BhG. 10.16 . . . . .
Analysis of BhG. 9.3 . . . . . .
Analysis of BhG. 1.27 . . . . . .
Modified Analysis of BhG. 1.27
Analysis of BhG. 8.19 . . . . . .
Analysis of BhG. 1.37 . . . . . .
Analysis of BhG. 18.75 . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
290
290
291
292
294
295
296
296
297
298
299
300
301
305
. 316
. 316
. 317
. 317
. 318
. 320
L IST OF FIGURES
7
xxix
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
361
373
377
379
382
386
388
389
391
395
396
xxx
S ANSKRIT SYNTAX
H. H. H OCK
Introduction
My presentation has three goals. One is to provide a survey of publications in Sanskrit syntax since Deshpande and Hocks (1991)
Sanskrit syntax bibliography. A second one is to focus in greater
detail on a number of formal issues that, I believe, would be of interest both to linguists pursuing computational approaches to Sanskrit syntax and to those working in linguistic theory. The third
goal is to discuss a selection of functional factors that influence
the use of particular syntactic structures in particular text types, an
issue which I believe would also be interesting to those engaged in
computational work.
H. H. H OCK
Formal issues
3.1
It is well known that Sanskrit (like other early Indo-European languages) exhibits a remarkable degree of free word order not just
free phrase order. In this section I discuss two major formal approaches to this phenomenon. Schufele (1990, 1991a,b) follows
the major tradition of modern western scholarship (e.g. Delbrck
1878, 1888; Speijer 1886, 1896; Lahiri 1933) in assuming a basic
word and phrase order of the SOV type, with various movement
processes accounting for marked orderings. The work of Gillon
(1996) and Gillon and Shaer (2005) adopts and modifies Staals
(1967) notion of wild trees, i.e. trees without phrase-internal
linear ordering. Neither approach adopts the possible alternative
of assuming complete non-configurationality along the lines suggested for other languages by Farmer (1980), and Ken Hale (1975,
1983).
Schufeles most important findings are the following (1990:
6163, 84):
In the majority of cases, phrases are continuous and exhibit
all the features normally associated with hierarchical structure. This is something that children learning the language
would have to account for in their grammar, and it would
discourage them from positing a completely flat structure.
Similarly, in the majority of cases, phrases are head-final,
although for PPs head-finality is only a statistical tendency
in Vedic. While Schufele does not pursue this issue explicitly, the dominant head-finality too can be argued to be
something that children learning the language would have to
account for in their grammar.
In PPs the adposition normally remains next to at least part
of its complement if there is movement. This, again, supports the assumption of hierarchical, rather than flat phrase
structure. Schufele (1990: 85) cites the examples in (1).
Further examples can be found in the classical language; (2).
Interestingly, Bolkestein (2001) and Snijders (2012) note the
same phenomenon in Latin.
Movement of individual words or combinations of words, as
in (3),1 is made possible through a process of liberation or
node erasure (see Pullum 1982, Ross 1967: 5054 (1986)).
1 These
H. H. H OCK
(1) a. .~ta;vEa :p!au :=+a :pa;a;ya;R!a;
a;d;nd!+ma; H
stavai pura pa ryad ndram a hnah. (RV. 3.32.14b)
day.
I shall praise Indra before the fateful
b. O;;ta;Ea va;a ! :(;Ma ma;
a;h;ma;!a;na;a;va;a;B!a;taH .s!a;}ba;BUa;va;tua:=,
etau va asvam
mahimanav abhitah. sambabhuvatur (SB.
10.6.4.1)
These two jars appeared around = on both sides of the
horse. (Ss translation; my transcription)
(2) ;a .sa;mua;d+a:ua ;vEa :pUa;va;Ra;d;a .sa;mua;d+a:ua :pa;
a;(a;ma;a;t,a
ta;ya;ea;=e +va;a;nta:=M ;a;ga;ya;eRa:=+a;ya;Ra;va;ta ;
a;va;du;bRua;Da;aH
a samudrat tu vai purvad a samudrat tu pascimat.
tayor eva + antaram
vidur budhah... (Ma giryor a ryavartam
nu 2.22)
avarta (extends) from the eastWise people know (that) Ary
ern sea to the western sea, (and) between these two mountains (the himalayas and the vindhyas).
(3) a. O;;ta;!a;}vea;vE!a;S!a O;;t!a;smEa ;
a;v!a;Sua;yRa;a;ea ;
a;v!a;k+:a;a;ntM
/ /a ;
a;v!a;k+:ma;tea
etami v eva + es.a j etasmai vis.n.ur j yajo vikrantim
i vikra
H. H. H OCK
flat structures, and the fact that movement processes can extract
and move elements out of phrases. For the purposes of computational text analysis, therefore, there may be no significant difference.
From the perspective of linguistic theory, however, the two approaches differ considerably, and it is Schufeles approach that
provides the better insights. His account of Sanskrit is completely
compatible with the linguistic typology of SOV languages, with
head-finality at all phrasal levels. In fact, Sanskrit also conforms
to SOV typology in its complex syntax, by making extensive use of
non-finite subordination as well as of relative-correlative constructions; Hock 1989a, 2005, 2014. Under the Staal-Gillon approach
these typological characteristics would be epiphenomenal at best.
Now, it is true that Pan.ini has no rules comparable to western
generalizations about word or phrase order. But Pan.ini also has no
rules comparable to western generalizations about phrases, such
as NP, VP, PP. True, there are rules regarding karakas and their
realizations, but these do not address issues such as complex NPs
with genitive modifiers. There is also the notion samanadhikaran.a, but this presumably holds not only for agreement within NPs
but also relates surface subject NPs to their verbs (A. 1.4.104107)
and must be assumed to hold also for agreement between subjects
(kartrs) and predicate nouns or adjectives (see 3.3 below for dis
cussion).
Even the notion sentence is a murky issue in the Pan.inian tradition; see e.g. Cardona 1976: 22324, Deshpande 1991,
as well as Hock Forthcoming(b): 6. In all of these respects, and
not only as regards word order, the Indian grammatical tradition
and modern generative approaches are orthogonal.
It is also true that Sanskrit offers frequent examples with nonfinal heads. But there are considerable differences between different texts. Consider major constituent order. As noted in Hock
1984, while in mantra Vedic and Kalidasas dramatic dialogue
verb-final structures amount to only about 65%, in Vedic prose
they are about 97% (see also Hock 1997). A similarly high ratio
of verb-final structures is found in Patajalis Mahabhas.ya; see the
statistics in (5). Claims about headedness and any other aspects
of syntax must therefore be based on a large variety of different
genres, not just on the two corpora examined by Gillon. And as
the evidence just cited shows, genres that do not make any claims
to stylistic or literary elegance are characterized by heavy predominance of head-final constituent order; in fact, even in other genres
verb-finality runs to about 65%. The wild tree assumption that
phrases, including the sentence (S), have no internal order fails to
capture these facts.
(5) Word order in Patajalis Mahabhas.ya
a. Paspasa (Kielhorn-Abhyankar 1.1.11.3.5)2
V-final: 35
V-initial: Not found in the sample
V + O in the formula . . . adhyeyam
vyakaran.am: 73
sak + (O) + infinitive: 2
b. Sivas
utras (Kielhorn-Abhyankar 1.15.21.16.18)
V-final: 40
V-initial (including after linker, such as tena): 5
V + O/Pred: 3
V + Other: 3
V + [ ] iti: 8
3.2
Relative-correlatives
10
H. H. H OCK
is in three sutras (A. 3.3.139140 and 3.3.156) that address the issue of modality in conditional structures which, as is well known,
involve an adverbial form of the relative pronoun (yadi) or the particle ced.
At least from the time of Speijer (1886, 1896) and Delbrck
(1888), western scholarship has recognized that Sanskrit relative
structures consist of a relative clause, containing a relative pronoun, and a main clause, containing a correlative pronoun and that
the relative clause is not inserted into the main clause.4 Speijer
(1886: 349, 1896: 349) refers to the relationship as one between
a protasis and an apodosis. Minard (1936) introduces the term
diptych for the construction which in typological and theoretical
literature is now commonly referred to as relative-correlative.
The syntactic account of Sanskrit and other, similar relativecorrelative constructions is further refined in the 1970s and 1980s
by arguments that the relative clause is base-generated as AD JOINED to the main or correlative clause; see e.g. Andrews
1975 (1985), Ken K. Hale 1975, Dasgupta 1980, Keenan 1985,
Lehmann 1984, Srivastav 1988.
Based on a broad range of evidence, Hock (1989a) goes one
step further and argues that relative clauses are syntactically CON JOINED to their correlative clauses. While some of that evidence
appears to be restricted to Vedic, other evidence is also found in
post-Vedic. The nature of that evidence is, I believe, such that
both those working in formal syntax and those working on computational analyses will find it interesting and challenging.
First, in some cases there is no clear relationship between the
relative pronoun (or phrase) of the relative clause and the correlative pronoun (or phrase) of the main clause; see (6), where an
4 Speijer
(1886: 349) hedges on this issue by stating that preposing of the relative clause before the main clause is much more used than inserting the relative
sentence in the main one.
11
12
H. H. H OCK
RC [tasmad i
saumyo hy ayam
kim
na janasi . . . .
[yatha klesam
ma kurus.va + iha . . . ]RC
[naham
CC (MBh. 3, App.
kapotam arpayis.ye kathamcit]
21/5.82)
I abandon my life, but I may not at all give the dove;
for he is gentle, dont you know. . . ? So that dont you
make trouble here ! . . . , I will not hand over the dove in
any way.
. . . so that you dont make trouble here . . .
Most important, example (8) shows clearly that the relative
clause must be CONJOINED to the two main clauses. It is simply
impossible for the same clause to be simultaneously ADJOINED
to two different clauses; and deriving the relative clause from an
underlying center-embedded postnominal position would be preposterous how can a single clause be simultaneously embedded
under two different NPs, in two different clauses? In Hock 1989a
I therefore propose to conceive of the relation between the relative
clause and the two correlative clauses as in Table 1. The formalism
is, of course, antiquated, but the syntactic relation must be something along these lines. (Davison 2009 proposes CP adjunction for
S
0
CP
13
CC
RP
RC
CP
CC
Table 1
Hocks (1989a) account for example (8)
structures in which the relative clause precedes, in contrast to IP
adjunction, which stands for the traditional adjunct analysis.)
(8) .sa;a ;vEa ;dE! ;va;a va;a;gy!a;ya;a y!a;d;a;de ;va v!a;d;a;ta t!a:a;;
+va;a;ta
[sai vai daiv vag]CC
That
i is divine Speech by whichi whatever j one speaks, that j
comes about.
Whatever one speaks by means of divine Speech comes
about.
3.3
14
H. H. H OCK
15
some inanimate, but sacred antecedents such as the sun, the earth,
or the sky may be treated as animate/human.
In the case of nearest-conjunct agreement, there is the a priori possibility that a modifier to the left may show agreement with
the left conjunct, and one to the right with the right conjunct; see
Arnold, Sadler, and Villavicencio 2007 for Portuguese and Johnson 2008 for Latin. As it turns out, an example of this mirrorimage agreement can also be found in Sanskrit (11). It remains
to be seen whether this kind of agreement occurs more frequently,
and whether it does so in post-Vedic.
(11) v.ya;a;m!a;ma;a:a;Ea :p!a:a;Ea . ca :pua;CM . ca Ba;va;a;ta
vyamama trau paks.au ca pucham
ca bhavati (TS. 5.2.5.1)
the two wings [m.du.] and the tail [n.sg.] are (lit. is [sg.3])
measuring-a-fathom [m.du.].
While with the exception of the mirror-image agreement, the
phenomena discussed so far are rather mundane, another type of
agreement presents greater challenges. This is what may be called
upside-down agreement.
The best-known variety of this agreement is widespread in
Vedic prose, as in (12), but is also found in the later language. This
is the fact that pronoun subjects normally adopt the agreement features of their predicates, rather than the other way around. As far
as I can tell, this usage was first introduced into the discussion
of Sanskrit syntax by Speijer (1886: 18). The feminine singular
marking on sa in example (12) shows that at least in Vedic prose
this pattern of agreement is clause-bound, and that structures of
this kind do not exhibit cross-clausal anaphoric gender agreement
(which would have required nominative masculine te).
(12) yea tua;Sa;aH .sa;a tva;g,a
ye tus.a h. sa tvag (AB. 1.22.14)
16
H. H. H OCK
What (masc.) are the shells (masc.) that (fem.) is the skin
(fem.).
As it turns out, upside-down agreement must also be postulated for locative (and genitive) absolute constructions, such as
(13); see Hock 2009a.
(13) a. vxa;tea tua .nEa;Sa;Dea BEa;}ya;a l+.ea;k+:pa;a;l+.a . . . na;l+.a;ya;a;;Ea va:=+a;nd;duH
vrte tu nais.adhe bhaimya lokapala . . . nalayas..tau varan
daduh
. (Nala 5.33; MBh. 3.54.28)
The Nis.adhan having been chosen by Bhaim, the world
rulers gave Nala eight boons.
b. .tea;Sua ga;.cC+.tsua va;yMa .~Ta;a;~ya;a;maH
tes.u gacchatsu vayam
sthasyamah.
With them having gone, we will stay.
c. ga;nta;v.yea na ;a;.ca:=M .~Ta;a;tua;a;ma;h Za;k+.a;m,a
gantavye na ciram
sthatum iha sakyam
(MBh. 1.150.4, Speijer 1886: 286)5
As/since we have to go, it is not possible to stay here for
long.
Lit. (It) having to be gone, it is not possible to stay here
for long.
d. ga;ntMua ;a;na;
a;(a;ta;.cea;ta;a;sa ;
a;pra;ya;ta;mea .sa;veRa .sa;mMa :pra;a;~Ta;ta;a
//
ga;nta;v.yea .sa;a;ta .ja;a;
a;va;ta;
a;pra;ya;sua;&+.tsa;a;TRaH ;
a;k+:mua tya:$ya;tea
gantum
niscitacetasi priyatame sarve samam
prasthita
gantavye sati jvitapriyasuhrt sarthah. kim u tyajyate.
(Subhas.itaratnakos.a 1151)
Together all set out to go to the determined-minded dearest one. (It) having to be gone, how is the dear friend of
ones life, having the same goal, getting left behind?
5 The Critical Edition instead has gantavyam
na ciram
sthatum iha sakyam
(MBh. 1.142.21)
17
18
H. H. H OCK
Syntactic Output
tad
[pl.m.]
gacchat
[loc.]
Morphology: Input
tad-
[pl.m.]
sthasyamah.
gacchat- vayam
[loc.]
Coreference
tad-
[pl.m.]
sthasyamah.
gacchat-su vayam
[loc.pl.m.]
<
Upside-down
vayam
sthasyamah.
te-s.u
sthasyamah.
gacchat-su vayam
[loc.pl.m.]
[loc.pl.m.]
]
Table 2
Locative absolute
with normal and upside-down agreement
This analysis is similar in spirit to that of Pan.inis account for
the locative absolute, which assigns locative case to the form expressing the subordinate verbal action (bhava), rather than to a
nominal constituent (14). However, Pan.inis focus, if I understand
it correctly, is on the (implicit) subject of the participial structure.
The fact that structures such as (13cd), without subject, also have
locative, expressed only on the verb and with the usual default
neuter singular agreement, shows that case assignment has to be
on the participle first and then percolates from the participle to
the subject, if any. (Although Pan.ini does not provide an explicit
account for the locative case marking on the agent of a locative absolute construction, we can infer that he would do so in the same
manner as for any other cases of agreement, namely under coreference (samanadhikaran.atva).)
(14) ya;~ya . ca Ba;a;vea;na Ba;a;va;l+a;a;m,a
yasya ca bhavena bhavalaks.an.am (A. 3.2.37)
the locative ending (is) also introduced (after an element) on
19
3.4
priori yasya could refer to the agent of the action bhava, or to the word
expressing the action. The latter is the usual interpretation and is made explicit
in the Kasika Vrtti: yasya ca kriyaya kriyantaram
laks.yate tato bhavavatah. saptam vibhaktirbhavati locative case is also (used) after a word characterizing
an action (bhavavat) by whose action another action is characterized. Joshi and
Roodbergen (1980: 8788) interpret bhava as state, distinguishing it from kriya
action. However, Cardona (1976: 197) (w. ref.) notes that both terms are used
to refer to actions.
7 Here as elsewhere ktv
a also stands for its replacement lyap.
8 For the mantras, Hock (1982b, 1986, 1987, 1990, 1991a) finds some (limited) evidence for surface subject, rather than underlying subject (kartr) control
20
H. H. H OCK
not only for active structures, where underlying and surface subject are identical, but also for passive or passive-like structures,
where they are not. See Hock 1986 for discussion.
(15) .sa;ma;a;na;k+:tRxa;k+:ya;eaH :pUa;vRa;k+:a;le
samanakartrkayoh. purvakale (A. 3.4.21)
(ktva) is introduced
under the condition of identity of kartrs
reflexive control.
(16) ta;ta;~ta;ma;a;ya;a;ntMa dx;;a :pa;
a:a;Za;a;va;kE+.=, . . . k+:ea;l+.a;h;lH kx+:taH
tatas tam a yantam
drs..tva paks.isa vakair . . . kolahalah. krtah.
(Hit. 1.4)
Then, upon seeing him coming, the young birds made a
racket.
of converbs in passives and passive-like structures, and somewhat more robust
evidence as regards word order and reflexive control. Zakharyin (1998) questions
this finding, but his discussion only focuses on converbs and does not address the
broader evidence of word order and reflexivization.
21
(SB. 1.3.1.24)
22
H. H. H OCK
(The animals/somebody) having eaten the plants, having
drunk the waters, from that arises this essence.
1.9.2.24)
The bull mates with the female approaching her from behind. He makes the bull mate with her, (the bull) having
approached her from behind.
(24) a. h;tva;a vxa:Ma ;
a;va;a:ja;tya yua;Sma;a;a;Ba;meRa Y;yMa .sa;h .sa;ea;ma;pa;a;TaH
(h)atva vrtram
vijitya yus.mabhir me yam
saha somap
23
24
H. H. H OCK
25
that genitive-marked
NPs are the most common alternative to subject NP controllers.)
Finally, example (25) shows the need for being sensitive to
syntactic bracketing. The converb a nya is controlled by the kartr (syena) of the participial structure headed by khadyamana, not
the kartr (garala) of the matrix-clause verb nipatitam. See the
by
bracketingin (26). For further discussion see Hock 1986, 1987.10
(26) I+.tyea;va k+:a;le
Zyea;nea;na;a;na;a;ya Ka;a;d;a;ma;a;na;~ya
.sa;pRa;~ya ga:=+lM ta;" +v.yea ;a;na;pa;a;ta;ta;m,a
[ity eva kale
[syenena + a nya khadyamanasya]
sarpasya garalam taddravye nipatitam]
(Vetalapacavim
sati, ed. Emeneau 76.1113)
At that very time, the venom of a snake being eaten by a
hawk, (the hawk) having carried it off, fell into his food.
While this phenomenon is not overtly addressed in the Pan.inian tradition, there is nothing in that tradition that would prevent
it. Given that their suffixes replace la-karas (A. 3.2.124, 3.4.70
71), participles are allowed to have their own kartrs, and these kar domain.
trs can control converbs (and reflexives) in their own
Complications do however arise because participial structures
are normally integrated into their matrix clauses without being set
off by clear boundaries. As a consequence, in very similar structures, such as (27ab), both involving the participle form gacchan,
10 Speijer (1886: 29798) comes close to realizing the need for some kind
of bracketing by noting that [apparent] control by locative NPs is common in
locative absolute constructions. Vine (1997) similarly weighs the possibility that
some instances of apparent non-subject control of reflexives may be accounted
for by something like bracketing.
26
H. H. H OCK
it may be either the kartr of the entire sentence or that of the par
ticipial structure that controls
the converb. In fact, as (27c) shows,
it is possible for one converb to be controlled by one kartr, another
by the other.
(27) a. .sa ya;a;a;TeRa . . . C+.a;ga;mua;pa;k
+:a;ya . . . ga;.cC+.n,a
;DUa;tRa:a;yea;a;a;va;l+.ea;
a;k+:taH
[sa yajarthe . . . [chagam upakrya . . . gacchan]
dhurtatrayen.a + avalokitah.]
(Hitopadesa 43.56)
He, having bought a goat for the purpose of sacrifice . . . ,
(as he was) going was noticed by a trio of rogues.
b. tMa :pua:Ma d;ZRa;a;ya;tva;a;nea;na ga;.cC+*+;f;a;Da:
=H .sa;ma;a;na;a;taH
[tam
putram
darsayitva + anena gaccha jat.a dharah. samantah.]
(Vetalapacavim
sati, ed. Emeneau 28. 56)
Having showed that boy to him he brought (back) the
mendicant (as he was) going.
c. ta;a;a;nva;
/ a:ja;tya ya;Ta;a;l+.ea;k+:ma;a;sa;a;na;a;a;na;nd O;;tya;a;b.ra;va;a;t,a
[[tan vijitya yathalokam a snan]
indra etya + abravt] (JB 1.156)
Indra, having come up, said to them, (who were) sitting
according to their own worlds, having won.
3.5
27
(ASK / ENTREAT)
(MILK)
28
H. H. H OCK
d. :de!;va;a;na;su-.a =+aH y!a;a;ma-.ja;ya>+.s,a
deva n a surah. yajam ajayams
(MS. 1.9.8)
The asuras won the sacrifice (from) the gods.
e. ya;d;mua;Sa;a;ta . . . :p!a;
a;Ma ga;aH
yad a mus.n.ta . . . pan.m
ga h. (RV. 1.93.4)
(from) the miser.
. . . when you robbed the cows
f. ta;a;nsa;h;~:Ma d;q+.yea;t,a
(WIN)
(ROB)
tan sahasram
(PUNISH)
dan.d.ayet (Manu 9.234)
. . . he should fine/punish them (with) a thousand.
(30) a. ().~ya va;a;gua;
a;d;ta;a Ba;va;a;ta
(a)sya vag udita bhavati (AB. 1.6.12)
His speech is spoken.
.sa :he!;nde+a;ea;! ;a;sa
14.1.1.19)
sa ha + indren.a + ukta a sa (SB.
(SPEAK)
(ASK / ENTREAT)
c. . . . ;
a;pa;ba;tua du!;gDa;mM!a;Zua;m,a
. . . pibatu dugdham am
(MILK)
su m (RV. 5.36.1)
11
May he drink the milked (= expressed) soma.
du!;h:a;ntea . . . ;De!a;na;va;ea
11 Hettrich (1994) cites dugdh
o am
su h. (RV 3.36.6d), glossed as der ausgemolkene Stengel, as an example of the source, rather than the substance NP
becoming the passive subject. However, the present example suggests that am
su
has become simply an epithet of soma, the ingestible substance produced in the
ritual.
29
(SB.
1.2.2.16)
. . . lest he lie naked as it were, robbed as it were.
(31) a. ;
a;va:ja;ya;mua;+:~tEaH
vijayam uktas taih. (Kathas. 18.247)
. . . (was) told (about) the victory by them.
b. v!a;Za;a;a;ma;nde+a ya;a;a;.c!a;taH
vasa m ndren.a yacitah. (AV. 12.4.50)
. . . asked by Indra for (his) cow
(ASK / ENTREAT)
x! a :pa;yaH
c. . . . na;Ba;ea du;h:a;tea ;Ga;tM
. . . nabho duhyate ghrtam
paya(h.) (RV. 9.74.4)
12
The cloud is milkedfor ghee, milk.
d. . . . .sa;vRa:$ya;a;a;nMa va;a .ja;a;ya;tea
. . . sarvajyanim
va jyate (KS. 29.6)
. . . or he is defeated a complete defeat.
12 Hettrich
(SPEAK)
(MILK)
(WIN)
bethe subject.
30
H. H. H OCK
e. ;
a;h!;mea;va :p!a;a;Ra mua;
a;S!a;ta;a va;na;a;a;na
himeva parn.a mus.ita vanani (RV. 10.68.10)
(ROB)
Khe.)
31
ca suca ca + arpayati
(TS. 5.4.4.12; similarly passim)
Your pain should go to him; whom indeed he hates, to
him he makes his hunger and pain go.
Or: . . . him he afflicts with his hunger and pain.
(33) a. ;ea;Sa;Da;a;=e +va :P+.lM g{a;a;h;ya;a;ta
os.adhr eva phalam
grahayati (KS. 26.5)
He causes the plants to take fruit.
b. va:+:ea;nEa;v!a Bra;a;txa;v.yMa g{a;a;h;a;y!a;tva;a b.ra; ;a;a .~txa;ua;tea
varun.enaiva bhra trvyam
grahayitva brahman.a strn.ute
32
3.6
H. H. H OCK
Asamartha compounding
tasyam
a 3.9.16)
snigdhadrs..tya sucitabhilas.ah. (Sakuntal
33
34
H. H. H OCK
NPINSTR < >
NPLOC
NINSTR <LC>
NLOC
A <LC, PT>
NINSTR
tasyam on her
drs..tya gaze
Table 3
Non-head relational nominal governing an external head
and after liberation, which erases syntactic nodes and potentially,
but not necessarily moves words or phrases to other positions in
the clause. Example (35c) serves as an excellent example, since
in this case the movement of devanam and bala out of their original complex NP provides positive evidence for node erasure; see
Table 4. (Note that api moves along with devanam because of
its quasi-clitic nature.) Structures such as (35a) and (35b), then,
would also be analyzed as involving node erasure, but without any
Node erasure
Movement
Compounding
Suffix erasure
Final output
Table 4
Node erasure, movement, and compounding in (35c)
35
overt movement.
36
H. H. H OCK
4.1
Fronting
37
pronominal), demonstrative and other pronouns, as well as particles. Similar, but generally less complex and shorter strings are
also found in the mantra language. M. R. Hale (1987, 1996) proposes syntactic movement accounts, with some prosodic readjustment, for strings of this sort; see also Keydana 2011. By contrast,
Hock (1982a, 1996, 1997) proposes a fully prosodic account, both
in terms of a template defining their linear order and in terms of
their domain of occurrence. Especially relevant in this regard is
the evidence of the mantra language, where initial strings may occur line-initially (36b) or even post-caesura (36c) in run-on lines,
i.e. in prosodically defined domains, rather than the syntactically
defined domain of clause-initiality.
(36) a. O;;ta;!a;}vea;vE!a;S!a O;;t!a;smEa ;
a;v!a;Sua;yRa;a;ea ;
a;v!a;k+:a;a;ntM
/ /a ;
a;v!a;k+:ma;tea
etami v eva + es.a j etasmai vis.n.ur j yajo vikrantim
i vikra
(SB.
1.1.2.13)
mate
This Vis.n.u, the sacrifice, steps this (world-conquering
three-fold) stepping for him (the sacrificer).
b. h;ea;ta;a:=M ;
a;v!a:(;a;vea;d;sM!a ( ) .sMa ;
a;h tva;!a ;
a;va;Za I! +.nDa;t,aO;
hotaram
visvavedasam
(.) sam
h tva vsa indhate (RV.
1.44.7ab)
For the clans light you as the all-knowing hotr.
c. ;
a;va;pr!aH :prea;! H: .sa h:ea;Sa;Ma ba;BUa;va
vprah. pres..thah.: sa hy e` s.a m
babhuva (RV. 10.61.23c)
Predicate-Subject order
38
H. H. H OCK
Speijer (1886: 10) considers this the normal order in Sanskrit, but
notes that Pronouns, it seems, may be put indiscriminately before or behind their noun-predicate (1886: 10); and in his 1896
monograph, he adds the further restriction that subject pronouns
normally precede their predicates. Delbrck (1878: 27), by contrast, while acknowledging the pervasive presence of predicatesubject order in Vedic prose, considers it marked: Der Grund fr
diese Stellung liegt auf der Hand. Das Subject is nmlich bekannt,
das Praedikatsnomen aber bringt etwas Neues hinzu, und tritt also
nach dem allgemeinen Gesetz der occasionellen Wortstellung vor.
[The reason for this position is obvious. The subject is known,
but the predicate nominal adds something new and hence moves to
the front according to the general law of occasional word order.]
(37) a. .tea:ja;ea ;vEa b.ra; ga;a;ya:a;a
TEJO vai BRAHMA g
ayatr (KS. 25.5)15
The gayatr is brilliance, brahman.
b. ma;na;ea ;vEa bax ;h;d, va;a;g,a .=+Ta;nta:=+m,a . . .
rathantaram . . . (JB. 1.128)
MANO vai brhad V AG
by SMALL CAPS.
39
We two are the chiefs of the sacrifice.
b. BUa;ya;a;n,a ;vEa b.ra;a;;aH a;
a:a;ya;a;d,
vai br
(AB. 7.15.8)
AN
BH UY
ahman.ah. KS. ATRIY AD
A brahmin is better than a ks.atriya.
(39) o+.Sa;a va;a :(;a;~ya mea;Dya;~ya ;
a;Za:=H
.sUa;yRa;(a:ua:=,
va;a;taH :pra;a;a;ea
Ra:(;a;a;na:=H
v.ya;a:a;ma;a;+;a;vE
.sMa;va;tsa:= ;a;tma;a
+:va;DyMa ;a;sa;k+:ta;aH
;a;sa;nDa;va;ea gua;d;aH
ya;kx+:a * :+:ea;ma;a;na;(a :pa;vRa;ta;aH
v
US. A
a asvasya medhyasya sirah.
S URYA S caks.ur
V ATAH
. pran.o
ANARAH
SA MVATSARA a
tma
.
uvadhya
m
SIKAT AH
SINDHAVO gud
ah.
. (BAUM.
yakrc ca klomanas ca PARVAT AH
1.1.1)
The head of the sacrificial horse is the dawn; the eye, the
sun; the breath, the wind; the open mouth, Agni Vaisvanara;
the body, the year . . . ; the food in the stomach, the sand; the
blood vessels, the rivers; the liver and lungs, the mountains.
40
H. H. H OCK
Predicate-initiality, thus, is not basic, but results from (partial) fronting and, moreover, is a feature sensitive to genre and
discourse. Moreover, as in the case of major constituent order,
sensitivity to genre differences makes it possible to argue in favor of one formal analysis in preference to another. (See also 5
below.)
4.1.3
41
(Ramayan.a 1.2.14)
When the eloquent one (Valmiki) had heard this speech of
Narada, the righteous great sage (Valmiki) and his disciples
honored him. When the divine seer Narada had been duly
honored by him at that time, he went to heaven, having asked
for permission to leave and received it. When he (= Narada)
had gone to the heavenly world, the sage (Valmiki) at that
time went after a while to the bank of the Tamasa, not far
from the Jahnav (= the Ganga). But when he reached the
bank of the Tamasa, the ruler of the earth, seeing a bathing
spot free from mud, spoke to his pupil who was standing next
to him.
As shown in Hock 1994a,b, narrative discourse linkage is
accomplished by a variety of other fronting processes, including the fronting of demonstratives, finite verbs, conjunctions, or
conjunction-like adverbs; see for instance (41). Moreover, verbs,
whether finite or non-finite, may be accompanied by complements
and other satellites; and all the fronting processes may apply together, yielding linkage strings that can become quite complex,
as in (42).
(41) a. ta;TEa;va;a;sa;a;
a;d;d;BeRa;Sua Ba;a;ma;ea Ba;a;ma;pa:=+a;k+:maH . . .
.sa :pra:ja;a;TeRa :pa:=M ya;a;ma;k+.=+ea;t,a . . .
42
H. H. H OCK
ta;m,a ;Bya;ga;.cC+.d " ;;
a;SRa;dR ;ma;na;ea na;a;ma . . .
tMa .sa Ba;a;maH . . . ta;ea;Sa;ya;a;ma;a;sa ;Da;mRa;
a;va;t,a
tathaivasd vidarbhes.u bhmo bhmaparakramah.. . . . ..
sa prajarthe param
yatnam akarot . . . .
tam abhyagacchad brahmars.ir damano nama . . . ..
tam
sa bhmah. . . . tos.ayam a sa dharmavit.
(MBh. 3.50.57)
Likewise there was among the Vidarbhans Bhma of terrible prowess . . . He made the utmost effort for the sake of
progeny . . . To him came a brahmin sage, named Damana
. . . Him that Bhma gladdened, knowing dharma.
b. ;b.ra;va;a;d, ;tua;pa;Ra;~ta;m,a . . .
abravd rtuparn.as tam . . . (MBh. 3.70.16)
(Then)Rtuparn.a said to him . . .
16 Abbreviations:
43
4.2
Extraposition
44
H. H. H OCK
...
;a;.ca:a;pra;ma;a;a;Ta;na;a ba;a;l+.a :de;va;a;na;a;ma;
a;pa .sua;nd:=+a ]
tatra sma bhrajate bhaim [sarvabharan.abhus.ita.
sakhmadhye navadyan g vidyut saudaman yatha.
...
cittapramathin bala devanam api sundar..]
(Nala 1.1214; MBh. 3.50.1213)
There Bhaim radiated, adorned with all ornaments, surrounded by her friends, having entirely praiseworthy
limbs, like monsoon lightning . . . the girl robbing the
minds even of the Gods, beautiful.
4.2.2
45
4.3.1.2)
Indra and Agni preserved him (Soma); for the procreation of creatures.
c. ;
a;d;gva;;
+va;a;ta Bra;a;txa;v.ya;~ya;a;pa;nua:yEa
digvad bhavati bhratrvyasyapanut[t]yai (PB. 12.4.10)
It contains the worddirection, for repelling the enemy.
4.2.3
46
H. H. H OCK
b. ta;sma;a;n}.a;Ma Ba;va;Ma;~tya:ja;tua
tasman mam
bhavams
sati, Eme tyajatu (Vetalapacavim
neau edition, 70.34) Therefore may your lordship release me.
47
purpose-dative extraposition it serves to provide additional and important information. Presumably there would be a prosodic difference, with politeness extraposition being realized with low or
reduced pitch, while there would be no such prosodic reduction
in amplifications and, perhaps, even a raised pitch for Vedic-prose
purpose-datives. Nevertheless, there seems to be no clear syntactic
difference between the different types of extraposition.
Following the reasoning in Hock 1993 (for different pragmatic
uses of non-restrictive relative clauses), it is possible to account for
this situation by assuming that extraposition is one syntactic process, which leads to syntactically marked structures. Such marked
structures, in turn, make it possible for the speaker to invite the
hearer to assume that there is a special reason for using them, along
the lines of Grices (1975) notion of implicature or invited inference, with the precise pragmatic inference being determined by
discourse and genre.
If this line of reasoning is correct, we must conclude that functional accounts, however interesting and important for textual interpretation they may be, cannot substitute for formal syntactic accounts, and that the latter must be formulated irrespective of the
uses to which different possibilities permitted by the grammar can
be put.
At the same time, as already noted, functional accounts can be
helpful in assessing conflicting formal accounts such as the issue
of major constituent order (3.1), the question of subject-predicate
vs. predicate-subject ordering (4.1.2), or the phenomenon of
marked kartr backing (4.2.3). In fact, the idea of kartr backing
makes it possible
to account for a large number of structures
with
predicate-subject order, beyond the Vedic-prose equational structures discussed in 4.1.2. See e.g. the examples in (47), where
kartr or subject backing can be attributed to the same politeness
concerns
as in 4.2.3: modesty on the part of the speaker or deference to an addressee.
48
H. H. H OCK
MBh. 3.53.21)
. . . but your lordships, rulers of the thirty(-three Gods),
are the authority.
c. a;a;a;nta;Z
/ / a;a;l+.ea na;a;ma k+:a;pa;a;a;l+.k+:ea Y;hM ma;h;a;ya;ea;ga;a
ks.a ntislo nama kapaliko ham
mahayog
(Vetalapacavim
sati, Emeneau edition, 8.14)
I (am) a mendicant, Ks.a ntisla by name, a great yogi.
d. .=+a:ja;pua:a;a;va;a;va;Ma :pa;yRa;f;na;Za;a;l+.a;va:a;a;ya;a;ta;Ea
rajaputrav a vam
paryat.anaslav atrayatau
(Vetalapacavim
sati, Emeneau edition, 16.14)
We are princes, in the habit of wandering come here.
There may even be cases where functional evidence may create
interesting challenges for formal syntactic accounts. Let us take
another look at (43b), specifically its passage cittapramathin bala
devanam api sundar, which in Table 4 was analyzed as involving
movement of denanam api and sundar out of their matrix NP. That
the structure involves movement is suggested by the particle api
which indicates special emphasis on the preceding devanam even
of the Gods; and sundar can be considered an elaboration
la Gonda of cittapramathin bala, which would be a complete
structure in its own right.
From the functional, pragmatic perspective such an account is,
I believe, entirely reasonable. From the formal perspective, however, the account presents a challenge, since it operates with the
49
50
H. H. H OCK
References
The following reference list includes only references that are not
included in the Sanskrit syntax bibliography; for references to publications dealing with Sanskrit syntax see the Sanskrit syntax bibliography (p. 399).
Andrews Avery Delano, III. 1975. Studies in the syntax of relative
and comparative clauses. Ph.D. diss. Cambridge, Mass.: MIT.
[Revised as Andrews 1985.]
. 1985. Studies in the syntax of relative and comparative
clauses. Outstanding dissertations in linguistics. New York;
London: Garland Pub. [Lightly retouched version of Andrews
1975.]
Arnold, Doug, Louisa Sadler, and Aline Villavicencio. 2007. Portuguese: Corpora, coordination and agreement. Roots: Linguistics in search of its evidential base, ed. by Sam Featherston and Wolfgang Sternefeld, pp. 928. Studies in Generative Grammar 96. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. URL:
http : / / privatewww . essex . ac . uk / ~louisa /
newpapers/.
Bloch, Jules. 1930. Some problems of Indo-Aryan philology.
Bulletin of the School of Oriental Studies 5: 71956.
Bolkestein, A. Machteld. 2001. Random scrambling? Constraints
on discontinuity in Latin noun phrases. De lingua Latina
novae quaestiones, ed. by C. Moussy, pp. 24558. Louvain:
Peeters.
Cardona, George. 1976. Pan.ini: A survey of research. The Hague;
Paris: Mouton.
Dasgupta, Probal. 1980. Questions and relative and complement
clauses in a Bangla grammar. Ph.D. diss. New York: New
York University.
R EFERENCES
51
Farmer, Anne. 1980. On the interaction of morphology and syntax. Ph.D. diss. Cambridge, Mass.: MIT.
Grice, H. P. 1975. Logic and conversation. Syntax and semantics, 3: Speech acts, ed. by P. Cole and J. Morgan, pp. 4158.
New York: Academic Press.
Haiman, John and Pamela Munro, eds. 1983. Switch reference and
universal grammar. Amsterdam: John Benjamins.
Hale, Kenneth. 1975. Gaps in grammar and culture. Linguistics and anthropology: In honor of C. F. Voegelin, ed. by
M. D. Kinkade et al., pp. 295315. Lisse: de Ridder.
. 1983. Warlpiri and the grammar of non-configurational languages. Natural Language and Linguistic Theory 3: 547.
Halle, Morris and Alec Marantz. 1993. Distributed Morphology
and the pieces of inflection. The view from Building 20, ed. by
Kenneth Hale and S. Jay Keyser, pp. 11176. Cambridge: MIT
Press.
Johnson, Cynthia. 2008. Mixed-gender antecedent agreement in
Latin. B.A. thesis. Urbana: University of Illinois.
Joshi, S. D. and J. A. F. Roodbergen. 1980. Patajalis Vyakaran.aMahabhas.ya: Vibhaktyahnika (P. 2.3.182.3.45). Pune: University of Poona, Centre for Advanced Study in Sanskrit.
Keenan, Edward L. 1985. Relative clauses. Language typology
and syntactic description, ed. by T. Shopen, vol. 2, pp. 14170.
Cambridge: Cambridge University Press.
Pullum, Geoffrey K. 1982. Free word order and phrase structure
rules. Proceedings of the Twelfth Annual Meeting of the North
Eastern Linguistic Society, ed. by James Pustejovsky and Peter Sells, pp. 20920. Amherst: University of Massachusetts
Graduate Linguistics Student Association.
Ross, John Robert. 1967. Constraints on variables in syntax.
Ph.D. diss. Cambridge, Mass.: MIT. [Revised as Ross 1986.]
. 1986. Infinite syntax! Norwood, New Jersey: Ablex. [Slightly
updated reprint of Ross 1967.]
52
H. H. H OCK
Snijders, Liselotte. 2012. Issues concerning constraints on discontinuous NPs in Latin. Proceedings of the LFG12 Conference, ed. by Miriam Butt and Tracy Holloway King, pp. 565
81. Stanford: Center for the Study of Language and Information, Stanford University.
Srivastav, Veneeta. 1988. Relative clauses in Hindi and learnability. Cornell Working Papers in Linguistics 8: 13360.
Thompson, Sandra A. and Robert E. Longacre. 1985. Adverbial
clauses. Language typology and syntactic description, ed. by
Timothy Shopen, vol. 1, pp. 171234. Cambridge: Cambridge
University Press.
Yoon, James Hye Suk. 1996. A syntactic approach to categorychanging phrasal morphology: Nominalizations in Korean and
English. Morphosyntax in generative grammar, ed. by Heedon Ahn, M. Y. Kang, Y. S. Kim, and S. Lee, pp. 6386. Seoul:
Hankuk Publishing Company.
53
54
G. C ARDONA
padya, Bhartrhari describes such an interaction.1 In his commen he puts it as follows. Speech units (sabdah) inextary on VP. 2.19,
.
tricably bound with the capacity to convey meanings (samsr
s..tasa (praktayah.) occur in the internal organ called buddhi of speakers
yoktrn.a m) who are possessed of speech (samavis..tavacam). They
there first in a state such that there is no sequence of sounds
occur
(kramasamh
aren.a). Through a speakers effort (prayatnena) in
setting the flow of air and articulators in motion, however, these
speech units reach a state of occurring in sequence (kramavrttitam) in the airflow (pran.e) and articulators (karan.es.u). Once
they
have gone through (anubhuya after experiencing) this state
that is, have been articulated as sounds they reach a state where
they enter into hearers also (pratipattrs.v api) with their sequence
2 Commenting on
done away with (kramapratyastamayenaiva).
VP. 1.44, Bhartrhari cites a verse saying that a unitary (avibha speech unit which signifies a meaning (arthaktah. undivided)
sya vacakah.) arises from divided entities (vibhaktebhyah.), that is,
from perceived sounds.3 Preceding this verse, Bhartrhari presents
55
102.2122): k+:ma;BUa;ta;a;na;Ma . ca va;a;Ra;na;Ma bua;a:;d ;~Ta;ea ;a;na;a;ma:Ma na . ca .tea va;a;.ca;k+:a I+.a;ta :pa:a;a;nta:=+ma;a;h (ra;ea:a;pea:a;yEa;ta;de ;va ;
a;va;pa:=+ata;m,a Bhartrhari portrays the procedures again
in his commentary on the Mahabhas.ya (Dpika 3.1314); I do not enter here
into this passage. Nor does my exposition require considering here Bhartrha on
ris conception of word and meaning as mutually cause and effect, depending
the perspective in question, that of a listener or a speaker, as well as Buddhist
discussions of the same topic.
5 :=+
a;a;~TMa ya;Ta;a .$ya;ea;a;taH :pra;k+:a;Za;a;nta:=+k+:a:=+a;m,a ta;d;.cC+.b.d;ea Y;
a;pa bua;a:;d ;~TaH (rua;ta;a;na;Ma
k+:a:=+Ma :pxa;Ta;k, (VP. 1.47/46).
56
G. C ARDONA
2.1
In consonance with viewing language from a speakers perspective, Katyayana states in his very first varttika that the grammar
(sa stren.a) serves as a means to establish a restriction for the sake
of merit (dharmaniyamah.) that is, to establish that only the use
of correct speech forms leads to merit given that correct speech
forms, their meanings, and the relation (sabdarthasambandhe) between the two are established (siddhe) and also that the use of such
speech forms (sabdaprayoge) is prompted by meaning (arthaprayukte), as is known from the world of communication (lokatah.).8
That is, as Nagesa points out, a speakers use of a speech form has
57
as its purpose that another person understand a particular meaning the speaker wishes to convey, so that the usage is due to this
purpose.9
2.2
Number distinction
58
G. C ARDONA
I. In a string (vakye), there is a number distinction (sankhyavises.ah.), as in (1a), (1b), (1c), and this distinction does not
occur in a compound.11
II. There is a reason why this is so. What is the reason? Because the unit signifying the difference is not present. Just
you utter such a unit and that distinction will be understood.12
III. Response:13 This should not be thus. It should not be (bhavitavyam) that a meaning (arthena) is caused by a speech
unit (sabdakrtena produced by a speech unit). It should
unit is caused by a meaning. One should
be that a speech
thus view this in the following manner: it is due to a meaning aspect that in the present instance (2) as opposed to
(1a)(1c) the distinction is not understood. Moreover,
one must necessarily recognize this to be so. For, if one
considers that the distinction is not understood here because
the speech unit signifying the distinction is not present, then
conversely one would have to accept that the distinction
should be understood in the following examples:
11 .sa;* +;a;a;
a;va;Zea;Sa;ea
Ba;va;a;ta va;a;k+.ae .=+a;aH :pua:+:SaH .=+a;a;eaH :pua:+:SaH .=+a;a;Ma :pua:+:Sa I+.a;ta .sa;ma;a;sea na
59
ku+:*:u +:f o+..cya;tea . . . va;Sa;Ra;sua:ja I+.ta;a;nd+ga;ea;paH RaPr. V.22: ;psua;.ca:= I+.a;ta ma;t~ya;a;d;Ea .+.Q+ea
Y;ya;m,a ga;ea;Sua;.ca:= I+.a;ta ku+:*:u +:fe .+.Q+ea Y;ya;m,a va;Sa;Ra;sua:ja I+.a;ta I+.nd+ga;ea;pea .+.Q+ea Y;ya;m,a
15 :Sa; +a .sa;ma;TRaH :pa;d;
a;va;a;DaH :pra;a;
*: +:q+.a:=+a;tsa;ma;a;saH (A. 2.2.8, 2.1.1, 2.1.3); see PWT.:
140141 221, 205206 301.
16 A. 1.2.46: kx+.a;a:;d ;ta;sa;ma;a;sa;a;(
a (:pra;a;a;ta;pa;
a;d;k+:m,a 45), A2.4.71: .sua;pa;ea ;Da;a;tua;pra;a;a;ta;
a;d;k+:ya;eaH (lu +.k, 58); see PWT.: 22 48, 186 278.
17 :pra;tya;ya;l+.ea;pea :pra;tya;ya;l+a;a;m,a (A. 1.1.62); see PWT.: 6364 103.
60
G. C ARDONA
61
Residual relations
A related discussion in the Mahabhas.ya concerns (1a) as an example of a genitive ending accounted for by A. 2.3.50: :Sa; +a Zea;Sea
(;na;a;Ba;
a;h;tea 1). This sutra states that a nominal ending of the sixth
triplet (s.as..th) follows a nominal on condition that a residual (ses.e
remainder) relation is to be expressed, provided it is not already
expressed (anabhihite). A residual relation is a relation that does
not hold between an action and a participant which plays a role
in bringing this action to accomplishment22 The relation between
a king and his servant spoken of in (1a) is a possessor-possessed
22 On
62
G. C ARDONA
relation (svasvamibhavasambandha): the property of being a possessor (svamin) resides in the king, that of being a possession (sva)
in the man whom the king in effect owns by virtue of paying and
maintaining him. In addition, the king is here viewed as a qualifier (vises.an.a) with respect to the servant, who is the qualificand
(vises.ya), qualified as belonging to the king. Accordingly, the servant is said to be the principal (pradhana) entity referred to and the
king is considered a subordinate (gun.a) in the qualifier-qualificand
status. Since the possessor-possessed relation as formulated comprises two relational properties, it is considered to reside in both
(dvis..tha) of the related entities, although it is expressed as something additional (vyatiricyate) in the king, which now has a subordinate status, being intended to qualify a qualificand.23
The Bhas.yas discussion centers on the syntax of (1a): why
rajan- takes a sixth-triplet ending (rajah.) but purus.a- is followed
by an ending of the first triplet (purus.ah.).24 In his third varttika,
Katyayana brings up the issue: if one states A. 2.3.50, then it is
necessary also to prohibit (pratis.edhah. negation, prohibition) a
sixth-triplet ending for the term denoting a qualificand, and one
must provide for a first-triplet ending.25 Patajali clarifies, as fol23 ;
a;d;+ea
;tea (VP. 3.7.157). The second half of the verse says that the relation thus overtly
expressed as occurring in the subordinate also is associated (upayujyate is used)
as occurring in the principal entity. This reflects the Bhas.ya discussion. Kaiyat.a cites the karika (Pr. II.823) with upayujyate in the fourth pada, and this
is the reading in Raus edition, without variants. In his commentary, Helaraja
(VPH. 3.7.157 [358.2]) says upabhuktam, which he glosses spas..tam evabhihitam
63
64
G. C ARDONA
I. The additional meaning in question is understood to apply
for the king even without the use of the term purus.a, but
this does not apply to the servant without the use of the term
rajan.30
II. There is a reason why this is so. What is the reason? You
utter a sixth-triplet ending after the term rajan. Just you utter
a sixth-triplet ending after the term purus.a and that meaning
will be understood.31
nominal
bases are brought about by actions (kriyakrtah.), and
ah) come
particular names produced thereby (tatkrtas cakhy
.
to the fore (pradur bhavanti appear): karman (object),
karan.a (instrument), apadana, sampradana, adhikaran.a
(locus). Further, these names sometimes serve (upadyante
are taken, expressed) as causes (nimittatvena) for triplets
of nominal endings (vibhaktnam) coming into play, sometimes not. They do so when they deviate from the meaning
of a base. When they do not, they remain solely names.32
30 ;nta:=e+a;a;
a;pa
65
IV. For the king of (1a), his being a possessor is due to a possession, and a sixth-triplet ending occurs with rajan-. In the
same way, for the kings servant, his being a possession is
due to a possessor, so that a sixth-triplet ending obtains also
for purus.a-.33
V. That meaning is expressed by the sixth-triplet ending that
comes in after the term rajan-; hence, there will not be a
sixth-triplet ending after the term purus.a-.34
VI. Then is there not a string
(4) purus.asya raja the mans king?
There is, but then a first-triplet ending follows the term
rajan-.35 Then is there not a string
(5) rajah. purus.asya the kings mans?
There is such as string, but only if another (bahyam external) meaning is considered (abhisamks.ya).36
Under III, the point is made that rajah. of (1a) has a sixthtriplet ending conditioned by a meaning: the king in question bears
:pua:+:Sa;Za;b.d;pra;ya;ea;gMa .=+a:ja;a;na .sa;ea Y;Ta;eRa ga;}ya;tea ;
a;kM :pua;na;~ta;t,a .~va;a;a;ma;tva;m,a ;
a;k+:*:x +.tMa :pua;na;~ta;t,a
.~va;kx+:ta;m,a ta;d;a;Ta;a :pra;a;a;ta;pa;
a;d;k+:a;Ta;Ra;na;Ma ;
a;k+:ya;a;kx+:ta;a ;
a;va;Zea;Sa;a o+.pa:ja;a;ya;ntea ta;tkx+:ta;a;(a ;a;K.ya;aH
:pra;a;du;BRa;va;a;nta
/ / k+:mRa k+.=+a;ma;pa;a;d;a;nMa .sa;}.pra;d;a;na;ma;a;Da;k+.=+a;a;ma;a;ta ta;a;(a :pua;na;
a;vRa;Ba; +:a;na;a;mua;tpa:a;Ea
k+:d;a;a;.ca;
a;a;a;ma:a;tvea;na;ea;pa;a;d ;a;ya;ntea k+:d;a;a;.ca;a k+:d;a . ca ;
a;va;Ba; +:a;na;a;mua;tpa:a;Ea ;a;na;a;ma:a;tvea;na;ea;pa;a;d ;a;ya;ntea ya;d;a v.ya;a;Ba;.ca:=+a;nta
/ / :pra;a;a;ta;pa;
a;d;k+:a;TRa;m,a ya;d;a ;
a;h na v.ya;a;Ba;.ca:=+ntya;a;K.ya;a;BUa;ta;a O;;va ta;d;a
Ba;va;a;nta
/ / k+:mRa k+.=+a;ma;pa;a;d;a;nMa .sa;}.pra;d;a;na;ma;a;Da;k+.=+a;a;ma;a;ta (Bh. I.464.1523).
33 ya;TEa;va ta;
a;hR .=+a:ja;a;na .~va;kx+:tMa .~va;a;a;ma;tvMa ta:a :Sa;.ae;vMa :pua:+:Sea Y;
a;pa .~va;a;a;ma;kx+:tMa .~va;tvMa ta:a
:Sa; +a :pra;a;pa;ea;a;ta (Bh. I.464.2324).
34 .=+a:ja;Za;b.d;a;du;tpa;d;a;ma;a;na;ya;a :Sa;.a;a;a;Ba;
a;h;taH .sa;ea Y;TRa I+.a;ta kx+:tva;a :pua:+:Sa;Za;b.d;a;tSa; +a na Ba;
a;va;Sya;a;ta (Bh. I.464.2425).
35 r
ajan-su rajan- rajan raja; see PWT.: 347 539.
36 na ta;h ;Ra;d;a;na;a;a;ma;dM Ba;va;a;ta :pua:+:Sa;~ya .=+a:jea;a;ta Ba;va;a;ta .=+a:ja;Za;b.d;a:ua ta;d;a :pra;Ta;ma;a na ta;h ;Ra;d;a;na;a;a;ma;dM Ba;va;a;ta .=+a;aH :pua:+:Sa;~yea;a;ta Ba;va;a;ta ba;a;h:a;ma;TRa;a;}Ba;sa;m
/ / /
a;a:ya (Bh. I.464.2527).
66
G. C ARDONA
38 k+:tRxa;k+.=+a;ya;ea;~txa;ta;a;ya;a
67
Gender distinction
;
a;va;a;a;ya;tea (Bh. III.253.23).
+.a;ta;Sea;Da;~tva;a;de ;Zea
40 .sua;*
68
G. C ARDONA
69
which does make a feminine gender understood, should be accompanied by a feminine suffix; but it is not.47
2.3
A. 3.1.26: :he;tua;ma;a;ta . ca (;
a;a;.c,a 25, ;Da;a;ta;eaH 7, :pra;tya;yaH 1, :pa:=+(a 2) introduces the unit n.ic, to which is assigned the class name pratyaya
(affix), after (parah.) a verbal base (dhatoh.). The sutra contains
the locative singular hetumati, referring to an action which has
a causal agent (hetu), that is, causation. This locative is subject
to two possible interpretations: (a) it is a locative absolute, with
the seventh-triplet ending introduced on condition that an action
46 na;nua
. ca .nEa;tea;nEa;vMa Ba;
a;va;ta;v.ya;m,a na ;
a;h Za;b.d;a;na;a;ma:a;ke+:na;a;TeRa;na Ba;
a;va;ta;v.ya;m,a ;
a;kM ta;
a;hR ;TRa;a;na;a;ma:a;ke+:na na;a;ma Za;b.de;na Ba;
a;va;ta;v.ya;m,a ta;de ;ta;de ;vMa dx ;Zya;ta;a;m,a ;TRa:+.pa;mea;vEa;ta;de ;va:*+;a;t
a;a;ya;kM yea;na;a:a
;
a;va;Zea;Sa;ea na ga;}ya;ta I+.a;ta ;va;ZyMa . cEa;ta;de ;vMa ;
a;va;ea;ya;m,a ya;ea ;
a;h ma;nya;tea ya;ea Y;sa;Ea ;
a;va;Zea;Sa;va;a;.ca;a
Za;b.d;~ta;d;sa;a;
a;a;Dya;a;d:a ;
a;va;Zea;Sa;ea na ga;}yea;ta I+.ta;a;h;a;
a;pa ta;~ya ;
a;va;Zea;Sa;ea na ga;}yea;ta dx ;Sa;tsa;a;ma;
a;d;a;ta
(Bh. III.253.1317).
47 It is on account of such usages that feminine suffixes such as ta
. p in terms
like aja (she goat aja-a) are treated as cosignifying a feminine, a meaning
attributed to the accompanying base; see PWT.: 441 685.
70
G. C ARDONA
2.3.37: ya;~ya . ca Ba;a;vea;na Ba;a;va;l+a;a;m,a (.sa;a;ma;a 36); see PWT.: 173174 265.
. ca (A. 2.3.36); see PWT.: 155156 240.
50 k+:Ta;a;ma;dM ;
a;va;a;a;ya;tea :he;tua;ma;tya;a;Ba;Dea;yea ;
a;a:$Ba;va;ta;a;a;ta ;a;h;ea;a;~va:
/ / ;d e ;tua;ma;a;ta ya;ea ;Da;a;tua;vRa;tRa;ta
I+.a;ta (Bh. II.31.78). k+:Ta;a;ma;dM ;
a;va;a;a;ya;tea :he;tua;ma;tya;a;Ba;Dea;yea ;
a;a:$Ba;va;a;ta ;a;h;ea;a;~va:
/ / ;d e ;tua;ma;a;ta ya;ea ;Da;a;tua;vRa;tRa;tea (:he;tua;ma;a;ta) va;ma;Ra;na;a;
a;d;a;ta (VPVr. 1.26 [73.12]). :he;tuaH .~va;ta:n:a;~ya
71
are (a) for A. 3.1.26, (b) for A. 4.1.3. Under the accepted interpretation of the former, then, this sutra introduces an affix under a
meaning condition: if meaning M is to be denoted, the affix A is
introduced after base B.
attains
happiness.
The next rules account for the use of conditional forms in contrafactual conditions, for example
(9) yadi vrs..tir abhavis.yat subhiks.am abhavis.yat If there were to
rains (but there wont be), there would be plenty of
be good
food./ If there had been good rains, there would have been
plenty of food.52
52 See
72
G. C ARDONA
73
74
G. C ARDONA
75
with the user keeping in mind the preliminary statement and its purport, and aiming at the best possible,
sam-skr
ta form of his preliminary statement.
76
G. C ARDONA
level of those scholars with whose views he disagrees,58 and comments on the semantic level accepted by two of these scholars,
remarking (Houben 1999: 2627):
One wonders how the semantic level can be placed as
the basis and, as far as derivations are concerned, at
the beginning of the sophisticated grammar of Pan.ini,
while it is admitted at the same time that this semantic
level is very sketchy, and that Pan.ini makes no attempt
to characterise the possible semantic representations
by any rules.
Houben does not, however, note that the semantics selected are
precisely those that are linked with grammatical and phonological
rules, not some vague pure semantics.
He also speaks of a users intentional aspects or aspects of his
intention (vivaks.a ), neglecting to note that Patajali makes a pertinent distinction between an individual users desire to speak (prayoktr vivaks.a ) in a particular manner in effect to use Prakrit
if he wishes as opposed to the communal vivaks.a (laukik vivaks.a ), that is the generally accepted usage in a community of speakers who serve as a model for the grammar.59
58 Houben
nevertheless remains comfortable with the view that there are discrete levels in Pan.inis system. He assumes (1999: 46) four levels, though
these differ in detail from those posited by earlier modern scholars. I think I
have demonstrated, however (Cardona 2009), that Pan.inis system proceeds from
meaning to initial strings subject to operations that result in final utterances, with
a set of karaka classification rules that mediate between semantics and expressions, and that one proceeds in a continuum, with possible appeal to meaning
conditions at later stages of a derivation. Scharf (2009) also speaks against the
anachronistic notion that Pan.ini operated with four discrete levels.
59 ;
a;va;va:a;a . ca d;ya;a ;~tyea;va :pra;a;ya;ea; +:a ;
a;va;va:a;a ;a;~ta
/ / l+.Ea;
a;k+:k
+:a :pra;a;ya;ea;" +:a ;
a;va;va:a;a :pra"
;ya;ea;+:a ;
a;h mxa;d;a;a :a;=+:
/a;gDa;ya;a (;;a;ya;a
;a:ja;+:ya;a mxa;dU;a;n=+:
/ / / a;gDa;a;V(;;a;a;VZa;b.
d;a;npra;yua;*: e l+.Ea;
a;k+:k
+:a
;
a;va;va:a;a ya:a :pra;a;ya;~ya .sa;}.pra;tya;yaH :pra;a;ya I+.a;ta l+.ea;k+:ea v.ya;pa;
a;d;Zya;tea (Bh. II.342.26343.3).
The Bhas.ya on A 6.3.109 (:pxa;Sa;ea;d:=+a;
a;d;na;a ya;Ta;ea;pa;
a;d;;m,a) takes up the issue of who
77
by virtue of being spoken of as an independent (svatantra) participant in the act of piercing. The bow getting the category name
kartr is accounted for by stating the karaka classification rules in
question
in a particular order: A. 1.4.42: .sa;a;Da;k+:ta;mMa k+.=+a;m,a 1.4.54:
.~va;ta:n:aH k+:ta;Ra. In addition, these rules come under the heading of A.
1.4.12 (;a k+:q+.a:=+a;de ;k+:a .sa;Va;a ;
a;va;pra;a;ta;Sea;Dea :pa:=M k+:a;yRa;m,a), so that, of the
class names provided for, only one is allowed to apply to an entity at once and, if two rules come into conflict, what is provided
for by the later rule takes precedence. Concerning (10)(11)
his examples (1)(2) Houben says (1999: 28) he accepts the
position that vivaks.a continues to play a role in the choice of karaka-designations, especially if it is clear that a certain number of
alternative ontological-logical classifications are possible (the bow
as instrument in (1) and agent in (2)). In accepting the role of vivaks.a with respect to karaka classifications, he is accepting what
Pan.inyas have always maintained; there is nothing new here. On
those called sis..ta are and where they live. See, for example, PWT.: 550554
834. The Bhas.ya also considers upadis..ta of yathopadis..tam to mean uttered
(Bh. III.104.174.2: ;Ta ;
a;k+:a;ma;d;mua;pa;
a;d;;a;a;na o+.a;a:=+ta;a;a;na ), which assumes the use
of the words in question by native speakers. This position is in harmony with
Pan.inis formulating sutras of the type ;nyea;Bya;ea Y;
a;pa dx ;Zya;tea, providing that certain
operations apply in unspecified domains, which require observing native speakers to see where the operations actually apply; see Cardona 2004.
78
G. C ARDONA
the other hand, Houben glosses over an important detail. The Bhas.ya to 1.4.1 vt. 30 does not deal with (10) and (11) opposed to
each other.60 The bows classifications as karan.a and kartr in each
79
80
G. C ARDONA
out any fault of pronunciation.64 At least from the time of Patajali, then, the As..ta dhyay and its ancillary texts were transmitted
without faults of pronunciation. Accordingly, unless one wishes
completely to divorce Pan.ini from his later tradition with respect
to this issue, one can rule out of court the possibility of unassimilated Middle Indicisms in the As..ta dhyay and its ancillaries.
Under Houbens thesis, a weaker claim is made: Pan.inis
derivational rules enter into play after a preliminary string has been
formed and serve to polish such a string. Even this position, however, fails to find concrete support in rules of the As..ta dhyay. If,
for example, a preliminary string could contain forms such as hoti, which required being corrected to bhavati, one should expect
a rule substituting bh- for initial h-. No such rule is to be found
in the As..ta dhyay. At most, one would have to say that a speaker
was made aware in some way that bhavati is the accepted form
corresponding to hoti. In Houbens words, the first level of Pan.inis derivational system serves a consultative purpose: Statements in the grammar belonging to this level ask the user to make
decisions and judgements regarding different aspects of his provisional statement (1999: 45). Houben does not, however, demonstrate with evidence from the As..ta dhyay precisely how Pan.inis
derivational system would interact with any provisional statement.
Moreover, the fact remains that Pan.inis very words show he considered meanings to be conditions (nimitta, see 3) for introducing
affixes.
Consequently, it is difficult to see how Pan.inis grammar would
allow and interact with preliminary sentences that Houben envisions, containing possible Middle Indic forms, which would require the intervention of the grammar to bring them to acceptable
ta;a;va;d;yMa :pra;;v.yaH :*:e +:mea .sMa;vxa;ta;a;d;yaH (rUa;yea:=+
a;a;a;ta ;a;ga;mea;Sua ;a;ga;ma;aH Zua:;d ;aH :pa;F:a;ntea ;
a;va;k+:a:=e+Sua ta;
a;hR ;
a;va;k+:a:=+aH Zua:;d ;aH :pa;F:a;ntea :pra;tya;yea;Sua ta;
a;hR :pra;tya;ya;aH Zua:;d ;aH :pa;F:a;ntea
;Da;a;tua;Sua ta;
a;hR ;Da;a;ta;va;ea Y;
a;pa Zua:;d ;aH :pa;F:a;ntea :pra;a;a;ta;pa;
a;d;ke+:Sua ta;
a;hR :pra;a;a;ta;pa;
a;d;k+:a;nya;
a;pa Zua:;d ;a;a;na
:pa;F:a;ntea (Bh. I.14.1518).
64 ;Ta;vea;dM
81
status. Such utterances would have to be creations of some speakers who possibly intended to utter something in accordance with
accepted norms reflected in the grammar but somehow slipped. Although Pan.inyas accept that Pan.inis grammar serves to contrast
accepted and unacceptable usages, there is no evidence of their
conceiving of the As..ta dhyay as a set of rules serving to touch up
unacceptable preliminary statements.
There is thus no evidence from Pan.inis work or the statements
of Pan.inyas to support the major claim Houben makes. Nor does
Houben himself offer much concrete evidence to back up his assertions. I find one repeated claim that is based on actual statements
in the As..ta dhyay, and this concerns Vedic rules. Houben remarks
(1999: 48):
It is further to be noted that if Pan.inis grammar were
to go basically from meaning to form, there would be
no good justification for the presence of rules dealing with finished utterances in transmitted Vedic literature. But if the starting point is not meaning
but a provisional statement the grammar may not
only serve to fine-tune (sam-skr
) our own statements
instead of ! :aY;va;a;n,a, ! :aY;va;ntaH. Houbens apparently is therefore inappropriate; obviously would have been better.
82
G. C ARDONA
In the same vein, Houben says (2003: 161), If the system is only
synthetic, why would so much attention have been paid to the finished utterances of Vedic texts with all their grammatical exception? More recently (2012: 16667), the same author asks
If placing semantics as the starting point is in conflict with the presence of a considerable number of
rules, namely the specifically Vedic ones (and moreover with the majority of the explicit aims mentioned
in the Paspasa hnika: raks.a preservation of the Veda,
u ha ritual modification etc.), how can it be that this
view has become so widespread among Pan.ini specialists (cf. Houben 1999: 2326)?
It is noteworthy that Houben leaves padapat.has out of consideration except to refer to padakaras in passing (see note 65). Now,
Pan.inian rules which provide for usages that apply only in the domain of Vedic are fully compatible with his derivational system.
Pan.inian rules which provide for Vedic usage, whether as a general
domain (chandasi) or in particular subdomains such as mantras or
verses (rc), should be considered to operate on the basis of the posited strings, as in padapathas. Consequently, Panini
oretically
.
.
can state the same sort of rules for Vedic usage as he does for the
language current in his time and area, differing from these only by
applying in specific limited domains. For example, in Vedic there
occur first person plural active forms of the type smas` (e.g., RV.
7.1.46: I+.d;nta;ea ma;a;sa (C+.nd;a;sa 38), 7.1.50: ;a:*.a;sea:=+sua;k, (C+.nd;a;sa 38). The Kasika on each of these sutras refers to what is designated by chandasi as a domain
83
84
G. C ARDONA
85
to consider
all the details in the present discussion.
76 A 7.1.13: :ze+.yRaH (;taH 9, ;
*: +.~ya 6.4.1); 7.3.102: .sua;
a;pa . ca (;ta;ea d ;a;Ga;eRa ya;a;Va 101).
77 A 7.3.111: ;Gea;
a;zR+.a;ta (gua;aH 108).
86
G. C ARDONA
agne-e agnaye.78
Let me finally revert to the central issue of Pan.inian derivations
beginning with meaning conditions. Concerning modern scholars
who accept this basic point, although they differ in other respects,
Houben remarks (1999: 31),
However, if the models are taken seriously, it can
hardly be imagined that anyone was ever able to make
effective use of Pan.inis grammar: How can a potential speaker start with mere meanings or with semantic
elements, or with an abstract semantic level, and next
ask his grammar to provide him with the proper utterance to express it?
This remark betrays, I think, a misunderstanding of what Pan.inis
work is meant to be. As Pan.inyas from earliest times recognize,
this work is an anusa sanam, a means of explaining, through derivation, correct speech units as they occur in utterances of model
speakers (sis..ta). Pan.inyas do not conceive of the As..ta dhyay as
something that should provide a speaker with the proper utterance
to express what he wishes to convey. It is viewed as a means of
accounting for what speakers utter when they communicate with
each other. To be sure, Bhartrhari remarks that a speaker selects
m)
(upadatte) an appropriate (yogya
speech unit (sabdam) with respect to meanings to be conveyed (abhidheyes.u) that have been
brought to mind (-prapitasannidhanes.u made to be present) by
his wish to express (vivaks.a -), just as one applies the appropriate
organ of perception with respect to objects when one wishes to
perceive something; and he speaks of this vivaks.a as dependent
on appropriate speech units (yogyasabdanibandhanaya),79 that is,
78 A
79 ya;ea;gyMa
87
matical tradition (smrtyantare), meanings attributed to bases (prakrtyarthah.).80 In hisauto-commentary on the karika in question,
Bhartr
hari remarks that the division of meanings that is adopted by
80 ;nva;a;K.ya;a;na;smx
a;ta;Ea yea . ca :pra;tya;ya;a;Ta;Ra ;a;na;ba;nDa;na;m,a ;a;na;
a;dR ;;a;~tea :pra;kx+:tya;Ta;RaH .smxa;tya;nta:=
o+.d;a;&+.ta;aH (VP. 2.231).
81 .~vea;.cC+.a;a;na;ba;nDa;na O;;va;a;yMa :pa;Ea:+:Sea;yaH :pra;
a;va;Ba;a;ga;ea Y;Ta;Ra;na;Ma ba;h;Da;a;(ra;a;ya;tea ta;Ta;a ;
a;h :ke+:Sa;au
88
G. C ARDONA
5
5.1
89
5.2
90
G. C ARDONA
91
92
G. C ARDONA
93
The part-whole relation holds also between an item and a segment that is added to it as an augment. For example, A. 6.4.71
72: lu +.*: +.*: x +*+: +.qu+.d;a:aH (;*: +.~ya 1), ;a;q+ja;a;d ;a;na;a;m,a introduce at. and a .t
to stems which occur before verb endings that derive from the laffixes lun,
a .t for vowel-initial stems, at. for others.93
lan,
and lrn;
Now, at. and a .t bear the marker .t, and the sutra ;a;d;a;nta;Ea f;
a;k+:ta;Ea (A.
1.1.46) provides that entities marked with .t and k respectively are
the initial (adi) and final (anta) parts of the items to which they are
introduced. Accordingly, the genitive ending of anganam understood in A. 6.4.7172 is interpreted contextually as signifying the
part-whole relation, so that A. 1.1.49 does not come into play.94
There are also sutras with genitive forms naming various grammarians whose observations Pan.ini mentions. For example, A.
8.3.18, 19, 22: v.ya;ea;lR +.Gua;pra;ya;a;ta:=H Za;a;k+:f;a;ya;na;~ya l+.ea;paH Za;a;k+:ya;~ya
h;a;l .sa;veRa;Sa;a;m,a (;
a;Za 17) concern different ways in which pada-final
-v and -y preceded by an a-vowel as well as bho, bhago, and agho
akat.a yana, they
are treated before voiced segments: according to S
are produced with very slight effort, as light glides; according to
akalya, they are deleted; but all agree that they are deleted before
S
a consonant.95 Clearly, sa kat.a yanasya, sa kalyasya, and sarves.a m,
used with reference to persons, do not refer to entities subject to
replacement. They refer to scholars who have described different
substitutions for -v and -y, so that the relation in question is that
of one by whom something has been stated and the one who has
akars.t (3sg. aor. kr-lun),
akarot (3sg. impf. kr-lan),
akaris.yat
(3sg. cond. kr-lrn);
aiks.ata (3sg. impf.
aiks.is..ta(3sg. aor. ks.-lun),
(look).
94 The singular a
ngasya of the major heading is contextually modified to the
plural anganam as required by the plural lunlanlrn ks.u, and this is coreferential
with ajadnam.
93 E.g.
95 See
94
G. C ARDONA
95
96
G. C ARDONA
contiguity, for example, the ultimate happiness referred to as svarga (loc. sg. svarge) as the domain of ones wish (iccha). He
also notes that a speech unit cannot have any relation with another
speech unit which is a locus except contiguity.106
For example, the -i of dadhi- (yogurt) and -u of madhu
(honey) are replaced respectively by -y and -v before a vowel
such as the a- of atra (here): dadhy atra, madhv atra. The rule
which states this substitution, A. 6.1.77 (I+.k+:ea ya;a;a;.ca), consists of
three singular terms: a genitive ikah., a nominative yan., and a locative aci. The first two terms are linked through the intervention of
A. 1.1.49 (5.25.2.1): semivowels y v r l, denoted by yan., occur
in place of vowels i u r l, denoted by ik. The locative aci, however,
cannot be interpretedunambiguously
in the sutra as it stands. To
be sure, since aci is a locative and ac denotes vowels, so that the
rule concerns the replacement of vowels by semivowels, one understands a relation of contiguity. Nevertheless, the vowels to be
replaced could be understood to occur before or after other vowels.
A. 1.1.66 comes into play to specify that aci refers to vowels that
serve as contexts for an operation on what precedes (purvasya).
Analogously, A. 1.1.67 serves to interpret ablative forms such
as atinah. in A. 8.1.28: ;a;ta;*:+.a;ta;zH (;nua;d;a:Ma .sa;vRa;ma;pa;a;d;a;d;Ea 18). The
sutra provides that a pada which terminates with a verb ending has
all low-pitched vowels if it follows a pada with an ending other
than a verb ending (atinah.).107
5.2.2.2 Scope of 1.1.66. That A. 1.1.6667 establish restrictions such that locative and ablative forms are subject to specified
interpretations does not mean that they apply everywhere that a
sutra contains such a form.
106 Za;b.d;~ya . ca Za;b.de;na k+:ea Y;nya;a;a;Ba;sa;}ba;nDa;ea Ba;
a;va;tua;ma;hR ;tya;nya;d;ta o+.pa:(;e+Sa;a;t,a (Bh.
III.51.910). This is said by way of rejecting the need for A. 6.1.72 (.sMa;
a;h;ta;a;ya;a;m,a),
an issue that does not concern the present discussion.
107 See PWT.: 393 615.
97
Consider, for example, A. 7.2.1: ;a;sa;a;.ca vax ;a:;d H :pa:=+smEa;pa;de ;Sua (;*: +.~ya 6.4.1), where the genitive angasya is understood from a major heading and two locatives occur: sici, parasmaipades.u. Since
vrddhi is used, replacement applies with respect to sounds denoted
the abbreviation ik: the genitive ikah is understood to occur
by
.
here.108 In addition, ikah. is also understood to qualify angasya,
so that the operation in question applies to an anga that ends in a
vowel denoted by ik:109 a vrddhi vowel (a, ai, au) substitutes for
ends with a short or long vowel i,
the final sound of a stem which
u, r.110 The locative sici, interpreted by A. 1.1.67, designates the
context for this operation on a preceding stem. Now, Paniright
.
nyas generally consider not only sici but also parasmaipades.u to
be what is called a parasaptam. Thus, the Kasikas paraphrase of
A. 7.2.1 is :pa:=+smEa;pa;d;pa:=e ;a;sa;a;.ca :pa:=+ta I+.ga;nta;a;*: +.~ya vxa;a:;d ;BRa;va;a;ta. Further,
Jinendrabuddhi and Haradatta explicitly remark that sici and parasmaipades.u are both parasaptam, that sic is a following element
with respect to a stem while a parasmaipada ending is a following element with respect to sic.111 The locative sici can indeed
rightly be considered a parasaptam, as interpreted by A. 1.1.67, in
the sense of a locative designating a following item relative to an
immediately preceding item to which a stated operation applies.
On the other hand, parasmaipades.u cannot be interpreted appropriately by the same rule. For then A. 7.2.1 would be considered
to provide for vrddhi replacement for a stem that immediately pre
cedes parasmaipada
endings.112 In the present instance, the stem
108 I+.k+:ea
98
G. C ARDONA
A. 7.2.114: mxa:
marjmi I wipe)
as provided for by
jea;vRxa;a:;d HIn both
instances, the replacement affects a penultimate vowel of a stem
before an ending. However, if this were the case, one would expect A. 7.2.1 to have a genitive sicah. instead of the locative sici,
just as A. 7.2.114 has a genitive mrjeh.. Moreover, it is clear from
element which conditions rewhat Pan.ini says elsewhere that the
placement is sic, not the ending that follows this affix. Thus, in
order to preclude gun.a replacement for the penultimate vowel of
a base such as bhid split before sic in deriving abhitsi (1sg. aor.
mid.), he provides that this affix is marked with k if it is not augmented with initial it., precedes a tmanepada affixes, and follows a
base that ends in a consonant preceded by a vowel i, u, r or l.113
u in
In accordance with Pan.inis procedure, then, parasmaipades
.
A. 7.2.1 is more appropriately to be understood as a locative absolute (A. 2.3.37, note 48): vrddhi replacement applies to a base
before sic when parasmaipadaaffixes occur. Since these affixes are
substitutes for l-affixes, which are introduced after bases to begin
with, they do indeed occur after sic, which substitutes for cli after
verbal bases when these occur with suffixes that replace lun.
114
Pan.ini describes not only the accepted usage of his time and
area but also properties of speech in Vedic usage, referred to in
lets n. replace n following r or s. in the same pada, and A. 8.4.2: :*:u +.pva;a;*:u+.}v.ya;va;a;yea Y;
a;pa states that this replacement applies even if n is separated from r or s. by
particular elements; see PWT.: 366367 570.
113 ;a;l+.a;*;+.
.ca;a;va;a;tma;nea;pa;de ;Sua (A. 1.2.11); see PWT.: 335 515. Gun.a would apply by
A. 7.3.86: :pua;ga;nta;l+.gUa;pa;Da;~ya . ca; see PWT.: 79 127.
114 See also Cardona 1970: 6566 note 5.
99
:pra;tya;yaH 3.1.1, :pa:=+(a 3.1.2). Both come under the major headings
A. 3.1.12, whereby an item introduced by a subsequent rule is
called pratyaya, and is said to occur following (parah.) items to
115 See
116 See
100
G. C ARDONA
Summary
emphasize
system operates from a
.
118 See
PWT.: 76 122.
2.3 with note 51.
120 See PWT.: 8990 141.
121 Cf. K
as. 1.3.18: :pa;a:=+v.ya;vea;Bya o+a:=+sma;a;tk
+:a;a;a;tea:=+a;tma;nea;pa;dM Ba;va;a;ta
119 See
101
122 After I presented this paper, J. E. M. Houben spoke at some length, attempting to defend his thesis. In an email message of June 21st, he once more attempted to justify this thesis. I have profited from his discussions, though I still
consider his claims to be speculative and not based on probative evidence.
102
G. C ARDONA
Table 1
Abbreviations
As..ta dhyay.
Mahabhas.ya. See Kielhorn 19621972; Vedavrata
19621963.
Dpika Bhartrharis Mahabhas.yadpika.
See Bronkhorst
1987.
Kas. Kasikavrtti. See Vijayapala 1997.
the Kasikavrtti. See Dwarika Das Shastri
N.
Nyasa on
19651967.
and Kalika Prasad Shukla
PM. Padamajar on the Kasikavrtti. See Dwarika Das
19651967.
Shastri and Kalika Prasad Shukla
Pr.
Pradpa on the Mahabhas.ya. See Vedavrata 1962
1963.
PS.
Pan.inyasiks.a . See Ghosh 1938.
PWT. See Cardona 1997.
sivaramendrasarasvat.
RaPr. Ratnaprakasa of Sr
See
Narasimhacharya 1978.
RV.
Rgveda. See Sonatakke and Kashikar 19331951.
Ud.
Uddyota on the Mahabhas.ya. See Vedavrata 1962
1963.
VP.
Vakyapadya. See Rau 1977.
VPH. Helarajas Prakrn.aprakasa on the Vakyapadya. See
Raghunatha Sarm
a 1979, Subramania Iyer 1963.
Iyer 1983.
A.
Bh.
R EFERENCES
103
References
Bronkhorst, Johannes, ed. and trans. 1987. Mahabhas.ya-Dpika
of Bhartr.hari: fascicule IV, a hnika I. Bhandarkar Oriental Research Institute Post-graduate and Research Department Series
28. Poona: Bhandarkar Oriental Research Institute.
Cardona, George. 1970. Some principles of Pan.inis grammar.
Journal of Indian Philosophy 1: 4074.
. 1974a. On Pan.inis metalinguistic use of cases. Charudeva
Shastri Felicitation Volume: presented to Prof. Charudeva
Shastri on the occasion of his seventy-fifth anniversary by
friends and admirers, ed. by Charudeva Shastri felicitation volume editorial committee, pp. 30526. Delhi: Charudeva Shastri Felicitation Committee.
. 1974b. Pan.inis karakas: agency, animation and identity.
Journal of Indian Philosophy 2: 231306.
. 1983. Linguistic analysis and some Indian traditions. The Pandit Shripad Sastri Deodhar Memorial Lectures, first series.
Pune: Bhandarkar Oriental Research Institute.
. 1997. Pan.ini: his work and its traditions; vol. 1, Background
and Introduction. Second edition, revised and enlarged. Delhi:
Motilal Banarsidass.
. 2004. Pan.inian sutras of the type anyebhyo pi drsyate. Jambujyoti: Munivara Jambuvijaya Festschrift, ed. by M. A.
Dhaky and J. B. Shah, pp. 91107. Ahmedabad: Shreshthi
Kasturbhai Lalbhai Smarak Nidhi, Shardaben Chimanbhai Educational Research Centre.
. 2008. Pan.ini and Pan.inyas on ses.a relations: first Kunjunni Raja memorial lecture. Aluva, Kerala: Kunjunni Raja
Academy of Indological Research. [Revised as Cardona 2013.]
. 2009. On the structure of Pan.inis system. Sanskrit computational linguistics: first and second international symposia,
Rocquencourt, France, October 2007; Providence, RI, USA,
104
G. C ARDONA
R EFERENCES
105
Houben, Jan E. M. 1999. Meaning statements in Pan.inis grammar: on the purpose and context of the As.t.a dhyay. Studien
zur Indologie und Iranistik 22: 2354.
. 2003. Three myths in modern Pan.inian studies. Asiatische
Studien/tudes Asiatiques 57: 12174.
. 2009a. Bhartr.hari as a cognitive linguist. Bhartr.hari: language, thought and reality: proceedings of the international
seminar, Delhi, December 1214, 2003, ed. by Mithilesh
Chaturvedi, pp. 52343. Delhi: Motilal Banarsidass.
. 2009b. Pan.inis grammar and its computerization: a construction grammar. Sanskrit computational linguistics: third international symposium, Hyderabad, India, January 2009, proceedings, ed. by Grard Huet and Amba Kulkarni, pp. 625.
Lecture Notes in Artificial Intelligence 5406.
. 2012. Studies in Indias Vedic grammarians, 1: Narayan.a
Studies in SanBhat.t.as Prakriya-sarvasva and Pan.inis Se.
skrit Grammars: proceedings of the Vyakaran.a Section of
the 14th World Sanskrit Conference, ed. by George Cardona,
Ashok Aklujkar, and Hideyo Ogawa, pp. 16394. Delhi: D.K.
Printworld.
Huet, Grard and Amba Kulkarni, eds. 2009. Sanskrit computational linguistics: third international symposium, Hyderabad,
India, January 2009, proceedings. Lecture Notes in Artificial
Intelligence 5406. Berlin; Heidelberg: Springer-Verlag.
Joshi, S. D. 2009. Background of the As.t.a dhyay. Sanskrit computational linguistics: third international symposium, Hyderabad, India, January 2009, proceedings, ed. by Grard Huet
and Amba Kulkarni, pp. 15. Lecture Notes in Artificial Intelligence 5406.
Kielhorn, Lorenz Franz, ed. 19621972. The Vyakaran.a = Mahabhas.ya of Patajali: revised and furnished with additional
readings, references, and select critical notes, rev. by Vasudev
Kashinath Abhyankar. 3rd ed. 3 vols. Poona: Bhandarkar Ori-
106
G. C ARDONA
Raghunatha Sarm
a, ed. and comm. 1979. Vakyapadyam [Part III,
Vol. II] [Bhuyodravya-Gun.a-Dik-Sadhana-Kriya-Kala-Purus.a-Sankhya-Upagraha and Lingasamuddesa]: with the commentary Prakasa by Helaraja and Ambakartr by Pt.
Raghunatha Sarm
a: Vakyapadyam [trtyam
kan.d.am, dvityo bhagah.] (Bhuyodravya-gun.a-dik-sadhana-kriya-kala-purus.a-sankhya-upagraha-lingasamuddesa tmakam) Helarajaviracitaya prakasavyakhyaya Pa. Raghunathasarman.a viracitaya Ambakartrvyakhyaya samalankrtam. Sarasvat Bhava
na Granthamala 91. Varanasi: Sampurnanand
Sanskrit Vishvavidyalaya.
Rau, Wilhelm, ed. 1977. Bhartr.haris Vakyapadya: die Mulakarikas nach den Handschriften herausgegeben und mit einem
Pada-Index versehen. Abhandlungen fr die Kunde des Morgenlandes Band XLII, 4. Wiesbaden: Steiner.
R EFERENCES
107
anam.
Jhajjar
(Rohtak): Harayan.a -Sahitya-Samsth
vamanajayadityaviracita Pan.inyas..ta Vijayapala, ed. 1997. Sr
dhyaysutravrttih. Kasika. Sonpat (Haryan.a ): Ram Lal Kapoor
Trust.
108
G. C ARDONA
Introduction
Pan.inis As..ta dhyay includes extension rules (atidesasutra). Sabara characterizes an atidesa in general as letting properties which are
provided for a given entity X go beyond X and have an additional
locus Y.1 For example, one may provide that Devadatta should be
1 JMSS.
109
110
G. C ARDONA
fed rice, curry, meat, and apupa cakes, then also provide that Yajadatta should be fed similarly:
(1) Za;a;a;l+.sUa;pa;ma;Ma;sa;a;pUa;pEa;deR ;va;d:a;ea Ba;ea:ja;a;ya;ta;v.yaH
Devadatta should be fed . . .
(2) :de;va;d:a;va;d;a;a;d:a;ea Ba;ea:ja;a;ya;ta;v.yaH
Yajadatta should be fed similarly to Devadatta.
Pan.inyas recognize several kinds of extension rules according
to the type of property of a given item that is extended to another.
There are, to begin with, four major types: those which serve to extend operations (karya to be done), rules (sa stra), physical shape
(rupa), and identity (tadatmya). Three minor types in addition
to these are also noted: extension of conditions (nimitta), a name
(vyapadesa), and a meaning (artha).2
:ja;a;ya;ta;v.ya I+.a;ta ta;mea;va ;
a;va;a;DMa ya;a;d:ea Y;a;ta;
a;d;Za;a;ta :de;va;d:a;va;d;a;a;d:a;ea Ba;ea:ja;a;ya;ta;v.ya I+.a;ta
(;+ea;k+:ma;pyua;d;a;h:=+a;nta
/ /
:pra;kx+:ta;a;tk+:mRa;a;ea ya;sma;a:a;tsa;ma;a;nea;Sua k+:mRa;sua
;Da;mRa;pra;de ;Za;ea yea;na .~ya;a;tsa;ea Y;a;ta;de ;Za I+.a;ta ;a;~Ta;
/ / a;taH
E XTENSION RULES
111
There are extension rules in which terms with the suffix vat
(vati, with the marker i), such as sthanivat like a sthanin are used,
and others in which such terms are not used. In addition, sutras
with terms in -vati are subject to different syntactic analyses.
2
2.1
Varieties of extension
Karyatidesa
112
G. C ARDONA
Table 1
Derivation of non-feminine forms of the interrogative pronoun
kim and noun vrks.a
kim-t.a
ka-a
A. 7.2.103: ;
a;k+:maH kH (;*: +.~ya 6.4.1)
ka-ina
A. 7.1.12: f;a;z+.a;sa;z+.sa;a;a;ma;na;a;t~ya;aH (;taH 9, *: +.~ya
6.4.1)
kena
A. 6.1.87: ;a;u +aH (;a;.ca 77, O;;kH :pUa;vRa;pa:=+ya;eaH 84)
kim-bhyam
ka-bhyam A. 7.2.103: ;
a;k+:maH kH (;*: +.~ya 6.4.1)
kabhyam A. 7.3.102: .sua;
a;pa . ca (;ta;ea d ;a;Ga;eRa ya;a;Va 101, ;*: +.~ya
6.4.1)
kim-bhis
ka-bhis
7.2.103: ;
a;k+:maH kH (;*: +.~ya 6.4.1)
ka-ais
A. 7.1.9: ;ta;ea ;a;Ba;sa Oe;;s,a (;*: +.~ya 6.4.1)
kais
A. 6.1.88: vxa;a:;d ;=e +a;.ca (;a;t,a 87, O;;kH :pUa;vRa;pa:=+ya;eaH 84)
kim-ne
ka-e
A. 7.2.103: ;
a;k+:maH kH (;*: +.~ya 6.4.1)
kasmai
A. 7.1.14: .sa;vRa;na;a;}:aH .smEa (:ze 13, ;taH 9, ;*: +.~ya
6.4.1)
vrks.a-ne
.
ksa ya
vr
A.
7.3.102:
.
s
a
u
;
a
;pa
.
c
a
(;ta;e
a
d ;a;Ga;eRa ya;a;Va 101, ;*: +.~ya
.
6.4.1)
E XTENSION RULES
113
astratidesa
2.2 S
There is a set of rules stated under the heading
A. 4.2.92 Zea;Sea
4 By
.sa;va;Ra;d ;a;a;na .sa;vRa;na;a;ma;a;a;na (A. 1.1.27), items of the ordered set beginning with
sarva all, entire in which kim is included have the name sarvanaman.
5 The abbreviation sup (loc. sg. supi) refers to the set of twenty-one basic
nominal endings divided into seven triplets, from su au jas through ni
os sup.
6 .~Ta;a;a;na;k+:a;yRa;ma;a;de ;Zea Y;a;ta;
a;d;Zya;tea (Bh. 1.1.56 [I.133.2324]).
114
G. C ARDONA
A. 4.3.11 k+:a;l+.a;*+:V,a
A. 4.3.17 :pra;a;vxa;Sa O;;yaH
A. 4.3.54 ;
a;d;ga;a;
a;d;Bya;ea ya;t,a
A. 4.3.53 ta:a Ba;vaH .
E XTENSION RULES
115
pravrs.-ni-en
. ya) located in the rain season. A. 4.3.54 (p. 114) in
troduces yat after a pada containing a base of the set beginning
with dis direction): dis-ni-ya
disya (located in a direction).
116
G. C ARDONA
would allow any affix allowed under the meaning condition stated
in A. 4.3.53 (p. 114) to follow any base denoting a deity, so that
yat by A. 4.3.54 (p. 114) would wrongly be allowed to occur with
a time word.12 If, on the other hand, (b) alone were provided for
by A. 4.2.34 (p. 115), then any affix provided for by A. 4.3.53
(p. 114) would be allowed under the conditions stated in A. 4.2.34
(p. 115), so that .tha would wrongly be allowed, in accordance
with A. 4.3.11 (p. 114), after a base such as indra, forming *aindrika instead of the required aindra.13 The desired derivates are
accounted for only if both (a) and (b) hold. Both would not hold,
moreover, if A. 4.2.34 (p. 115) provided for extending merely the
operations that apply for A. 4.3.53 (p. 114) to derivations by A.
4.2.24 (p. 115). For both conditions to hold, this sutra should extend not operations but rules (sa stra) which provide for operations
under specified conditions.
This requirement is met because A. 4.2.34 (p. 115) states bhavavat, with the suffix vati, thus requiring that there be a similarity
in conditions for operations.14
1 (k+:a;le +.Bya;ea Ba;vea :pra;tya;ya;ma;a:a;pra;sa;*:H);
E XTENSION RULES
2.3
117
atidesa
Rup
2.4
Tadatmyatidesa
118
G. C ARDONA
Now, in a phrase such as :pa:=+Zua;na;a vxa;(a;n,a (o, you who are cutting
with an axe), the vocative vrscan is not so accented. Moreover, the
instrumental par`asuna hashigh pitch on its first vowel instead of
the stem-final -u (parasuna` ). In effect, the entire phrase is treated
as a single unit, with high pitch on its first vowel. Pan.ini provides
for this in
A. 2.1.2 .sua;ba;a;ma;a:/n:a;tea :pa:=+a;*: +.va;t~va:=e
according to which a form that terminates in a nominal ending
(sup) and occurs before a term with an a mantrita ending (see note
18) behaves like a part of the following item (paran gavat). Thus,
parasuna in :pa:=+Zua;na;a vxa;(a;n,a is treated as though it were part of the following participial form, the entire complex being treated as a unit.
16 :de;va;a
E XTENSION RULES
119
Similarly, in the Rgveda pada (1.3.1b) d+va;tpa;a;a;!a Zua;Ba;~.pa;ta;a ([Asvins,] you of quickhands, masters of the good), both the compound
drav`atpan. and the phrase subh`as pat19 have a single high-pitched
vowel, the first one.
2.5
Nimittatidesa
The base d.ukr is marked with to show that an l-affix follow by a tmanepada suffixes if the result of the act
ing it is replaced
denoted is intended for the agent and by parasmaipada suffixes if
not:20 kurute (does, makes . . . for himself), karoti (. . . for someone else). The derived base ending cikrs.a, with the desiderative
suffix san, also takes a tmanepada and parasmaipada suffixes under
these conditions: cikrs.ate, cikrs.ati. Accordingly,
A. 1.3.62 :pUa;vRa;va;tsa;naH
provides that a tmanepada affixes occur after a derivate with san
as they would after the base which precedes this suffix (purvavat).
Under the view that A. 1.3.62 allows for the extension of conditions, this sutra is considered to extend to the derived base with
-san the marking that accompanies the primitive base which this
affix follows; this marking is treated as the cause (nimitta) for the
introduction of a tmanepada or parasmaipada suffixes. Although
A. 1.3.62 is a standard example given of nimittatidesa,21 it is also
admitted that the same result is achieved with an operation extension (karyatidesa 2.1). That is, A. 1.3.62 can be considered
to extend to a derived desiderative base the occurrence of a tmanepada suffixes under the same conditions as apply with respect
19 Padapatha
20 .~va;a:=+ta;a;Va;taH
120
G. C ARDONA
2.6
Vyapadesa tidesa
E XTENSION RULES
121
by -a applies to the final vowel of a stem before its ending, but ain a-bhyam has a stem that consists of a single vowel. Similarly,
there is a rule whereby the first vowel of an affix is high-pitched;26
for example the first vowel of tavya in kartavya ( kr-tavya) has
27 Thus,
122
G. C ARDONA
2.7
Arthatidesa
elder woman (garg) and her younger male counterpart (gargyayan.a). The term str is interpreted as denoting a meaning female
which is said to behave as male. It is possible, nevertheless, to
maintain that the operations that apply for a male are here extended
to a female.31
29 For
E XTENSION RULES
123
32 On
124
G. C ARDONA
E XTENSION RULES
125
provides that an agent (karta) which has the same status with respect to an action (tulyakriyah. whose action is the same) which
it would have as its object (karman.a ) behaves as though it were an
object (karmavat).36 The rule does not provide that such an agent
is classed as object. Hence, it allows for the operations which apply when an object is to be signified, but it does not deny the status
of an agent as agent, so that any operation which depends on this
(svasrayam depending on what it is properly) still applies. For
example, one says of a grain storage pot (kusula) that breaks apart
at a time that no one is striking it, there is no wind or great sunlight
to cause it to break:
(3) ;a;Ba;d;a;tea ku+:sUa;lH The kusula is breaking
just as one can say
(4) ;a;Ba;d;a;tea ku+:sUa;l+.ea :de;va;d:ea;na The kusula is being broken by Devadatta.
Both (3) and (4) have bhidyate, in which the base bhid is followed
by two affixes: the a tmanepada ending te ( ta) and the stemsuffix yak. In deriving the passive (4), the l-affix lat. is introduced
after bhid on condition that an object (karman) of the act of breaking causing something to break apart37 is to be signified, and
is then replaced by the sarvadhatuka ending ta ( te); yak follows
the verbal base which precedes such an affix.38 The same opera36 ya;a;sma;nk+:
///
mRa;
a;a
k+:tRxa;BUa;tea Y;
a;pa ta;d;a;tk
/ +:ya;a l+ya;tea ya;Ta;a k+:mRa;
a;a .sa k+:mRa;a;a tua;ya;
a;k+:yaH
k+:mRa;va;;
+va;ta;a;a;ta (Bh. 3.1.87 [II.66.78). By karman.a is meant an act which occurs
in an object of an action: k+:mRa;
a;a ;
a;k+:ya;a k+:mRa k+:mRa;~Ta;ya;a ;
a;k+:ya;ya;a tua;ya;
a;k+:yaH k+:ta;Ra
k+:mRa;va;;
+va;a;ta (Kas. 3.1.87). The act in question for (3) and (5) is breaking apart
(dvidhabhava), which resides in the kusula that is breaking.
37 I use this wording merely for clarity. The uses of bhid in (3), (5) and (4), (6)
respectively correspond to the use of intransitive and transitive break. Sanskrit
differs from English and also other languages, such as Latin in allowing
the type (5), with an instrumental denoting the agent of the objectless verb.
38 A. 3.4.69: lH k+:mRa;
a;a . ca Ba;a;vea . ca;a;k+:mRa;ke+:ByaH (k+:tRa;a:= 67), A. 3.1.67: .sa;a;vRa;Da;a;tua;ke
ya;k, (Ba;a;va;k+:mRa;a;eaH 66). See PWT.: 100 156, 148 232.
126
G. C ARDONA
E XTENSION RULES
127
4
4.1
Syntactic structures
Predication without comparison
4.2
Comparisons
128
4.2.1
G. C ARDONA
Comparison involving a common action
Utterances such as A. 1.1.56 (p. 111), with terms that have the suffix -vati, involve a comparison, and such utterances can be paraphrased by sentences using tulyam (equal to, similar[ly]) or iva.
For example,
(9) a. .~Ta;a;a;na;va;d;a;de ;Za;ea va;tRa;tea A replacement is like its original (cf.
A. 1.1.56 (p. 111))
is equivalent to
(10) b. ;a;de ;ZaH .~Ta;a;a;na;na;a tua;yMa va;tRa;tea A replacement is (i.e., behaves) like the entity in whose place it stands39
and what is expressed in
(11) va;sUa;a;na ta;ea;yMa ;Ga;na;va;d;a;k+:a:=+a;t,a (Dasaratha) spread wealth as a
cloud (spreads) water (BhK. 1.3a)
can be expressed equivalently by
(12) va;sUa;a;na ta;ea;yMa ;Ga;nea;na tua;yMa v.ya;k+:a:=+a;t,a
or
(13) ya;Ta;a ;Ga;na;~ta;ea;yMa ;
a;k+.=+a;ta ta;Ta;a va;sUa;a;na v.ya;k+:a:=+a;t,a40
These utterances involve a comparison of actions, for example
the spreading of material wealth by Dasaratha is compared to the
shedding of water by a cloud. These are comparable in that there
is a shared act of spreading something beneficial with no expectation of a reward. Pan.ini accounts for derivates with vati in such
instances by
39 Cf.
40 Cf.
Kas. 1.1.56: .~Ta;a;a;na;na;a tua;yMa va;tRa;ta I+.a;ta .~Ta;a;a;na;va;t,a
BhKJ. 1.3: ta;ea;ya;mua;d;k+:m,a ;Ga;na;ea mea;GaH :P+.l+.a;na:=+pea:a;ya;a ya;Ta;a ;
a;va;
a;k+.=+a;ta ta;d;t,a
E XTENSION RULES
129
Accordingly, both
(14) a. .tea;na tua;yMa va;tRa;tea
b. ta;d;d;tRa;tea
41 A
Vakyapadya.
43 ta;a:;d ;ta;aH (A. 4.1.76). See note 7.
44 .sa;ma;Ta;Ra;na;Ma :pra;Ta;ma;a;d;a (A. 4.1.82). See PWT.: 69 111.
130
G. C ARDONA
meaning . . . is (behaves) like X45 are derived as alternative expressions from the same basic string, as shown in Table 2.
Table 2
Derivation of (14a) .tea;na tua;yMa va;tRa;tea and (14b) ta;d;d;tRa;tea
taa-a48
ta-a51
ta-ina54
tena61
45 A
tad-t.a 46 tulya-am
tulya-am vrt-ta49
vrt-te52
vrt-sap-te55
tulyam57 vart-a-te58
tulyam
60 /
tulyav62 vartate
vrt-lat.47
tad-a-vat50
tad-vat53
tadvat-su56
tadvat59
vrt-ta
vrt-te
vrt-sap-te
vart-a-te
tadvad63
vartate
E XTENSION RULES
131
Other comparisons
e :pra;a;k+:a:=H
(17) a. ma;Tua:=+a;ya;a;a;ma;va .~:ua.*+
59 ;v.ya;ya;a;d;a;psua;paH
.~va:=+a;
a;d;a;na;pa;a;ta;ma;v.ya;ya;m,a (A. 2.4.82, 1.1.37), va;t,a (gan.asutra under A. 1.1.37).
60 ma;ea Y;nua;~va;a:= H (A. 8.3.23).
+.aH (A. 6.1.87, 1.1.2).
61 ;a;+aH ;de ;*:
u
u
62 ;nua;~va;a:=+~ya ya;a;ya :pa:=+sa;va;RaH va;a :pa;d;a;nta;~ya (A. 8.4.5859).
63 +.l+.Ma .ja;Za;ea Y;ntea (A. 8.2.39).
64 Cf. K
as. 5.1.115: b.ra;a;;ea;na tua;yMa va;tRa;tea b.ra;a;;a;va;t,a The Nyasa explains that
these speak of a ks.atriya acting like a brahman.a in performing acts such as studying, which the latter performs: k+:a :pua;na:=;a ;
a;k+:ya;ab.ra;a;;ea;na tua;yMa va;tRa;tea a;
a:a;ya;a;
a;d;ga;ta;a;Dya;ya;na;a;
a;d;k+:a (N. IV.98).
132
G. C ARDONA
e :pra;a;k+:a:=H
b. ma;Tua:=+a;va;t~:ua.*+
e :pra;a;k+:a:=H
5.1.116: ma;Tua:=+a;ya;a;a;ma;va ma;Tua:=+a;va;t~:ua .*+
5.1.116: :de;va;d:a;~yea;va :de;va;d:a;va;d;a;a;d:a;~ya ga;a;vaH
E XTENSION RULES
133
(19) :tEa;l+.pa;a;ke+:na tua;ya;ea ;Gax ;ta;pa;a;kH Cooking with sesame oil is like
cooking with ghee.
Although two sorts of cooking are compared, this is not an example of a comparison covered by A. 5.1.115 (p. 129), so that it is not
a possible domain for introducing vati by this rule after the pada
tailapaka-a.67 For A. 5.1.115 (p. 129) concerns an action (kriya) as
signified by a verbal base (dhatu), that is, an act considered as one
that is to be brought to accomplishment (sadhya) by participants
(karaka, sadhana). The suffix gha in a derivate like paka (
pac-gha)68 serves to signify an act as a single global entity, with
the status of a thing, as opposed to the act in progress signified by
the preceding base pac.69
4.3
134
G. C ARDONA
E XTENSION RULES
135
.~ya;a;t,a (SK. 2198 = 3.4.85), l+.z I+.va l+.z +.t,a ta:a ta;~yea;vea;a;ta :Sa;.a;nta;a;d;a;taH ta;d;a;h l+.ea;f;ea
l+.z I+.vea;a;ta (SKB. 2198 [III.34]).
74 k+:a;~.pra;tya;ya;a;d;a;ma;ma:n:ea ;a;l+.a;f kx+.*.
a;a;nua;pra;yua:$ya;tea ;a;l+.a;f (A. 3.1.35, 40); see PWT.:
191 286.
75 For example, K
as. 1.3.63: ;a;}.pra;tya;ya;ea ya;sma;a;tsa;ea Y;ya;ma;a;}.pra;ta;yaH ;a;}.pra;tya;ya;~yea;va
;Da;a;ta;eaH kx+:Va;ea Y;nua;pra;ya;ea;ga;~ya;a;tma;nea;pa;dM Ba;va;a;ta
76 For example, ;a;}.pra;tya;ya;va;
a;d;a;ta ta:a ta;~yea;vea;a;ta va;a;taH kx+:Va;ea Y;nua;pra;ya;ea;ga;~yea;a;ta .sa;ma;a;na;a;a;Da;k+.=+ea :Sa;.a;Ea (N. 1.3.63 [I.460]), . . . ta:a ta;~yea;a;ta :Sa;.a;nta;a;d;a;ta;a:=+tya;a;h ;a;}.pra;tya;ya;~yea;vea;a;ta . . . (PM. 1.3.63 [I.460]).
77 SKB. 2240 = A. 1.3.63 (III.59]): ;a;}.pra;tya;ya;va;
a;d;a;ta txa;ta;a;ya;a;nta;a;d;a;taH This reflects
what Bhat.t.oji himself accepts; see note 79.
136
G. C ARDONA
20), does take such affixes if it is used with a term in -am following
an a tmanepadin base; e.g., ha cakre . . . exerted himself. (b) a
restriction (niyama): even if d.ukr is eligible for a tmanepada affixes because the act in questionis intended for its agent, it does
so only if the base with -am that it accompanies also takes such
affixes; accordingly, kr used with ubj be straight, straighten in
E XTENSION RULES
137
1.1.56 vt. 1: .~Ta;a;nya;a;de ;Za;pxa;Ta;+:a;d;a;de ;Zea .~Ta;a;a;na;va;d;a;de ;Za;ea gua:+:va;u;+:pua:a I+.a;ta ya;Ta;a
138
G. C ARDONA
the other,
just as a subsequent rule accounts for the alternation of
the stems before vowel-initial endings of the third and following
triplets, e.g., kros..tre/kros..tave (dat. sg.).84 In fact, after explicitly
interpreting trjvat in accordance with A. 5.1.115 (p. 129), Bhat.t.oji goes on tosay that what is intended by A. 7.1.95 (p. 137) (ity
arthah. thus what is meant) is that kros.tr is to be used instead
of kros..tu.85 As both Vasudeva Dks.ita andJanendrasarasvat are
quick to point out, however, Bhat.t.oji simply means to express the
82 k+:ea;u;Za;b.d;~tua;npra;tya;ya;a;ntaH
E XTENSION RULES
139
86 . . . I+.tya;a;Ba;prea;tya :P+.a;l+.ta;ma;a;h k+:ea;u;Za;b.d;~ya .~Ta;a;na I+.a;ta (SKB. 274 [I.277), :P+.a;l+.ta;ma;a;h k+:ea;u;Za;b.d;~ya .~Ta;a;nea k+:ea;x;Za;b.d I+.a;ta (SKT. 274 [I.277]). Cf. note 85.
87 Although some commentaries appear to do so. Thus, Dharmakrti says (RA.
7.1.95 [I.53]) k+:ea;u;Za;b.d;~ya txa:ja;nta;~yea;va .+.pMa Ba;va;tya;sa;}bua:;d ;Ea .sa;vRa;na;a;ma;~Ta;a;nea :pa:=+taH .+.pa;a;a;ta;de ;Za;ea Y;ya;m,a See also note 90.
88 .sa;Va;a;Za;b.d I+.a;ta tua;npra;tya;ya;~ya .sa;Va;a;TeRa ;
a;va;Da;a;na;a;t,a .ja;}bua;k+:~ya . cea;yMa .sa;Va;a va;~tua;~va:+.pak+:Ta;na;mea;ta;t,a :a;a;na;nta:=M ta;~yea;a;ta :pa;
a;F+.ta;v.yMa k+:ea;u;a:=+a;ta .sUa:ea :Sa; +a;a;na;deR ;Za;a;t,a (PM. 7.1.95
[V.640]).
89 txa:$va;;
+va;ta;a;a;ta txa;.ca I+.va txa:$va;t,a ta:a ta;~yea;vea;a;ta :Sa; +a;sa;ma;Ta;Ra;d;a;taH (PM. 7.1.95
[V.640]).
90 k+:ea;u;Za;b.d;~ya k+:ea;x;Za;b.d;va;d+pMa .~ya;a;d;sa;}bua:;d ;Ea .sa;vRa;na;a;ma;~Ta;a;nea (PK. 7.1.95 [I.168]);
U
similarly, Mit. 7.1.95.
140
G. C ARDONA
Summary
stated as though it were from the stem kros..tr-, in accordance with A. 7.1.97 (see
note 84).
92 ya;d;a ta;a;tpa;yRa;k+:Ta;na;mea;ta;t,a ta:va;ta;~tua k+:ea;u;a:=+a;ta tua;a;nta;a;tpra;Ta;ma;a txa;ta;a;ya;a;nta;a;d;a;taH txa;.ca;a
tua;yMa txa:$va;t,a ta;ta;(a k+:ea;u;Za;b.d;~txa:ja;ntea;na tua;yMa va;tRa;tea .tea;na tua;yMa .+.pMa :pra;a;pa;ea;ta;a;tya;TRaH (PKPr.
7.1.95 [I.261]).
E XTENSION RULES
141
rya), rules (sa stra), physical shape (rupa), and identity (tadatmya).
There are syntactically two major types of atidesasutras: those
which provide for an entity X to be Y through attributing particular properties to it, thereby depriving X of its original properties
(3, 4.1); those which provide that an entity X behaves or is like
an entity Y while still retaining its original properties. The second
type is itself twofold: X is comparable to Y in that the two share
an action (kriya), so that what is compared is that action relative to
X and Y (4.2.1); an X is said to be like a Y in that both are substantive entities sharing something that is located in or pertains to
an X with which Y is comparable (4.2.2). These two main types
of comparisons also differ syntactically. The first involves an act
in progress and a pertinent sutra contains either in the sutra itself or by anuvrtti a nominative form referring to the entity said
to be or behave as such and such. Sutras of the second type have
locative or genitive forms. There are also pragmatic factors which
can impinge on how sutras are understood (5).
A recent study (Katira, Dharurkar, and Kulkarni 2013) is devoted to considering, on the basis of a sample of rules, how modern translators differ in their interpretations of sutras containing
terms with vati, depending on whether they intend to convey literal meaning or the intent of a rule.93 It is worth emphasizing that
native speakers of Sanskrit themselves were expected to interpret
such sutras, basing their understanding on the conventions of their
own speech which Pan.ini describes with respect to the syntax of statements and how these would be paraphrased by native
speakers.
93 The
142
G. C ARDONA
;a;d;a;nta;va;de ;k+:a;sma;n,
/// a
.~Ta;a;a;na;va;d;a;de ;Za;ea Y;na;a;va;Da;E
// a
lu +.
a;pa yua;+:va;d;a;a;+:va;.ca;nea
.~:a;a :pMua;va;a
k 2.6, p. 121
k 2.1, p. 111
k
ak
94 This s
utra includes a term with vati under one of two alternative interpretations proposed: (a) yuktavadvyaktivacane is a s.as.t.h-tatpurus.a the first constituent of which is yuktavat; this term derives from yuj join, connect with the
participial affix ktavatu and refers to a base meaning. (b) the sutra consists of
two padas, the first of which is yuktavat, with the suffix vati. Kas.: yua;+:va;
a;d;a;ta
;a;na;+a;pra;tya;yea;na +:va;tua;na;a :pra;kx+:tya;TRa o+..cya;tea .sa ;
a;h :pra;tya;ya;a;TRa;ma;a;tma;na;a yua;na;a; ta;~ya yua;+:va;ta;ea
v.ya;a;+:va;.ca;nea lu +.ba;TeRa ;
a;va;Da;a;yea;tea ;Ta;va;a yua;H :pra;kx+:tya;TRaH :pra;tya;ya;a;TeRa;na .sa;}ba:;d H ta;a;sma;
/ / / a;a;va
v.ya;a;+:va;.ca;nea lu +.ba;TeRa Ba;va;taH
95 This is one of a set of rules providing for one of a group of terms to be a
single remainder (PWT.: 260 374), as in gargyau (nom.-acc. du. masc.) equivalent to garg ca gargyan.as ca A senior female gotra descendant of Garga and a
E XTENSION RULES
1.2.6996
1.3.62
1.3.63
1.4.106
2.1.2
2.4.2697
2.4.27
na;pMua;sa;k+:ma;na;pMua;sa;ke+:nEa;k+:va;a;a;~ya;a;nya;ta:=+~ya;a;m,a
:pUa;vRa;va;tsa;naH
;a;}.pra;tya;ya;va;tkx+:Va;ea Y;nua;pra;ya;ea;ga;~ya
:pra;h;a;sea . ca ma;nya;ea;pa;pa;de ma;nya;tea:+.a;ma O;;k+:va;a
.sua;ba;a;ma;a:/n:a;tea :pa:=+a;*: +.va;t~va:=e
:pa:=+va;
a;+:*:M d;nd;ta;tpua:+:Sa;ya;eaH
:pUa;vRa;va;d:(;a;va;q+.va;Ea
143
k
k 2.5, p. 119
k 4.3, p. 135
k
t 2.4, p. 118
a
a
junior descendant of this line. As with other sutras where the term str is used,
the question arises whether this refers to (a) feminine affixes introduced under
the heading of A. 4.1.3: ;a;~:
/ a;ya;a;m,a (PWT.: 66 107), (b) the meaning feminine, or
(c) a feminine word. Under (a) or (c), a problem arises concerning the derivation
of gargah. equivalent to garg ca gargyayan.au ca A senior female gotra descendant of Garga and two younger descendants of this lineage, with gargya-n
p (
garg). According to A. 2.4.64: ya;Va;Va;ea;(a (PWT.: 308 465), ya of a derivate such
as gargya ( garga-nas-ya)
is omitted if it is used with reference to a plural
ity of descendants excluding a feminine. Under (a), A. 1.2.66 would prevent the
occurrence of a feminine suffix n
p (A. 4.1.16: ya;Va;(a) but the femininity of the
base which would take this suffix as a cosignifier of this meaning would not be
suppressed. Under (c), the rule would let the word in question be treated as masculine but again not eliminate its feminine meaning. A. 2.4.64, which excludes a
female, would then not apply. Moreover, the ending sas of an accusative plural
gargan ( garga-sas) equivalent to garg ca gargyayan.au ca would now not be
eligible for having its -s replaced by -n, since the rule in question (A. 6.1.103: ta;sma;a;.cC+.sa;ea naH :pMua;a;sa) requires a masculine referent. Hence, position (b) is adopted.
Thus, the Bhas.ya and later commentaries: ya;
a;d :pra;tya;ya;g{a;h;Ma va;a Za;b.d;g{a;h;Ma va;a ga;a;ga;Ra
. ca ga;a;gya;Ra;ya;a;Ea . ca ga;ga;RaH :ke+:na ya;Za;b.d;ea na (rUa;yea;ta ;a;~:
/ a;ya;a;a;ma;a;ta ;
a;h lu +.gua;.cya;tea I+.h . ca ga;a;ga;Ra . ca
ga;a;gya;Ra;ya;a;Ea . ca ga;ga;Ra;npa;Zya ta;sma;a;.cC+.sa;ea naH :pMua;sa;a;a;ta na;tvMa na :pra;a;pa ;ea;a;ta ;Ta;a;TRa;g{a;h;Ma na d;ea;Sa;ea
Ba;va;a;ta (Bh. I.247.23248.3). Accordingly, A. 1.2.66 can be considered to extend
masculinity. Nevertheless, it thereby extends operations proper to a masculine.
Cf. Kas. 1.2.66: .~:a;a vxa:;d ;a yUa;na;a .sa;h;va;.ca;nea ;
a;Za;Sya;tea ta;+.a;a;(ea;de ;va ;
a;va;Zea;Sa;ea Ba;va;a;ta :pMua;sa
I+.va;a;~ya;aH k+:a;ya Ba;va;a;ta .~:ya;TRaH :pua;ma;TRa;va;;
+va;a;ta
96 . . . O;;k+:va;a;a;~ya k+:a;ya Ba;va;tya;nya;ta:=+~ya;a;m,a (K
as. 1.2.69).
97 O;;ta;ya;eaH :pa:=+pa;d;~yea;va ;a;l+.
*:M .~ya;a;t,a (SK. 812).
144
3.1.3998
3.1.87
3.3.131
3.3.132
3.3.135
3.4.85
4.2.3499
4.2.46
4.3.80
4.3.100100
4.3.156
5.1.96
5.4.22
G. C ARDONA
Ba;a;h;a;Bxa;hu;va;Ma (;u+va;a
k+:mRa;va;tk+:mRa;a;a tua;ya;
a;k+:yaH
va;tRa;ma;a;na;sa;a;ma;a;pyea va;tRa;ma;a;na;va;d;a
;a;ZMa;sa;a;ya;Ma BUa;ta;va;a
na;a;na;d;a;ta;na;va;a;tk
/ +:ya;a;pra;ba;nDa;sa;a;ma;a;pya;ya;eaH
l+.ea;f;ea l+.z+.t,a
k+:a;le +.Bya;ea Ba;va;va;t,a
. ca:=+ea;Bya;ea ;Da;mRa;va;t,a
ga;ea:a;a;d;*: +.va;t,a
.ja;na;pa;
a;d;na;Ma .ja;na;pa;d;va;tsa;va .ja;na;pa;de ;na .sa;ma;a;na;Za;b.d;a;na;Ma ba;hu;va;.ca;nea
k
+:a;ta;va;tpa;a:=+ma;a;a;a;t,a
ta:a . ca d ;a;ya;tea k+:a;ya Ba;va;va;t,a
.sa;mUa;h;va;a ba;hu;Sua
6.1.85101 ;nta;a;
a;d;va;a
6.1.129102 ;p;u+ta;va;du;pa;a;~Ta;te
// a
6.2.175
ba;h;ea;nRa;Vva;du:a:=+pa;d;BUa;a;}:a
k
k 3, p. 124
s
s
s
k 4.3, p. 134
s 2.2, p. 115
s
s
s
s
s
s
k
k
s
E XTENSION RULES
145
6.3.34103 ;a;~:
/ a;ya;aH :pMua;va;;
+a;
a;Sa;ta;pMua;~k+:a;d;nUa;*;+.
ma;a;na;a;a;Da;k+.=+ea ;a;~:
/ a;ya;a;ma;pUa:=+a;a;
a;pra;ya;a;
a;d;Sua
6.3.42
:pMua;va;tk+:mRa;Da;a:=+ya:ja;a;ta;a;ya;de ;Za;a;yea;Sua
6.3.68
I+..ca O;;k+:a;.ca;ea Y;}.pra;tya;ya;va;a
6.4.22104 ;a;sa:;d ;va;d:a;a Ba;a;t,a
6.4.62
.~ya;a;sa;.csa;a;yua;*+.
Ba;a;va;k+:mRa;a;ea:+:pa;de ;Zea
a;a;sa;Sua
Y;$+.na;g{a;h;dx;Za;Ma va;a ;a;.ca;va;
a;d:*:
7.1.74105 txa;ta;a;ya;a;
a;d;Sua Ba;a;
a;Sa;ta;pMua;~kM :pMua;va;+a;l+.va;~ya
7.1.95
txa:$va;tk+:ea;uH
7.2.61
;.ca;~ta;a;~va;tTa;ya;a;na;f;ea ;a;na;tya;m,a
7.4.93
.sa;nva;+:Gua;a;na . ca:*: +=e Y;na;gl+.ea;pea
8.1.9
O;;kM ba;hu;v.ra;a;
a;h;va;t,a
8.1.11
k+:mRa;Da;a:=+ya;va;du:a:=e+Sua
106
8.1.72
;a;ma;a:/n:a;tMa :pUa;vRa;ma;
a;va;d;a;ma;a;na;va;t,a
k
k
103 Similarly,
2.3, p. 117
r
k
k
k
r
r 4.3, p. 137
k
k
k
146
7.2
G. C ARDONA
Syntax of sutras
with terms in -vati
Schema I (4.3)
Table 4
Ia. Sutras in which a nominative form is explicit
1.1.56107
1.2.66108
1.4.106
2.4.27109
3.1.87110
6.3.68
7.1.74111
txa;ta;a;ya;a;
a;d;Sua Ba;a;
a;Sa;ta;pMua;~kM :pMua;va;+a;l+.va;~ya
7.1.95112 txa:$va;t,ak+:ea;uH
8.1.9113
107 .~Ta;a;a;na;na;a
2.1, p. 111
3, p. 124
4.3, p. 137
O;;kM ba;hu;v.ra;a;
a;h;va;t,a
tua;yMa va;tRa;ta I+.a;ta .~Ta;a;a;na;va;t,a (Kas. 1.1.56), .~Ta;a;a;na;na;a tua;yMa va;tRa;ta I+.a;ta
ta:ua;ya;k+:a;yRa;tva;a:ea;na tua;ya;m,a (N. 1.1.56 [I.184]).
108 :pMua;sa I+.va;a;~ya;aH k+:a;ya Ba;va;a;ta .~:ya;TRaH :pua;ma;TRa;va;;
+va;a;ta (Kas. 1.2.66); see note 95.
109 The s
utra cites the dual asvavad.avau and states that its gender is like that
of the first constituent. Since the form given is nominative, purvavat is properly
interpreted according to schema I. On the other hand, this rule is an exception to
A. 2.4.26, which is formulated according to schema IIa.
110 See note 70.
111 :pMua;va;
a;d;a;ta :pMua;Za;b.de;na tua;ya;a;ma;tya;TRaH (PM. 7.1.74 [V.617]).
112 txa;.ca;a tua;yMa va;tRa;ta I+.a;ta txa:$va;t,a (N. 7.1.95 [V.640]).
113 A. 8.1.9 comes under the heading A. 8.1.1 .sa;vRa;~ya :de. Rules headed by the
latter provide for iterating padas under stated conditions. By A. 8.1.9, the term
eka (nom. sg. nt. ekam) when iterated behaves as does a bahuvrhi compound.
See PWT.: 257259 370372.
E XTENSION RULES
147
Table 5
Ib. Sutras in which a nominative form is understood
1.3.62115 :pUa;vRa;va;tsa;naH (;a;tma;nea;pa;d;m,a 12)
3.3.131116
3.3.132
3.3.135
4.2.34117
4.2.46
4.3.80
4.3.156
5.1.96
5.4.22118
2.5, p. 119
114 ;
a;va;d;a;ma;a;nea;na
148
G. C ARDONA
6.1.85119 ;nta;a;
a;d;va;a (O;;kH :pUa;vRa;pa:=+ya;eaH 84)
6.1.129120 ;p; u +ta;va;du;pa;a;~Ta;te
// a
121
6.4.22
;a;sa:;d ;va;d:a;a;Ba;a;t,a
8.1.11122 k+:mRa;Da;a:=+ya;va;du:a:=e+Sua
7.2.2
Schema II
Table 6
IIa. B-vat = B6 iva
1.2.69
1.3.63
4.3, p. 135
2.4.26123
na;pMua;sa;k+:ma;na;pMua;sa;ke+:nEa;k+:va;a;a.~ya;anya;ta:=+~ya;a;m,a
;a;}.pra;tya;ya;va;t,a kx+:Va;ea Y;nua;pra;ya;ea;ga;~ya
:pa:=+va;
a;+:*:M d;ndta;tpua:+:Sa;ya;eaH
3.4.85
l+.ea;f;ea l+.z+.t,a
4.3, p. 134
119 See
note 101.
For A.
.
6.1.129 has to be considered together with A. 6.1.125 :p;u+ta;pra;gxa;h:a;a ;a;.ca ;a;na;tya;m,a (:pra;kx+:tya;a 115), to which it is an exception: a pluta vowel obligatorily retains its original
form before a vowel, but before iti of a Vedic padapat.ha; it behaves as though it
were not a pluta element. The term pluta, included in the compound plutapragrhyah. is understood in the later rule, where it contextually has an ending of the
triplet.
first
121 Depending on whether A. 6.4.22 is considered to provide that rules or operations stated in the section that follows are treated as suspended, one supplies
sa stram or karyam. I consider that A. 6.4.22 provides for treating as suspended
operations that are stated in the section of rules it governs. See note 104.
122 A. 8.1.11 is a subheading under the heading A. 8.1.1 (see note 113). Rules
under the former state conditions for doubling such that the resulting sequence
behaves like a karmadharaya compound; that is, operations which apply to such
a compound apply also in these sequences. Accordingly, karyam is supplied.
Thus, for example, Kas. 8.1.11: I+.ta o+a:=e+Sua ;
a;d;vRa;.ca;nea;Sua k+:mRa;Da;a:=+ya;va;tk+:a;ya Ba;va;ta;a;a;ta
:vea;
a;d;ta;v.ya;m,a
123 O;;ta;ya;eaH :pa:=+pa;d;~yea;va ;a;l+.
*:M .~ya;a;t,a (SK. 812 = 2.4.26), :pa:=+va;
a;d;a;ta :Sa;.a;nta;a;d;a;taH
ta;d;a;h0 (SKB. 812 [II.119]).
E XTENSION RULES
149
4.3.100124 .ja;na;pa;
a;d;na;Ma .ja;na;pa;d;va;tsa;va .ja;na;pa;de ;na .sa;ma;a;na;Za;b.d;a;na;Ma ba;hu;va;.ca;nea
125
6.2.175
ba;h;ea;nRa;Vva;du:a:=+pa;d;BUa;a;}:a
6.3.34126 ;a;~:
/ a;ya;aH :pMua;va;;
+a;
a;Sa;ta;pMua;~k+:a;d;nUa;*;+.
ma;a;na;a;a;Da;k+.=+ea 2.3, p. 117
;a;~:
/ a;ya;Ma :pUa:=+a;a;
a;pra;ya;a;
a;d;Sua
6.3.42
:pMua;va;tk+:mRa;Da;a:=+ya:ja;a;ta;a;ya;de ;Za;a;yea;Sua (;a;~:
/ a;ya;aH 34)
124 See
note 100
6.2.175 says navat, so that it is connected with A. 6.2.172: na;Vsua;Bya;a;m,a (ba;hu;v.ra;a;h;Ea 162, ;ntaH 143), whereby a constituent in a bahuvrhi compound has
high pitch on its last vowel if it follows na or su. According to A. 6.2.175, a constituent in a bahuvrhi behaves similarly if it follows bahu used to signify a large
amount of what the following constituent denotes, as in b!a;hu!;y!a;vaH (. . . which has
a great deal of barley). Accordingly, the Kasika paraphrases supplying svarah.:
o+a:=+pa;d;ba;hu;tvea ya;ea ba;hu;Za;b.d;ea va;tRa;tea ta;sma;a;a;Va I+.va .~va:=+ea Ba;va;a;ta Under this interpretation,
navat is best considered to have vati by A. 5.1.115 (p. 129), so that the sutra fits
under schema I (p. 133). On the other hand, the use of navat obviously calls for
relating A. 6.2.175, where na- is part of a dvandva with a fifth-triplet ending, an
ablative form. It is then difficult to account for vati by A. 5.1.115 (p. 129). Two
ways of solving this problem have been considered. First, the very use of navat
here serves to indicate that vati is allowed after a pada with a fifth-triplet ending.
Alternatively, navat here is considered to have vati introduced after a pada with
a sixth-triplet ending, by A. 5.1.116 (p. 132) under schema II (p. 134). Since
such an ending is used, according to A. 2.3.50 :Sa; +a Zea;Sea, to denote any non-karaka
relation in general (sambandhasamanya), it includes meanings attributed to any
nominal ending that does not signify a karaka, including a fifth-triplet ending;
in brief, navat has vati after a pada B6 equivalent to B5 construed with para
(following). Haradatta presents both alternatives: na;Va I+.va na;Vva;t,a ;sma;a;de ;va ;a;na;pa;a;ta;na;a;tpa:*.a;ma;a;sa;ma;Ta;Ra;d;a;taH ya;d;a .sa;}ba;nDa;sa;a;ma;a;nyea :Sa; +a ta;ya;a .sa;veRa ;
a;va;Ba;+.a;Ta;Ra .sMa;gxa;h:a;nta
I+.a;ta :pa:*.a;}ya;TeRa Y;
a;pa ta:a ta;~yea;vea;a;ta va;a;taH :Sa;.a;nta;a;de ;va (PM. 6.2.175 [V.166]). I think the
second position is the more plausible: navat = naa iva (as if related to na).
126 The term striy
ah. is to be interpreted as a genitive, in accordance with related
sutras containing unambiguously genitive forms: na k+:ea;pa;Da;a;ya;aH .sa;Va;a;pUa:=+a;ya;ea;(a
Thus, for example, Kas. 6.3.34: ta;~ya Ba;a;
a;Sa;ta;pMua;~k+:a;d;nUa;*;
, ;a;a;Za;b.d;~ya :pMua;Za;b.d;~yea;va .+.pMa
Ba;va;a;ta0
125 A.
150
G. C ARDONA
Table 7
IIb. B-vat = B7 iva
A.
Bh.
BhK.
BhKJ.
BSS.
JMSS.
Kas.
Manu.
Mit.
As..ta dhyay.
Mahabhas.ya. See Kielhorn 19621972; Vedavrata
19621963.
Bhat..tikavya. See B. Misra 2004.
Jayamangalas Jayamangala on the Bhat..tikavya. See B.
Misra 2004.
Brhacchabdendusekhara. See Sitaram Shastri 1960.
abarabhas.ya on Jaiminis Mmams
S
asutra. See Abhyankar, Joshi, et al. 19761985.
Kasikavrtti. See Sharma, Deshpande, and Padhye
19691970.
Manusmrti. See Dave 19721984.
a. See Aryavaraguru
Mitaks.ar
and Bhat.t.anathaswamy
19031906.
127 .sa;a;}ya;TeRa
R EFERENCES
N.
Nir.
PK.
PKPr.
PM.
PWT.
Pr.
RA.
SK.
SKB.
SKP.
SKT.
Ud.
US.
VPPu.
151
References
Abhyankar, Vasudev Kashinath, Ganeshashastri Ambadas Joshi,
majjaiminipran.te Mmams
et al., eds. 19761985. Sr
adarsane
152
G. C ARDONA
arya Bhat.t.anathaswamy,
Aryavaraguru,
Jagannathaswamy and Ach
eds. 19031906. Vyakaran.amitakshara, a Gloss on Pan.inis
Annambhat..ta. Benares SanGrammatical Aphorisms by Sr
skrit Series 20. Benares: Braj B. Das.
Aufrecht, Theodor, ed. 1859. Ujjvaladattas Commentary on the
Un.a disutras. Bonn: Adolphus Marcus.
Cardona, George. 1997. Pan.ini: his work and its traditions; vol.
1, Background and Introduction. Second edition, revised and
enlarged. Delhi: Motilal Banarsidass.
Dave, J. H., ed. 19721984. Manu-Smriti with Nine Commentaries by Medhatithi, Sarvajanarayan.a, Kulluka, Raghavananda, Nandana, Ramacandra, Man.irama, Govindaraja, and
Bharuci. 6 vols. in seven parts. Bombay: Bharatiya Vidya Bhavan.
Dwarika Das Shastri and Kalika Prasad Shukla, eds. 19651967.
arya Jinendrabuddhipada and PaNyasa or Pacika of Ac
damajar of Haradatta Misra on the Kasikavr.tti [Commentary on the As..ta dhyay of Pan.ini] of Vamana-Jayaditya:
Bodhisattvadesyacaryajinendrabuddhipadaviracitaya Nyasaparaparyayakasikavr.ttipacikaya vidvadvaraharadattamisraviracitaya Padamajarvyakhyaya ca sahita Kasikavr.ttih. Pan.inyas..ta dhyayvyakhya. 6 vols. Prachya Bharati Series 27.
Varanasi: Prachya Bharati Prakashan.
Giridharasarma and Paramesvaranandasarma, eds. 19671975.
madbhat..tojidks.itaviracita Vaiyakaran.asiddhantakaumud
Sr
madvasudevadks.itapran.taya Balamanoramakhyavya. . . Sr
khyaya Srimajj
anendrasarasvatviracitaya Tattvabodhinyakhyavyakhyaya ca sanathita. 4 vols. Delhi: Motilal Banarsidass.
Katira, Dipesh, Chinmay Dharurkar, and Malhar Kulkarni. 2013.
Vat: a textual study. Proceedings of the 15th World Sanskrit
Conference; vol. 2, Vyakaran.a Across the Ages: proceedings of
R EFERENCES
153
tavidyasamutkars.agrantham
ala 30. Tirupati: Ras.t.riyasamskr
pt.ham.
Bhat..tikavi: with
Misra, Bankelala, ed. 2004. Bhat..tikavyam of Sr
Jayamangala & Sathe commentaries Jayamangala by Sr
rvapathna by Sr Mallinatha Suri. 2 vols. SarasvatbhavanaGranthamala 147. Varanasi: Sampurnanand Sanskrit University.
Misra, Muraldhara, ed. 19771980. Prakriyakaumud by Rama kris.n.a edited with his Racandracarya: with Prakasa by Sr
smi by Pt. Muraldhara Misra. 3 vols. Sarasvartbhavana-Granthamala 111112. Varanasi: Sampurnanand Sanskrit Vishvavidyalaya.
Rangacharya, Rao Bahadur M., ed. 1916. The Rupavatara of Dharmakrti: edited with additions and emendations, for the use of
college students. Vol. 1. Madras: G. A. Natesan & Co.
. ed. 1917. The Rupavatara of Dharmakrti: edited with additions and emendations, for the use of college students. Vol. 2.
Bangalore: The Bangalore Press.
Sarup, Lakshman, ed. and trans. 19201929. The Nighan..tu and
the Nirukta: the oldest treatise on etymology, philology and
semantics: critical edition, translation, introduction, exegetical and critical notes, indexes and appendices. 1st ed. London: Oxford University Press; Lahore: University of the Pan-
154
G. C ARDONA
R EFERENCES
155
anam.
Jhajjar
(Rohtak): Harayan.a -Sahitya-Samsth
156
G. C ARDONA
157
158
Introduction
A. 3.4.78 ;a;ta;a;a;~/ / /
.+.a;sa;pTa;~Ta;a;ma;+;a;sma;~ta;a;ta;a;V+.
Ta;a;sa;a;Ta;a;nDva;a;ma;q+:
a;h;ma;
a;h;z,
The affixes tip etc. occur in place of an l-affix.
The first nine of the eighteen verbal affixes introduced by A. 3.4.78
are termed parasmaipada by A. 1.4.99, the second nine a tmanepada by A. 1.4.100.
A. 1.4.99 lH :pa:=+smEa;pa;d;m,a
Replacements for l-affixes are termed parasmaipada.
A. 1.4.100 ta;z+.a;na;a;va;a;tma;nea;pa;d;m,a
The latter nine affixes referred to by the abbreviation tan and
the (participial) affixes of the form a na (sa nac and kanac)
are termed a tmanepada instead.
159
the verbal
root itself (bhava).
whether the verbal terminations used are those termed parasmaipada or a tmanepada.
Subsequent Indian grammatical tradition refers to the usage of verbal terminations described in the first point as prayoga usage.
The phrases kartari prayoga, karman.i prayoga, and bhave prayoga and the corresponding compound terms kartr-prayoga, ka
rma-prayoga, and bhava-prayoga refer to the agentive,
passive,
and stative use of the verb respectively. By stative we refer to
the passive of an intransitive verb. The parasmaipada terminations
referred to in the second point are used in the active voice, and the
a tmanepada terminations are used in the middle voice and reflexive
usages as well as in the passive and stative. The possessive adjectives parasmaipadin and a tmanepadin are used to describe verbs
that use the former and latter affixes respectively, and the possessive adjective ubhayapadin to describe verbs that use both. The
term pada alone is currently used to refer to the general feature
that derscribes which terminations verbs use. These two factors,
prayoga and pada, align with and uniquely determine what in European grammar is termed active, middle and passive voice as
shown in Table 1.
In the third pada of the As..ta dhyay (A. 1.3.1293), Pan.ini
states restrictive rules that govern the occurrence of verbal terminations (tin)
under semantic and coocurrence conditions. These
rules range from general to particular. General rules utilize markers attached to verbal roots (n, , and nasalized anudatta and svarita vowels), and categorical semantic conditions in the Dhatupa artha) in order to restrict the occurrence of
.tha (gatyartha, hims
160
Prayoga
kartr
kartr
kartr
karman
bhava
Pada
parasmaipada
a tmanepada
a tmanepada
a tmanepada
a tmanepada
161
verbal terminations. The current paper describes the implementation of this module.
Conditions used to restrict the occurrence of parasmaipada and
a tmanepada terminations in (A. 1.3.1293) include root markers in
the Dhatupa.tha, prayoga, other semantic conditions, preverbs, and
other co-occurrence conditions.
1.1
Root markers
Atmanepada
affixes occur after a root marked with a lowpitched (anudatta) vowel or with n .
1.2
Prayoga
Some rules restrict the use of parasmaipada and a tmanepada terminations to when they are used to denote the agent, direct object
or the action itself. Pan.ini first accounts for the use of a tmanepada
terminations in the passive and stative generally.
A. 1.3.13 Ba;a;va;k+:mRa;a;eaH (;a;tma;nea;pa;d;m,a 12)
An a tmanepada affix occurs after a root when the action itself (bhava) or the direct object (karman) is to be denoted.
162
He then states a number of specific conditions under which a tmanepada terminations are used to denote the agent of the action, for
example,
A. 1.3.14 k+:tRa;a:= k+:mRa;v.ya;a;ta;h;a:=e (;a;tma;nea;pa;d;m,a 12)
An a tmanepada affix occurs after a root when the action is
mutual and the agent (kartr) is to be denoted.
1.3
1.4
Preverbs
Many rules in A. 1.3 restrict the use of parasmaipada or a tmanepada terminations to when a root is used with or without a preverb or
with particular preverbs.
A. 1.3.17 nea;
a;vRa;ZaH (;a;tma;nea;pa;d;m,a 12)
An a tmanepada affix is employed after the root vis when
preceded by the preverb ni.
163
1.5
Many rules condition the use of parasmaipada or a tmanepada terminations when roots govern certain subordinate words (upapadas), for example,
A. 1.3.16 I+.ta:=e+ta:=+a;nya;ea;nya;ea;pa;pa;d;a;a (k+:tRa;a:= k+:mRa;v.ya;a;ta;h;a:=e 14, na 15,
;a;tma;nea;pa;d;m,a 12)
An a tmanepada affix does not occur after a root which has
as a subordinate co-occurring word itaretara each other or
anyonya one another when the action is mutual and the
agent (kartr) is to be denoted.
A. 1.3.85 ;
a;va;Ba;a;Sa;a;k+:mRa;k+:a;t,a (o+.pa;a;t,a 84, .=+maH 83, k+:tRa;a:= 78, :pa:=+smEa;pa;d;m,a 78)
A parasmaipada affix occurs only optionally after the root
ram preceded by the preverb upa when the root is intransitive.
1.6
164
165
Related Work
Although the authors know of no effort to produce a detailed tabulation of the exact conditions for voice assignment for roots, there
166
have been numerous attempts to produce computational implementations of parts of Pan.inis As..ta dhyay and a few attempts to
produce computational implementations of the whole. Discussion
about how to formalize Pan.inis rules goes back to Staals (1965)
and Cardonas (1965) formal rendition of rules that specify replacement in left and right contexts in accordance with Pan.inis
metarules A. 1.1.49, A. 1.1.66, and A. 1.1.67. Cardona (1974) discusses these rules more explicitly, and Cardona (1969) utilizes the
formalization in a large number of phonetic rules.
In 1991, Scharf wrote a Pascal program that modeled Pan.inian sandhi rules. The program has since been reproduced in C,
Perl, and Java by Ralph Bunker, Malcolm Hyman, and Jim Funderburk respectively. Hyman (2009) described an XML vocabulary
for formalizing Pan.inian rules, and steps to translate it automatically into Perl executable code and to compile it into a finite state
transducer. Scharf (2009c: 11825) briefly describes Scharf and
Hymans joint production of XML formalizations of Pan.inian sandhi, nominal derivation, and verbal conjugation rules and their
automated translation into executable Perl code with rule tracking.
Scharf (2010) describes a similar XML module to derive participial stems from roots. M. Kulkarni (2009) illustrates problems of
phonological overgeneration that would result from a strict implementation of Pan.inian rules. Jha and S. K. Mishra (2009) consider difficulties in formalizing semantic categorization rules and
illustrate the formalization of karaka and vibhakti rules. Satuluri
and A. Kulkarni (2013) are currently working on a Sanskrit compound generator. Patel and Katuri (2014) are currently working
on nominal inflection software with rule-tracking. Swamiji (2010)
continues to expand his computerization of Pan.ini begun before he
hosted the World Sanskrit Conference in Bangalore in 1997.
A complete model of Pan.inis As..ta dhyay involves working
out how to represent the various stages of derivation (prakriya)
from the state of basic elements as they are initially taught (upa-
167
desa), both in components of the grammatical system supplementary to the rules such as the Gan.apa.tha and Dhatupa.tha as well
as in the rules themselves, to the final state of speech forms as
they are actually used. In computational terms, a complete model
requires determining a data structure to represent the derivation
tree from input to output. In the past several years, several articles have addressed fundamental theoretical issues directly relevant to creating a complete implementation of Pan.inis As..ta dhyay
and have taken practical steps to lay the foundation for such an
endeavor. Gillon (2007) demonstrates that Pan.inis grammar is a
generative grammar. Kiparsky (2009) provides an overview of the
organization of the grammar, types of rules, and principles of rule
application. Scharf (2009c: 95117) describes the components
of Pan.inian grammar, the extent of semantic conditions involved,
the categorization of semantic conditions, and their employment
in introducing and modifying speech forms. Scharf (2009a) denigrates a formal segregation into levels. Scharf (2011a) demonstrates that semantics and semantic categorization drive the introduction of basic elements at the foundation of Pan.inian derivational procedure. Scharf (2009b) reconstructs from the Madhavyadhatuvrtti the form of Sayan.as Dhatupa.tha expected as basic
elementsinput to the rules of the As..ta dhyay. Scharf and Hyman (2011) present a comprehensive and unambiguous phonetic
encoding scheme for Sanskrit, including Vedic, designed for linguistic processing and discuss relevant theoretical issues of which
Scharf (2014b) presents a concise overview. Scharf (2013a) describes a database of the As..ta dhyay containing a detailed analysis of the text on the sutra, pada, and component levels. Petersen
(2013) describes the launch of another initiative to create a Pan.inian database. Finally, A. Mishra (2009b,a, 2010, 2014) presents
a comprehensive computational model for representing the grammatical processes of Pan.inis grammar step-by-step from the in-
168
169
170
bal stem-forming affixes (vikaran.a) as vis.ayasaptams and utilizing forward-looking conditions to implement them in order to simplify accentual derivation. Scharf (2002) examined how the role of
a speakers intention (vivaks.a ) desired by Pan.inian commentators
transcends what can be captured by the operation of vipratis.edha
(6) in the karaka section. Scharf (2011b) examined cases of vipratis.edha (6) throughout the grammar and cast doubt on their consistent solvability by simple rule-selection principles. Kiparsky
and Joshi (2006) proposed that Pan.ini assumed an extended siddha principle according to which trajectories through the rules
that maximize rule-interaction are favored. Cardona (2011) explained how the asiddhatva principle (7) is limited by the principle
of a srayatva (8).
A complete model of the As..ta dhyay involves working out a
model of rule priority by mathematically representing conflict resolution techniques. Subbanna and Varakhedi (2009) discuss and
suggest formalizations for serveral of the principles listed above
and present a mathematical model of conflict resolution techniques
as well as of the asiddha and asiddhavat principles. Goyal, A.
Kulkarni, and Behera (2009) developed a model for automatically
triggering a rule in a prakriya structure as well, deciding rule priority based on the concepts of rule blocking (1), and the suspension
of rules and their effects (7).
The present work improves upon existing models in several
ways. First, it proceeds along the derivation path with the full
accentual inforamtion. Second, rules are triggered automatically,
and rule ordering is not decided a priori. Third, the implementation
not only uses all the semantic and co-occurrence conditions but
also keeps track of these conditions in the data structure so that
the end result contains all the conditions under which a particular
form is derived. Finally, the model proposed in this paper keeps
track of the entire history of derivation in order to implement the
principles of sthanivadbhava (2), asiddhatva and asiddhavattva (7).
171
In the next section, we will discuss the steps taken to prepare the
input data for this implementation.
3
3.1
As is well known, Pan.inis grammar assumes the existence of certain ancilliary lists that are expected as essential components of
the grammar. Scharf (2009c: 97, Figure 1) presents a diagram
of these components. Components include lists of nominal bases
(pratipadikas) recited in the Gan.apa.tha and, most prominently,
a list of verbal roots recited in the Dhatupa.tha. When Pan.inis
grammar introduces verbal terminations, as described for example
in A. 3.2.123 (p. 158), it does so after an item termed dhatu verbal
root in accordance with the heading
A. 3.1.91 ;Da;a;ta;eaH
After a verbal root
which recurs thoughout the remainder of the third adhyaya. Items
beginning with bhu listed in the Dhatupa.tha are termed dhatu by
A. 3.3.1 BUa;va;a;d;ya;ea ;Da;a;ta;vaH
The speech forms beginning with bhu are termed dhatu.
Roots in the Dhatupa.tha are expected by Pan.inian rules to have
particular phonetic shapes with certain markers and accents. The
introduction to Scharfs Madhavya Dhatuvrtti canonical index
172
form of the Dhatupa.tha commented upon in Sayan.as Madhavyadhatuvrtti. Our computational implementation of A. 1.3 utilizes
Scharfs
XML database of the canonical Madhavyadhatupa.tha as
its source of verbal roots. The information there required to derive
forms in this implementation includes the following:
the root with its markers, accents, and nasalization,
the sense or senses of the root, and
the gan.a of the root.
As an example of how information is provided for a root in this
database consider the entry for the root d.ukr karan.e.
The root is given in two forms, with its markers in the fullDAtu
element, and with its markers removed in the root element. The
latter is a child of the lemma element and its sibling elements
premarker and marker contain the initial and final markers
attached to the root respectively. The root and marker accent information is provided in the value of the sUtra elements attribute
preds (short for predicates). Here four sequential characters
record information explicitly stated in sutras in the Dhatupa.tha
that describe characteristics of roots in the sections these sutras
173
The first attribute directly determines the second, and the third attribute, along with consonant markers n and , directly determines
the fourth. The root accent is used solely for the purpose of determining whether the root conditions the augment it.; for all roots are
given high pitch when introduced in a derivation by
A. 6.1.162 ;Da;a;ta;eaH (;ntaH o+.d;a:aH 159)
The last vowel of a root is high-pitched.
Where the condition is vacuous, for instance where there is no
vowel marker and hence no marker accent, the value is marked
with an x. The pada information indicated applies only to the root
alone; it does not include its pada with preverbs or other particular coocurring terms, nor in special senses. It is usually only this
general information regarding pada that is included in general lexical and grammatical reference sources as mentioned in 1 above
(p. 160). The sense of the root is given in two forms as well. The
senseTerm element gives the term that descibes the sense in the
exact form in which it appears in the Dhatupa.tha, including inflection and compounding. The value of the sense elements attribute senses lists the stems (pratipadikas) of each sense term.
The information regarding each root provided in Scharfs Madhavyadhatupa.tha XML database is converted to a form in another XML database that conforms more closely to the initial form
expected by Pan.inis rules (upadesa) and the initial state of the
174
Here the root is given in its full form in three different ways. The
accent information given in the value of the preds attribute is
indicated explicitly in the Sanskrit Library Phonetic basic encoding (SLP1) in the content of the slp1 element. The backslash
marks the preceding r, indicated by an f, as low-pitched. The
morpheme element contains just the phonetic segments of the
full root without using attributes to mark accent or nasalization.
Where SLP1 utilized ASCII characters to indicate phonetic features as well as phonetic segments,1 the phones element explicitly separates phonetic attributes from phonetic segments: the latter are given as the content of phone elements, and the former
are indicated in the value of attributes of the element it qualifies.
Our implementation employs a structure that similarly segregates
segments from attributes. We specify a string of characters each
1 See
Scharf and Hyman 2011 for a detailed analysis of the linguistic principles of encoding, and consistent segmental and featural encoding systems for
Sanskrit in addition to the serviceable ASCII-only SLP1.
175
3.2
The next task was to find out which preverbs are attested with each
root. Since we wanted our implementation to reflect Pan.inis linguistic description, we set out to determine which preverbs cooccur with which root as attested by him. We accept that Pan.ini
attests that a preverb occurs with a root if either of the following
two conditions holds:
A Pan.inian sutra explicitly mentions the preverb as a cooccurrence condition of the root.
A Pan.inian sutra uses a term that demonstrates the cooccurrence.
As an example of the former, consider
A. 1.3.19 ;
a;va;pa:=+a;Bya;Ma .jeaH
An a tmanepada affix occurs after the root ji conquer when
it is used with either of the preverbs vi or para.
This rule explicitly describes that the preverbs vi and para are used
with the root ji. As an example of where Pan.ini uses a term that
demonstrates that a preverb cooccurs with a root, consider
A. 8.3.59 ;a;de ;Za;pra;tya;ya;ya;eaH (I+.k+:eaH 57, ;pa;d;a;nta;~ya 55, .saH 56,
mUa;DRa;nyaH 55, nua;a;}va;sa:
/ / jRa;na;a;ya;Za;v.yRa;va;a;yea 58, ;
a;pa 58)
An s that is a replacement (adesa) or that belongs to an affix
(pratyaya), which follows a vowel of class i, u, r, or l and is
retroflex
176
Here the sutra uses the form a desa, which is derived from the root
dis preceded by the preverb a , and the form pratyaya, which is
derived from the root i preceded by the preverb prati. Pan.inis
use of these derivates attests that in the language known to him the
preverb a was used with the root dis and the preverb prati was used
with the root i.
After collecting all the evidence of the cooccurences of preverbs with roots attested in the As..ta dhyay, we then had to determine with which particular root in the Dhatupa.tha to associate the
roots mentioned in the As..ta dhyay. For example, for the root ji
mentioned in A. 1.3.19, there are two possible candidates in the
Dhatupa.tha: ji jaye and ji abhibhave. For the root i in the derivate
with A. 3.1.40.
In this example, it was to be decided whether the root kr mentioned here corresponds with the root d.ukr karan.e or theroot kr
to which precise root
or
hims
ayam. The information concerning
roots a rule refers and with which precise roots a preverb is associated has to be provided to the system to avoid undesired ambiguities. We permitted roots mentioned or used in the As..ta dhyay to be
associated by default with whichever Dhatupa.tha roots they share
the phonetic form, markers, semantics, and cooccurrence conditions the As..ta dhyay mentions. In the case of derivates such as
pratyaya, etc., this means we associate them just on the basis of
the phonetic shape. However, where we have good reason to make
177
Implementation details
4.1
Data Structure
For each stage of the derivation, the data structure includes a phonetic string in SLP1, minus any modifier characters that would
indicate phonetic features, and a list of attributes keyed to segments in the phonetic string. Attributes refer to the phonetic string
by indicating the offset of the segment in the complete string
which we term the start, and the length of the string. We refer to a derivation path using the term prakriya. At the ith point
in a derivation, ( f orm, list att)i denotes the status of the prakriya,
where att = (attribute, start, length) stores the relative position of
attribute in the string form. For example, the upadesa stage
(prakriy
a0 ) for the root d.ukr will be stored using the following
data structure:
prakriy
a0 = (d.ukr, {(gan
.a = tanadi | bhvadi, 0, 5),
(svara=anudatta, 3, 1),
(sense = karan.a, 0, 5)}
which gives the information that the phonetic form d.ukr has the
attributes gan
.a=tanadi|bhvadi and sense=karan.a for the com-
178
plete string (starting at index 0 and having length 5), while the attribute svara=anudatta belongs only to the root vowel r (starting
4.2
Rule formulation
Phonetic conditions
The phonetic conditions expressed by a sutra are coded in this attribute using regular expressions. For example, the phonetic condition tusmah. specified in
A. 1.3.4 na ;
a;va;Ba;+:Ea tua;sma;aH (o+.pa;de ;Zea 2, h;l+.ntya;m,a 3, I+.t,a 2)
A dental stop, s, or m, occuring final in a vibhakti when
originally taught, is not termed it.
is encoded as phone-cond=([tTdDnsm]), where the phrase
[tTdDnsm] is a regular expression meaning any of the sounds t,
th, d, dh, n, s, or m.
4.2.2
Attribute conditions
179
Semantic conditions
These conditions may or may not coincide with semantic conditions stated as meanings of roots in the Dhatupa.tha but might instead refer to shades of meaning that emerge in particular contextual uses. For example, the Dhatupa.tha lists the root stha in the
meaning cessation of locomotion (MDhP. 1.650 s.tha gati-nivr
ttau). A contextual meaning is stated as a semantic condition for
the use of a tmanepada terminations after this root by A. 1.3.23
(p. 162). The semantic conditions are coded as sem-cond =
prayoga=kartr,meaning=prakasana|meaning=stheyakhya.
4.2.4
Optionality
Action
This attribute stores the operation prescribed by the rule. For instance, for the example A. 1.3.23 above, the operation is coded as
action = pada=atmane.
4.3
Control structure
180
to prakriy
ai to obtain the next state prakriy
ai+1 . This process is applied recursively until no rules are triggered, which is the
termination condition and we obtain the final result.
Start
prakriya0
Match
Conditions
triggered
Rule 1
Rule 2
.
.
.
.
Rule n
rules
Rule
Priority
Rule
Exceptions
winner
rule
prakriyai
Apply
Rule
prakriyai+1
Figure 1
The control structure for the implementation.
This process is applied recursively until no rules are triggered.
181
5
5.1
Let us first describe the notations used in the derivation tree by way
of an example. Figure 2 shows the derivation tree produced for the
root bhu. The nodes correspond to various states of the derivation.
Three different colors have been used as backgrounds for three different stages of the derivation. The upadesa state corresponds to
the top node of the tree in the figure which is shown with a bisque
background. The final states of the prakriya are shown with nodes
having rose background. The number of final states is equivalent
to the number of leaf nodes in the tree. In our current implementation, a final state corresponds to the state when a pada is assigned
to the root under certain conditions. All intermediate states of the
derivation are shown with nodes having olive background.
182
Inside each node, we first display the phonetic form of the output in Devanagar script with accentual information marked with
a vertical bar above a high-pitched vowel. Then we display the
attributes associated with that state of the derivation. For the upadesa state, all the attributes are shown, but for all subsequent states,
only those attributes that differ from the parent node are shown in
order to avoid cluttering the tree. A parent and a child node are
connected with an arrow going from the parent to the child node.
This arrow corresponds to the application of a certain rule and is
marked with the number of that rule. Again, two different colors
have been used to label the arrows. A rule is written with red color
if the rule has been applied on that particular path. However, if an
additional path or paths result from the implementation of a rule,
the rule number on the additional paths on which the rule did not
apply is written with blue color.
Let us explain the colors on the arrow labels with reference
to Figure 2. Consider A. 1.3.13. This rule gets applied to assign
pada=atmane to the root bhu, and the corresponding final state is
shown in rose color with the arrow labeled 1-3-13 in red. However, prayoga=bhava|karman indicates semantic conditions, but
since these are not exhaustive, we have to account for the derivation tree corresponding to prayoga=kartr as well. This prayoga is non-overlapping with the other two
prayogas mentioned in
A. 1.3.13. Therefore we find a bifurcation at the application of this
rule, with the other branch being labeled with the same rule but
in blue color. Note that this branch corresponds to the semantic
condition prayoga=kartr. A similar phenomenon occurs with
where three paths result due to comthe application of A. 1.3.16,
plementary semantic conditions and complementary cooccurrence
conditions at the same point.
The derivation tree for the root bhu contains four leaf nodes
denoting the final states. For any of these leaf nodes, the set of
final attributes can be obtained by tracing the derivation path from
183
Figure 2
Derivation tree for the root bhu
the root node to the leaf node. The derivation path is unique for
any node. We start from the attributes of the root node and traverse
down the unique derivation path from the root node to the leaf
node. With each node, we keep on adding the new attributes to the
existing list of attributes.
Now that we have discussed the graph notations, we will discuss certain issues that we faced in the computational implementation of this particular section of Pan.inis grammar and provide an
example demonstrating how we handled each issue.
184
5.2
Throughout his grammar, Pan.ini includes various semantic conditions in his sutras. As mentioned above (2), Scharf (2009c: 95
111) discussed these conditions in some detail. In a comprehensive
computational implementation, one needs to handle all possibilities, not just the mentioned ones; thus whenever a rule mentions
semantic conditions, action required for the complementary condition also needs to be worked out. As stated earlier (5), semantic
conditions were treated as bifurcations in our implementation; that
is, whenever a rule ordains a semantic condition, two branches of
the derivational tree will be created: one with the semantic condition, and one without it.
Consider the case of the root da shown in Figure 3 and the
application of A. 1.3.20 for example.
A. 1.3.20 ;a;z+.ea d;ea Y;na;a;~ya;
a;va;h:=+ea (k+:tRa;a:= 14, ;a;tma;nea;pa;d;m,a 12)
An a tmanepada termination is selected after the root da used
with the preverb a when the meaning to open the mouth
(asya-viharan.a) is not to be understood.
The arrow labeled 1-3-20 in red in the lower left in Figure 3
shows the application of this rule where the meaning condition is
satisfied. The terminal rose-colored oval shows the negation of
meaning=;a;~ya-;
a;va;h:=+a and the assignment :pa;d=;a;tma;nea. To handle the complementary semantic condition in the case when a syaviharan.a is to be understood, there is a bifurcation. Thus there
is another path labeled with the same rule number 1-3-20 in
blue pointing to an oval containing meaning=;a;~ya-;
a;va;h:=+a. The
derivation tree also shows a third path between these two which
corresponds to complementary coocurrence conditions, namely,
the cases where the root da is used without a preverb or with preverbs other than a alone. The right and left paths for A. 1.3.20 deal
only with the cases in which the root is used with the preverb a
185
5.3
Determining how rules interact where more than one rule has
scope within the same domain is one of the most significant challenges to the computational implementation of Pan.inis grammar.
While all rules in this section are restrictions to A. 3.4.78 (p. 158),
the relations of being an exception (apavada), a negation (pratis.edha), and a remainder (ses.a) are also found. Principal among
these is the relation of being an exception. Of the eighty-two rules
in the section, twenty are exceptions, seven are negations, and one
is a remainder.
A. 1.3.78 (p. 162) is the remainder rule. This rule requires
that a parasmaipada affix be selected to denote the agent (kartr)
186
Rule1 is an exception to and overrides rule2 if rule2 would apply in the absence of rule1 . A. 1.3.83 is an exception to A. 1.3.12
(p. 161). Because the root rama krd.a yam is listed in the Dhatupa
.tha with a low-pitched marker vowel a, as shown in the first line of
the initial oval at the top of Figure 4, A. 1.3.12 (p. 161) would apply to select an a tmanepada termination. However, when the root
occurs with one of the three preverbs vi, a , or pari and an agent is
to be denoted, A. 1.3.83 applies to select a parasmaipada termination. The application of this rule is shown in the leftmost branch in
Figure 7, labeled 1-3-83, and the resulting attributes are shown
in the rose-colored oval that terminates that branch.
A. 1.3.83 v.ya;a:*: +.a:=+Bya;ea .=+maH (k+:tRa;a:= :pa:=+smEa;pa;d;m,a 78)
A parasmaipada termination is selected after the root ram
used with one of the preverbs vi, a , or pari.
As stated before (4.3), in our current implementation, we explicitly provide the system with information concerning rule exceptions. The file that pairs rules with exceptions handles negations and exceptions in exactly the same manner: the negation or
exception is selected as the winning rule over the negated or excepted rule.
When an exception applies, it applies to a domain that is a subset of the domain of the general rule to which it is an exception. In
the remainder of the domain of the general rule, the general rule
applies instead except where other exceptions carve out other domains. Hence an exception creates a bifurcation of the derivational
tree. Consider the derivation path of root ks.ip, as shown in Figure
5. Rules 1.3.72 and 1.3.80 get triggered during the derivation.
187
188
5.4
Handling praptavibhas.a
A rule is called a praptavibhas.a if it optionally prescribes an operation already prescribed by another rule. A praptavibhas.a is thus
an exception to the rule that already prescribed the operation. Consider how A. 1.3.77 interacts with A. 1.3.72 (p. 187).
A. 1.3.77 ;
a;va;Ba;a;Sa;ea;pa;pa;de ;na :pra;ta;a;ya;ma;a;nea (k+.Ra;a;Ba;pra;a;yea ;
a;k+:ya;a;P+.le 72,
k+:tRa;a:= 14, ;a;tma;nea;pa;d;m,a 12)
An a tmanepada termination is only optionally used when
the fact that the fruit of the action accrues to the agent is
indicated by an upapada.
A. 1.3.77 is a praptavibhas.a in exception to 1.3.72.
Consider the derivation tree for the root kr in Figure 6. There
are two branches corresponding to the application of A. 1.3.77. On
the branch with the arrow labeled 1-3-77 in red, we apply the
option that voids the application of A. 1.3.77, just as we would any
exception. On the other branch, A. 1.3.72 gets applied, just as the
general rule does in the domain where an exception does not apply.
Note that A. 1.3.72 applies only on the subset of the derivational
tree with the rose-colored oval containing ;a;Ba;pra;a;ya=k+.Ra;a;Ba;pra;a;ya and
not under the complementary condition shown in the olive-colored
oval containing ;a;Ba;pra;a;ya=;nya;a;a;Ba;pra;a;ya. The additional bifurcation
occurs because the domain of A. 1.3.72, to which A. 1.3.77 is an
exception, itself applies to a subset of the semantic space to which
the remainder rule A. 1.3.78 applies.
Now let us look at the praptavibhas.a that occurs in the derivation tree of the root ram shown in Figure 7. Consider the relation
of A. 1.3.85 (p. 163) with its preceding rule:
189
190
Figure 3
Derivation tree for the root da
Figure 4
Derivation tree for the root gam
191
192
Figure 5
Derivation tree for the root ks.ip
Figure 6
Derivation tree for the root kr
193
194
Figure 7
Derivation tree for the root ram
R EFERENCES
195
References
Ajotikar, Tanuja, Anuja Ajotikar, and Peter M. Scharf. 2015.
Some issues in the computational implementation of the As.t.a dhyay. Proceedings of the Sanskrit and the IT World section of 16th World Sanskrit Conference, ed. by Amba Kulkarni
and Vineet Chaitanya. New Delhi: D. K. Publishers.
Bhtlingk, Otto von and Rudolf von Roth. 18551875. SanskritWrterbuch. 7 vols. St. Petersburg: Kaiserlichen Akademie der
Wissenschaften.
Cardona, George. 1965. On translating and formalizing Pan.inian
rules. Journal of the Oriental Institute of Baroda 14: 30614.
. 1969. Studies in Indian grammarians I: the method of descrip
tion reflected in the Sivas
utras. Transactions of the American Philosophical Society, new series 59.1. Philadelphia: The
American Philosophical Society.
. 1970. Some principles of Pan.inis grammar. Journal of Indian Philosophy 1: 4074.
. 1974. On Pan.inis metalinguistic use of cases. Charudeva
Shastri felicitation volume: presented to Prof. Charudeva
Shastri on the occasion of his seventy-fifth anniversary by his
friends and admirers, ed. by S. K. Chatterji et al., pp. 30526.
Delhi: Charudeva Shastri Felicitation Committee.
. 1997. Pan.ini: his work and its traditions; vol. 1, Background
and Introduction. Second edition, revised and enlarged. Delhi:
Motilal Banarsidass.
. 2011. Purvatrasiddham and a srayat siddham. Studies in
Sanskrit grammars: proceedings of the Vyakaran.a section of
the 14th World Sanskrit Conference, 15 September 2009, Kyoto University, Kyoto, ed. by George Cardona, Ashok Aklujkar, and Hideyo Ogawa, pp. 12362.
Cardona, George, Ashok Aklujkar, and Hideyo Ogawa, eds. 2011.
Studies in Sanskrit grammars: proceedings of the Vyakaran.a
196
R EFERENCES
197
198
R EFERENCES
199
Scharf, Peter M. 2002. Pan.ini, vivaks.a , and karaka-ruleordering. Indian linguistic studies: festschrift in honour of
George Cardona, ed. by Madhav Murlidhar Deshpande and
Peter Edwin Hook, pp. 12149. Delhi: Motilal Banarsidass.
. 2008a. Pan.inian accounts of the class eight presents. Journal
of the American Oriental Society 128.3: 489504.
. 2008b. Pan.inian accounts of the Vedic subjunctive: let. krn.va
te. Indo-Iranian Journal 51.1: 121.
. 2009a. Levels in Pan.inis As..ta dhyay. Sanskrit computational linguistics: third international symposium, Hyderabad,
India, January 2009, proceedings, ed. by Grard Huet and
Amba Kulkarni. Lecture Notes in Artificial Intelligence 5406.
. 2009b. Madhavya Dhatuvrtti canonical index. URL: http:
//sanskritlibrary.org.
. 2009c. Modeling Pan.inian grammar. Sanskrit computational
linguistics: first and second international symposia, Rocquencourt, France, October 2007; Providence, RI, USA, May 2008;
Revised selected and invited papers, ed. by Grard Huet, Amba
Kulkarni, and Peter M. Scharf. Lecture Notes in Artificial Intelligence 5402.
. 2010. Rule-blocking and forward-looking conditions in the
computational modeling of Pan.inian derivation. Sanskrit
computational linguistics: 4th International Symposium, New
Delhi, India, December 2010, Proceedings, ed. by Girish Nath
Jha. Lecture Notes in Artificial Intelligence 6465.
. 2011a. On the semantic foundation of Pan.inian derivational
procedure: the derivation of kumbhakara. Journal of the
American Oriental Society 131.1: 3972.
. 2011b. Rule selection in the As..ta dhyay or Is Pan.inis grammar mechanistic? Studies in Sanskrit grammars: proceedings
of the Vyakaran.a section of the 14th World Sanskrit Conference, 15 September 2009, Kyoto University, Kyoto, ed.
200
R EFERENCES
201
202
The problem
At a Conference on Language Universals in 1961, Joseph Greenberg (1966) reported significant correlations in the ordering of constituents in various types of constructions within a language. Investigating a diverse sample of thirty of the worlds languages, he
203
204
P. S CHARF
(1)
(2)
While Greenberg (1966: 104) considered the principles described ... as no more than suggestive, Theo Vennemann (1974:
80) formally stated two generalizations:
1. Any given operatoroperand relationship tends to be serialized unidirectionally in a language.
2. All operatoroperand relationships tend to be serialized
in the same direction in a language, namely that direction
which is defined by the serialization of object and verb.
He (1974: 81) then formulated these generalizations in the principle of serialization shown in equation 3,
[Operator[Operand]]
in OV languages
(3)
{Operator{Operand}} =>
[Operand[Operator]]
in VO languages
205
Within X-grammar,
the basic schema specifying the
structure of different kinds of phrases (e.g. noun
phrase, verb phrase, prepositional phrase) is the same,
so that languages like Japanese have a basic phrasestructure rule specifying that the head is preceded
by its adjuncts [complement], while Welsh has the
mirror-image rule, specifying that the head is followed by its adjuncts [complements]. Vennemanns
terms operator and operand can simply be replaced
by adjunct [complement] and head, and languages
are either head-final or head-initial.
Chung and McCloskey (1987: 201) describe the serialization
of constituents in various relationships such as that of government
in their examination of Irish:
Much work (...) leads to the conclusion that government and other relationships such as Case assignment,
may be constrained by directionality conditionsthat
in a given language, for instance, governors must be
to the left of the phrases they govern, or Case assigners to the left of the NP to which they assign Case.
Now Irish is a massively regular head-initial language
206
P. S CHARF
[VSO p. 211] and in every instance of the government relation known to us the governor precedes the
governed phrase.
Recent work in generative grammar typically includes complementizer phrases (phrases such as subordinate clauses) among
phrases subject to the serialization constraints just described. Included among complementizer phrases are interrogative clauses.
In his introductory textbook on syntax, Radford (1997: 106) describes complementizers and complementizer phrases as follows:
Complementizers head a separate layer of functional
superstructure in clauses, which we termed a complementizer phrase with the head C position of CP being
filled by complementizers like that/for/if or auxiliaries
in yes/no questions.
In yes/no questions in languages that have explicit question markers, the question marker fills the specifier position within the complementizer phrase, and in special [wh-] questions in languages
which move the interrogative, the interrogative moves to the specifier position within the complementizer phrase. Radford (1997:
18, 130131) presents a binary wh-parameter in universal grammar that would either restrict interrogatives to remain in the canonical (i.e. usual) position associated with their grammatical function or allow them to be moved to the specifier position within the
complementizer phrase (spec-CP).
Complementizer phrases are at the highest level of the clausestructure. In general, movement of any constituent is raising it to
a higher position in the clause structure. Thus Jackendoff (1977:
75) acknowledges that the Extended Standard Theory does include a general uneasiness with lowering rules, and Chung and
McCloskey (1987: 195) assume a condition on possible adjunction sites ... that requires [that] elements to be adjoined always ...
207
(4)
Now Sanskrit has overwhelmingly head-final word-order. Delbrcks (1878) description of the usual word-order found in the
Satapathabr
ahman.a [reported by Staal (1967: 51) may be summarized as follows:
subject ... dative ... accusativeverb
adjectivenoun
genitivenoun
nounpostposition
In accordance with Greenbergs observations of other languages
with objectverb order and with Vennemanns predictions, since
Sanskrit serializes the object and verb in the order stated, the or
dering of other operatoroperand pairs follows suit. In X-grammar
the general rule governing word-order in phrases of all types would
specify that the complement is followed by the head. In a headfinal language, if the language moves interrogatives, an interrogative particle in general (i.e. yes/no) questions and an interrogative
in a special (i.e. wh-) questions lodge at the head of the complementizer phrase, that is, after the verb at the end of the clause. We
do in fact find certain complementizers at the end of their clauses
in Sanskrit, for example, iti closes quotes and the relative pronoun
typically appears final in the clause in a commentators gloss of
bahuvrhi compounds. Therefore, as shown in (5),
kim
sabdah. tis..thati kutra?
(5)
208
P. S CHARF
The evidence
The data upon which the following conclusions are based consist
of all the interrogative clauses in prose in the fourth am
sa of the
Vis.n.upuran.a. The rather unadorned prose in the fourth am
sa of the
Vis.n.upuran.a, interrupted occasionally by verse, is probably about
as ordinary a Sanskrit word-order as one may find.
In the few general [yes/no] questions occurring, such as (1),
the interrogative particle api appears initial rather than final in the
clause.
(1) ;pyea;tea Y;sma;tpua:a;aH k+:l+.Ba;a;
a;Sa;aH :pa;;d
;a;Ma ga;.cCe +.yuaH (VP 4.2.43)
api ete asmatputrah. kalabhas.in.ah. padbhyam gaccheyuh.?
[yes/no q-marker] these our-sons softly-speaking by feet go?
Will these baby-talking sons of ours walk?
Of the forty special questions, none terminates in the interrogative,
that is, in a declined form of, or derivate of, kim. It is obvious
that Sanskrit does not move the interrogative to the sentence-final
position as the general rule serializing phrase constituents would
lead us to expect.
Where does the interrogative appear? Twenty-three of the forty
special questions begin with the interrogative, of which seven contain only a single word besides the interrogative, e.g. (2)(3).
(2) ;
a;kM ku+:mRaH (VP 4.2.26)
kim kurmah.?
What shall we do?
209
210
P. S CHARF
211
212
P. S CHARF
this woman has been made to mount?
Who is this very mentally agitated woman you have made to
mount this chariot?
Hock (1989) points out similar issues with relative and correlative pronouns. These pronouns, just as the interrogative pronouns,
213
locate either at the beginning of their clauses, e.g. the relative pronoun yas in (17) and the demonstrative pronoun tam in (18), or
just prior to the verb, e.g. the relative pronoun yo in (19) and the
demonstrative pronoun sa in (20). If one scrapped the serialization
hypothesis there is no problem explaining the initial position of
the pronouns in (17)(18) by movement to a higher position in the
syntactic tree. Yet one would still not be able to explain the position of the pronouns in (19)(20) because this would involve the
deplored movement to a lower position in the syntactic tree. The
relative pronoun yo and the demonstrative pronoun sa , which are
subjects, intervene between the finite verbs and their direct objects.
(17) ya;~te!a .sa;a;K
a;By!a ;a va:=+m,a (RV 1.4.4c)
tam
tva va jes.u va jinam
vajayamah.
We make victorious you, the victorious, in the victories
. . . (Hock 1989: 17)
(19) o+.du!;a;~:a;ya;!a .ja;a;na;ta;!a ya;ea .j!a:ja;a;na (RV 3.1.12c)
214
P. S CHARF
The solution
215
216
P. S CHARF
References
Chung, Sandra and James McCloskey. 1987. Government, barriers, and small clauses in modern Irish. Linguistic inquiry 18.2:
173237.
Comrie, Bernard. 1984. Russian. Interrogativity: a colloquium
on the grammar, typology and pragmatics of questions in seven
diverse languages, Cleveland, Ohio, October 5th 1981 - May
3rd 1982, ed. by William S. Chisholm, pp. 746. Typological
Studies in Language 4.
. 1988. Linguistic typology. Linguistics: the Cambridge survey,
ed. by Frederick J. Newmeyer, vol. 1, pp. 447461. Cambridge: Cambridge University Press.
Delbrck, Bertold. 1878. Syntaktische Forschungen; vol. 3, Die al
tindische Wortfolge aus dem Satapathabr
ahman.a dargestellt.
Halle: Waisenhaus.
Greenberg, Joseph H. 1966. Some universals of grammar with
particular reference to the order of meaningful elements. Universals of language, ed. by Joseph H. Greenberg, pp. 73113.
Second edition.
Hock, Hans Henrich. 1989. Conjoined we stand: Theoretical implications of Sanskrit relative clauses. Studies in the Linguistic Sciences 19.1: 93126.
Hueckstedt, Robert. 1985. The style of Ban.a. Lanham, MD: University Press of America.
R EFERENCES
217
Jackendoff, Ray. 1977. X syntax: a study of phrase structure. Cambridge: The MIT Press.
Radford, Andrew. 1997. Syntax: a minimalist introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Staal, J. F. 1967. Word order in Sanskrit and universal grammar.
Foundations of Language, Supplementary Series 5. Dordrecht:
D. Reidel Publishing Co.
Vennemann, Theo. 1974. Analogy in generative grammar: the origin of word order. Proceedings of the eleventh international
congress of linguists, Bologna-Florence, August 28 - Sept 2,
1972, ed. by Luigi Heilmann, vol. II, pp. 7984.
Wallace, William D. 1984. The interaction of word order and
pragmatics in a Sanskrit text. Studies in the Linguistic Sciences 14.1: 16788.
218
P. S CHARF
Introduction
220
. AUSSANT
2
2.1
T O CLASSIFY WORDS
221
tag set,2 the Penn Treebank tag set,3 and, to a lesser extent, the
French Treebank developed by the University of Paris Diderot,4
today constitute a reference. If one looks at these tag sets, one observes that the choices made remain mainly traditional it is even
explicitly given on the website of the French Treebank, For part
of speech, we made traditional choices [. . . ] and, once we subtract the numerous categories and sub-categories which divide or
complete each part of speech (see Table 1), and which are mainly
based on inflectional and lexico-semantic information, we find the
well-known list again: noun, verb, article, adjective, preposition,
pronoun, adverb, conjunction, and interjection. Even tools developed for languages other than English and French, such as the Natural Language ToolKit (NLTK) tag set for four Indian languages
(Bangla, Hindi, Marathi and Telugu),5 and the Stanford Natural
Language Processing Group (SNLPG) tag set for Chinese,6 resort
to this list. Where does this list come from? On what kind of
classification criteria is it based? How can one explain its stability
throughout the course of history?
2.2
html
3 http://www.cst.dk/mulinco/filer/PennTreebankTS.
html
4 http://www.llf.cnrs.fr/Gens/Abeille/FrenchTreebank-fr.php
5 http://nltk.googlecode.com/svn/trunk/doc/book/
ch05.html#fig-tag-indian
6 http://nlp.stanford.edu/projects/chinese-nlp.
shtml#pos
222
. AUSSANT
Table 1
Sub-categories of noun in the Brown Corpus
NN
NN$
NNS
NNS$
NP
NP$
NPS
NPS$
NR
T O CLASSIFY WORDS
223
tic sub-classes are listed and illustrated (31 for the noun, 13 for
the verb, 26 for the adverb, 9 for the conjunction) (Lallot 1998).
What are the criteria used for this classification in eight parts of
speech? Notional (see above) and formal (morphological) criteria were used very early; functional criteria (syntactical) appeared
a little bit later, with the Greek grammarian Apollonius Dyscolus
(2nd c. CE). But from the very beginning, parts of speech were
and are still today classified according to (a) their meaning
and/or their reference, (b) according to their form, and (c) according to their position and/or their relation to other parts of speech
in sentences (Lagarde 1988). The hierarchy of these criteria, the
number of their sub-categories as well as their relationship, varied
greatly in history. For instance, Ramus (Pierre De La Rame), a
16th c. French grammarian, tried to impose (in his Scholae Grammaticae) a model with two categories of words (lat. voces), using exclusively formal criteria: mots de nombre, i.e. nouns and
verbs, versus mots sans nombre, i.e. adverbs and conjunctions.7
For authors of universal grammars (which elaborate their own categories by linking them to cognitive structures), such as Beauze
and Condillac in the case of the Grammaire gnrale franaise,
notional criteria are much more relevant than the others (Auroux
1988: 81). As Lagarde (1988: 93) already highlights, the list of
eight parts of speech, though provoking strong debate,8 crossed
over the centuries and modeled grammatical consciousnesses. Every linguist must, explicitly or not, make a stand regarding this
model of analysis which has become an unavoidable reference.
7 See
224
. AUSSANT
The judgements made with regard to this model are generally negative. Despite endlessly repeated criticisms and the periodic attempts to develop universal categories or tag sets (such as the one
elaborated by Petrov, Das and McDonald in 2011),9 this classification remains. Auroux (1988: 82) observes quite rightly that, as
a word-classification tool used in various fields of language study
(language description, learning, etc.) which are not always theoretically well mastered, the list of eight parts of speech is stable,
much more so than the theoretical variations suggest. Simply for
communicability reasons, no theoretical change can lead to a fundamental change in the list of parts of speech. The question of
parts of speech cannot be reduced to a mere matter of word classes
because it is on the basis of this word-classification that European
grammar was elaborated.
3.1
verse
9 See
http://www.petrovi.de/data/lrec.pdf
(19201929) does not translate this section.
10 Sarup
T O CLASSIFY WORDS
225
226
. AUSSANT
tad a khyatam
yena bhavam
sa dhatuh.. (RPr. 12.5)
T O CLASSIFY WORDS
227
3.2
On a practical level, the As..ta dhyay (A. hereafter) provides guidelines for forming words with affixes. These affixes (pratyaya) are
directly taught in some of the 4000 sutras, in distinction from most
of the bases with which they combine and which are either verbal
roots (dhatu) or nominal bases. These nominal bases are:
either generally introduced by A. 1.2.45 arthavad adhatur apratyayah. pratipadikam (A meaningful [unit], which
228
. AUSSANT
is neither a verbal root nor an affix, [is called] pratipadika), which is completed by A. 1.2.46 krt-taddhita-samasa
s ca (Primary derivatives, secondary derivatives
and compounds [are] also [called] pratipadika);
or given in lists which gather together units sharing some
derivational features (cf. the Gan.a-pa.tha lists (GP. hereafter);
or directly introduced in some sutras, such as A. 3.1.16 bas.pa-us.mabhyam udvamane, which states that the (denominative) suffix kyan is used after the nominal bases bas.pa
tear and u s.man heat to express to emit.
term vakya is used only twice in the As..ta dhyay, in A. 8.1.8 vakya-ader
a mantritasya . . . , and in A. 8.2.82 vakyasya .teh. . . . ).
T O CLASSIFY WORDS
229
Figure 1
The main classes of speech forms distinguished by Pan.ini
230
. AUSSANT
which cannot be derived are the un.a dis.12 Contrary to naman and
a khyata, upasarga is used in the As..ta dhyay, and, here too, it designates the preverbs (cf. A. 1.4.59 upasargah. kriya-yoge). However, it belongs to a larger class called pradi (GP. 154), which itself
belongs to the nipata class (the term is also used to designate the
particles). And this nipata class belongs to the avyaya class (indeclinables, cf. A. 1.1.37 svaradinipatam avyayam) which includes
also the svaradi class (GP. 254). The avyaya class constitutes a
sub-category of the pratipadika class, these units being meaningful. If upasarga and nipata are used in the As..ta dhyay with more or
less the same meaning as in the Nirukta, the Pan.inian system nevertheless establishes a difference in the level of analysis between
them. However that may be, the Pan.inian classification of padas
is firstly based on formal criteria. Semantics plays a role too, but
to a lesser extent; it comes as a complement (e.g. the definition of
nipata: A. 1.4.5657 . . . units which do not designate a substance
(asattve)).
3.3
a sub-classification
of pratipadikas, often illustrated by the sentence gauh. suklas calo d.itthah. [the] white moving cow D.ittha.
At the very beginning of the third kan.d.a of his Vakyapadya, Bhartrhari mentions three views on the classes of padas. It
12 Pr
atipadikavijanac ca paniner siddham.
Pratipadikavijanac ca bhagava.
tah. pan.iner a caryasya siddham. Un.a dayo vyutpannani pratipadikani. (A. 7.1.2,
vt. 5; MBh. 3.241.1921)
T O CLASSIFY WORDS
231
gatikarmapravacanyabhedeneti.
(Durga on Nirukta
1.1)
It is not the case that there is a single class of words
as, that which is meaningful is a word for the Aindras. Nor are there two [classes of words], for instance nouns and verbs. Nor are there three [classes of
words] combining in one particles and preverbs [along
with the two preceding ones]. Nor five or six [classes
232
. AUSSANT
of words], as with the distinction between gati and
karmapravacanya.
These classifications do not really improve upon the previous analyses: they can be seen as variants of the four-fold classification
given in the Nirukta and the Rgveda-Pratisa khya.
Concluding remarks
From its very beginning up to the most contemporary trends in linguistics, the European approach knew essentially only one classification of words: the canonical list of eight parts of speech which
comes from Dionysius Thrax. Throughout the course of history,
it has been developed, restructured, sub-divided, etc. according to
the aims of particular scholars or schools. The heterogeneity of
its criteria and its Indo-European focus did not prevent theoreticians from analyzing speech and from proposing more and more
elaborate descriptive or generative models.
Concerning the Sanskrit approach (within the Vyakaran.a
sphere), the situation is not so different. I would say following Deshpande (1992: 14) that Sanskrit grammarians care for
Pan.inis two-fold division of stems into nominal stems and verb
roots only as far as the derivational procedures in his grammar are
concerned. When the discussion deals with semantics, they generally follow the four-fold division mentioned by Yaska . . . . The
inclusion, in the Pan.inian model, of the avyaya class in the pratipadika class seems to have been counter-intuitive for most of the
vaiyakaran.as. Some, like Nagesa, nevertheless attempted to reconcile the four-fold Yaskan division of parts of speech with the twofold division proposed by Pan.ini. Commenting on the Mahabhas.ya passage catvari srn gan.i catvari padajatani namakhyatopasarganipatas ca, hesays: namasabdena subantam
. . . a khyatam
R EFERENCES
233
RPr.
Rgvedapratisa khya. See Rgnier 1858.
References
Auroux, Sylvain. 1988. La grammaire gnrale et les fondements
philosophiques des classements de mots. Langages 92: 79
92.
Bhate, Saroja. 2006. Classifications of terms. History of Science,
Philosophy and Culture in Indian Civilization, general editor
D. P. Chattopadhyaya; vol. 3.4, Philosophical Concepts relevant to Sciences in Indian Tradition, ed. by P. K. Sen, pp. 609
234
. AUSSANT
R EFERENCES
235
236
. AUSSANT
Introduction
There are two assumptions on which I hope everyone with a serious interest in the grammar of Classical Sanskrit can agree. First,
some properties of the grammar of Classical Sanskrit remain unknown and that, not withstanding the superb work done by the Indian grammatical tradition in bringing to light many, if not most, of
the properties of Classical Sanskrit, it may be possible to improve
on that work. Second, the only way to investigate rigorously the
237
238
B. G ILLON
grammatical properties of Classical Sanskrit, or of any dead language for that matter, is through the construction, for the language
in question, of a repository of grammatically analyzed sentences,
or tree bank. After all, it is only through the study of attested
sentences in a language that one can either confirm or disconfirm
hypotheses about its grammar.
The point of this paper is to show that any tree bank of Classical Sanskrit which seeks to facilitate the investigation of ellipsis
and pronominal dependence, two phenomena which, though extremely common in Classical Sanskrit, were not addressed by Indian grammatical tradition and have hitherto been unaddressed by
contemporary scholars, must have some way of identifying constituents, including phrasal constituents, as well as the relationships between them.
No one will dispute that both words and clauses are constituents. I shall therefore discuss only briefly both lexical and
clausal classification in Classical Sanskrit. I shall take advantage
of my brief discussion of lexical classification to make an auxiliary point: choice of grammatical annotation, in this case, lexical
classification, may have a crucial impact on the utility of a tree
bank for the investigation of the grammatical features of Classical
Sanskrit. I shall then proceed to discuss ellipsis and pronominal
dependence in Classical Sanskrit, first explaining several relevant
concepts and then setting out some of their properties. As we shall
see, tracking these properties requires one to acknowledge a variety of constituents, including not only words and clauses but also
phrases. Further evidence for phrasal constituents arises from considerations pertaining to optional complements, a topic which I
shall also discuss below. I shall conclude with some evidence to
support the claim that, as important as semantic roles, or karakas,
might be, they are best viewed as restrictions upon the kinds of the
denotation of complements.
239
Parts of speech
The most obvious place to start in providing a grammatical analysis of the expressions in a language is to assign to them parts of
speech. In the case of Classical Sanskrit, three lexical classifications are available, two from the Classical Indian grammatical tradition and one from the European tradition. (See Aussants paper
in this volume for detailed discussion of the various forms of lexical classification.) The earliest classification is one which divides
words into four notional categories: words for substances (dravyavacana, also called sattva-vacana, or words for entities), words
for qualities (gun.a-vacana), words for actions (kriya-vacana, also
called bhava-vacana, or words for changes) and proper names
(yadrccha-sabda, literally, chance words). This classification an Panini and continued long after his grammar became stantedates
.
dard. The second classification is Pan.inis. It divides words into
those which take nominal inflection (subanta, also called naman,
or names), those which take verbal inflection (tinanta, also called
a khyata) and those which take no inflection and so are invariant
(avyaya), which subdivide into prefixes (upasarga) and particles
(nipata). Finally, there is the classification, traditional in European
grammar and modern linguistics, and dating back to the classical
Greek thinkers, which includes: noun, verb, adjective, preposition,
adverb, among others.
As one can easily see, there are trade-offs. Classifying words
in a tree bank with the categories of either of the Classical Indian
classifications will render difficult its use by those presupposing in
their work the European categories. Inversely, classifying words
in a tree bank with the European categories will not be helpful to
those who presuppose in their work either of the Classical Indian
classification schemes.
As we all know, words are constituents which themselves may
have constituents. Those constituents may be either derivational
240
B. G ILLON
Clausal constituents
Do Classical Sanskrit clauses have constituents intermediate between words and clauses? In other words, do Classical Sanskrit
241
4.1
Context Dependence
242
B. G ILLON
243
what the noun two in the first clause denotes. Similar considerations apply to the sentence in (4b).
The smallest expression in the cotext required for the determination of the value to be associated with the pronoun is the pronouns antecedent and the relation which a pronoun bears to its
antecedent is the antecedence relation. Whereas in many cases the
antecedent of a pronoun does, in fact, antecede the pronoun, it may
on occasion succeed the pronoun. Nonetheless, as these terms are
now customary, I shall continue to use them.
While the etymology of the word pronoun suggests that the
pronoun stands for (pro) a noun (noun), in fact, the antecedent for
the pronoun it, at least here, is a noun phrase. This is made clear
by the fact that, were the word two in the sentence in (4a) replaced
by the expression the first positive integer greater than one, clearly
a noun phrase, it would be this expression which would serve as
the antecedent of the pronoun it.
(5) The first positive integer greater than one is a prime number
and it is even.
The etymology of the word pronoun also suggests that a correct paraphrase of the clause containing the pronoun is given by the
clause obtained by replacing the pronoun with its antecedent. As is
well known, while this sometimes is true, it is not true in general.
Finally, not all words which are context dependent like pronouns
are nouns. The adjective such and the adverb so are also context
dependent much in the same way. For this reason, early generative grammarians coined the term proforms, thereby recognizing a
broader class of expression.
I shall indicate the antecedence relation by enclosing the two
terms of the relation in square brackets and labelling the left brackets with the label for the appropriate phrasal category and the right
brackets with the same indexing numeral. This annotation is illustrated in (6) with respect to the sentences in (4).
244
B. G ILLON
245
Now a clause, such as the one in (2a), and an elliptical expression, such as the one in (7a), are similar, in that, with the appropriate cotext, both are judged to be acceptable and both convey
propositions. Yet they differ inasmuch as, when taken in isolation,
the former is not judged to be defective, whereas the latter is.
I shall call an elliptical expression any expression whose
largest constituents fail themselves to form a constituent. Thus,
in the example in (7b) above, Dan a Porche is an elliptical expression. It contains two constituents, the noun phrase Dan and the
noun phrase a Porche, yet they fail to form a constituent. I shall
call the antecedent of the elliptical expression the smallest constituent in the cotext required for the correct construal of the elliptical expression. In the example in (7b), the antecedent of the elliptical expression is the constituent Bill bought a Porche. Both the
elliptical expression and its antecedent will be enclosed in square
brackets and the right bracket for the elliptical expression will bear
the same category label as its antecedent. This is illustrated in the
annotation in (8a) below. The largest constituents within the elliptical expression and their counterparts in the antecedent expression
will be enclosed in square brackets with the phrasal labels. As we
shall see, the constituents from the antecedent expression and the
constituents from the elliptical expression are in bijective correspondence and the pairs in correspondence have the same category.
Next, the expressions within the antecedent expression which are
not counterparts to the largest constituents within the elliptical expression and yet which serve to assist in the construal of the elliptical expression will be put in boldface. In (7b), this is a single
word, the verb bought. It is not unusual for the expressions in
boldface not to form a constituent. Finally, I shall mark with an
underscore the position in the elliptical expression where a copy
of the expressions in boldface in the antecedent can be placed, perhaps slightly altered, to yield a constituent of the same kind as the
elliptical expressions antecedent and which expresses what the el-
246
B. G ILLON
4.2
Proforms
247
4.3
Ellipsis
English has a variety of forms of ellipsis. It includes gapping, interrogative ellipsis (or sluicing), appended coordination (or stripping), verb phrase ellipsis, copular complement ellipsis, nominal
ellipsis, adjectival ellipsis and prepositional ellipsis. As stated
above, ellipsis requires an antecedent. And there are constraints
in English on what can serve as antecedents to points of ellipsis.
Without going into details, suffice the following minimal pair of
sentences to illustrate the fact that such constraints exist. (See
Kehler and Ward 2004: 3.1 for discussion.)
(9) a. Although Bill bought a BMW and Dan a Porche, neither
was happy with his purchase.
b. Although Bill bought a BMW, he was unhappy with it;
*and Dan a Porche.
248
B. G ILLON
Consider the following two-person dialogue, where the first person makes a statement and the second asks a question about what
the first person stated. The question typically comprises a single
interrogative constituent, which manages to convey the same thing
as the single interrogative constituent integrated into the preceding
statement, as shown below. The Sanskrit translation of the English
sentences equally illustrates interrogative ellipsis.
(10)
249
Appended coordination is where a non-clausal constituent is appended to a clause, typically with a coordinator. Here are two
examples from English.
(12) a. [S Devadatta teaches grammar 1], but
[S only in Pat.aliputra 1].
i.e. Devadatta does so only in Pat.aliputra.
b. [S Devadatta goes to Pat.aliputra 1], but
[S never with friends 1].
i.e. Devadatta does so never with friends.
Here is a case found in Classical Sanskrit.
(13) prajabhih. tu bandhumantah. rajanah. na jatibhih.. (Apte
30.2.2: HC 79.30)
[S [VP 0 [AP1 [NP3 prajabhih. [CNJ tu ] ] bandhumantah. ]
] [NP1s rajanah. ] ] [S [ADV na ] [ NP3 jatibhih. ] ]
But kings are bound to their subjects, not to their relatives.
(The numeral appended to the phrasal category NP labelling the
left bracket indicates the case of the noun which is the head of the
noun phrase. The numeral refers to the Pan.inian numbering of the
250
B. G ILLON
Gapping
We now turn to gapping, illustrated above for English, in its simplest form, by the sentences in (7). To begin with, consider this
illustration:
(14) [S The family may be said to be more unified than the state
1],
and [S the individual [PP than the family ] 1].
i.e. the individual may be said to be more unified than the
family.
(Benjamin Jowetts English translation of Aristotles Politics
1261a2022)
Notice that the antecedent for the point of ellipsis, may be said to
be more unified, does not form a constituent. It looks as though
gapping may be a form of ellipsis to which constituency is irrelevant. However, that conclusion would be too hasty. Consider
another example:
(15) [S [NP The towns ] they attacked [PP with airplanes ] 1] and
[S [NP the villages ] [PP with tanks ] 1] .
i.e.: the villages they attacked with tanks.
(Quirk et al. 1985: 975)
The unit containing the ellipsis comprises two constituents,
namely, the noun phrase, the villages, and prepositional phrase,
with tanks. The noun phrase the villages corresponds to the noun
phrase the towns in the initial clause and the prepositional phrase
with tanks corresponds to the prepositional phrase with airplanes
also in the initial clause. The antecedent is the non-constituent expression in the initial clause between the noun phrase the towns
251
] 1]
NS 2.2.63, Varttika thereto
Just as it is connected with an existing cow, so (it is connected) with a clay cow.
b. yavat uktam anityah. sabdah. anityatvat iti tavat anityah.
krtatvat iti.
yavat uktam [S anityah sabdah anityatvat iti ] 1] tavat
[RC
.
.
[S [S anityah. krtatvat iti ] 1]
PVSVT. 108.67
Just as it is said that sound is non-eternal because it is noneternal, so (it is said that it is) non-eternal because it is a
product.
(RC labels relative clauses.) I have found no cases in Classical
Sanskrit where gapping involves what otherwise would be considered a non-constituent.
We now turn to various forms of ellipsis within phrases, beginning with verb phrase ellipsis. English has two forms of ellipsis
within verb phrases, one is so-called verb phrase ellipsis, the other
is copular complement ellipsis.
252
4.3.4
B. G ILLON
Verb phrase ellipsis
English verb phrase ellipsis is where an entire verb phrase is ellipted, except for an auxiliary verb. Here is an example.
(17) Devadatta [VP likes milk 1] and Yajadatta [VP does
too.
1]
1]
253
grahan.am.
NS 2.1.46 Bhas.ya
yatha dhumena pratyaks.en.a a-pratyaks.asya vahneh. grahan.am
[VP anumanam 1] evam gava pratyaks.en.a a-pratyaks.asya
gavayasya grahan.am [VP 1]
Just as the grasping of a (previously) unperceived fire
through (previously) perceived smoke is an inference, so is
the grasping of a (previously) unperceived gaval through a
(previously) perceived cow (an inference).
4.3.6
Nominal ellipsis
fork 1] on the
254
B. G ILLON
ellipsis and its antecedent is anusa sanam (instruction). The English translation exhibits the same form of nominal head ellipsis.
What is interesting is that, in the Sanskrit sentence, the antecedent
for the point of nominal head ellipsis is the head of a compound
sabda-anusa sanam (word instruction), whereas, in the case of its
English translation, the antecedent is the head of a noun phrase
instruction in words. Unlike Classical Sanskrit, English does not
permit antecedents either for ellipsis or for proforms to be proper
constituents of words.
(21) sabda-anusa sanam sa stram adhikrtam veditavyam. kes.a m
sabdanam? laukikanam vaidikana
m ca.
MBhP 1.1
[S [NP1s sabda-(anusa sanam) 1] sa stram adhikr.tam veditavyam 2].
[S [NP1s [NP6 kes.a m sabdanam 3]
1]
2]
255
b. Noun complement
There is a lack *(of water) in the well.
Asti jalasya abhavah. kupe.
c. Preposition complement
Rama left Ayodhya without *(Sta).
Ramah. vina Stam Ayodhyayah. prayat.
d. Verb complement
Devadatta placed an offering *(on the altar).
Devadattah. balim sthan.d.ile nyadadhat.
(The asterisk preceding the left parenthesis indicates that the omission of the portion enclosed in parenthesis results in an unacceptable expression.)
256
B. G ILLON
257
258
B. G ILLON
e. Peter dressed (himself).
Peter clothed *(himself).
259
d [NP c 1] .
Gang 1997, Rng women li d laoz, Jiu Sh Nin Di v.
7 (cited in Ling 1997: 9).
The question is: is now the time for us to read Laozi? It
cannot be that because foreigners read *(it) that we feel we
ought to read *(it).
(I indicate the omitted complement by putting the letter c enclosed in brackets. The left bracket is annotated with the label for
the phrasal category to which the complement would belong, were
it present. The letter c signals that the value of the constituent
is determined contextually, that is, it is determined either by the
cotext or by the setting. If the value is determined by the cotext,
then the right bracket is annotated with the numeral indicating its
antecedent in the cotext.) Notice that the English translation would
be unacceptable if the pronoun it were omitted.
Words in Classical Sanskrit also permit optional complements.
The examples below are all instances of nouns whose complements, when omitted, give rise to a contextual construal, where
the relevant context is provided by the cotext.
(28) prayojana-abhavat an-upacarah.. Na sarva-dharmi-dharmapratis.edha-artha-tvat.
PVSV 1.1213
[NP5 [NP6 c 1] (prayojana)-abhavat ] [NP1 (an-(upacarah.
1))].
na [NP5 [NP6 c 1] ((sarva-dharmi)-dharmapratis.edha-artha)-tvat].
It might be argued that there is no [NP synecdoche 1] (here)
since [NP it 1] would have no point. No, because [NP it 1]
has the purpose of prohibiting (from being a ground) a property property-possessors of which are everything (else).
Whereas the first English sentence, which translates the first
Sanskrit sentence, requires the pronoun it to express what it is
260
B. G ILLON
261
discussion.)
Here is an example.
(31) sadhye pratisandhaya dharmam udaharan.e ca pratisandhaya tasya sadhanata-vacanam hetuh..
NS 1.1.34 Bhas.ya
[GC sadhye pratisandhaya [NP2 dharmam 1] ] [GC
udaharan.e ca [NP2 c 1] pratisandhaya ] [NP6 tasya 1]
sadhanata-vacanam hetuh..
The ground (of an argument) is the statement of [NP a property 1] as an establisher, having related [NP it 1] to what is to
be established and having related [NP it 1] to the corroborating instance.
(GC denotes gerund clause. Gerund clauses have nothing which
corresponds to a subject.) Here, dharma (a property) serves as the
262
B. G ILLON
263
Conclusion
264
B. G ILLON
Table 2
Abbreviations
Apte
S
Sakuntal
a. Godabole 1905. Reference to: act . verse .
line after verse
V
Vikramorvasyam. Pandit 1879. Reference to: act .
verse . line after verse
ACKNOWLEDGEMENTS :
References
Apte, Vaman Shivaram. 1885. The students guide to Sanskrit composition: being a treatise on Sanskrit syntax for the use of
schools and colleges. Second edition . . . enlarged. Pune: H. N.
R EFERENCES
265
266
B. G ILLON
R EFERENCES
267
268
B. G ILLON
Introduction
270
A. K ULKARNI
271
272
A. K ULKARNI
273
These sentences convey the same overall meaning. But they differ
from each other with respect to some additional meaning such as
topicalisation, focus, etc. In a given context, one of them may be
more suitable than the others. Some orders may be less frequent
than the others. For example, consider the sentence
(2) svetah. asvah. dhavati.
White{nom.} horse{nom.} run{3p. sg.}.
White horse runs.
The six possible word orders with the same overall meaning are
(2.1)
(2.2)
(2.3)
(2.4)
(2.5)
274
A. K ULKARNI
Bhat.t.a in his Tantravarttika (Sastri 1903: 5056) mentions 3 factors necessary for the understanding of the correlation between words:
275
anks
. a (expectancy)
3.1 Ak
We first come across the term a kan ks.a in the definition of a sentence in Jaiminis Mmams
asutra 2.1.46.
Arthaikatvat ekam vakyam sakamks
. am cet vibhage
syat.
A group of words forms a sentence i) if when separated the words
have mutual expectancy, and ii) the words serve a single purpose.
Thus a kan ks.a or syntactic expectancy among words is a necessary condition for a group of words to form a sentence. Literally a kan ks.a is the desire on the part of a listener to know (jatum
iccha) other words in a sentence for complete understanding. Now
if a kan ks.a is the curiosity (jijasa) on the part of a listener then
after listening to a verbal form such as a nayati brings, a listener
will have a curiosity to know who brings, what s/he brings, how
s/he brings, and so on. Further if the object of bring is, say, a cow,
the listener may have further curiosities to know what the color of
the cow is, what the purpose of bringing her is, and so on. There
is no end to such curiosities. These curiosities are more of a psychological nature than a syntactic one.
The Naiyayikas made a clear distinction between psycholog an ks.a according to Naiyaikas
ical and syntactic expectancy. Ak
is the syntactic expectancy a word has in order to correlate with
an ks.a sannidhanam
Ak
ca yogyata ceti ca trayam;
sambandhakaran.atvena klptam
nanantarasrutih..
276
A. K ULKARNI
va is akarmaka (intransitive). This requirement of a karman (object) for gaml is not psychological but is based on the usage of the
277
3.2
Sannidhi (proximity)
278
A. K ULKARNI
independent sentences, whose arguments are intertwined. Bhuktam intervenes between the words girih. and agniman which have
mutual expectancy. Similarly agniman intervenes between the related words bhuktam and devadattena. This intervention forms an
obstacle to verbal cognition (sa bdabodha).
The condition of not having intervention is only a necessary condition in the process of sa bdabodha. For, even the nonintervention may give rise to more than one sa bdabodha one of
them as a true cognition (pramatmaka jana) and the other one as
a false cognition (bhramatmaka jana) as explained by Visvanatha
Pacanana (Joshi 1985: 194) with the example in (6).
Consider the group of words
(6) nlo ghat.ah. dravyam pat.ah..
blue pot thing cloth.
This may lead to two cognitions, viz.:
1. The pot is blue, and the cloth is a thing.
2. The cloth is blue, and the pot is a thing.
Visvanatha Pacanana argues that the first one, in the given situation, leads to a true cognition and the second one to a false cognition. The notion of true cognition and false cognition is thus
context dependent. The notion of sannidhi on the other hand depends only on the expectancies and the compatibility of meanings
of the words involved.
In the next section we compare the notions of sannidhi
and a kanks.a with the projectivity principle and the weak nonprojectivity conditions.
Dependency analysis dates back to Pan.ini. The computational implementation of a dependency parser for Indian Languages based
279
on Pan.inian grammatical formalism is described by Bharati, Chaitanya, and Sangal (1994). In the recent years, the seminal work
of Tesnire (1959) became the basis for work on dependency
grammar. Meaning-text theory (Melcuk 1988), Word Grammar
(Hudson 1984), and Functional generative description (Segall, Hajicov, and Panevov 1986) are some of the flavours of dependency
grammar. Bharati, Bhatia, et al. (1998) extended their Pan.inian
grammatical formalism to English. However, the first full-fledged
computational implementation of a dependency grammar for English is the Link parser (Sleator and Temperley 1993).
The dependency parse of a sentence establishes relations between the morphemes in the form of nominal and verbal bases
(pratipadikas and dhatus), through the morphemes in the form
of nominal and verbal suffixes, through positional information,
or through concord. In the case of Sanskrit, it is predominantly
nominal and verbal suffixes which mark relations. In sentence (1)
above, the verbal suffix ti in gacchati establishes the relation between a person whose name is Rama and the activity of going represented by the verbal root gaml. The nominal suffix am represents
the relation between the entity
denoted by the nominal stem grama
and the activity of going denoted by gaml. Dependency structure
is also termed governance, since it tellsus which words govern
which others.
4.1
280
A. K ULKARNI
For a tree with more than 2 leaf nodes, we generalise the traversal
as follows:
Let A1 be the root node, and A2 , ... , An be the leaf nodes. Let
{A2 , ... , An } stand for all possible permutations of n 1 nodes.
Then the only possible traversals with n nodes are the following:
1. Pre-Order Traversals A1 {A2 , ... , An }.
4 For ease of reading, we label the node by a word including the suffix, and
not with a stem.
281
Figure 1
Traversals for sentence (1) with and without transposition
2. In-Order Traversals {A2 , ... , Ak } A1 {Ak+1 , ... , An }, where
k varies from 2 to n 1.
3. Post-Order Traversals {A2 , ... , An } A1 .
When any of the A2 to An is itself a tree, then at each of these
nodes, we recursively traverse the sub-trees in any of these three
orders to get possible word orders.
Now we look at the example (3) above. The dependency graph
for this sentence is shown in Figure 2. We notice that the word
order in (4) can not be produced from this dependency tree by
any of the above traversal methods. While the different traversals
give us a computational device to generate all possible word orders, they do not give an efficient mechanism to decide whether a
given word order can be obtained through one of the traversals or
not. The governance relation does not capture the word order or
the precedence. In dependency structures, the precedence is captured by projecting the nodes of the governance structures onto the
linear representation of the words in a sentence form. There have
282
A. K ULKARNI
Figure 2
Dependency graph for sentence 3
been several efforts in the domain of dependency framework to
study the relation between governance and precedence (Bodirsky,
Kuhlmann, and Mhl 2005; Havelka 2005; Nivre 2006). These
studies have resulted in various types of constraints on dependency
graphs. These constraints ban some word orders. The strongest
among these is the projectivity principle. The less stringent ones
are weak non-projectivity and well-nestedness.
4.2
Projectivity principle
283
(a) 1.1
(d) 1.4
(b) 1.2
(e) 1.5
(c) 1.3
(f) 1.6
Figure 3
Dependency structure with projections for sentences 1.1 to 1.6
Figure 4 shows the projections of sentences (2.1) to (2.6). We
notice that sentences (2.2) and (2.5) have the projection line crossing the governance relation showing the violation of the projectivity principle.
Sentence (4) also violates the projectivity principle. Figure 5
shows the governance relation between ptva and dugdham being
crossed by the projection of gacchati.
284
A. K ULKARNI
(a) (2.1)
(d) (2.4)
(b) (2.2)
(e) (2.5)
(c) (2.3)
(f) (2.6)
Figure 4
Projections for sentences 2.1 to 2.6
Figure 5
Projection for sentence (4)
285
4.3
(a) (2.2)
(b) (2.5)
Figure 6
Projection with Rearrangement of nodes
ence by relaxing the projectivity constraint. Instead of considering
the crossing between two types of relations, viz., projection and
dependency, we consider only the crossing between dependency
relations with a further constraint that the nodes of the dependency
286
A. K ULKARNI
Figure 7
Planar dependency graph for sentences (2.2) and (2.5)
Planarity (or weak non-projectivity) is the precise characterisation of the sannidhi constraint. Sannidhi violation leads to nonplanar graphs which correspond to the dislocation of constituents
in the phrase structure tree. But the dislocation need not correspond to sannidhi violation, as we shall see below.
Consider the following sentence analyzed by Gillon (1996:
12):
287
288
A. K ULKARNI
Empirical evaluation
5.1
Gillons corpus consists of about a thousand sentences, approximately half of them from the Praman.varttika by the Buddhist
philosopher Dharmakrti and the rest from Aptes (1885) broadly
representative selection of examples of classical Sanskrit literature. Gillon observed dislocation in about 160 sentences which he
categorised into three classes:
1. extraposition from subject position,
2. extraposition from verb complement position, and
3. verb complement topicalisation.
We noted earlier that not all dislocation leads to sannidhi violation. Only those cases which have crossing edges in their planar
dependency graph are cases of sannidhi violation. Almost 75%
of the examples discussed by Gillon 1996 do not involve crossing
edges, hence do not lead to sannidhi violation. Among the examples of dislocation that involve sannidhi violation, we noted that
mainly two relations, viz., those of the adjective and the genitive,
are involved in crossing.
289
Dislocation of a genitive
11)
290
A. K ULKARNI
291
Dislocation of a vises.an.a
ara-bhavah. bhavanti.
ete hi hrdaya-marma-bhidah. sams
Figure 12
Dislocation of a vises.an.a
5.1.3
Other relations
292
A. K ULKARNI
5.2
293
Five among the nine anomalous cases had the kartr relation of one
verb crossing with the karman relation of anotherverb. These instances are examined below.
(11) . ca:*.a ;lM ;
a;h ma;naH kx+:Sa :pra;ma;a;a;Ta ba;l+.va;x+Q+m,a
ta;~ya;a;hM ;a;na;g{a;hM ma;nyea va;a;ya;ea;a:=+va .sua;du;Sk+.=+m,a
cacalam hi manah. krs.n.a pramathi balavat drd.ham;
tasya aham nigrahammanye vayoh. iva sudus.karam. (BhG.
6.34)
O krs.n.a, the mind is fickle, turbulent, obstinate and strong,
I think it is as difficult as to control the wind.
hence
In the second line of this verse the main verb is manye whose
kartr is aham. The karman of the verbal noun nigraham is the
pronominal
tasya, which refers to manah. in the first sentence.
Thus the word sequence tasya aham nigraham manye produces
two crossing edges involving the relations of kartr and karman
(Figure 14).
(12) ;DUa;ma;ea .=+a;
a:a;~ta;Ta;a kx+:SaH :Sa;ma;a;sa;a d;
a:a;a;a;ya;na;m,a
ta:a . ca;a;nd+ma;sMa .$ya;ea;a;ta;ya;eRa;ga;a :pra;a;pya ;a;na;va;tRa;tea
dhumah. ratrih. tatha krs.n.ah. s.an.masah. daks.in.a yanam;
294
A. K ULKARNI
295
9.3)
O Parantapa, those who have no faith in this dharma return
to the circle of death and rebirth without attaining me.
The fourth example is from BhG. 9.3, where the dependency
arrow corresponding to the karman of the krdanta a-sraddadhanah.
of the main verb nicrosses the arrow corresponding to the kartr
296
A. K ULKARNI
297
Seeing
all these relatives present there (on the battle-field)
Kaunteya filled with compassion uttered these words in dejection.
In BhG. 1.2728 also, we find the crossing of the dependency
arrows pointing to a kartr and a karman. Bandhun is the karman
of the absolutive samks.
ya and kaunteya is the kartr of the verb
298
A. K ULKARNI
299
5.2.4
The last example is from the last chapter of BhG. Here the karman
of the non-finite verb kathayatah. crosses the relation of apadana
300
A. K ULKARNI
18.75)
By the grace of Vyasa I have heard this supreme secret yoga
directly from the lord of yoga, Krs.n.a.
Conclusion
301
Figure 22
Analysis of BhG. 18.75
both prose and verse are the vises.an.a and the genitive. Some of the
other relations involved in the sannidhi violation are sambodhana
(vocative), negation, precedence, and simultaneity. All these relations have unilateral expectancy and thus correspond to utthapya
a kan ks.a .
Empirical study thus reveals that mutual expectancies are
tightly coupled, and the words that have mutual expectancy are
always in close proximity (sannidhi). In contrast, a word that
has unilateral expectancy (utthapya a kan ks.a ) may be moved away
from its relatum and its relational path may be interrupted by one
or more words unrelated to them.
Table 1
Abbreviations
A.
As..ta dhyay. Reference to: chapter . section . verse
ASG. Apte 1885. Reference to: chapter . exercise set . example sentence
302
A. K ULKARNI
References
Apte, Vaman Shivaram. 1885. The students guide to Sanskrit composition: being a treatise on Sanskrit syntax for the use of
schools and colleges. Second edition . . . enlarged. Pune: H. N.
R EFERENCES
303
304
A. K ULKARNI
305
306
Motivation
For more than three millennia the Vedic traditions of India have
passed down large collections of hymns composed in verse. The
tradition of oral epic verse composition produced enormous works
about two thousand years ago. These strong oral traditions undoubtedly inspired the perseverance of verse composition in classical Sanskrit even long after the use of writing became widespread.
Thus the heritage in the form of verse in Sanskrit is enormous
and spans all disciplines from literature and drama to mathematics,
medicine, and grammar.
Sanskrit commentary on Vedic and classical Sanskrit poetry
such as Sayanas commentary on the Rgveda, and Mallinathas
commentary on Kalidasas plays has
for over a thousand years
reordered words in verse in a more natural and logical order, an
order more typical of Sanskrit prose, while providing glosses of
obscure terms and additional explanation. The reordered sentence
is typically referred to by the term anvaya. The prevalence of
anvaya to help explain verse testifies to the fact that the syntax
of verse and the syntax of prose differ markedly. While it is common knowledge that the syntax in verse differs from the syntax in
prose and that the former is freer than the latter, only now with
the development of computational techniques and the compilation
of morphologically and syntactically tagged corpora of Sanskrit
texts is it convenient to study these differences systematically, collect statistical data and draw conclusions based upon quantified
results. Thus, the research reported in this paper was motivated by
the objective to procure sufficient statistical data to support definitive conclusions regarding whether, to what extent, and in what
respects the syntax of verse departs from the syntax of prose.
P OETIC SYNTAX
307
Expectations
Staal (1967) was the first to deal with Sanksrit syntax in a generative linguistic framework (Gillon and Shaer 2005: 12). He argued
that Sanskrit word order was free to the extent that the order of constituents that occur as daughters of the same phrasal constituent is
unconstrained. He (1967: 15) called governance structures that
tolerated such a lack of constraint wild trees. It is known that
Sanskrit and other languages exhibit word orders that violate even
the constraints of wild trees. Words intervene between words that
are construed together. These discontinuities are attempted to be
accounted for by transformations, that is, by motivated movement.
Gillon (1996) formalized and tested Staals hypothesis against
a corpus of Sanskrit sentences and characterized the types of discontinuities found. He argued that discontinuity is confined to the
extraposition of elements from subject position and verb complement positions, and to topicalization of verb complements. However, the sentences that violate these constraints, which he classifies as anomalous, demonstrate additional discontinuities which
are perfectly acceptable. While there are some obvious limits to
word order like the order of compound elements, particle placement, and clausal integrity as recounted by Gillon (1996: 12)
Sanskrit still exhibits a freedom of word order beyond the limits
Gillon (1996) describes.
Gillon and Shaer (2005) recognize that Staal (1967)s concept
of wild trees supplemented by the extractions Gillon (1996) describe still does not capture all of the attested word orders in Sanskrit. They extend the freedom of order not only by allowing
leftward and rightward movement but in addition by eliminating
the verb phrase as a cohesive constituent in opposition to the subject noun phrase. While including the subject noun phrase as an
equal partner among other unordered immediate constituents of
the sentence, they permit word order to emerge from information-
308
P OETIC SYNTAX
309
310
3
3.1
Methodology
Corpus preparation
P OETIC SYNTAX
311
3.2
Based upon the fine-grained analysis of speech components undertaken by Pan.ini and presupposed in his grammar, upon discussions
in Patajalis Mahabhas.ya (second century BC), Bhartrharis Vakyapadya (fifth century CE), and their commentators,and upon
312
a, Indian cognitive
debates with proponents of Nyaya and Mmams
linguists of the seventeenth century summarized conclusions regarding the structure of the cognition that results from understanding speech. These linguists detailed the correspondence between
components of verbal cognition, including relations between substantive components, and the speech forms that bring about cognition of them. Using these correspondences, one can transpose the
analysis of verbal cognition onto syntactic relations among speech
forms to determine categories of syntactic relations. By doing just
this, Ramakrishnamacharyulu (2009) described a detailed set of
one hundred and three tags labeling categories and subcategories
of syntactic relations based upon the Indian cognitive linguistic
tradition.
Many of the distinctions among these categories require
knowledge of the suitability of objects for particular relations.
While this sort of information might be built into a detailed lexicon or word-net, it is not presently available to computational
linguists. Hence from the comprehensive, fine-grained set of relations described by Ramakrishnamacharyulu (2009), A. Kulkarni
and Ramakrishnamacharyulu (2013) distilled a set of thirty-one
dependency relations that could be distinguished solely on the basis of visible textual evidence, namely, on the basis of morphology
and syntax alone, and developed a tagset to label them. We utilized
this tagset to tag dependency relations in our corpus.
The principal feature of the structure of verbal cognition as
analyzed by the grammatical tradition in India is that the action
denoted by the verbal root is the principal element in the cognition and that all participants in the action, including the agent in
an active sentence and direct object in a passive sentence, are immediately subordinate to it. Hence, unlike typical phrase structure
analysis that recognizes a subject as a sibling of a verb phrase, the
subject of the sentence is a sibling of verbal complements. While
the school of logic in India (Nyaya) differed from the grammarians
P OETIC SYNTAX
313
3.3
Queries
agentverb
objectverb
instrumentverb
adverbverb
qualifierqualified
genitivewhat it limits
objectabsolutive
agentobject
These pairs were chosen because the syntax for these pairs is assumed to be rigid in prose but not so in poetry. After collecting
statistics of the relative position of relata for each of these pairs,
we compared the statistics of the prose and poetry data. Below,
we display the results in comparison graphs and discuss the results
obtained for each of these pairs.
Before discussing these results, let us explain the notations
used in these comparison graphs. The statistics for the poetry sentences are drawn in red color, and those for the prose sentences are
drawn in blue color. The data points are marked with bold dots.
The x axis labels the various positions in which the dependent
relatum is found relative to the relatum on which it is dependent
in the dependency tree, and the y axis shows the probability that
314
the dependent relatum is found in each such position. For example, the probability that the agent (kartr) is found three words prior
it is the agent (kriya) is
to the verb denoting the action of which
shown at position 3 on the x axis in Figure 1; the probability
of the agent being found there in poetry and prose sentences is approximately 0.08 and 0.17 respectively as shown by the positions
of the red and blue lines relative to the y-axis at that point on the
x-axis. The graph conveys the fact that for a sentence in our poetry
corpus the agent occurs 3 padas before the verb with probability
0.08, while for a sentence in our prose corpus, this probability is
0.17. The number of samples, i.e. the number of pairs (agent,
verb) obtained from the data are shown at the top left of the figure. We also show the probability of the agent occurring in any
position before the verb at the top right. This probability value
corresponds to adding all the probability scores on the left hand
side of the y axis in the graph.
4
4.1
Results
Agent after verb
P OETIC SYNTAX
4.2
315
4.3
4.4
Figure 4 compares the relative position of an adverb (kriyavises.an.a) with respect to the verb it qualifies in prose and poetry sentences. Quite strikingly, of the 36 prose samples with the pair verbadverb, none had the adverb occurring after the verb. On the other
hand, 27 (36%) of the 75 poetic samples had the adverb after the
verb.
4.5
316
Figure 1
Relative position of an agent with respect the verb that governs it:
comparison of prose and poetry syntax
Figure 2
Relative position of a direct object with respect to the verb that
governs it: comparison of prose and poetry syntax
P OETIC SYNTAX
317
Figure 3
Relative position of an instrument with respect to the verb that
governs it: comparison of prose and poetry syntax
Figure 4
Relative position of an adverb with respect to the verb that
governs it: comparison of prose and poetry syntax
318
Figure 5
Relative position of a qualifier with respect to what it qualifies in
a sentence: comparison of prose and poetry syntax
4.6
4.7
P OETIC SYNTAX
319
the direct object. In prose, the direct object almost always (with
probability of 0.84) occurs immediately before the absolutive, and
if not there, one or two words before that; it never occurs after the
absolutive. In poetry, while the direct object occurs immediately
before the absolutive 40% of the time, it also occurs immediately
after the absolutive 20% of the time and occurs widely distributed
elsewhere a good 40% of the time as well.
4.8
4.9
Summary
Table 1 summarizes the statistics obtained for the positions of various pairs of syntactically related items in poetry and prose sentences. The statistics presented for a pair (x, y) are the probability
of x occurring before y in a sentence in poetry and in prose. As is
evident from the statistics in Table 1, prose syntax is much more
rigid for all these pairs. The probability of x occurring before y in
prose is greater than or equal to 0.84 for any of the eight pairs of
relata considered. In contrast, in poetry, the probability of x occurring before y is less than or equal to 0.66. Thus, poetic syntax
gives more freedom in choosing the location of any element of the
pair. In particular, there is at least a 21% greater probability of a
dependent relatum occurring after its head in poetry than in prose.
Although it is well-known to Sanskrit scholars and linguists in
general that the word order in poetry is far more liberal than the
word order in prose, the results of our research provide statistical
320
Figure 6
Relative position of a genitive with respect to what it limits in a
sentence: comparison of prose and poetry syntax
Figure 7
Relative position of a direct object with respect to an absolutive
that governs it: comparison of prose and poetry syntax
P OETIC SYNTAX
321
Figure 8
Relative position of a direct object with respect to an agent of the
same action governing them: comparison of prose and poetry
syntax
Table 1
Probability of x occurring before y in a relation pair (x,y):
comparing poetic sentences with prose
Pair (xy)
agentverb
objectverb
instrumentverb
adverbverb
qualifierqualified
genitivewhat it limits
objectabsolutive
agentobject
Poetry
0.66
0.6
0.39
0.64
0.46
0.6
0.64
0.51
Prose
0.91
0.85
0.9
1.0
0.84
0.95
1.0
0.92
322
proof of this understanding. The statistics we present not only clarify that ordering of the sentences constituents is far more liberal
in poetry, but also quantify to what extent word order is liberal in
prose and poetry and to what extent the positions of constituents
vary.
References
Gillon, Brendan S. 1996. Word order in Classical Sanskrit. Indian Linguistics 57.14: 136.
Gillon, Brendan S. and Benjamin Shaer. 2005. Classical Sanskrit,
wild trees and the properties of free word order languages.
Universal grammar in the reconstruction of ancient languages,
ed. by Katalin . Kiss, pp. 45794. Berlin: de Gruyter.
Goyal, Pawan, Grard Huet, Amba Kulkarni, Peter Scharf, and
Ralph Bunker. 2012. A distributed platform for Sanskrit processing. Proceedings of COLING 2012, pp. 101128. Mumbai: The COLING 2012 Organizing Committee. URL: http:
//www.aclweb.org/anthology/C12-1062.
Hellwig, Oliver. 2009. Extracting dependency trees from Sanskrit texts. Sanskrit computational linguistics: third international symposium, Hyderabad, India, January 2009, proceedings, ed. by Grard Huet and Amba Kulkarni, pp. 10615. Lecture Notes in Artificial Intelligence 5406.
Hertel, Johannes, ed. 1908. The Panchatantra: a collection of ancient Hindu tales in the recension, called Panchakhyanaka,
and dated 1199 A.D., of the Jaina monk, Purnabhadra. Harvard Oriental Series 11. Cambridge, Mass.: Harvard University.
Huet, Grard and Pawan Goyal. 2013. Design of a lean interface
for Sanskrit corpus annotation. Proceedings of ICON 2013,
the 10th International Conference on NLP, pp. 17786.
R EFERENCES
323
Huet, Grard and Amba Kulkarni, eds. 2009. Sanskrit computational linguistics: third international symposium, Hyderabad,
India, January 2009, proceedings. Lecture Notes in Artificial
Intelligence 5406. Berlin; Heidelberg: Springer-Verlag.
Ingalls, David. 1991. The Mahabharata: stylistic study, computer
analysis, and concordance. Essays on the Mahabharata, ed.
by Arvind Sharma, pp. 1956. Leiden: Brill.
Kulkarni, Amba, Sheetal Pokar, and Devanand Shukl. 2010.
Designing a constraint based parser for Sanskrit. Sanskrit
computational linguistics: 4th International Symposium, New
Delhi, India, December 2010, Proceedings, ed. by Girish Nath
Jha, pp. 7090. Lecture Notes in Artificial Intelligence 6465.
Kulkarni, Amba and K. V. Ramakrishnamacharyulu. 2013. Some
relation-specific issues. Proceedings of the Fifth International
Sanskrit Computational Linguistics Symposium, ed. by Malhar
Kulkarni and Chaitali Dangarikar, pp. 191212.
Kulkarni, Malhar and Chaitali Dangarikar, eds. 2013. Proceedings
of the Fifth International Sanskrit Computational Linguistics
Symposium. New Delhi: D. K. Printworld.
Ramakrishnamacharyulu, K. V. 2009. Annotating Sanskrit texts
based on sa bdabodha systems. Sanskrit computational linguistics: third international symposium, Hyderabad, India,
January 2009, proceedings, ed. by Grard Huet and Amba
Kulkarni, pp. 2639. Lecture Notes in Artificial Intelligence
5406.
Scharf, Peter M. 2000. Ramopakhyana the story of Rama in the
Mahabharata: an independent-study reader in Sanskrit. URL:
http://sanskritlibrary.org.
. 2002. Ramopakhyana the story of Rama in the Mahabharata: an independent-study reader in Sanskrit. London: RoutledgeCurzon.
. ed. 2011. The Pacakhyanaka of Purn.abhadra: first XML edition. URL: http://sanskritlibrary.org.
324
Introduction
326
significant. The earliest Vedic works, Rgveda, Samaveda, Atha composed in verse. The
rvaveda, and much of the Yajurveda, are
great epics Mahabharata and Ramayan.a are composed almost exclusively in verse. Works in every genre of classical Sanskrit literature from mathematics, linguistics, medicine, and philosophy to
the dramatic and literary arts are composed in verse. There are two
main purposes behind versification:
1. Composing a text in verse makes it easy to memorize.
2. Versified text is suitable for melodic and rhythmic chanting.
Much of Indic verse literature was intended for oral transmission,
ritual, and public performance.
The large body of Sanskrit poetry is composed in specific metrical patterns. Several metrical patterns are identified and discussed even in the Rgveda itself. Among the six ancillary disciplines called Vedan
gas associated with the study and understanding of the Vedas is the science of metrics (chandas). The Pan.inyasiks.a calls this science the feet of the Veda, chandah. padau tu
vedasya (PS. 41).
Identification of meter presents a difficult task for students and
scholars of Sanskrit. To offer assistance in this task, the present
work develops a software tool to recognize them automatically.
Recently Mishra (2007) developed software to analyze metrical
patterns. His software, which he deemed a test version, recognizes 1,352 metrical patterns (http://sanskrit.sai.uniheidelberg.de/Chanda/HTML/). Although the work is
prodigious, a few deficiencies detract from it:
1. It recognizes only meters with a fixed number of syllables
per verse quarter (pada) and cannot recognize meters based
upon the number of mor (matras).
2. It requires special treatment of contiguous vowels since the
Kyoto-Harvard encoding which it requires as input fails to
P OETIC SYNTAX
327
328
technique
of composing the definition of a metrical pattern in the
very metrical pattern to be defined. For example, the definition
of the Indravajra meter given in (2) below (p. 332) consists of a
verse quarter in that meter. Such a definition is said to be endowed
with the object to be defined as well as its definition and is thus
termed in Sanskrit laks.yalaks.an.asamyukta.
Later poetic works on
Sanskrit prosody
Sanskrit prosody is metrical. Numerous metrical patterns of several general types are based upon varying sequences of light and
heavy syllables that constitute a verse quarter or a line constituting
half a verse. After explaining the factors that determine syllable
weight, we describe basic units for the two major types of meter,
that based upon numbers of syllables (varn.avrtta) and that based
P OETIC SYNTAX
3.1
329
Syllable weight
Phonetically, a syllable consists of a single sonorous peak surrounded by less sonorous elements. In Sanskrit, syllables consist
of a single vowel or diphthong possibly preceded by up to five
consonants and possibly followed by a coda consisting of one or
two consonants. Indic scripts orthographically represent syllables
by any initial consonants, the vowel, and possibly an anusvara or
visarga. For metrical purposes, syllable weight is determined by
vowel length and the presence or absence of a subsequent consonant cluster. There are two weights for a syllable, viz. light (laghu)
and heavy (guru). Pan.ini in his As..ta dhyay dedicated 3 aphorisms
to explain the weight of vowels:
A. 1.4.10 :h;~vMa l+.Gua A short vowel is termed laghu.
A. 1.4.11 .sMa;ya;ea;gea gua: (:h;~va;m,a 10) A short vowel immediately
followed by a consonant cluster is termed guru.
A. 1.4.12 d ;a;Ga . ca (gua: 11) A long vowel is also termed guru.
In classical Sanskrit poetry, the conditions for determining a
light or heavy vowel, and a convention for marking them in writing, are described by Kedarabhat.t.a in the following verse:
.sa;a;nua;~va;a:=+ea ;
a;va;sa;ga;Ra;nta;ea d ;a;Ga;eRa yua;+:pa:=+(a yaH
va;a :pa;a;d;a;ntea tva;sa;Ea gva;k+:ea ea;ya;eaY;nya;ea ma;a;
a:a;k+:ea lx +juaH
(VR. 1.9 Kedarabhat.t.a 1942: 6)
A syllable is heavy if it has an anusvara, a visarga, or
a long vowel, or is followed by a consonant cluster,
and optionally if it occurs at the end of a pada. A
heavy syllable is denoted by a curly symbol (Y) and a
light by a straight line ( ).
Apte, Gode, and Karve (19571959: Appendix A, p. 1b) adds,
The consonant clusters :pra & :h, as also b.ra & k are said to be exceptions, before which the vowel may be short by a sort of poetical
330
3.2
P OETIC SYNTAX
331
3.3
ga;a
m,a
y,a
.=,
t,a
B,a
.j,a
.s,a
n,a
gan.a
m
y
r
t
bh
j
s
n
pattern
3.4
Types of meters
As mentioned above, there are two major types of meters: varn.avrtta and matravrtta, the first of which is based upon patterns of
as and the second
gan
of which is based upon patterns of caturma.
trikas. The first type has three subtypes. Hence the four types of
meters are as follows:
1. varn.avrtta
332
Caturmatra
sarvaguru (G)
bhagan.a (B)
jagan.a (j)
sagan.a (s)
sarvalaghu (L)
Pattern
a. samavrtta
b. ardhasamavrtta
c. vis.amavrtta
2. matravrtta
A samavrtta meter has the same gan.a pattern in each of its four
ardhasamavrtta meter has two gana patterns, one in
padas. An
.
its first and third padas,and a different gan.a pattern in its second
and fourth padas. A vis.amavrtta meter may have a different gan.a
A matravrtta meter has a different
pattern in each of its four padas.
lines.
pattern of caturmatrikas in its first and second
Metrical patterns are defined by describing the sequences of
gan.as or caturmatrikas in a verse quarter or line. For example,
the samavrtta meter Indravajra is defined by stating that each verse
quarter consists
of the pattern of gan.as t t j g g. Apte, Gode, and
Karve (19571959: Appendix A, p. 4a) provides the following
laks.yalaks.an.asamyukta
definition of the Indravajra meter:
(2) .~ya;a;
a;d;nd+va:j"a;a ya;
a;d ta;Ea .ja;ga;Ea gaH
syadindravajra yadi tau jagau gah.
| | |
That is called indravajra if it consists of t t j g g.
P OETIC SYNTAX
333
We provide additional examples of the patterns of gan.as or caturmatrikas in verses while describing the output of MIT in 5 below.
MIT consists of a database of metrical definitions and a Java program. We describe the structure of the database, the input and
output, and our algorithm for conducting metrical analysis in the
following three subsections.
4.1
Meter database
Our meter database contains metrical definitions in an easily readable text file. The meter pattern conforms to a different prototype
for each of the four types of meters described in 3.4. Because a
samavrtta meter has the same pattern in all four padas, it is suffi the database to contain just one pattern for a pada to decient for
fine all four padas of a verse. Besides the pada pattern, a Boolean
variable indicates whether the metrical definition permits optional
heaviness of the final syllable of a pada (va padante); the value
is indicated as true when it does. Thus, a samavrtta metrical def
inition is stored in a prototype containing the meter
name and a
single pattern plus the Boolean value. Because an ardhasamavrtta
meter has one pattern for its first and third padas but a different
pattern for its second and fourth padas, the database must include
two patterns in its metrical definition each of which is followed by
the Boolean value. Because each of the four padas of a vis.amavrtta
meter may have a different pattern, the database must include inits
metrical definition four patterns each with its Boolean value. For
matravrtta meters, the patterns of caturmatrikas for the first and
secondlines are different. Thus a matravrtta meter is stored with
two patterns each of which is followed bythe Boolean value. Table 3 shows the prototypes of each of the four types of meters and
334
Prototype
<meter name>
<pattern1> <vA>
ardhasamavrtta <meter name>
<pattern1> <vA>
<pattern2> <vA>
vis.amavrtta
<meter name>
<pattern1> <vA>
<pattern2> <vA>
<pattern3> <vA>
<pattern4> <vA>
matravrtta
<meter name>
<pattern1> <vA>
<pattern2> <vA>
Total
4.2
Quantity
587
48
14
12
661
P OETIC SYNTAX
335
put to popular meta-encodings such as Kyoto-Harvard, ITrans, Titus, Velthuis, and Hyderabad-Tirupati (WX), as well as to Unicode
Roman, and the Unicode representation of major Indic scripts Devanagari, Gurmukhi, Kannada, Bengali, Telugu, Malayalam, Gujarati and Oriya. The analysis returned consists of the following
five parts:
1. name and type of meter linked to a definition of the meter
2. the string parsed into orthographic syllables
3. the scansion (prastara) of the string showing the pattern of
light and heavy syllables.
4. the pattern of gan.as or caturmatrikas
5. the number of syllables or matras
4.3
Algorithm
After transcoding the input text to SLP1, the first task is to remove
any non-phonetic characters, except the periods that represent dan.d.as at the end of lines. The second step is to divide the string into
syllables. The definition of an orthographic syllable is CV X?,
where C stands for a consonant, V stands for a vowel, X stands
for the set {anusvara, visarga, jihvaamulya, upadhmanya}, and
and ? are regular expression quantifiers representing zero or more
and zero or one respectively. The regular expression used to match
an orthographic syllable in SLP1 is therefore:
[yvrlYmNRnJBGQDjbgqdKPCWTcwtkpSzsh]*
[aAiIuUfFxXeEoO][HMZV]?
336
less restrictive ones. The input verse is checked for the samavr
tta, ardhasamavrtta and vis.amavrtta metrical patterns in that order.
Only when the input verse doesnot match any of these patterns,
do we search for a matravrtta meter pattern.
If the input text lacksline-end markers, it is assumed to be a
single pada and to belong to the samavrtta type of meter. If line
markers are present then an attempt ismade to divide the lines
into padas since these are not demarcated in the input. The pada
boundary is required for the meters of the varn.avrtta types, not for
to patterns per
the matravrtta meters which are defined according
line.
We first check the number of syllables per line and proceed to
search for the appropiate type of meter based upon the following
conditions:
1. If the number of syllables in the first line is the same as in
the second line and each line contains an even number of
syllables, then we divide the lines in half, generate the gan.a
patterns for each pada, and check whether the patterns of all
padas are the same. If so, we search for the pattern among
the samavrtta meter definitions before proceeding to search
types.
2. If the number of syllables in the first line is the same as in
the second line, but each line contains an odd number of
syllables, then the verse cannot be of the samavrtta type. In
to those
this case, the search for a pattern proceeds directly
among the ardhasamavrtta type and, if not found, to those
among the vis.amavrtta
type.
P OETIC SYNTAX
337
338
Results
In this section, we will discuss one example verse from each meter
type and report the output produced by our algorithm when the
verse was given as input to MIT. The original verse is shown in Devanagar, the input below it, and the output next in SLP1 encoding.
5.1
P OETIC SYNTAX
339
......pAda 3:::::::::
Parsed String
: a dyE va vA ma ra Ra ma stu yu
gA nta re vA
Syllable weights : g g l g l l l g l l g l g g
Gana Pattern
: t B j j g g
No. of Syllables : 14
......pAda 4:::::::::
Parsed String
: nyA yyA tpa TaH pra vi ca la
nti pa daM na DI rAH
Syllable weights : g g l g l l l g l l g l g g
Gana Pattern
: t B j j g g
No. of Syllables : 14
5.2
340
: ra Ba
ntI
Syllable weights : l l g
Gana Pattern
: s s s
No. of Syllables : 10
......pAda 4:::::::::
Parsed String
: ke li
ma
Syllable weights : g l l
Gana Pattern
: B B B
No. of Syllables : 11
5.3
sA nna gu rU nga Ra ya
l l g l l g g
g
ni ku Yja gf hA ya ja gA
g l l g l l g g
g g
P OETIC SYNTAX
341
Parsed String
: ta du di ta mu ru ma ti Bi rla
li taM
Syllable weights : l l l l l l l l g l l g
Gana Pattern
: n n s s
No. of Syllables : 12
......pAda 4:::::::::
Parsed String
: ya di Se za ma sya Ka lu pU
rva tu lya kam
Syllable weights : l l g l g l l l g l g l g
Gana Pattern
: s j s j g
No. of Syllables : 13
5.4
a meter
A matravrtta verse in Ary
342
Recall that the pattern shown for matravrtta meters is different from the varn.avrtta meters; the pattern is explained in Table 2
of 4.3 (p. 332).
(p. 332) and at the end
5.5
Performance
P OETIC SYNTAX
343
sa and
definitions they mention permit combinations of Indravam
344
R EFERENCES
345
References
Apte, Vaman Shivaram, Parshuram Krishna Gode, and Cintamana
Ganesa Karve. 19571959. Revised and enlarged edition of
Prin. V. S. Aptes The practical Sanskrit-English dictionary.
3 vols. Pune: Prasad Prakashan.
Hertel, Johannes, ed. 1908. The Panchatantra: a collection of ancient Hindu tales in the recension, called Panchakhyanaka,
and dated 1199 A.D., of the Jaina monk, Purnabhadra. Harvard Oriental Series 11. Cambridge, Mass.: Harvard University.
Huet, Grard. 2005. A functional toolkit for morphological and
phonological processing: application to a Sanskrit tagger.
Journal of Functional Programming 15.4: 573614. URL:
yquem.inria.fr/~huet/PUBLIC/tagger.pdf.
Huet, Grard and Pawan Goyal. 2013. Design of a lean interface
for Sanskrit corpus annotation. Proceedings of ICON 2013,
the 10th International Conference on NLP, pp. 17786.
346
Joseph, George Gheverghese. 2011. The crest of the peacock: nonEuropean roots of mathematics. Princeton: Princeton University Press.
Kedarabhat.t.a. 1942. vrttaratnakara: with the gloss Saubhagyavat
and commentary
Ratnaprabha, ed. and comm. by Nrsimhade astrin. Lahore: Meharacandra Laks.man.adasa.
va S
Mishra, Anand. 2007. Sanskrit metre recognizer. URL: http :
//sanskrit.sai.uni- heidelberg.de/Chanda/
HTML/.
Ollett, Andrew. 2013. The gan.acchandas in the Indian metrical
tradition. Contributions to current research in Indology: proceedings of the first International Indology Graduate Research
Symposium, September 2009, Oxford; vol. 1, Pus.pika: tracing
ancient India through texts and traditions, ed. by Nina Mirnig,
Pter-Dniel Sznt, and Michael Williams, ch. 15. Oxford:
Oxbow Books.
Scharf, Peter M., ed. 2011. The Pacakhyanaka of Purn.abhadra:
first XML edition. URL: http : / / sanskritlibrary .
org.
Scharf, Peter M. and Malcolm D. Hyman. 2011. Linguistic issues
in encoding Sanskrit. Delhi: Motilal Banarsidass.
Velankar, H. D., ed. 1949. Jayadaman: a collection of ancient texts
on Sanskrit prosody and a classical list of Sanskrit meters with
an alphabetical index. Haritos.amala 1. Includes the following
texts: Jayadevachandas by Jayadeva, Chandonusa sana by Jayakrti, Vrttaratnakara by Kedarabhat.t.a, and Chandonusa sa
na by Hemacandra.
Bombay: Haritosha Samiti.
347
348
P. J OSHI
Introduction
The study of syntax identifies different relations among constituents of a sentence. Agreement is one such relation. We say
that there is grammatical agreement between items when a particular syntactic feature of one item is chosen with reference to that
of another in the sentence. The syntactic features are usually the
grammatical categories like gender, case, number, voice, aspect,
etc. The items in agreement thus show a kind of harmony. Agreement relations are chiefly of two types: concord and government.1
349
Concord
In concord, both the items in the construction are marked for the
concerned category of gender, case, number, or person, etc., e.g. in
English this book, where the pronoun this and noun book
both are marked for singularity, and these books, where both are
marked for plurality. In concord, there is a correspondence of categories between items. Concord is alternatively called agreement.
In Sanskrit, concord is chiefly held between (1) a substantive and
adjective, (2) a substantive and another noun, and (3) a predicate
verb and noun (of agent and object).
3.1
350
P. J OSHI
351
Zua;* :+:a Za;a;f ;a Zua;* :H k+:}ba;lH Zua;* :+:Ea k+:}ba;l+.Ea Zua;* :+:aH k+:}ba;l+.aH ya;d;sa;Ea d+v.yMa
;
a;(ra;ta;ea Ba;va;a;ta gua;a;~ta;~ya ya;
a;+:*:M va;.ca;nMa . ca ta;u+a;~ya;a;
a;pa Ba;va;a;ta , which means
that the words expressive of properties like sukla (white) etc. have
gender and number like that of their a sraya (substantive). He has
repeated this point more than once in the Mahabhas.ya. For other
vises.an.as (qualifying words) which are not gun.avacanas, Patajali
makes a reference in general while commenting on A. 1.2.51. First
he merely observes that they agree with substantives in gender and
2 Panini
has used this term samanadhikaran.a eight times in his As..ta dhyay,
.
but has not defined it. It is supposed to be well known. Patajali in his Mahabhas.ya on A. 2.1.1 discusses the term as follows: ta;tsa;ma;a;na;ma;a;(ra;a;ya;tea ya;tsa;ma;a;nMa Ba;va;a;ta
;Ta;va;a ya;a;va;d U" ;ya;a;tsa;ma;a;na;d+v.yea;ea;a;ta ta;a;va;tsa;ma;a;na;a;a;Da;k+.=+ea;nea;a;ta d+v.yMa ;
a;h l+.ea;ke ;a;Da;k+.=+a;a;ma;tyua;pa;.ca;yRa;tea ta;Ta;a v.ya;a;k+.=+ea ;
a;va;pra;a;ta;
a;Sa:;d M . ca;a;na;a;Da;k+.=+a;va;a;.ca;a;tya;d+v.ya;va;a;.ca;a;a;ta ga;}ya;tea The
term samanadhikaran.ya then means the state of two or more words referring to
the same thing simultaneously, co-referentiality.
3 For example, lu +.
a;pa yua;+:va;d;a;a;+:va;.ca;nea (A. 1.2.51), .=+a:a;a;+:a;h;aH :pMua;a;sa (A. 2.4.29),
etc. Ghatage (1983: 20) writes, The necessity of defining a gender in a grammar
of Sanskrit can only arise if the usage of a word differs from the gender which is
taught for a particular formation, either a compound or a derivative.
352
P. J OSHI
353
Some such adjectives may agree in number and case with their
substantives but not in gender. Katyayana (on A. 1.2.52) gives
words such as hartak as examples as in 4.
(4) h:=+a;ta;k+.aH :P+.l+.a;a;na fruits of the Hartak tree
Here the adjective hartakyah. (with lup-deletion of a taddhita suffix by A. 4.3.167) agrees with its substantive phalani in case and
number but not in gender. It is feminine in accordance with its
original base hartak. In contrast, some adjectives agree in gender
but not in number, as in 5.
(5) Ka;l+.a;ta;kM va;na;a;a;na forests which are near to the mount Khalatika
Here the adjective khalatika (with lup-deletion of a taddhita by
A. 4.2.82) agrees with its neuter substantive in gender but not in
number. It is used in the singular despite its substantive vanani
being in the plural. It agrees in number with the original word
khalatika which is singular in the analytic paraphrase Ka;l+.a;ta;k+:~ya
:pa;vRa;ta;~ya ;dU:=+Ba;va;a;a;na.
On the other hand, the adjective may disagree in both gender
and number with its substantive. Consider the expression in 6.
(6) . ca:*.a ;a;a;Ba:+.paH handsome Caca
The word caca (with lup-deletion of the taddhita suffix kan by A.
5.3.98) means a man who looks similar to a caca (grass model).
Here the adjective abhirupah. (masc.) does not agree with its substantive caca (fem.). Some other words of this kind are vadhrika (fem.) (looking like a eunuch), kharakut. (fem.) (looking like
a barbars bag). The words hartak, khalatika, and abhirupa, although used adjectively, do not agree with their corresponding substantives in gender, number or both.5
5 Cf.
354
3.1.2
P. J OSHI
Nouns in apposition
Two or more nouns when they refer to the same object simultaneously fall in apposition (samanadhikaran.ya). Nouns in apposition
agree in case but not necessarily in gender and number. For each
noun has its own fixed gender, and its number is determined according to the circumstances. In 7,
(7) ;a;ma;ea vxa:aH mango tree
both nouns are in the nominative as well as agreeing in gender
and number. Yet consider the description of lord Rama in verses
4.15.15c-17d in the Ramayan.a passages in 8.
(8) .=+a;maH :pa:=+ba;l+.a;ma;d ;Ra yua;ga;a;nta;a;a;+;a; a:=+va;ea;a;tTa;taH
/ / 15
;a;na;va;a;sa;vax :aH .sa;a;DUa;na;a;ma;a;pa;a;a;na;Ma :pa:=+a ga;a;taH
;a;ta;Ra;na;Ma .sMa;(ra;ya;(Ea;va ya;Za;sa;(Ea;k+:Ba;a:ja;na;m,a 16
...
...
gua;a;a;na;a;ma;a;k+.=+ea ma;h;a;n,a 17
Here ramah. is the chief noun. It is being qualified by other nouns
viz. nivasavrks.ah. (masc.), para gatih. (fem.), sam
srayah. (masc.)
(ntr.). They all agree in case but disagree in gender.
and bhajanam
Similarly, a verse in the Saduktikarn.a mrta (1.11) reads
355
3.2
356
P. J OSHI
for by Pan.ini. In his system the l-suffixes stand for the karakas
(agent and object). For intransitive roots, they refer to the action
instead of an object (A. 3.4.69). For example, in karoti in (12),
the verbal ending -ti (substitute of l-suffix) refers to the agent of
the action denoted by kr-. In kriyate, -te stands for the object. A.
termed madhyama (second person) are
1.4.105 says: the endings
to be employed after a verbal root, when the co-occurring pronoun
yus.mad (you), explicitly used or unused, is samanadhikaran.a (in
apposition) with the l-suffix. The point is that the karaka (agent or
object) referred to by the general l-suffix and the karaka referred to
by the co-occurring pronoun yus.mad has to be identical. When the
agent or object referred to by the l-suffix is same as that referred
to by the pronoun asmad (first person pron.), then those termed uttama (first person) are employed (A. 1.4.107), and in other cases,
the prathama (third person) endings are employed, as in (13).
(13) a. tvMa :pa;.ca;a;sa You cook.
b. ;hM :pa;.ca;a;a;ma I cook.
c. .saH :pa;.ca;a;ta He cooks.
Here the pronouns tvam,
aham and sah. and the respective verbal
endings fall in samanadhikaran.ya (apposition) by referring to the
same karaka of agent as expressed by the l-suffix. They agree with
the verb in person and number. In contrast, in 14
(14) ;hM tva;Ma na;ma;a;a;ma I salute you.
the verbal ending -mi (replacement of an l-suffix) refers to the kartr (agent) and the co-occurring pronoun tvam, accusative singular
of yusmad, refers to the karman (object). Due to the absence of
samanadhikaran.ya, they disagree in features. The word samanadhikaran.e in A. 1.4.105 yua;Sma;du;a;pa;pa;de . . . works as a condition. The
condition is that the upapada and l-suffix denote the same karaka. The upapadas are yus.mad, asmad, or the ses.a (others). The
357
Government
4.1
358
P. J OSHI
suffix to denote the mere sense of its nominal base. In (15), the
verbal ending -ti stands for the karaka notion kartr. So the noun
devadatta whose kartr notion is already expressed,takes the nom
inative suffix (A. 2.3.46).
But the karaka notion karman of kat.a
is unexpressed, and hence kat.a is employed with the accusative
suffix to express the same. While in 16,
(16) k+:fH ;
a;k+:ya;tea A mat is being made.
the notion karman of kat.a is already expressed by the verbal ending
-te (A. 3.4.69), hence the accusative cannot be used. The predicate
verb thus governs the case suffix of a noun via assigning to it a
karaka role. But mere assignment of karaka role is not enough
for governing case. The principle of abhihita/anabhihita works in
between as a condition. The condition is that the karaka notion has
to be unexpressed. If the karaka notion is already expressed then
the noun is required to take the nominative, otherwise it is required
to take the appropriate case denoting the karaka in question. A.
2.3.1 and the following rules deal with the case affixes and the
karaka notions expressed by them.
4.2
359
Conclusions
360
P. J OSHI
a property) in the sense that the noun and gun.avacana word agree
in all features of gender, case, and number. They are also complete
for a verb and noun agreeing in person and number. The concord
involving taddhita-deleted words and nouns in apposition may be
partial with guarantee only of case. Pan.inian rules of verbal endings provide for the concord between a verb and noun. But there
are no rules in this system which make an obvious statement of
the concord between an adjective and a noun. The reason seems
to be Pan.inis lack of treating adjectives as categorically distinct
from nouns. Patajali explains it taking resort to the principle of
samanadhikaran.ya (apposition). Pan.ini sufficiently provides for
the government relations between a verb and noun, indeclinable
and noun, and adjective and noun. The concept of samanadhikaran.ya (apposition) provides a basis to explain the concord relation
among items. As to the government between a verb and noun, it is
the concept of anabhihita (not expressed otherwise) that provides
the ground. Understanding these concepts would help in analyzing
a Sanskrit sentence.
References
Bloomfield, Leonard. 1935. Language. London: George Allen and
Unwin.
Ghatage, A. M. 1983. Systematics of Pan.inis As..ta dhyay. Proceedings of the International Seminar on Studies in the As.t.a dhyay of Pan.ini, ed. by S. D. Joshi and S. D. Laddu, pp. 17
21. Pune: University of Poona.
Joshi, S. D. and J. A. F. Roodbergen. 1993. The As..ta dhyay of
Pan.ini: with translation and explanatory notes. Vol. 2. New
Delhi: Sahitya Akademi.
Palmer, F. R. 1971. Grammar. Harmondsworth: Penguin.
Introduction
361
362
363
peculiarities of Sanskrit have been explicitly noted in the As..ta dhyay. However, a similar account of others observed in Puran.ic,
epic and classical Sanskrit usage is missing. Charudev Shastri has
taken note of numerous such usages, a few of which have been
taken up for discussion in this paper.
Modern Sanskrit
va;~tua;taH ;
a;va;ga;ta d;ea Za;ta;a;a;b./ d;ya;e<a mea ;a;l+.Kea ga;yea :pua;Sk+:l .sMa;~kx+:ta +;a;ya
k+:a ;a;na;Spa:a .=+a;a;ta .sea ;
a;k+:ya;a ga;ya;a .sa;a;*: +.ea;pa;a;*: ;Dya;ya;na
va;a:*
;a;sa:;d k+.=+ta;a ;hE ;
a;k .sMa;~kx+:ta .=+.ca;na;a;Da;a;mRa;ta;a meMa ;va;Ra;.ca;a;na;ta;a
(;a;Dua;a;na;k+:ta;a) k+:a .sUa:a;pa;a;ta ;a;b.ra;a;f;Za Za;a;sa;na;k+:a;l meMa ;Ga;a;f;ta
:pua;na:ja;Ra;ga:=+a k+:a;l .sea h ;a hu ;a.
Actually, an unbiased and thorough study of the bountiful Sanskrit literature written in the last two centuries
proves that modernness has crept in as a peculiar character of Sanskrit writings since the renaissance that
happened during the British rule.
Error analysis
The word error has different meanings and usages relative to how
it is conceptually applied. The meaning of the Latin word is wandering or straying. An error is hence a deviation from accuracy
364
or correctness. The term error is defined in different ways according to the context and the subject in which it is used. In the
case of language, an individual language users deviations from
standard language norms in grammar, syntax, pronunciation and
punctuation are referred to as errors. The term error is of prime
importance in applied linguistics. Johnson and Johnson (1999)
define this term as breach of a language code resulting in an unacceptable utterance. They also contrast errors with lapse or mistake. According to them, lapses or mistakes are the result of a
failure of performance, while errors are due to an incorrect grasp
of the language.
Errors have always been a subject of interest not only for linguists but also for researchers from other spheres such as psychology, mathematics, etc. Error analysis views the errors positively.
Errors help teachers to find out how far the pupils have progressed
and what remains for them to be learnt. To a researcher in linguistics they provide evidence of how language is learnt and of the
strategies and procedures the learners tend to employ. Errors for
learners are tools for testing their hypotheses about the nature of
the language they are learning. Error analysis is of particular interest in second language learning. Just as the incorrect utterances of
children provide important clues regarding child language acquisition, errors committed during learning a second language provide
evidence of a built-in syllabus (a definite system of language at
every point in the course of its development) of the second language learners. Here an efficient language teaching model may be
prescribed based on clues provided by the errors.
365
366
tris idea of considering the usages of the learned (sis..ta) as standard. Shastri quotes the famous lines from the Mahabhas.ya on A.
6.3.109 to specify his idea of sis.t.a:
;a;ya;Ra;va;teRa ;a;na;va;a;sea yea b.ra;a;;a;aH ku+:}Ba;a;Da;a;nya;a ;l+.ea;lu +.pa;a ;gxa;h:a;ma;a;a;k+.=+a;aH ;
a;k+:a:*.a ;d;nta:=e+a k+:~ya;a;
a;(a;
a;d;d;a;a;ya;aH :pa;a:=+*: +.ta;a;~ta:a;Ba;va;ntaH ;
a;Za;;aH
However, one can easily make out from various sources that Shastri cites in his work to determine correct usages that many authors
post Mahabhas.ya also find place in Shastris list of sis.t.as. For example, Shastri (1976: 94) cited the Amarakosa, which is posterior
to the Mahabhas.ya, to evidence a point discussed below in 5.5.
Yet Shastris list of sis.t.as ends with several authentic writers of
Classical Sanskrit.
We accept this idea of sis.t.as from Shastri and further propose
to conceptualize this list as an open-ended one which can include
more authentic writers of modern times as well. Language is a
flow. An attempt to completely curb this flow with a rigid rule set
can lead to its complete ruin. However, language is also a system.
An exhaustive discription of a language is equally desirable at all
times to serve as banks of this flow regularizing it and determining
its domain so that it does not flood and disrupt ordinary behavior (vyavahara). With the advancement of time, new concepts and
situations are created and many old ones become extinct. For a
vibrant language,1 which adapts itself to changing situations, the
entry of new usages with changing times is inevitable. However,
at the same time the inherent system ensures that these new usages
are suitable to the idiom of the language. Slowly these new usages
get assimilated into the system and then govern the entry of newer
1 Details
367
ones. Holding the usage of sis.t.as as standard is indeed appropriate, especially in the absence of native speakers who can validate
various usages intuitively. However, we propose an open-ended
group (similar to the concept of an a krtigan.a found in Pan.inian
of modern Sanskrit can
grammar) wherein authentic new writers
be assimilated.
5.1
Sentence 1
Shastris comments
:pa:*.a;sa;h;~:a;a;ma;a;ta .sa;ma;a;saH :pa:*.a ;a;a;Da;kM .sa;h;~:a;ma;a;h na tua :pa:*.a .sa;h;~:a;a;a;a;a;ta ;
a;va;
a;d;tMa ;
a;va;du;Sa;a;m,a .tea;na :pa:*.a ;Bya;ea va;SRa;sa;h;~:ea ;Bya I+.a;ta
va;u+:mua;a;.ca;ta;m,a ta;d;
a;pa .sa;d;ea;SMa ;
a;va;va;
a:a;ta;a;Ta;Ra;sa;ma;pRa;a;a;t,a na ;
a;h ta;taH :pUa;va ;vEa;
a;d;ke+:ta:=+n}.a;tMa na;a;sa;a;
a;d;a;ta ;
a;va;va:a;a;ta .tea;nea;taH :pa:*.a ;sua
va;SRa;sa;h;~:ea ;a;Sva;
/ a;ta va;+:v.ya;m,a ;sa;kx+:a;a;ya;ma;Ta;eRa ;
a;va;vxa;ta I+.a;ta nea;h
;
a;va;ta;nya;tea
Scholars know well that the compound pacasahasra means one thousand and five and not five thousand. Hence it would be appropriate to say pacabhyo vars.asahasrebhyah. instead of pacasahasravars.ebhyah.. This sentence would also be wrong as it
does not deliver the expected meaning. The author
does not mean that there was no religious belief other
2 The
368
Discussion
According to Charudeva Shastry one should use the uncompounded phrase paca satani to mean five hundred. However, the
369
question then arises, how do we make this whole number an adjective? The phrase paca satani rupyakan.i is not correct because the
word satani, does not denote the enumerated object (samkhyeya).
1994: 3).
Here, the compound is derived in the following manner: pacanam
satanam
samaharah. = pacasata + n
p pacasat.3 The
370
(1c) I+.taH :pa:*.a ;pa:*.a ;a;Za;du:a:=e+Sua :pa:*.a;sua va;SRa;Za;ta;a;a;Da;ke+:Sua :pa:*.a ;sua va;SRa;sa;h;~:ea;Sua I+.h
Ba;a:=+tea ;
a;k+:ma;
a;pa ma;tMa na;a;sa;a;d;nya:a ;vEa;
a;d;k+:a;t,a
(1d) I+.taH va;Sa;Ra;a;Ma :pa:*.a ;pa:*.a ;a;Za;du:a:=+a;ya;Ma :pa:*.a ;Za;tya;a;Da;k+:a;ya;Ma :pa:*.a ;sa;h;~:ya;Ma I+.h
Ba;a:=+tea ;
a;k+:ma;
a;pa ma;tMa na;a;sa;a;d;nya:a ;vEa;
a;d;k+:a;t,a
Either is a verbose expression. Modern languages permit the use
of figures instead. (2007: 127) justifies the expression pacasahasravars.ebhyah. saying the following:
;
a;d;gua;
a;a;tMa Za;ta;m,a = ;
a;d;Za;ta;m,a, ;
a:a;gua;
a;a;tMa Za;ta;m,a = ;
a:a;Za;ta;m,a I+.tyea;vMa va;yMa ;
a;va;g{a;h;va;a;k+.aM va;d;a;maH ma;Dya;ma;pa;d;l+.ea;pa;a .sa;ma;a;saH :a
va;+:v.yaH .sa . ca ta;tpua:+:Sa;Bea;dH
This is perhaps the only way to justify the use of the expression pacasatam
rupyakan.i found on the Indian currency notes of rupees
500. However, the question as to how more complex numbers may
be represented with convenience still remains unanswered. Just as
one would say pacasatam, should it be also permitted to say pacasahasrapacasatapacapacasat or pacapacasadadhikapacasatadhikapacasahasram? Moreover, for ease of writing, if a
modern writer wishes to write numbers in figures then questions
like the following may arise:
How is he supposed to use it in various cases, e.g. 5555su
vars.es.u?
What would be a uniform method for representing dates like
5/4/2013?4
How to write ordinals, e.g. 555tame vars.e?
4 It should be noted that Shastri (1976: 165) rules out even the use of the word
dinan ka. The following are his comments: . ca;tua;dR ;Za;
a;d;na;a;*: e I+.a;ta k+:a;pa;ta;e
/ / a nUa;ta;na;ea v.ya;va;h;a:=H :pa:=+}.pa:=+a;ea;na v.ya;va;h;a:=e+a ;
a;va;sMa;va;d;ta;a;a;ta na;a;dx ;tyaH ..ca;tua;dR ;Zea ;
a;d;nea I+.tyea;va :pa;ya;Ra;p~ya;a;ta
;*: +.Za;b.de;na na;a;TRaH
371
The construction pacasahasravars.ebhyah. prak is a clear imitation of constructions prevalent in Hindi and other North-Indian
languages. In Hindi a sentence like (1e)
(1e) :pa;<a;.ca h:ja;a:= .sa;a;l :pa;h;le ;vEa;
a;d;k ;Da;mRa :ke ;a;sa;va;a dU;sa:=+a k+:ea;IR ;Da;mRa na;h ;<a
Ta;a
conveys the appropriate sense of five thousand years ago. Although idiomatic in Hindi, such a usage is not idiomatic in Sanskrit. Hence it would be interpreted literally as before five thousand years and the meaning intended by the author would not get
conveyed. This usage is very common in modern Sanskrit. Numerous examples of this usage in modern Sanskrit literature can
be cited. The following, in the preface to the edition of the Suktiratnakara by a revered grammarian Pundit V. B. Bhagvat (1999:
01), is just one of them:
ba;hu;ByaH .sMa;va;tsa:=e+ByaH :pUa;va .sUa;a;+.=+a;a;k+.=H na;a;ma ma;h;a;Ba;a;Sya;f ;a;k+:a h;~ta;a;l+.a;Ka;ta:
+.pa;a ma;ya;a .sa;ma;a;Da;ga;ta;a
Another problem with this usage is that two words, itah. (which
is implied) and pacasahasravars.ebhyah. present themselves to
fulfill the expectancy of prak leading to ambiguity. It would be
difficult to know whether the author means before now or before
five thousand years ago. Hence, a more correct way to construct a
sentence that would deliver the intended meaning accurately would
be (1f).
(1f) I+.taH :pa:*.a ;a;BaH va;SRa;sa;h;~:Ea H :pUa;va I+.h Ba;a:=+tea ;
a;k+:ma;
a;pa ma;tMa na;a;sa;a;d;nya:a
;vEa;
a;d;k+:a;t,a
aH
A. 2.1.31 :pUa;vRa;sa;dx;Za;sa;ma;ea;na;a;TRa;k+:l+.h;a;na;pua;a;a;ma;(ra:(;;E
supports the use of the third case in relation to the word purva.
Also, with such a construction there would be just one word itah.
372
373
5.1.3
Directive rules
374
5.2
Sentence 2
375
Shastris comments
gua:+:a;a kx+:tMa ku+:Za;l+.pra:(a;mua:a:=+ya;ta;a;a;ta va;+:v.ya;m,a Ba;a;va;l+a;a;a;ya;aH
.sa;a;}ya;a .nEa;Sa ;
a;va;Sa;ya I+.a;ta :pUa;va;Ra:;d eR .sa;
a;va;~ta:=M ;a;na;ga;
a;d;ta;a;ma;a;ta ta;ta
O;;va;a;va;Da;a;yRa;m,a
One should rather say gurun.a krtam
kusalaprasnam
376
5.2.2
Whether the subjects of the two actions (i.e., the one that indicates
and the one that is indicated) must be different or may be the same
is not clear either from the statement of A. 2.3.37 or from the various discussions available on the rule in the tradition. Shastri quotes
the following words from the Bhas.a vrtti of Purus.ottamadeva:
ya;~ya ;
a;k+:ya;ya;aY;nya;~ya ;
a;k+:ya;a;nta:=M l+ya;tea ta;taH .sa;a;ma;a
The seventh (vibhakti) occurs after that by the action
of which another action is characterized.
Consider the following sentence:
(2a) .=+a;mea va;nMa :pra;a;ta;+ma;a;nea .sa ;
a;pa;tuaH :pra;a;ta;a;a;mea;va ma;na;~ya;k+.=+ea;a;a;nya;a;tk+:
/ a:*.a ;t,a (Shastri 1976: 35)
Rama setting out for the forest, he kept in his mind just his
fathers oath and nothing else.
According to Shastris conclusion, (2a) would not be correct. Here
the kartr of both the indicating action of setting out (prasthana)
and the indicated action of keeping (karan.a) is Rama.
The case of the following sentence is a little different:
(2b) h;tea d;Za;a;~yea ;
a;va;Ba;a;Sa;a;ea l+.*: +.a:=+a:$yea Y;a;Ba;
a;Sa;
a;Sa;.cea .=+a;mea;a (Shastri
1976: 35)
The ten-headed one (Ravan.a) having been slain, Vibhs.an.a
t.as consecrated in the rulership or <r>Lanka by Rama.
Here also the kartr of both the indicating action of slaying (ha action of consecrating (abhisecana) is Rama.
nana) and indicated
.
However, the use of the bhavalaks.an.a saptam would be appropriate here. In the previous sentence, both words indicating action
were in agreement with the kartr. Here although the kartr is the
are in agreement with the kasame, the words indicating action
rman and not with the kartr. Hence, the identity of kartr in this
of the bhavalaksana saptam.
case does not restrict the use
. .
377
The case of (2) is different from that of both (2a) and (2b). In
(2), there are two actions involved, namely posing (karan.a) and answering (uttaran.a). The word indicating the first action (krta) is in
agreement with the word indicating the karman (prasna).Though
the question is also the karman of the second action (uttaran.a),
the word indicating that action is not in agreement with prasna.
Rather, it is in agreement with the word indicating the kartr (dil
pa). Shastri has provided no explanation for deeming the sentence
as erroneous in this situation. Based on the discussions above we
therefore form the directive rule as in 5.2.3. Moreover, if tam be
considered as referring to the teacher (guru) of the previous clause,
then the sentence would also have to be considered as correct.
The tree in Figure 2 summarizes the discussion above.
Figure 2
Sentence 2
Gurun.a kusalaprasne krte sati tam ittham uttarayati dilpah..
378
5.2.3
5.3
Sentence 3
(3) ya;
a;d na;a;ma ta:a;"+nTa;a;Dya;a;pa;nMa .sMa;~kx+:ta O;;va Ba;vea:a;d;a . cC+.a:a;a ba;hU;pa;kx+:ta;aH
.~yuaH (93)
If the relevant books were taught in Sanskrit only, the students would be benefited a lot.
5.3.1
Shastris comments
.sMa;~kx+:tea;na Ba;vea;
a;d;tyea;va .sa;a;Dua va;a;a;gGa
/ k+.=+Ma d;a:=+ma;Dya;a;pa;na;~yea;a;ta
txa;ta;a;yEa;va yua;+:a ya;d;a;.ca;aY;na;Byua;
a;d;ta;a;ma;tya;a;
a;d;Sua ta;Ta;a d;ZRa;na;a;t,a
Saying samskr
tena bhavet (instead of samskr
te)
since language is an instrumentor a
would be correct,
means of teaching. The same is observed to be so in
the usages such as
7 Editor: In (2), the participles krta and sat refer to and characterize the ques of answering (uttarana) which conditions
tion which is the karman of the action
.
the dvitya vibhakti by A. 2.3.2. In (2b), A. 3.4.21 would require the use of an
absolutive after the root denoting the action that takes place in prior time. Rama
is the agent of both the indicating action of slaying (hanana) and the indicated
action of consecrating (abhis.ecana). Because the slaying occurs previously, A.
3.4.21 provides the affix ktva after the root han. Ravan.a, as the karman of the
action of slaying, would condition the dvitya. The result would be in a sentence
such as (??) .=+a;mea;a d;Za;a;~yMa h;tva;a ;
a;va;Ba;a;Sa;a;ea l+.*: +.a:=+a:$yea Y;a;Ba;
a;Sa;
a;Sa;.cea The sentence
might pass if Ramas agency in the prior act of slaying is not desired to be expressed (avivaks.ita). Similarly by not (2) might pass by not intending the identity
of the prasna as the karman of the action denoted by kr and as the karman of u
ttaran.a.
379
(3a) ya;d;a;.ca;aY;na;Byua;
a;d;ta;m,a Kena Upanis.ad 1.4a
which has not been expressed by speech.
(30 ) ya;
a;d na;a;ma ta:a;"+nTa;a;Dya;a;pa;nMa .sMa;~kx+:tea;nEa;va Ba;vea:a;d;a . cC+.a:a;a ba;hU;pa;kx+:ta;aH
.~yuaH
5.3.2
Discussion
380
5.3.3
5.4
Sentence 4
Shastris comments
.~:a;a na;va;ea;Q+a Ba;va;a;ta :pua:+:Sa;~tua va;ea;Q+a va;h;na;
a;k+:ya;a;ya;Ma :pua:+:Sa;~ya
k+:tRxa;tvMa ;a;~:
/ a;ya;a;(a k+:mRa;tvMa :pra;a;sa:;d ;m,a :pa;a:=+vea:a;a;nua:ja;ea Y;nUa;Qe .$yea;e
d;a:=+pa;a:=+g{a;h;a;
a;d;tya:a;a;nUa;Qe I+.tya:a o+a:=+pa;d;l+.ea;pa;ea d+;v.yaH ;nUa;Q+ea Y;nUa;Q+d;a:= I+.tya;TRaH O;;vMa :pa;a:=+a;ya;
a;k+:ya;a;ya;a;ma;
a;pa d+;v.ya;m,a
.tea;na .sa;d;aH kx+:ta;d;a:=H ;a;.ca:=+kx+:ta;
a;va;va;a;hH I+.a;ta va;a va;+:v.ya;m,a
ta:a;a;a;.ca:=M kx+:ta;ea ;
a;va;va;a;h;ea yea;nea;a;ta ;
a;va;g{aH
A woman is called navod.ha newly brought (home).
A man is called vod.ha one who brings her. It is
well-known that a man is the subject and a woman
is an object with reference to the action of bringing
(home), i.e. getting married. In the sentence,
(4a) :pa;a:=+vea:a;a;nua:ja;ea Y;nUa;Qe .$yea;e d;a:=+pa;a:=+g{a;h;a;t,a When an
elder son is unwed, a younger son will marry
after (the elders) taking of a wife.
there is an elision of the subsequent component of
the compound. anud.ha the one who is not brought
(home) means anud.hadara the one who has not
brought his wife (home). The same is the case with
the verb pari + n.. Hence one should use either sadyah. krtadarah. or acirakrtavivahah. (to mean just
381
Discussion
Directive rule
382
5.5
Sentence 5
(5) .sa;h;~:a;
a;d;v.ya;yua;ga;a;na;a;mea;kM b.ra;a;M ;
a;d;nMa Ba;va;a;ta (20)
One day of brahman is equal to a thousand divine yugas.
5.5.1
Shastris comments
.sa;h;~:Ma ;
a;d;v.ya;yua;ga;a;na;a;a;ta va;+:v.ya;m,a ;;a;d;Za ;a;na;mea;Sa;a;~tua k+:a;+a
;
a:Ma;Za:ua ta;aH k+:l+.a I+.tya;a;
a;d;Sua .sMa;a;a;sMa;a;a;na;eaH .sa;a;ma;a;na;a;a;Da;k+.=+yea;na :pra;ya;ea;ga;d;ZRa;na;a;t,a :Sa; +a tua du:+:pa;pa;a;d;a *: +:a;.ca;t,a .sMa;a;a;sMa;a;a;Ba;a;va;ma;
a;va;va;
a:a;tva;a k+.=+ea txa;ta;a;ya;a :pra;yua:*+;te
a va;a;a;.ca k+:ea;
a;va;d;aH d;Ea
d;Ea ma;a;ga;Ra;
a;d;ma;a;sa;Ea .~ya;a;dx;tua;~tEa:=+ya;nMa ;
a:a;a;Ba;a:=+tya;ma:=e ya;Ta;a :a
Ba;va;ta;a;a;ta Zea;SaH
One should say sahasram
divyayugani instead, since
the usage of the same case for the name and the thing
named can be seen in the sentence
383
Discussion
384
What would have led the author of (5) to use the sixth case?
The author of must have assumed a ses.a relation between the yugas
and a day of brahman and deployed the sixth case in accordance
with A. 2.3.50.9 One may say that yugas are the components (avayava) and a day of brahman is the whole possessed of them (avayav). But then the idea that a thousand divine yugas completely
exhaust a day of brahman is not tapped. One may alternatively
think of yugas as the original material (prakrti) and a day of brahman as its modification (vikrti). But there isno processing of the
yugas in order to make a brahma dina similar to the way one has
to process gold to prepare ornaments. A thousand divine yugas are
the components that make one brahma dina. While neither of these
two relations seems appropriate, the author must have conceived of
some such relation to justify the use of the sixth case.
Is there any rule ordaining the use of a particular case or prohibiting the use of the sixth case in such a usage? There is no
particular rule in Pan.ini ordaining any case or prohibiting the use
of the sixth case in this situation. So the sixth case may be comfortably used without violating any of Pan.inis rules. Mere unavailability of any particular rule in Pan.ini for a particular situation cannot be the basis for deployment of the sixth case according
to Shastri. One has to look for the usages by the sis.t.as in similar situations. Accordingly Shastri advocates two other ways of
expressing this idea drawing support from the usage found in the
Amarakosa.
Shastri conceptualizes two ways of looking at the relationship
between a thousand divine ages (sahasradivyayugas) and a day of
brahman (brahma dina). One way is to look at them as two notions. Further, the notion of brahma dina is based upon the notion
of divya yugas. He thus rightly sees a nameable-name relationship
between the two. The nameable and name have been used in the
9 See
385
;a;na;ya;ma;aH (Patajali
Directive rule
386
5.6
Sentence 6
(6) ma;h;a;tma;a;Ba:=+
a;pa .sa;ma;ma;na;TRa;kM ;
a;d;Sa;a;nta
/ / ma;l +.a;ma;sa;a;Da;yaH (36)
The wicked-hearted nurture hatred even for great men.
5.6.1
Shastris comments
;
a;d;Sa ;pra;ta;a;ta;a;
a;va;a;ta .sa;k+:mRa;kH ta;Ta;a . ca ku+:ma;a:=e :pra;ya;ea;gaH ;
a;d;Sa;a;nta
/ / ma;nd;a;(a;a:=+tMa ma;h;a;tma;na;a;a;ma;a;ta .tea;na ma;h;a;tma;na;ea ;
a;d;Sa;nta;a;a;ta
va;+:v.ya;m,a
The root dvis.a aprattau is transitive. The same is
supported by the following usage in the Kumarasambhava:
387
(6a) ;
a;d;Sa;a;nta
/ / ma;nd;a;(a;a:=+tMa ma;h;a;tma;na;a;m,a
The idle hate the deeds of the great.
Hence one should use mahatmano dvis.anti.
5.6.2
Discussion
Directive rule
5.7
Sentence 7
388
5.7.1
Shastris comments
:pa;ya;Ra;d;ya;ea gl+.a;na;a;d;a;TeRa . ca;tua;TyeRa;a;ta va;.ca;na;a;
a;+:*: +.a;d, gl+.a;ya;a;ta;na;a ya;ea;gea . ca;tua;Ta;Ra v.ya;va;h;a:=+a;nua;pa;a;a;ta;na;a Ba;va;a;ta .tea;na;a;Dya;ya;na;a;ya :pa;a:=+gl+.a;na;a I+.a;ta va;+:v.ya;m,a
From the indication of the varttika :pa;ya;Ra;d;ya;ea gl+.a;na;a;d;a;TeRa
. ca;tua;Tya;Ra the fourth case in connection with the root gla
is in accordance with correct usage. Hence one should
use adhyayanaya parigalanah..
5.7.2
Discussion
389
5.7.3
Directive rule
390
5.8
Sentence 8
(8) ya;Ta;a ;
a;d;=e +P+.ea Y;nta:=+a:=+a;mea;Sua Bra;a;}ya;npua;Spa;a;a;Ma ma;Dva;va;a;.ca;na;ea;a;ta ta;Ta;a .sa;tyMa
ma;a;a;gRa;ta;a .ja;naH .sa;}.pra;d;a;ya;a;na;Ma .sa;tya;ma;a;d:ea (66)
Just as a honeybee wandering about in the grove sucks the
nectar from the flowers, a person investigating truth imbibes
truth from various sects.
5.8.1
Shastris comments
;a;~ta
/ / k+:a:=+k+:tva;
a;va;va:ea;a;ta :pua;Spa;a;
a;a :pua;Spea;Bya I+.a;ta va;a va;+:v.yMa .sa;}.pra;d;a;ya;a;n,a .sa;}.pra;d;a;yea;Bya I+.a;ta . ca .sa;}ba;nDa;a;a;.ca;K.ya;a;sa;a
tua na;a;ta;a;va yua;e+:a;ta :Sa; +a na;ea;pa;pa;d;a;tea gua:+:pUa;va;Ra;nua;k+:mea;a ;
a;Za;Sya;pra;
a;Za;Syea;Bya;ea d ;a;ya;ma;a;na o+.pa;de ;ZaH .sa;}.pra;d;a;ya;ea Ba;va;a;ta :pra;kx+:tea tua
ma;ta;
a;va;Zea;Sa;a;a;Ba;a;na;
a;va;;a;na;Ma .sa;mua;d;a;ya;ea ;
a;va;va;
a:a;taH, .tea;na .sa;}.pra;d;a;ya;Za;b.d;eaY;~Ta;a;nea
Here there is a definite karaka relation to be expressed.
Hence, one may use pus.pan.i or pus.pebhya and sampradayan or sampradayebhyah.. Mere relation is
not desired to be expressed. Hence, the use of sixth
case is inappropriate. The word sampradaya means
the preaching that a disciple gets through the tradition
of gurus. In the present context, the meaning intended
to be expressed is a group of people adhering to a
particular belief system. Hence, the use of the word
sampradaya is inappropriate.
5.8.2
Discussion
391
392
to a particular belief system. Numerous words have been borrowed from Sanskrit by modern Indian languages where they have
changed their meanings. They now seem to be re-entering modern Sanskrit with their new connotations. A list of just a few such
words found in Charudev Shastris corpus appears in Table 1.
5.8.3
Directive rule
5.9
Sentence 9
Shastris comments
:pra;k+:a;ZMa ya;a;.cea;tea;tyea;vMa nya;a;sa;ea ;a;na;d;eRa;SaH .~ya;a;t,a
prakasam
yaceta only is correct.
5.9.2
Discussion
The root yac has also been incorporated in the list of dvikarmaka roots under A. 1.4.51. Hence it can have two karmans. One
candidate for the post of karman here is paresa while the other is
prakasa. So one may either say, paresam
prakasam
yaceta or paresa t prakasam
yaceta. The author of (8) has used the subordinate
karman correctly in the second case, while he has surprisingly used
393
Table 1
Word sense in Sanskrit versus in modern Indian languages
Word
;a;d;ZRa
;a;ma;l,
Ba;a;vua;k
.ja;a;
a;va;ta
.ja;a;va;na
;a;yua;s,a
:pra;kx+:a;ta
:pra;a;ta;Za;ea;Da
:pa:=+ma;a;TRa
:pra;a;nta
;a;.ca;a;nta;ta
/ /
.sMa;k
+:a;Ra;ta;a
.sa:a;a
o+.pa;yua;
k+:a;
a;F+.nya
ma;a;l+.a
.sMa;ya;ea;gea;na
ma;a;Dya;ma
:pa;a;F+.k
Modern meaning
ideal
to get
connoisseur
living/live
life = span of life
age
nature/creation
Sanskrit meaning
mirror
to meet
wellbeing
life
life = sentience
total span of life
unmanifest cause of the
world (mahat)
revenge
use not found in this sense
in classical Sanskrit
offering help to others
an account of what has
happened in the past (bhutartha)
region
border
worried
it was thought (by someone)
narrowness
state of being mixed
power
existence, goodness
useful
used
difficulty (in understanding) toughness, cruelty
necklace
garland
by chance
union, joining
medium
relating to the middle
reader
teacher
394
the candidate for the position of the main karman in the fourth
case.
Perhaps there is some different idea behind this usage. One
may compare the part prakasa ya yaceta in the above sentence with
vanaya mumoca in
(9a) va;na;a;ya :pa;a;ta;pra;a;ta;ba:;d ;va;tsa;Ma ya;Za;ea;Da;na;ea ;Dea;nua;mxa;Sea;mRua;ma;ea;.ca (Raghuvam
sa
2.1).
Mallinatha quotes
A. 2.3.14 ;
a;k+:ya;a;Ta;eRa;pa;pa;d;~ya . ca k+:mRa;
a;a .~Ta;a;a;na;naH
The fourth case-affix is employed in denoting the object
(karma) of that verb, which is suppressed (sthanin) in a sentence, and which has in construction (upapada) therewith another verb, denoting an action, performed for the sake of the
future action. (Vasu 1909)
and comments on the word sthaninah. as follows:
;pra;yua:$ya;ma;a;na;~ya ;
a;k+:ya;a;Ta;eRa;pa;pa;d;~ya ;Da;a;ta;eaH ;na;a;Ba;
a;h;tea k+:mRa;
a;a k+:a:=+ke . ca;tua;Ta;Ra ;
a;va;Ba;a;+:BRa;va;a;ta (Jijnasu 1964: 212).
Just as vanaya mumoca can be paraphrased as vanam
gantum
mumoca, it is also possible to paraphrase prakasa ya yaceta as prakasam
praptum
yaceta. The only difference between the two examples is that vana in (9a) denotes the karman of gantum whereas it
is not related to the action of the verb mumoca in any way. In (9)
however, the light denoted by prakasa qualifies to be the karman of both praptum
as well as yaceta. Shastris opinion about the
sentence implies that A. 2.3.14 does not apply in such a situation.
(90 ) ;nDMa ta;maH :pra;
a;va;H :pua;ma;a;npa:=e+ZMa (or :pa:=e+Za;a;t,a) prakASaM yAceta.</s>
395
Figure 9
Sentence 9
Andham
tamah. pravis..tah. puman paresam
prakasa ya yaceta.
5.9.3
Directive rule
When the object of the kriyarthakriya and the aprayujyamana dhatu is one and the same, then such an object should be written in the
second case.
5.10
Sentence 10
Shastris comments
.sMa;(ra;ya;Ma .sMa;(ra;a;ya;ta I+.a;ta va;a .sMa;(ra;yaH o+.Ba;ya;Ta;a;
a;pa :pra;a;tya;a;a;ma;a;ta
.sa;h;ya;ea;ga I+.a;ta . ca .sa;a;}ya;Ea na;ea;pa;pa;d;ae;tea :pra;a;a;taH .sa;h;ya;ea;ga;(a .=+a;";~ya .sMa;(ra;ya I+.tyea;vMa v.ya;va;h:=+a;a;ya;m,a
Sam
sraya may be understood either as the process of
taking refuge (sam
srayan.a) or the one who is resorted
396
5.10.2
Directive rule
R EFERENCES
397
Conclusion
References
Bhagvat, V. S., ed. 1999. Sukti-ratnakara (Commentary on Pata . a Narayan.a: fascicule I: a hnikas 1
jalis Mahabhas.ya) by Ses
a.
and 2. Pune: Anand
asrama Samsth
398
400
S ANSKRIT SYNTAX
B IBLIOGRAPHY
401
402
S ANSKRIT SYNTAX
B IBLIOGRAPHY
403
404
S ANSKRIT SYNTAX
B IBLIOGRAPHY
405
406
S ANSKRIT SYNTAX
B IBLIOGRAPHY
407
Vimarsah. 6: 6584.
Casaretto, Antje. 2010a. Syntax und Wortarten der Lokalpartikeln des Rgveda IX: a nu. Mnchener Studien zur Sprach 65: 764.
wissenschaft
. 2010b. Syntax und Wortarten der Lokalpartikeln des Rgveda
and
VI: prati. International Journal of Diachronic Linguistics
Linguistic Reconstruction 7: 153.
. 2010c. Syntax und Wortarten der Lokalpartikeln des Rgve zur
da XXI: puras, purastat und pura . Mnchener Studien
Sprachwissenschaft 66: 1153.
. 2011. Syntax und Wortarten der Lokalpartikeln des Rgveda
VIII: a bhi. Historische Sprachforschung 123: 97156.
. 2012a. Lokalpartikeln im Rgveda XIV: a ccha. Zeitschrift fr
28: 127.
Indologie und Sdasienstudien
408
S ANSKRIT SYNTAX
B IBLIOGRAPHY
409
410
S ANSKRIT SYNTAX
B IBLIOGRAPHY
411
. 1987b. Pan.inian reflections on Vedic infinitives: On infinitives with -tosUN and -KasUN. Paper presented at the VIIth
World Sanskrit Conference, Kern Institute, Leiden, 2329 August 1987. Unpublished.
. 1987c. Pan.inian syntax and the changing notion of sentence.
R. G. Bhandarkar 150th birth-anniversary volume, pp. 5598.
Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute 68. Pune:
Bhandarkar Oriental Research Institute.
. 1987d. Pan.inian syntax of gerund constructions: an alternative view. Adyar Library Bulletin; Supplement, Ludo Rocher
felicitation volume, pp. 24266. Madras: Adyar Library.
. 1988a. Ellipsis in Pan.inian grammar: a justifiable gap? Paper presented at the Third Sanskrit Syntax Symposium, South
Asian Languages Analysis Roundtable, Seattle, WA, 1988.
Unpublished.
. 1988b. Pan.ini and the northwestern dialect: some suggestions
on sutra 3.3.10. Languages and cultures: studies in honor of
Edgar C. Polom, ed. by Mohammad Ali Jazayery and Werner
Winter, pp. 11122. Berlin: Mouton de Gruyter.
. 1988c. Prototypes in Pan.inian syntax. Paper presented at
the 198th annual meeting of the American Oriental Society,
Chicago, 1988. Unpublished.
. 1989. Vedic syntax: a select bibliography. New horizons of
research in Indology: silver jubilee volume, ed. by V. N. Jha,
pp. 2948. Publication of the Centre of Advanced Study in
Sanskrit, class E 10. Pune: Centre for Advanced Study of Sanskrit, University of Poona.
. 1990. Some features of the sampradana karaka in Pan.ini. Experiencer Subjects in South Asian Languages: proceedings of
the Conference on the Experiencer Subject in South Asian Languages, November 1988, Madison, Wisconsin, ed. by Manindra K. Verma and K. P. Mohanan, pp. 14760.
412
S ANSKRIT SYNTAX
B IBLIOGRAPHY
413
. 1981. Amred
. ita and iteration of preverbs in Vedic and Hittite. Zeitschrift fr vergleichende Sprachforschung 95: 214
26.
. 1982a. Autour de a rg-vdique. Indo-Iranian Journal 24:
89102.
. 1982b. The original syntax of conjunctive *-kw e. Die
Sprache 28: 12943.
. 1985. IE hortatory *ey, *eyte: Ved. e ta . . . stavama, Hitt.
ehu=wa it, Hom. ei dge. Mnchener Studien zur Sprach
wissenschaft 46: 4779.
. 1990. J. Wackernagel und die idg. Partikeln *so, *ke, *kem
und *an. Sprachwissenschaft und Philologie: Jacob Wackernagel und die Indogermanistik heute: Kolloquium der Indogermanischen Gesellschaft . . . 1988, ed. by H. Eichner and H. Rix,
pp. 10030. Wiesbaden: L. Reichert.
. 1992. Die Grammatik der Partikeln. Grammatische Kategorien: Akten der 8. Fachtagung der Indogermanischen
Gesellschaft, Leiden, ed. by R. Beekes et al., pp. 15377. Innsbruck: Institut fr Sprachwissenschaft der Universitt.
. 1997. Conjunctive u and invariable sa in the Rgveda. In
dogermanische Forschungen 102: 15678.
414
S ANSKRIT SYNTAX
Gruyter.
Fahs, A. 1963. Beitrge zur Syntax der Palisprache. Ph.D. dissertation. Rostock: Universitt Rostock.
Fahs, Achim. 1989. Grammatik des Pali. Leipzig: Verlag Enzyklopdie.
Filliozat, Pierre. 1983. The Pan.inian conception of karmakartr.
Proceedings of the International Seminar on Studies in the A-
B IBLIOGRAPHY
415
416
S ANSKRIT SYNTAX
. 1987b. Two forms of negations in Sanskrit: Prasajyapratis.edha and paryudasapratis.edha. Lokapraja 1.1: 8189. Puri:
Lokabhas.a Pracara Samitih., Bada Odiya Matha.
. 1993. Bhartrharis solution to the problem of asamartha com hari: philosopher and grammarian: proceedpounds. Bhartr
International Conference on Bhartrhari, ed.
ings of the First
Bern:
by Saroja Bhate and Johannes Bronkhorst, pp. 11733.
Peter Lang. [Reprint: Delhi: Motilal Banarsidass, 1994.]
. 1995. Autonomy of word formation: evidence from Classical
Sanskrit. Indian Linguistics 56.14: 1552.
. 1996. Word order in Classical Sanskrit. Indian Linguistics
57.14: 136.
. 2004. Subject predicate order in Classical Sanskrit. Language and grammar: studies in mathematical linguistics and
natural language, ed. by Philip Scott, Claudia Casadio, and
Robert Seely, pp. 21125. Stanford: Center for the Study of
Language and Information, Stanford University.
. 2007a. Exocentric (bahuvrhi) compounds in Classical Sanskrit. Proceedings of the First International Symposium on
Sanskrit Computational Linguistics, ed. by Grard Huet and
Amba Kulkarni, pp. 112. Rocquencourt: Institut National
de Recherche en Informatique et en Automatique. URL:
http : / / sanskrit . inria . fr / Symposium /
Proceedings.pdf.
. 2010a. Linguistic investigations into ellipsis in Classical Sanskrit. Sanskrit computational linguistics: 4th International
Symposium, New Delhi, India, December 2010, Proceedings,
ed. by Girish Nath Jha, pp. 21830. Lecture Notes in Artificial
Intelligence 6465.
Gillon, Brendan S. and Benjamin Shaer. 2005. Classical Sanskrit,
wild trees and the properties of free word order languages.
Universal grammar in the reconstruction of ancient languages,
ed. by Katalin . Kiss, pp. 45794. Berlin: de Gruyter.
B IBLIOGRAPHY
417
164204.]
418
S ANSKRIT SYNTAX
. 1955. Two notes on Sanskrit syntax. Journal of Oriental Research, Madras 24: 18.
. 1956a. Defining the nominative. Lingua 5: 28897.
. 1956b. The character of the Indo-European moods. Wiesbaden: Harrassowitz.
. 1957a. A critical survey of the publications on the periphrastic future in Sanskrit. Lingua 6: 15879.
. 1957b. A note on the functions of the accusative. S. K. Belvalkar felicitation volume, pp. 7280. Banaras: Motilal Banarsidass.
. 1957c. Attraction and coordination in the Veda. Bulletin
of the School of African and Oriental Studies 20: 27989.
[Reprinted in Gonda 1975b: 22737.]
. 1957d. The character of the Sanskrit accusative. Miscelnea
homenaje a Andr Martinet, ed. by D. Cataln, pp. 4765. Canarias. [Reprinted in Gonda 1975a: 4462.]
. 1957e. The use of the particle ca. Vak 5: 173. [Reprinted in
Gonda 1975a: 32092.]
. 1958. Syntax and verse structure in the Veda. Indian Linguistics 20: 3543. [Reprinted in Gonda 1975b: 25967.]
. 1959a. Four studies in the language of the Veda. The Hague:
Mouton.
. 1959b. On amplifed sentences and similar structures in the
Veda. Four studies in the language of the Veda, pp. 770. The
Hague: Mouton.
. 1959c. Stylistic repetition in the Veda. Verhandelingen der
Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen,
Afdeeling Letterkunde, Verhandelingen, nieuwe reeks 65.3.
Amsterdam: Noord-Hollandsche Uitgevers Maatschappij.
. 1960a. Ellipsis, brachylogy, and other forms of brevity in
speech in the Rgveda. Verhandelingen der Koninklijke Neder van Wetenschappen, Afdeeling Letterkunde,
landse Akademie
B IBLIOGRAPHY
419
420
S ANSKRIT SYNTAX
September 1st5th, 2009, proceedings of the Linguistic Section, ed. by Jared S. Klein and Kazuhiko Yoshida, pp. 2336.
Grace E. C., Jr. 1971. The order of constituents in IndoEuropean. Ph.D. dissertation. Austin: University of Texas.
Green, Alexander. 1966. The dative of agency: a chapter of IndoEuropean case syntax. New York: AMS Press.
Grgoire, A. 1899. Les infinitifs de lAvesta. Zeitschrift fr vergleichende Sprachforschung 35: 79140.
Gren-Eklund, Gunilla. 1978. A study of nominal sentences in the
oldest Upanis.ads. Ph.D. dissertation. Uppsala: Uppsala University.
Gune, Pandurang D. 1913. Die altindischen Absolutiva, besonders
B IBLIOGRAPHY
421
422
S ANSKRIT SYNTAX
B IBLIOGRAPHY
423
. 1947. A syntactic rule in Pali and Ardhamagadh. Acta Orientalia 20: 81106.
. 1948. On the meaning of Sanskrit bhavati. Acta Orientalia
20: 20615.
Hermann, Eduard. 1895. Gab es im Indogermanischen Nebenstze? Zeitschrift fr vergleichende Sprachforschung 33:
481535.
Herzog, E. 1873. Die Syntax des Infinitivs. Jahrbcher fr klassische Philologie: 133.
Hettrich, Heinrich. 1984. Zur historischen Syntax der nomina actionis im R.gveda: der doppelte Dativ. Mnchener Studien
zur Sprachwissenschaft 43: 55106.
. 1985. Review of Ch. Lehmann 1984. Kratylos 30: 4252.
. 1987. Zur Entwicklung der Finalstze altindogermanischer
Sprachen. Zeitschrift fr vergleichende Sprachforschung 100:
22137.
. 1988. Untersuchungen zur Hypotaxe im Vedischen. Untersuchungen zur indogermanischen Sprach- und Kulturwissenschaft 4. Berlin; New York: de Gruyter.
. 1990. Der Agens in passivischen Stzen altindogermanischer Sprachen. Nachrichten der Akademie der Wissenschaften
in Gttingen, Philologisch-historische Klasse 2. Gttingen:
Akademie der Wissenschaften.
. 1991. Syntax und Wortarten der Lokalpartikeln des R.gveda,
I: a dhi. Mnchener Studien zur Sprachwissenschaft 52: 27
76.
. 1993. Syntax und Wortarten der Lokalpartikeln des R.gveda. II: antar. Mnchener Studien zur Sprachwissenschaft 54:
14776. Appeared 1994.
. 1994. Semantische und syntaktische Betrachtungen zum doppelten Akkusativ. Frh-, Mittel-, Sptindogermanisch: Akten
der IX. Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaft, ed. by
George E. Dunkel et al., pp. 11134. Wiesbaden: L. Reichert.
424
S ANSKRIT SYNTAX
B IBLIOGRAPHY
425
426
S ANSKRIT SYNTAX
B IBLIOGRAPHY
427
428
S ANSKRIT SYNTAX
B IBLIOGRAPHY
429
430
S ANSKRIT SYNTAX
B IBLIOGRAPHY
431
. 1967. Der Injunktiv im Veda: eine synchronische Funktionsuntersuchung. Indogermanische Bibliothek, Dritte Reihe, Untersuchungen. Heidelberg: Winter.
. 19751976. Aufstze zur Indoiranistik. 3 vols. Vol. 3 published
as a festschrift for Karl Hoffmanns 75th birthday, and edited
by Sonja Glauch, Robert Plath, and Sabine Ziegler. Wiesbaden: L. Reichert.
Holland, Gary B. 1984. Subordination and relativization in Early
Indo-European. Proceedings of the tenth annual meeting of
the Berkeley Linguistic Society, February 1720, 1984, ed. by
Claudia Brugman, pp. 60922. Berkeley: Berkeley Linguistics
Society.
. 1986a. A constraint on the position of the relative in Vedic
Sanskrit. Paper presented at the First Sanskrit Syntax Symposium, South Asian Languages Analysis Roundtable, Urbana,
IL.
. 1986b. Nominal sentences and the origin of absolute constructions in Indo-European. Zeitschrift fr vergleichende
Sprachforschung 99.2: 16393. Gttingen: Vandenhoeck and
Ruprecht.
. 1991. Definiteness and relativization in the Rigveda. Panels
of the VIIth World Sanskrit Conference, Kern Institute, Leiden,
August 2329, 1987; vol. 4, Sense and syntax in Vedic, ed. by
Joel P. Brereton and Stephanie W. Jamison, pp. 2232.
. 1996. Relativization and word order in Old Irish and Vedic
Sanskrit. Journal of Indo-European Studies 24: 32329.
Holland, Gary B. and Nancy Ickler. 1978. Some observations on
relatives and demonstratives in Greek and Sanskrit. Proceedings of the fourth annual meeting of the Berkeley Linguistic
Society, ed. by Jeri J. Jaeger, pp. 43245. Berkeley: Berkeley
Linguistics Society.
Holtzmann, Adolf. 1884. Grammatisches aus dem Mahabharata.
Leipzig: Breitkopf and Hrtel.
432
S ANSKRIT SYNTAX
Hook, Peter Edwin. 1976. As.t.a dhyay 3.4.21 and the role of semantics in Paninian linguistics. Papers from the twelfth regional meeting of the Chicago Linguistic Society, ed. by Salikoko S. Mufwene, Carol A. Walker, and Sanford B. Steever,
pp. 30212. Chicago: Chicago Linguistic Society.
. 1980. As.t.a dhyay 3.3.158 and the notion of subject in Pan.ini.
Revue Roumaine de Linguistique 25: 7987.
. 1984a. Kasmrasabdamrta 8.3.3: an account of the ergative in
B IBLIOGRAPHY
433
. 1918. The origin of the ablative case. Journal of the American Oriental Society 38: 4759.
Humbach, Helmut. 1982. Vedic indrasca vayo Old Avestan mazdsca ahurNho. Mnchener Studien zur Sprachwissenschaft 41: 95102.
Ickler, Ingeborg. 1973. Untersuchungen zur Wortstellung und Syntax der Chandogyopanis.ad. Gppinger Akademische Beitrge
75. Gppingen: Kmmerle.
. 1976. Die vedische Partikel kila. Zeitschrift fr vergleichende Sprachforschung 90: 5086.
Insler, Stanley. The origin of the Sanskrit passive aorist. Indogermanische Forschungen 73: 31246.
. 1998. Mitra varun.a or mitra varun.a ? Mr Curad: Festschrift
for Calvert Watkins, ed. by J. Jasonoff, C. Melchert, and L.
Oliver, pp. 28590. Innsbruck: Institut fr Sprachwissenschaft.
Jacobi, Hermann. 1895. Die Inversion von Subjekt und Prdikat
im Indischen. Indogermanische Forschungen 5: 3358.
. 1896. Zur Entwicklung des indischen Satzbaus. Indogermanischen Forschungen 6: 15256. Abstract in A. Thumbs report on Die indogermanische Sektion auf der Klner Philologenversammlung. Anzeiger fr indogermanische Sprach- und
Altertumskunde, Beiblatt zu den Indogermanischen Forschungen.
. 1897. Compositum und Nebensatz. Bonn: Cohen.
. 1899. ber das periphrastische perfect im Sanskrit.
Zeitschrift fr vergleichende Sprachforschung 35: 57887.
. 1903. ber den nominalen Stil des wissenschaftlichen Sanskrit. Indogermanische Forschungen 14: 23651.
Jamison, Stephanie W. 1976. Functional ambiguity and syntactic
change: the Sanskrit accusative. Papers from the Parasession
on Diachronic Syntax, pp. 12635. Chicago: Linguistic Society.
434
S ANSKRIT SYNTAX
B IBLIOGRAPHY
435
436
S ANSKRIT SYNTAX
B IBLIOGRAPHY
437
438
S ANSKRIT SYNTAX
Kiparsky, Paul and J. F. Staal. 1969. Syntactic and semantic relations in Panini. Foundations of Language 5: 83117.
Klaiman, M. H. 1976. Correlative clauses and IE syntactic reconstruction. Papers from the Parasession on Diachronic Syntax,
pp. 15968. Chicago: Linguistic Society.
. 1978. Arguments against a passive origin of the IA ergative.
Papers from the 4th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, pp. 20416.
. 1981. The diachronic relationship of the IA ergative and passive constructions. Syntactic change, ed. by B. B. Johns and
D. R. Strong, pp. 13557. Ann Arbor: Department of Linguistics, University of Michigan.
. 1987. The Sanskrit passive in lexical-functional grammar.
Papers from the 23rd Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, pp. 196214.
Klein, Jared S. 1978a. The diachronic syntax of the particle u
in the Rigveda. Journal of the American Oriental Society 98:
26676.
. 1978b. The particle u in the Rigveda: a synchronic and diachronic study. Ergnzungshefte zur Zeitschrift fr vergleichende Sprachforschung 27. Gttingen: Vandenhoeck and
Ruprecht.
. 1978c. The system of coordinate conjunctions in the
Rigveda. Indo-Iranian Journal 20: 123.
a, a dha, and a typology of Rigvedic conjunction.
. 1980. Ath
Indo-Iranian Journal 22: 195219.
. 1981. The origin of the Rigvedic va yav ndras ca construction. Mnchener Studien zur Sprachwissenschaft 40: 7391.
. 1982a. Rigvedic tu and su. Die Sprache 28: 126.
. 1982b. Sanskrit ca, Indo-European *kw e, and the semantics
of coordinate conjoined structures in the Rigveda. Studies in
South Asian languages and linguistics, ed. by P. J. Mistry,
pp. 6577. South Asian Review 6.
B IBLIOGRAPHY
439
440
S ANSKRIT SYNTAX
. 2000. Polyptoton and paronomasia in the Rigveda. Anusantatyai: Festschrift fr Johanna Narten zum 70. Geburtstag, ed.
by Almut Hintze and Eva Tichy, pp. 13555. Dettelbach: Rll.
. 2002a. Homoioteleuton in the Rigveda. Indo-European perspectives, ed. by Mark R. V. Southern, vol. 43, pp. 199222.
Journal of Indo-European Studies; monograph. Washington,
DC: Institute for the Study of Man.
. 2002b. Responsion in the Rigveda. Journal of the American
Oriental Society 122: 31117.
. 2002c. The syntax of style: a typology of word and
morpheme-level repetition in the Rigveda. Indogermanische
Syntax: Fragen und Perspektiven, ed. by Heinrich Hettrich and
Jeong-Soo Kim, pp. 23148. Wiesbaden: L. Reichert.
. 2004a. Amreditas and related constellations in the Rigveda.
Journal of the American Oriental Society 123: 773802.
. 2004b. Nominal and adverbial amreditas and the etymology
of Rgvedic nana. The Vedas: text, language & ritual: proceedings of the Third International Vedic Workshop, Leiden
2002, ed. by Arlo Griffiths and Jan E. M. Houben, pp. 25160.
Groningen: Egbert Fortsen.
. 2004c. Patterns of verb repetition in the Rigveda. General
Linguistics 41: 22256.
. 2004d. Phrasal repetition in the Rigveda. Bulletin dtudes
indiennes 21: 745.
. 2006. Aspects of the rhetorical poetics of the Rigveda. La
langue potique indo-europenne: Actes du Colloque de travail de la Socit des tudes Indo-Europennes, Paris, 2224
octobre 2003, ed. by Georges-Jean Pinault and Daniel Petit,
pp. 195211. Leuven-Paris: Peeters.
. 2007a. On the nature and function of preverb repetition in the
Rigveda. Studien zur Indologie und Iranistik 24: 91103.
B IBLIOGRAPHY
441
. 2007b. Relative pronoun sequences in the Rigveda: a syntactic, rhetorical-poetic, and discourse-level study. Bulletin
dtudes indiennes 22-23: 495536.
. 2007c. Sequential negation in the Rigveda. Verba docenti:
studies in historical and Indo-European linguistics presented
to Jay H. Jasanoff by students, colleagues, and friends, ed. by
Alan Nussbaum, pp. 21329. Ann Arbor: Beech Stave Press.
. 2008a. Adverbial repetition in the Rigveda. Indologica: T.
Ya. Elizarenkova memorial volume, ed. by L. Kulikov and M.
Rusanov, vol. 1, pp. 16782. Orientalia et Classica: Papers of
the Institute of Oriental and Classical Studies 20. Moscow:
Russian State University for the Humanities.
. 2008b. Interrogative sequences in the Rigveda. Evidence
and counter-evidence: essays in honour of F. Kortlandt, ed.
by Alexander Lubotsky et al., vol. 1, pp. 297308. Studies
in Slavic and general linguistics 32. Amsterdam; New York:
Rodopi.
. 2008c. Numeral repetition in the Rigveda. Proceedings of
the Nineteenth Annual UCLA Indo-European Conference, ed.
by Karlene Jones-Bley et al., vol. 54, pp. 17191. Journal of
Indo-European Studies; monograph. Washington: Institute for
the Study of Man.
. 2010. Personal pronoun sequences in the Rigveda. Ex Anatolia lux: Anatolian and Indo-European studies in honor of
H. Craig Melchert on the occasion of his sixty-fifth birthday,
ed. by Ronald Kim et al., pp. 20416. Ann Arbor; New York:
Beech Stave Press.
. 2012. Deictic pronoun repetition in the Rigveda. Indic across
the millennia: from the Rigveda to Modern Indo-Aryan: 14th
World Sanskrit Conference, Kyoto, Japan, September 1st5th,
2009, proceedings of the Linguistic Section, ed. by Jared S.
Klein and Kazuhiko Yoshida, pp. 5976.
442
S ANSKRIT SYNTAX
B IBLIOGRAPHY
443
444
.
.
.
.
S ANSKRIT SYNTAX
yond: Festschrift for V. V. Shevoroshkin, ed. by I. Hegedus
et al., pp. 198205. Journal of Indo-European Studies; monograph 22. Washington: Institute for the Study of Man.
1998. Passive, anticausative, and classification of verbs: the
case of Vedic. Typology of verbal categories: papers presented to Vladimir Nedjalkov on the occasion of his 70th birthday, ed. by L. Kulikov and H. Vater, pp. 13953. Tbingen:
Niemeyer.
2001. The Vedic -ya-presents. Proefschrift. Leiden: Universiteit Leiden.
2006a. Passive and middle in Indo-European: reconstructing
the early Vedic passive paradigm. Passivization and typology:
Form and function, ed. by Werner Abraham and Larisa Leisl,
pp. 6281. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins.
2006b. The Sanskrit -yet-optative: a formation not yet
recorded in Sanskrit grammars. Wiener Zeitschrift fr die
Kunde Sdasiens 50: 2768.
2006c. The Vedic medio-passive aorists, statives and their
participles: reconsidering the paradigm. Papers of the 12th
World Sanskrit Conference, held in Helsinki, Finland, 1318
July, 2003; vol. 5, Themes and tasks in Old and Middle IndoAryan linguistics, ed. by Bertil Tikkanen and Heinrich Hettrich, pp. 4564.
2007a. Reciprocal constructions in Vedic. Reciprocal constructions, ed. by V. P. Nedjalkov et al., vol. 2, pp. 70938.
Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins.
2007b. The reflexive pronouns in Vedic: a diachronic and typological perspective. Lingua 117118: 141233.
2008. The Vedic causative samkhy
apayati / samk
sa payati reconsidered. Indologica: T. Ya. Elizarenkova memorial volume, ed. by L. Kulikov and M. Rusanov, vol. 1, pp. 24561.
Orientalia et Classica: Papers of the Institute of Oriental and
B IBLIOGRAPHY
445
446
S ANSKRIT SYNTAX
B IBLIOGRAPHY
447
448
S ANSKRIT SYNTAX
. t und
. 1898. ber die absoluten verbalformen des Samskr
den praedicatsauszdruck im allgemeinen. Sitzungsberichte
der Kniglichen Bhmischen Gesellschaft der Wissenschaften,
Classe fr Philosophie, Geschichte und Philologie 1897.7: 1
92. Prague.
Lhr, Rosemarie. 1997. Zur Kasusattraktion in altindischen dativischen Infinitivkonstruktionen: ein Fall von syntaktischer
Analogie? Sound law and analogy: papers in honor of Robert
S. P. Beekes on the occasion of his 60th birthday, ed. by
Alexander Lubotsky, pp. 15570. Leiden Studies in IndoEuropean 9. Leiden: Rodopi.
. 2000a. Der Nebensatz und seine Konkurrenten in der Indogermania: der altindische Relativsatz. Historische Sprachforschung 113: 7187.
. 2000b. Zum Modalfeld im Altindischen. Indoarisch,
Iranisch und die Indogermanistik: Arbeitstagung der Indogermanischen Gesellschaft vom 2. bis 5. Oktober 1997 in Erlangen, ed. by Bernhard Forssman and Robert Plath, pp. 32738.
Wiesbaden: L. Reichert.
. 2004a. Nominalkomposition im Altindischen und Altgriechischen. Komplexe Wortstrukturen: Komposition, Inkorporation, Polysynthese, ed. by E. Nowak, pp. 107214. Berlin:
Technische Universitt Berlin, Institut fr Sprache und Kommunikation.
. 2004b. Thematische Rollen und Kasus: zu Agens und Patiens
beim Passiv im Altindischen. Linguistische Arbeitsberichte
81: 99126.
. 2008a. Competitive Indo-European syntax. Principles of
syntactic reconstruction, ed. by Gisella Ferraresi and Maria
Goldbach, pp. 12160. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins.
. 2008b. Old Indic clauses between subordination and coordination. Subordination versus coordination in sentence
B IBLIOGRAPHY
449
450
S ANSKRIT SYNTAX
Michelson, Truman. 1904. Linguistic archaisms of the Ramayan.a. Journal of the American Oriental Society 25: 89145.
Miehle, Helen Louise. 1974. Relative constructions in the RigVeda, book five. Journal of Indo-European Studies 2: 407
34.
Migron, Saul. 1985. The Rgvedic stanza as a syntactical unit:
a study of selected trimeter passages. Ph.D. dissertation.
Jerusalem: The Hebrew University.
. 1993. Catena and climax in Vedic prose. Die Sprache 35:
7180.
. 1994. The cleft sentence in Vedic Prose: a sketch. Mnchener Studien zur Sprachwissenschaft 55: 99122.
Miller, D. Gary. 1975. Indo-European: VSO, SOV, SVO, or all
three? Lingua 37: 3152.
Minard, Armand. 1936. La subordination dans la prose vdique:
. 1949. Trois nigmes sur les cent chemins: recherches sur le Satapatha-Brahman.a. Annales de lUniversit de Lyon, nouvelle
srie 3 17. Paris: Les Belles Lettres.
Molina Muoz, Adriana. 2009. A reexamination of the perfect
and the imperfect in Vedic Sanskrit. Qualifying examination
paper. Urbana: Department of Linguistics, University of Illinois, Urbana-Champaign.
. 2014. Sanskrit compounds and the architecture of the grammar. Grammatica et verba Glamour and verve: studies
in South Asian, historical, and Indo-European linguistics in
honor of Hans Henrich Hock on the occasion of his seventyfifth birthday, ed. by Shu-Fen Chen and Benjamin Slade,
pp. 181201.
Mumm, Peter Arnold. 1995. Verbale Definitheit und der vedische
Injunktiv. Verba et structurae: Festschrift fr Klaus Strunk
B IBLIOGRAPHY
451
452
S ANSKRIT SYNTAX
. 1936. Ai. Gen.-Abl. der Feminina auf -as in dativischer Funktion. Zeitschrift fr vergleichende Sprachforschung 63: 206.
. 1937a. Zu den Kasusvariationen in der vedischen Prosa,
1. Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, philosophisch-historische Abteilung 1937.8. Mnchen: Bayerische Akademie der Wissenschafter.
. 1937b. Zum altindischen Ausdrucksverstrkungstypus satyasya satyam das Wahre des Wahren = die Quintessenz
des Wahren. Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der
Wissenschaften, philosophisch-historische Abteilung 1937.3.
Mnchen: Bayerische Akademie der Wissenschafter.
. 1938a. Die Konstruktion von svara in der vedischen Prosa.
Zeitschrift fr vergleichende Sprachforschung 65: 5577.
. 1938b. Zu den Kasusvariationen in der vedischen Prosa,
2. Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, philosophisch-historische Abteilung 1938.6. Mnchen: Bayerische Akademie der Wissenschafter.
. 1939a. The Genitivus personae with verbs of eating . . . and
accepting . . . in Vedic Prose. A volume of Eastern and Indian studies presented to Professor F. W. Thomas, C.I.E., on
his 72nd birth-day, 21st March 1939, ed. by S. M. Katre and
P. K. Gode, pp. 16065. New Indian Antiquary extra series 1.
Bombay: Karnatak Publishing.
. 1939b. Zu den Kasusvariationen in der vedischen Prosa,
3. Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, philosophisch-historische Abteilung 1939.6. Mnchen: Bayerische Akademie der Wissenschafter.
. 1940. Zu den Wortstellungsvarianten der Mantras des A
tharvaveda in der Saunakaund Paipalada-Rezension und
des Samaveda in der Kauthuma- und Jaiminya-Rezension.
Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, philosophisch-historische Abteilung 1940.7. Mnchen: Bayerische Akademie der Wissenschafter.
B IBLIOGRAPHY
453
454
S ANSKRIT SYNTAX
B IBLIOGRAPHY
455
30767.
. 1997. Distribution de la particule negative na dans la Rk
a. Bulletin dtudes indiennes 15: 21346.
Samhit
. 2001. Vdique tanu et la notion de personne en indo-iranien.
Bulletin de la Socit de Linguistique de Paris 96.1: 181206.
Pisani, Vittore. 1954. ber die Inifinite auf sanskr. -adhyai.
Zeitschrift fr vergleichende Sprachforschung 72: 21721.
Porzig, W. 1923. Die Hypotaxe im Rigveda, 1. Indogermanische
Forschungen 41: 210303.
. 1942. Die Namen fr Satzinhalte im Griechischen und im Indogermanischen. Berlin: de Gruyter.
Pray, Bruce. 1976. From passive to ergative in Indo-Aryan. The
notion of subject in South Asian languages, ed. by M. K.
Verma, pp. 195211. South Asian Studies Publications Series
2. Madison: University of Wisconsin.
Proferes, Theodore. 2003. Kuru kings, Tura Kavaseya, and the
-tvaya gerund. Bulletin of the School of Oriental and African
Studies 66.2: 21019.
Puhvel, Jaan. 1973. Nature and means of comparison in ProtoIndo-European. Journal of Indo-European Studies 1: 14554.
Raja, Kunjunni. 1958. The elliptical sentence: Indian theories.
Adyar Library Bulletin 22: 2531.
. 1976. Pan.inis concept of a sentence. Adyar Library Bulletin
40: 16570.
Raster, Peter. 1993. Die indische Grammatiktradition. Syntax:
ein internationales Handbuch zeitgenssischer Forschung /
An international handbook of contemporary research, ed. by
Joachim Jacobs et al., pp. 199207. Berlin; New York: de
Gruyter Mouton.
456
S ANSKRIT SYNTAX
B IBLIOGRAPHY
457
458
S ANSKRIT SYNTAX
. 1982. The ukti-vyakti-prakaran.a as a manual of spoken Sanskrit. Indo-Iranian Journal 24: 1325.
. 1988. The preterite optative in Indic. Paper presented at the
Third Sanskrit Syntax Symposium, South Asian Languages
Analysis Roundtable, Seattle, WA, 1988. Unpublished.
Satya Vrat Shastri. 1964. The Ramayan.a: a linguistic study. Delhi:
Munshi Ram Manohar Lal.
. 1977. Sanskrit usage. Indologica Taurinensia 3/4: 44954.
Saussure, Ferdinand de. 1881. De lemploi du gnitif absolu
en sanscrit. Ph.D. dissertation, Universitt Leipzig, 1880.
Geneva: Fick.
Scharf, Peter M. 1997. Clause-initial dvayam: one less case of an
extraposed adverb. 40: 32738.
. 2013b. Linguistics in India. The Oxford handbook of the history of linguistics, ed. by Keith Allen, pp. 230264. Oxford:
Oxford University Press.
Scharfe, Hartmut. 2006. Indo-Aryan and Dravidian convergence:
gerunds and noun composition. Papers of the 12th World
Sanskrit Conference, held in Helsinki, Finland, 1318 July,
2003; vol. 5, Themes and tasks in Old and Middle IndoAryan linguistics, ed. by Bertil Tikkanen and Heinrich Hettrich, pp. 197254.
Schufele, Steven. 1988a. Adpositions authentic and inauthentic:
some questions in the syntax of Vedic Sanskrit. Paper presented at the Third Sanskrit Syntax Symposium, South Asian
Languages Analysis Roundtable, Seattle, WA, 1988. Unpublished.
. 1988b. Wheres my NP?: non-transformational analyses of
Vedic pronominal fronting. Studies in the Linguistic Sciences
18.2: 12962.
. 1990. Free word-order syntax: the challenge from Vedic Sanskrit to contemporary formal syntactic theory. Ph.D. dissertation. Urbana: University of Illinois.
B IBLIOGRAPHY
459
460
S ANSKRIT SYNTAX
B IBLIOGRAPHY
461
Sinha, Anjani C. 1973. Generative semantics and Pan.inis karakas. Journal of the Oriental Institute 23: 2739. Baroda.
Suszkiewicz, E. 1972. Some remarks on Sanskrit and Greek absolutive genitives. India Maior: congratulatory volume presented to J. Gonda, ed. by J. Ensink and Peter Gaeffke,
pp. 19699. Leiden: E. J. Brill.
Shnen, Renate. 1979. Untersuchungen zur Komposition von Reden und Gesprchen im Ramayan.a. Studien zur Indologie und
Iranistik 6. Reinbeck: Wezler.
. 1985. Die Konstruktionen des Absolutivs im Sanskrit.
Grammatische Kategorien: Funktion und Geschichte: Akten
der VII. Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaft, ed.
by Bernfried Schlerath, pp. 47889. Wiesbaden: L. Reichert.
Sommer, Ferdinand. 1977. estai. Ferdinand Sommer: Schriften
aus dem Nachla, ed. by Bernhard Forssman, pp. 15477.
Mnchener Studien zur Sprachwissenschaft Beihefte, n. F. 1.
Mnchen: Kitzinger.
Speijer, J. S. 1886. Sanskrit syntax. Leiden: E. J. Brill. [Reprint:
Delhi: Motilal Banarsidass, 1973.]
. 1896. Vedische und Sanskrit-Syntax. Grundriss der IndoArischen Philologie und Altertumskunde 1.6. Strassburg:
Trbner. [Reprint: Graz, Austria: Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, 1974.]
Staal, J. F. 1967. Word order in Sanskrit and universal grammar.
Foundations of Language, Supplementary Series 5. Dordrecht:
D. Reidel Publishing Co.
Stchoupak, Nadine. 1920. Le complment du nom dans le Satapathabrahman.a. Mmoires de la Socit de Linguistique de
Paris 21: 138.
Storck, Frid. Guil. Paul. 1862. Casuum in lingua palica formatio comparata cum sancscritae linguae ratione. Monasterii:
Brunn.
462
S ANSKRIT SYNTAX
Strunk, Klaus. 1969. Wortstellung und Univerbierung altpersischer Korrelativverbindungen. Zeitschrift fr vergleichende
Sprachforschung 83: 4958.
. 1980. Zum indogermanischen Medium und konkurrierenden Kategorien. Wege zur Universalienforschung: sprachwissenschaftliche Beitrge zum 60. Geburtstag von H. Seiler, ed.
by G. Brettschneider and Ch. Lehmann, pp. 32137. Tbingen:
Narr.
. 1983. Typische Merkmale von Fragestzen und die altindische
Pluti. Bayerische Akademie der Wissenschaften, Phil.-Hist.
Kl., Sitzungsberichte 1983.8. Mnchen: Beck.
Stump, Gregory T. 1979. The loss of the subjunctive mood in
yadi-conditionals from Vedic to Epic Sanskrit. Papers of the
1978 Mid-America Linguistics Conference at Oklahoma, ed.
by Ralph E. Cooley, Mervin R. Barnes, and John A. Dunn,
pp. 24251. University of Oklahoma.
Sturtevant, Edgar H. 1930. Relatives in Indo-European and Hittite. Language, Language Monograph 6.7; Curme volume of
linguistic studies, pp. 14149. Washington, DC: Linguistic Society of America. URL: http : / / www . jstor . org /
stable/521994.
Subramaniam, P. S. 1973. Deep structure and surface structure in
Pan.ini. Proceedings of the third All-India Conference of Linguists, Hyderabad, December 29-30, 1972, pp. 2021. Pune:
Linguistic Society of India.
Szemernyi, Oswald. 1985. Syntax, meaning, and origin of
the Indo-European particle kw e. Collectanea philologica:
Festschrift fr Helmut Gipper zum 65. Geburtstag, ed. by Gnther Heintz and Peter Schmitter, vol. 2, pp. 74775. Saecula
spiritalia 15. Baden-Baden: Koerner.
Taraporewala, Irach J. S. 1967. Sanskrit syntax. Delhi: Munshiram
Manoharlal.
B IBLIOGRAPHY
463
Thieme, Paul. 1929. Das Plusquamperfektum im Veda. Ergnzungshefte zur Zeitschrift fr vergleichende Sprachforschung
auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen 7. Gttingen:
Vandenhoeck and Ruprecht.
. 1944. Zum parenthetischen Nominalsatz im Indischen.
Zeitschrift fr vergleichende Sprachforschung 68: 21617.
. 1949. Untersuchungen zur Wortkunde und Auslegung des
Rigveda. Hallische Monographien 7. Halle: Niemeyer.
Thomas, E. J. 19211922. Some linguistic superstitions. Philologica: Journal of Comparative Philology 1: 96101.
Thommen, Eduard. 1903. Die Wortstellung im nachvedischen Altindischen und im Mittelindischen. Ph.D. dissertation, GeorgAugust-Universitt zu Gttingen. Gtersloh: Bertelsmann.
Thornton, Randolph. 1987. The verbal focus system of Epic Sanskrit: South Asian Languages Analysis Roundtable Conference held in Ann Arbor, Mich., May 1719, 1985. Select
Papers from SALA-7, ed. by Elena Bashir, Madhav M. Deshpande, and Peter Edwin Hook, pp. 35463. Bloomington: Indiana University Linguistics Club.
Thumb, Albert. 1959. Handbuch des Sanskrit: mit Texten und
Glossar: eine Einfhrung in das sprachwissenschaftliche
Studium des Altindischen, rev. by Richard Hauschild; vol. 2,
Texte und Glossar. 3rd edition, revised. Indogermanische Bibliothek. Erste Reihe, Lehr- und Handbcher 1.2. Heidelberg:
Carl Winter.
Thurneysen, Rudolph. 1908. Altindisch e tava. Mlanges de linguistique: offerts M. Ferdinand de Saussure, pp. 2257. Collection linguistique 2. Paris: Librarie de la Socit de Linguistique de Paris. [Reprint: Genve: Slatkine Reprints, 1975.]
Tichy, Eva. 1980. Zum Kasusgebrauch bei Kausativa transitiver
Verben. Die Sprache 26: 118.
. 1993. Transponierte Rollen und Ergnzungen beim vedischen Kausativ. Indogermanica et Italica: Festschrift fr Hel-
464
S ANSKRIT SYNTAX
mut Rix zum 65. Geburtstag, ed. by Gerhard Meiser, in collab. with Jn Axel Hararson und Christiane Schaefer Jadwiga
Bendahman, pp. 43660. Innsbrucker Beitrge zur Sprachwissenschaft der Universitt Innsbruck 72. Innsbruck: Institut fr
Sprachwissenschaft.
. 1995a. Die Nomina agentis auf -tar- im Vedischen. Heidelberg:
Winter.
. 1995b. Vedisch e d: Funktion, Herkunft und subordinierte
Transpositionen. Verba et structurae: Festschrift fr Klaus
Strunk zum 65. Geburtstag, ed. by Heinrich Hettrich et al.,
pp. 31943. Innsbrucker Beitrge zur Sprachwissenschaft der
Universitt Innsbruck 83. Innsbruck: Institut fr Sprachwissenschaft.
. 1997. Vom indogermanischen Tempus/Aspekt-System zum
vedischen Zeitstufensystem. Berthold Delbrck y la sintaxis
indoeuropea hoy: actas del coloquio de la Indogermanische
Gesellschaft 1994, Madrid, ed. by Emilio Crespo and Jos L.
Garca-Ramn, pp. 589609. Madrid: Ediciones de la UAM;
Wiesbaden: L. Reichert.
. 2006. Der Konjunktiv und seine Nachbarkategorien: studien
zum indogermanischen Verbum, ausgehend von der lteren
vedischen Prosa. Bremen: Ute Hempen Verlag.
Tikkanen, Bertil. 1984. On the tense value, functions, and
forms of the Sanskrit gerund. Studia Orientalia 55: 47197.
Helsinki.
. 1987. The Sanskrit gerund: a synchronic, diachronic, and typological analysis. Studia Orientalia 62. Ph.D. dissertation.
Helsinki: Societas Orientalis Fennica.
. 1991. On the syntax of Sanskrit gerund constructions: a functional approach. Studies in Sanskrit syntax: a volume in honour of the centennial of Speijers Sanskrit syntax (18861986),
ed. by Hans Henrich Hock, pp. 197208.
B IBLIOGRAPHY
465
466
S ANSKRIT SYNTAX
. 1991. Pragmatics and Classical Sanskrit: a pilot study in linguistic politeness. Ph.D. dissertation. Antwerp: University of
Antwerp. [Revised as Van de Walle 1993.]
. 1992. On explaining double object constructions. Meaning
and grammar: cross-linguistic perspectives, ed. by Michel Kefer and Johan van der Auwera, pp. 20322. Berlin; New York:
Mouton de Gruyter.
. 1993. Pragmatics and Classical Sanskrit: a pilot study in linguistic politeness. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins.
[Revision of Van de Walle 1991.]
Varma, Siddheshwar. 1937. Syntax of the dative case in the Rg
veda. Jha commemoration volume: essays on oriental subjects presented to Vidyasagara Mahamahopadyaya Pan.d.ita
Ganganatha Jha on his completing the 60th year on 25th
september, 1932 by his pupils, friends and admirers, ed.
by Surendra Nath Dasgupta and Shripad Krishna Belvalkar,
pp. 43556. Poona oriental series 39. Pune: Oriental Book
Agency.
Vekerdi, J. 1955. On past tense and verbal aspect in the Rgveda.
B IBLIOGRAPHY
467
468
S ANSKRIT SYNTAX
B IBLIOGRAPHY
469
Wilhelm, Eugen. 1873. De infinitivi linguarum sanscritae, bactricae, persicae, graecae, oscae, umbricae, latinae, goticae
forma et usu. Eisenach: Bachmeister.
Willman-Grabowska, Helena. 1928. Le locatif dans le Rig-Veda.
Thse complmentaire. Paris: Varsovie.
Windisch, Ernst. 1869. Untersuchungen ber den Ursprung des
Relativpronomens in den indogermanischen Sprachen. Studien zur griechischen und lateinischen Grammatik, ed. by
Georg Curtius, vol. 2.2, pp. 201419. Leipzig: S. Hirzel.
Witzel, Michael. 1989. Tracing the Vedic dialects. Dialectes
dans les litteratures indo-aryennes, ed. by Colette Caillat,
pp. 97265. Paris: Institut de Civilisation Indienne.
Wolff, Fritz. 1905. Die Infinitive des Indischen und Iranischen, 1:
die ablativisch-genetivischen und die accusativischen Infinitive. Gtersloh: Bertelsmann.
. 1906. Zur Frage des Akkusativs mit dem Infinitiv. Zeitschrift
fr vergleichende Sprachforschung 39: 490500.
Wst, Walther. 1923. Der Schaltsatz im Rgveda. Ph.D. Disserta
tion. Mnchen: Ludwig-Maximilians-Universitt.
. 1928. Stilgeschichte und Chronologie des Rgveda. Abhandlun Leipzig.
gen fr die Kunde des Morgenlandes 17.4.
Zakharyin, B. A. 1998. Pa:ninis ktv:-type formations in Sanskrit and Hindi. Vagbharat: proceedings of the International
Conference on South Asian Languages (July 14, 1997), ed. by
L. V. Khokhlova and Atul Sawani, pp. 22134. Moscow: Institute of Asian and African Studies, Moscow State University.
Zehnder, Thomas. 2011. Zur Funktion der Infinitive im Veda. Indogermanistik und Linguistik im Dialog: Akten der XIII. Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaft, ed. by Thomas
Krisch and Thomas Lindner, pp. 63238. Wiesbaden: L. Reichert.
Ziegler, Sabine. 2002. Zur Entstehung des Locativus Absolutus im Altindischen. Indogermanische Syntax: Fragen und
470
S ANSKRIT SYNTAX
A. 1.1.2, 131
A. 1.1.21, 121
A. 1.1.23, 121
A. 1.1.26, 385
A. 1.1.27, 113
A. 1.1.3, 97
A. 1.1.37, 89, 131, 230
A. 1.1.46, 93
A. 1.1.49, 89, 9196, 166
A. 1.1.5, 123
A. 1.1.51, 130
A. 1.1.52, 97
A. 1.1.56, 111, 113, 124,
128, 134, 137, 144
A. 1.1.62, 59
A. 1.1.64, 68, 130
A. 1.1.66, 72, 9496, 99, 166
A. 1.1.67, 9497, 99, 100,
166
A. 1.1.72, 97
A. 1.2.1, 123, 124
A. 1.2.11, 98
A. 1.2.19, 123, 124, 126
A. 1.2.4, 123, 124, 126, 127
A. 1.2.45, 227, 349
A. 1.2.46, 59, 130, 228
A. 1.2.51, 351353
A. 1.2.52, 353, 355
A. 1.2.53, 351
471
472
A. 1.4.1, 77
A. 1.4.10, 329
A. 1.4.100, 130, 158
A. 1.4.103, 130
A. 1.4.104, 8
A. 1.4.105, 99, 356
A. 1.4.107, 8, 99, 356
A. 1.4.108, 99
A. 1.4.11, 329
A. 1.4.12, 329
A. 1.4.13, 111
A. 1.4.14, 60, 228
A. 1.4.2, 77
A. 1.4.21, 58
A. 1.4.22, 58, 129, 130
A. 1.4.23, 357
A. 1.4.24, 78
A. 1.4.42, 66, 77, 385
A. 1.4.46, 362
A. 1.4.49, 27, 129
A. 1.4.50, 27
A. 1.4.51, 26, 27, 391, 392
A. 1.4.52, 27, 30, 31
A. 1.4.53, 27, 30
A. 1.4.54, 130
A. 1.4.56, 230
A. 1.4.57, 129, 230
A. 1.4.59, 230
A. 1.4.80, 100
A. 1.4.99, 158
A. 2.1.1, 32, 57, 59, 351
A. 2.1.2, 118
A. 2.1.3, 59
S UTRA
INDEX
A. 2.1.31, 371
A. 2.1.36, 351
A. 2.1.4, 33
A. 2.1.49, 350
A. 2.1.50, 374, 383
A. 2.1.57, 374
A. 2.2.18, 388
A. 2.2.25, 374
A. 2.2.8, 59
A. 2.3.1, 66, 89, 350,
358
A. 2.3.10, 359
A. 2.3.14, 394
A. 2.3.16, 358
A. 2.3.18, 66, 385
A. 2.3.2, 350, 378
A. 2.3.23, 385
A. 2.3.29, 95
A. 2.3.36, 70
A. 2.3.37, 70, 98, 99,
376
A. 2.3.4, 358
A. 2.3.40, 359
A. 2.3.41, 94
A. 2.3.43, 359
A. 2.3.44, 359
A. 2.3.46, 62, 63, 129,
350, 358
A. 2.3.50, 6163, 91,
384
A. 2.3.72, 130
A. 2.3.8, 359
A. 2.3.9, 359
357,
375,
130,
149,
S ANSKRIT SYNTAX
A. 2.4.26, 146
A. 2.4.29, 351
A. 2.4.30, 369
A. 2.4.64, 122, 143
A. 2.4.71, 130
A. 2.4.82, 131
A. 3.1.1, 72, 99, 114, 270
A. 3.1.16, 228
A. 3.1.2, 99, 270
A. 3.1.26, 6971
A. 3.1.3, 121
A. 3.1.35, 135
A. 3.1.40, 176
A. 3.1.67, 125
A. 3.1.68, 130
A. 3.1.87, 124, 126, 134
A. 3.1.91, 72, 100, 171
A. 3.1.97, 99, 100
A. 3.2.123, 130, 158, 171
A. 3.2.124, 25
A. 3.2.16, 60
A. 3.2.37, 18
A. 3.2.97, 60
A. 3.3.1, 171
A. 3.3.132, 147
A. 3.3.139, 10, 71, 72
A. 3.3.140, 10, 71
A. 3.3.156, 10, 71, 73
A. 3.3.18, 133
A. 3.4.111, 83
A. 3.4.112, 83
A. 3.4.18, 23
A. 3.4.19, 23
473
A. 3.4.20, 21, 23
A. 3.4.21, 20, 23, 378
A. 3.4.69, 125, 126, 130,
158, 356, 358
A. 3.4.70, 25
A. 3.4.71, 25
A. 3.4.77, 130, 134
A. 3.4.78, 130, 158, 185
A. 3.4.79, 83, 130
A. 3.4.85, 134
A. 4.1.1, 100, 349
A. 4.1.16, 143
A. 4.1.21, 369
A. 4.1.3, 70, 71, 143, 351
A. 4.1.4, 68, 99, 100
A. 4.1.76, 114, 129
A. 4.1.82, 114, 129
A. 4.1.83, 114
A. 4.2.124, 144
A. 4.2.24, 115, 116
A. 4.2.30, 115
A. 4.2.34, 115117, 144
A. 4.2.46, 144, 147
A. 4.2.81, 352
A. 4.2.82, 353
A. 4.2.92, 113115
A. 4.3.11, 114, 116
A. 4.3.156, 144
A. 4.3.167, 353
A. 4.3.17, 114
A. 4.3.53, 114117
A. 4.3.54, 114116
A. 4.3.80, 144
474
A. 4.4.2, 114
A. 5.1.115, 129, 130, 133
135, 138, 140, 149
A. 5.1.116, 132, 134, 135,
137, 139, 149
A. 5.1.96, 144
A. 5.3.98, 353
A. 5.4.22, 144
A. 5.4.73, 374
A. 6.1.103, 143
A. 6.1.107, 130
A. 6.1.125, 148
A. 6.1.129, 148
A. 6.1.162, 173, 181
A. 6.1.198, 118
A. 6.1.72, 96
A. 6.1.77, 95, 96
A. 6.1.87, 112, 131
A. 6.1.88, 112
A. 6.1.97, 83, 130
A. 6.2.148, 118
A. 6.2.172, 149
A. 6.2.175, 149
A. 6.3.109, 366
A. 6.3.14, 60
A. 6.3.34, 117, 145
A. 6.3.42, 145
A. 6.4.1, 111
A. 6.4.22, 145, 148
A. 6.4.34, 90, 91
A. 6.4.66, 123
A. 6.4.71, 93
A. 6.4.72, 93
S UTRA
INDEX
S ANSKRIT SYNTAX
A. 8.2.39, 131
A. 8.2.7, 60
A. 8.2.82, 228
A. 8.3.18, 93
A. 8.3.19, 93
A. 8.3.22, 93
A. 8.3.23, 131
A. 8.3.59, 175, 176
A. 8.4.1, 97
A. 8.4.2, 98
A. 8.4.58, 131
A. 8.4.59, 131
475
476
S UTRA
INDEX
Author index
Aalto, Pentti, 399
Abhyankar, Vasudev Kashinath,
150, 151
Ajotikar, Anuja, 168, 195
Ajotikar, Tanuja, 168, 195
Aklujkar, Ashok, 195, 399
Albino, Marcos, 399
Amarendramohan, 264, 266
Ananthanarayana, H. S., 399
Andersen, Paul Kent, 399,
400
Andrews Avery Delano, III,
10, 50
Apte, Vaman Shivaram, 7,
264, 288, 301, 302,
325, 328, 329, 332,
342, 345, 400
Aralikatti, R. N., 400
Arnold, Doug, 15, 50
Arnold, Edward V., 401
Aryavaraguru,
Jagannathaswamy,
150, 152
Aufrecht, Theodor, 151, 152
Auroux, Sylvain, 223, 224,
233
Avery, John, 401
Bader, Franoise, 401
Baldi, Philip, 401
477
478
Bloomfield, Leonard, 348,
360
Bloomfield, Maurice, 404
Boas, Franz, 233, 234
Bodewitz, H. W., 404
Bodirsky, M., 282, 302
Bhtlingk, Otto von, 157,
160, 195, 404
Bolkestein, A. Machteld, 5,
50
Boose, Emery R., 465
Borooah, Anundoram, 14,
404
Brereton, Joel P., 2, 404
Breunis, Andries, 404
Brockington, J. L., 404
Bronkhorst, Johannes, 102,
103, 405
Brown, La, 223, 234
Brugmann, Karl, 405
Bubenik, Vit, 405
Bunker, Ralph, 322
Burnouf, Eugne, 2, 406
Butt, Miriam, 406
Caland, W., 406
Canedo, Jos, 406
Cappeller, Carl, 160, 198
Cardona, George, 8, 19, 24,
50, 54, 61, 70, 76
78, 89, 91, 94, 98,
102104, 151, 152,
AUTHOR INDEX
166, 168170, 195,
406, 407
Casaretto, Antje, 407, 408,
424
Chaitanya, Vineet, 279, 302
Channing, Eva, 408
Charpentier, Jarl, 408
Chen, Shu-Fen, 408
Cherry, C., 272, 304
Chung, Sandra, 205, 206,
216
Colombat, Bernard, 223, 234
Comrie, Bernard, 205, 215,
216
Costello, John R., 408
Culotta, A., 272, 302
Cuny, Albert, 408
Dahl, Eystein, 408, 409
Dangarikar, Chaitali, 197,
323
Dasgupta, Probal, 10, 50
Dash, Siniruddha, 409
Dave, J. H., 150, 152
Davison, Alice, 12, 409
Debrunner, Albert, 409, 467
Delbrck, Bertold, 4, 10, 24,
38, 44, 207, 216,
409, 410
Deshpande, Khanderao, 150,
154
Deshpande, Madhav Murlidhar, v, 14, 8, 24,
S ANSKRIT SYNTAX
26, 31, 87, 104,
232, 234, 410412
Devasthali, G. V., 412
Dharurkar, Chinmay, 141,
152
Disterheft (Haas), Dorothy,
412
Disterheft, Dorothy, 412
Dressler, Wolfgang, 412, 413
Dryer, Matthew S., 223, 234
Dunkel, George E., 413
Durkin, Desmond, 414
Dwarika Das Shastri, 102,
104, 151, 152
Eaton, A. J., 414
Edgerton, Franklin, 404
Elizarenkova, Tatyana J., 414
Emeneau, Murray B., 40,
414
Etter, Annemarie, 414
Eythrsson, Thrhallur, 402
Fahs, A., 414
Fahs, Achim, 414
Farmer, Anne, 5, 51
Fedriani, Chiara, 409
Filliozat, Pierre, 414
Forssman, Bernhard, 415
Franke, Otto, 415
Friedrich, Paul, 415
Frst, Alfons, 415
Gaedicke, Carl, 415
479
Gang, Sh, 259, 265
Garca-Ramn, 415
Ghatage, A. M., 351, 360
Ghosal, S. N., 415
Ghosh, Manomohan, 102,
104
Gillon, Brendan S., 4, 5, 7,
32, 33, 167, 196,
240, 256, 258, 261,
265, 271, 286, 288,
289, 302, 307, 322,
409, 415, 416
Gippert, Jost, 417
Giridharasarma, 151, 152
Gnoli, Raniero, 264, 265
Godabole, Narayan.a Balakr.shn.a,
264, 265
Gode, Parshuram Krishna,
325, 328, 329, 332,
342, 345
Gonda, Jan, 35, 43, 417419
Goto, Toshifumi, 419
Govindacharya, 302
Goyal, Pawan, 164, 170,
196, 310, 311, 322,
344, 345
Grace E. C., Jr., 420
Green, Alexander, 420
Greenbaum, Sidney, 266
Greenberg, Joseph H., 203,
204, 216
Grgoire, A., 420
Gren-Eklund, Gunilla, 420
480
Grice, H. P, 47, 51
Gune, Pandurang D., 420
Hackstein, Olav, 420
Haghighi, A. D., 272, 302
Hahn, E. Adelaide, 420
Haiman, John, 40, 51
Hajicov, E., 279, 304
Hale, Kenneth, 5, 10, 51
Hale, Mark Robert, 35, 37,
421
Halle, Morris, 17, 33, 51
Hamp, Eric P., 421, 422
Hartman, C. G., 422
Hartmann, P., 422
Harweg, Roland, 422
Haspelmath, Martin, 223,
233, 234
Haudry, Jean, 422
Havelka, J., 282, 303
Havers, Wilhelm, 422
Hegde, Janardan, 362, 370,
397
Hejib, Alaka, 422
Hellwig, Oliver, 308, 322
Hendriksen, Hans, 422, 423
Hermann, Eduard, 423
Hertel, Johannes, 310, 322,
342, 345
Herzog, E., 423
Hettrich, Heinrich, 3, 28, 36,
423, 424, 465
Hiersche, Rolf, 424
AUTHOR INDEX
Hinber, Oskar von, 424
Hirt, Hermann, 424
Hock, Hans Henrich, v, 1
4, 810, 12, 14, 16,
19, 20, 24, 25, 27,
30, 31, 3538, 40,
41, 43, 44, 47, 203,
212214, 216, 399,
412, 425430
Hfer, K., 430
Hoenigswald, Henry M., 430
Hoffmann, Karl, 430, 431
Holland, Gary B., 431
Holtzmann, Adolf, 431
Hook, Peter Edwin, 24, 432
Hopkins, E. W., 432, 433
Houben, Jan E. M., 7477,
8082, 86, 105
Huddleston, Rodney, 253,
266
Hudson, R., 279, 283, 303
Hueckstedt, Robert, 215, 216
Huet, Grard, 105, 164, 196,
311, 322, 323, 344,
345
Humbach, Helmut, 433
Hyman, Malcolm D., 166,
167, 174, 196, 200,
327, 346
Ickler, Ingeborg, 433
Ickler, Nancy, 431
Ingalls, David, 305, 309, 323
S ANSKRIT SYNTAX
Insler, Stanley, 433
Jackendoff, Ray, 205, 206,
217
Jacobi, Hermann, 433
Jamison, Stephanie W., 2,
35, 404, 433, 434
Jeffers, R., 435
Jere, Atmaram Narayan, 276,
303
Jha, Girish Nath, 166, 197
Jha, R., 369, 397
Jijnasu, B., 394, 397
Job, Michael, 435
Johnson, Cynthia, 15, 51
Johnson, David E., 435
Johnson, Helen, 364, 397
Johnson, Keith, 364, 397
Jolly, Julius, 435
Joseph, Brian D., 435
Joseph, George Gheverghese, 327, 346
Joshi, Ganeshashastri Ambadas, 150, 151
Joshi, K. R., 277, 278, 303
Joshi, S. D., 19, 51, 88, 105,
170, 197, 349, 360,
436
Joshi, Shivram Dattatray, 264,
265
Kale, Moreshwar Ramchandra, 436
481
Kalika Prasad Shukla, 102,
104, 151, 152
Kane, Pandurang Vaman,
264, 266
Kantor, R., 435
Karve, Cintamana Ganesa,
325, 328, 329, 332,
342, 345
Kashikar, C. G., 102, 107,
233, 235
Katira, Dipesh, 141, 152
Katuri, Shivakumari, 166,
198
Kedarabhat.t.a, 327, 329, 346
Keenan, Edward L, 10, 51
Kehler, Andrew, 247, 266
Keith, A. Berriedale, 436
Keydana, Gtz, 37, 436, 437
Kieckers, Ernst, 437
Kielhorn, Lorenz Franz, 102,
105, 150, 153
Kiparsky, Paul, 11, 33, 167,
170, 197, 437, 438
Klaiman, M. H., 438
Klein, Jared S., 438442
Knobl, Werner, 442
Kobayashi, Masato, 442
Krisch, Thomas, 443
Kmmel, Martin Joachim,
445
Kuhlmann, M., 282, 302
Kuiper, F. B. J., 443
482
Kulikov, Leonid, 20, 443
445
Kulkarni, Amba, 105, 166,
170, 196, 198, 303,
308, 312, 322, 323
Kulkarni, Malhar, 141, 152,
166, 197, 323
Kumar, B. S., 445
Kupfer, Katharina, 446
Kurzov, Helena, 446
Lagarde, Jean-Pierre, 223,
234
Lahiri, P. C., 4, 38, 446
Lakshmi Narasimham, S.,
141, 153
Lallot, Jean, 222, 223, 234
Lanman, C. R., 446
Lazcano, Elisabeth, 234
Lazzeroni, Romano, 446
Leech, Geoffrey, 266
Lehmann, Christian, 10, 446
Lehmann, Winfred P., 446,
447
Leumann, Ernst, 160, 198
Liebert, Gsta, 447
Liebich, Bruno, 447
Lin, Dekang, 271, 303
Lindner, Bruno, 447
Ling, Vivian, 259, 266
Longacre, Robert E., 40, 52
Longobardi, Giuseppe, 447
Lowe, John J., 447
AUTHOR INDEX
Ludwig, Alfred, 447, 448
Lhr, Rosemarie, 448
Luis, Jos, 415
MacCartney, Bill, 272, 303
Macdonell, Arthur Anthony,
449
Mangal Deva Shastri, 102,
106
Manning, C. D., 272, 302
Manning, Christopher D.,
272, 303
Marantz, Alec, 17, 33, 51
Marcus, S., 282, 303
Marneffe, Marie-Catherine
de, 272, 303
Matilal, Bimal Krishna, 449
Mayr, Aurel, 449
McCloskey, James, 205, 206,
216
Meenakshi, K., 426, 449,
509
Meillet, Antoine, 449
Melazzo, Roberta, 449
Melcuk, I., 279, 304
Menezes, A., 272, 304
Michelson, Truman, 450
Miehle, Helen Louise, 450
Migron, Saul, 40, 450
Miller, D. Gary, 450
Minard, Armand, 10, 450
Mishra, A., 363, 398
S ANSKRIT SYNTAX
Mishra, Anand, 167, 197,
198, 326, 346
Mishra, Sudhir K., 166, 197
Misra, Bankelala, 150, 153
Misra, Muraldhara, 151,
153
Mhl, M., 282, 302
Mohanan, K. P., 19, 466
Molina Muoz, Adriana, 33,
450
Monier-Williams, Monier, 160,
198
Mumm, Peter Arnold, 450,
451
Munro, Pamela, 40, 51
Narasimhacharya, M. S., 102,
106
Negelein, Julius von, 451
Ng, A. Y., 272, 302
Nivre, J., 282, 304
Nooten, B. A. van, 414, 451
Oberlies, Thomas, 157, 160,
198, 451
Oertel, Hanns, 451453
rterer, Georg, 454
Oettinger, Norbert, 453
Ogawa, Hideyo, 195
Oguibnine, Boris, 453
Oldenberg, Hermann, 453,
454
Ollett, Andrew, 327, 346
483
Oranskaya, T., 454
Ostler, Nicholas D. M., 27,
454
Padhye, D. G., 150, 154
Palmer, F. R., 348, 360
Pandit, Shankar Pandurang,
264, 266
Panevov, J., 279, 304
Papke, Julia Kay Porter, 454
Paramesvaranandasarma, 151,
152
Patel, Dhaval, 166, 198
Patyal, Hukam Chand, 454
Payne, John, 253, 266
Pepicello, W. J., 435
Petersen, Wiebke, 167, 198
Peterson, Peter, 264, 266
Pinault, Georges-Jean, 454,
455
Pisani, Vittore, 455
Pokar, Sheetal, 303, 308, 323
Pontillo, Tiziana, 94, 106
Porzig, W., 455
Pray, Bruce, 455
Proferes, Theodore, 455
Puhvel, Jaan, 455
Pullum, Geoffrey K, 5, 51
Quirk, C., 272, 304
Quirk, Randolph, 250, 266
Radford, Andrew, 206, 217
Raghunatha Sarm
a, 102, 106
484
Raghunathacarya, E. B., 363,
398
Raja, K. Kunjunni, 276, 304
Raja, Kunjunni, 455
Ramakrishnamacharyulu, K.
V., 312, 323
Rangacharya, Rao Bahadur
M., 151, 153
Ranganath, S., 363, 398
Raster, Peter, 455
Ratanajoti, Undirapola, 447
Rau, Wilhelm, 102, 106
Rgnier, Adolphe, 233, 235
Reinhl, Uta, 456
Renou, Louis, 456, 457
Richter, Oswald, 457
Rocher, Ludo, 457
Roodbergen, J. A. F., 19, 51,
264, 265, 349, 360
Ross, John Robert, 5, 51
Roth, Rudolf von, 157, 160,
195
Rouse, W. H. D., 457
Ruppel, Antonia, 457
Sadler, Louisa, 15, 50
Sadovski, Velizar, 457
Salomon, Richard, 457, 458
Sam
. kr.tyayana, Rahula, 264,
266
Sangal, Rajeev, 279, 302
Sarup, Lakshman, 151, 153,
224, 225, 233, 235
AUTHOR INDEX
Sastri, Gangadhara, 274, 304
Satuluri, Pavan Kumar, 166,
198
Satya Vrat Shastri, 458
Saussure, Ferdinand de, 458
Schufele, Steven, 4, 5, 458,
459
Scharf, Peter, 322
Scharf, Peter M., 76, 88, 107,
166171, 174, 184,
189, 195, 196, 199,
200, 310, 323, 327,
342, 346, 458
Scharfe, Hartmut, 458
Scherer, Anton, 459
Schmidt, Gernot, 459
Schmitt-Brandt, Robert, 459
Schneider, Carolin, 424, 459,
460
Segall, P., 279, 304
Seiler, Hansjakob, 460
Sellmer, Sven, 305, 309, 324
Sen, N. M., 460
Sen, Sukumar, 460
Sgall, Petr, 460
Shaer, Benjamin, 5, 7, 256,
265, 307, 322, 416
Sharma, Arvind, 422
Sharma, Aryendra, 150, 154
Shastri, Charudev., 362, 366
368, 370, 372, 375,
376, 398
S ANSKRIT SYNTAX
Shukl, Devanand, 303, 308,
323
Shukla, H. L., 363, 398
Siecke, Ernst Ludwig, 460
Sinha, Anjani C., 461
Sitaram Shastri, 150, 151,
154
Slade, Benjamin, 408
Sleator, D., 279, 304
Snijders, Liselotte, 5, 52
Shnen, Renate, 461
Sommer, Ferdinand, 461
Sonatakke, N. S., 102, 107,
233, 235
Sorensen, J., 272, 302
Speijer, J. S., 4, 10, 1416,
1921, 24, 25, 30,
38, 270, 304, 361,
365, 398, 461
Srivastav, Veneeta, 10, 52
Staal, J. F., 5, 7, 207, 214,
217, 270, 304, 307,
308, 324, 438, 461
Staal, J. Frits, 166, 200
Stchoupak, Nadine, 461
Storck, Frid. Guil. Paul, 461
Strunk, Klaus, 462
Stump, Gregory T., 462
Sturtevant, Edgar H., 462
Subbanna, Sridhar, 170, 200
Subramania Iyer, K. A., 102,
107, 129, 151, 154
Subramaniam, P. S., 462
485
Svartik, Jan, 266
Swamiji, Shivamurthy, 166,
201
Szemernyi, Oswald, 462
Suszkiewicz, E., 461
Taranatha, 264, 266
Taraporewala, Irach J. S.,
462
Telang, Kashinath Trimbak,
264, 267
Temperley, D., 279, 304
Tesnire, L., 279, 304
Thieme, Paul, 463
Thomas, E. J., 463
Thommen, Eduard, 463
Thompson, Sandra A., 40, 52
Thornton, Randolph, 463
Thumb, Albert, 463
Thurneysen, Rudolph, 463
Tichy, Eva, 463, 464
Tikkanen, Bertil, 464, 465
Toporov, V. N., 414
Trivedi, Kamlashankar Pranashankar,
151, 154
Tsiang, Sarah, 36, 43, 465
Tsiang-Starcevic, Sarah, 36,
465
Tubb, Gary A., 465
Tucker, Elizabeth, 442
Vale, R. N., 465
486
Van de Walle, Lieve, 27, 35,
45, 465, 466
Varakhedi, Srinivas, 170,
200
Varma, Siddheshwar, 466
Vasu, S. C., 394, 398
Vedavrata, 102, 107, 150,
151, 154
Vekerdi, J., 466
Velankar, H. D., 325, 327,
328, 346
Vendryes, J., 466
Vennemann, Theo, 204, 217
Verma, Manindra K., 19, 466
Verpoorten, J.-M., 457, 466,
467, 509
Vijayapala, 102, 107
Villavicencio, Aline, 15, 50
Vine, Brent, 20, 25, 467
Viti, Carlotta, 467
Voyles, Joseph B., 467
Wackernagel, Jacob, 467
Wallace, William D., 45,
215, 217, 468
Ward, Gregory, 247, 266
Watanabe, Albert, 36, 43,
465
Watkins, Calvert, 468
Wecker, Otto, 468
Wenzel, Heinrich, 468
AUTHOR INDEX
Whitney, William Dwight,
32, 157, 201, 373,
398, 468
Wilhelm, Eugen, 469
Willman-Grabowska, Helena,
469
Windisch, Ernst, 469
Witzel, Michael, 469
Wolff, Fritz, 469
Wst, Walther, 469
Yoon, James Hye Suk, 17, 52
Yoshida, Kazuhiko, 442
Zakharyin, B. A., 20, 23, 24,
469
Zehnder, Thomas, 469
Ziegler, Sabine, 469
Zubat, Joseph, 470
Zwolanek, Rene, 470
Title index
A propos du subjonctif vdique, 456
Ablativ, localis, instrumentalis im altindischen, lateinischen,
griechischen und deutschen, 409
The absolute construction in Indo-European, 408
Absolute constructions in early Indo-European, 457
Absolute Konstruktionen in altindogermanischen Sprachen, 436
Labsolutif sanskrit en -am, 456
arya-Dharmakrteh. Praman.avarttikam (svarthanumana-paricchedah.)
Ac
Svopajavr.ttya Karn.akagomi-viracitaya tat..tkaya ca sahitam,
264, 266
Der Accusativ im Veda, 415
Adhyaya 2 Pada 14, 102, 106
Adjectives in Sanskrit, 409
Adjunction, features, and locality in Sanskrit and Hindi-Urdu correlatives, 12, 409
Adpositions authentic and inauthentic, 458
Adverbial clauses, 40, 52
Adverbial repetition in the Rigveda, 441
Der Agens in passivischen Stzen altindogermanischer Sprachen,
423
Ai. Gen.-Abl. der Feminina auf -as in dativischer Funktion, 452
Algebraic linguistics, 282, 303
Altavestisch yas . . . cica jeder, der, 453
Altind. pura und griech. pros mit dem Indikativ des Prsens, 405
Altindisch tava, 463
Altindisch sma, Teil 1, 451
Die altindische Cvi-Konstruktion, 401
Altindische Grammatik, 467
Altindische Infinitive auf -man und -mani, 402
487
488
T ITLE INDEX
Satapatha-br
ahman.a, 420
Amplified sentences in Asoka, 399
Amred
. ita and iteration of preverbs in Vedic and Hittite, 413
Amreditas and related constellations in the Rigveda, 440
An analytic database of the As.t.a dhyay, 167, 200
An outline of syntax of Buddhistic Sanskrit, 460
An unusual use of the nominative, 436
An XML formalization of the As.t.a dhyay, 189, 200
Analogy in generative grammar, 204, 217
Annotating Sanskrit texts based on sa bdabodha systems, 312, 323
Aorist v Rigvede, 414
Apposition and nominal classification in Indo-European and beyond, 420
Apposition and word-order typology in Indo-European, 420
Are taddhita affixes provided after pratipadikas or padas?, 168,
200
The argument structure of experience, 409
Arguments against a passive origin of the IA ergative, 438
The Aryan future, 432
Aspect and event structure in Vedic, 437
Aspects of Indo-European poetics, 468
Aspects of the rhetorical poetics of the Rigveda, 440
Aspects of the Vedic dative, 432
The aspectual functions of the R.gvedic present and aorist, 419
As..ta dhyay 3.3.158 and the notion of subject in Pan.ini, 432
As..ta dhyay 3.4.21 and the role of semantics in Paninian linguistics,
24, 432
S ANSKRIT SYNTAX
489
449
Beitrge zur Syntax der Palisprache, 414
Beitrge zur vergleichenden Casuslehre des Zend und Sanskrit,
454
Bemerkungen zum Gebrauch der Pronomina der 1. und 2. Person
als Subjekt im Altindischen, 35, 417
Betrachtungen zur Wortstellung im Altindischen, 443
Bhartr.hari as a cognitive linguist, 74, 105
Bhartr.hari on taddhita formations involving comparison, 129, 154
Bhartrharis rule for unexpressed karakas, 261, 265
Bhartrharis solution to the problem of asamartha compounds, 32,
416
33,
Bhartr.haris Vakyapadya, 102, 106
Bhas.a pakah., 370, 397
Bhat..tikavi, 150, 153
Bhat..tikavyam of Sr
A bibliography of writings on Sanskrit syntax, v, 13, 412
Brhat-Sabdendu
sekhara by Nagesa Bhat..ta, 150, 154
490
T ITLE INDEX
S ANSKRIT SYNTAX
491
492
T ITLE INDEX
Samhit
a, 455
S ANSKRIT SYNTAX
493
494
T ITLE INDEX
S ANSKRIT SYNTAX
495
496
T ITLE INDEX
S ANSKRIT SYNTAX
497
498
T ITLE INDEX
Konditionalstze im Satapathabr
ahman.a, 414
Der Konjunktiv und seine Nachbarkategorien, 464
Konkurrierender Gebrauch obliquer Kasus im Rgveda, 424
S ANSKRIT SYNTAX
499
500
T ITLE INDEX
S ANSKRIT SYNTAX
501
A note on the complement structures in sentences in modern spoken Sanskrit as recorded on tapes, 400
A note on the functions of the accusative, 418
A note on the Sanskrit gerund, 457
A note on Vakyapadya 1.45/46: a tmabhedas tayoh. kecid . . . , 54,
104
A note on word order in modern spoken Sanskrit and some positive
constraints, 400
Notes de grammaire vdique, 1, 456
Notes on reconstruction, word order, and stress, 430
Notes on syntax, 436
Notes on the instrumental case of the subject/agent vs. other cases
in Buddhist Sanskrit, 453
Notes on the use of cases in the Ka.thaka Samhit
a, 460
Notes on Vedic syntax, 436
Noun inflection in the Veda, 446
Nouns and noun phrases, 253, 266
Numeral repetition in the Rigveda, 441
arya Jinendrabuddhipada and PadamaNyasa or Pacika of Ac
jar of Haradatta Misra on the Kasikavr.tti [Commentary on
the As..ta dhyay of Pan.ini] of Vamana-Jayaditya, 102, 104, 151,
152
Nyaya-darsanam with Vatsyayanas Bhas.ya, Uddyotakaras
Varttika, Vacaspati Misras Tatparyat.ka and Visvanathas
Vr.tti, 264, 266
Nyayasiddhantamuktaval, 277, 278, 303
Oblique subjects in Sanskrit?, 19, 20, 24, 426
Old Indian, 419
Old Indic clauses between subordination and coordination, 448
The Old Indo-Aryan tense system, 407
On a paragraph of Vaidic syntax, 406
On amplifed sentences and similar structures in the Veda, 43, 418
502
T ITLE INDEX
S ANSKRIT SYNTAX
503
417
w
The original syntax of conjunctive *-k e, 413
Origines et dveloppement de la thorie des parties du discours en
grce, 222, 234
Die Ortsnamen-Parenthese im Altpersischen und Vedischen, 430
Outline of the historical grammar of the Vedas, 401
The Pali language, 414
The Pacakhyanaka of Purn.abhadra, 310, 323, 342, 346
The Pacatantra and Aesops Fables, 36, 43, 465
504
T ITLE INDEX
S ANSKRIT SYNTAX
505
506
T ITLE INDEX
S ANSKRIT SYNTAX
507
508
T ITLE INDEX
S ANSKRIT SYNTAX
509
R.gveda-Samhit
a, 102, 107, 233, 235
Rgvedic clitics and prosodic movement, 447
Sabd
apasabdaviveka, 362, 398
Sakuntala, 264, 265
Sanskrit and Pan.ini Core and periphery, 4, 31, 429
Sanskrit ca, Indo-European *kw e, and the semantics of coordinate
conjoined structures in the Rigveda, 438
Sanskrit causative syntax, 4, 31, 425
Sanskrit compounds and the architecture of the grammar, 33, 450
Sanskrit computational linguistics, 105, 196, 197, 323
Sanskrit double-object constructions, 27, 30, 425
The Sanskrit gerund, 464
Sanskrit gerund constructions, 410
Sanskrit grammar, 32, 373, 398, 468
A Sanskrit grammar for students, 449
Sanskrit, grammatical and philological studies, 417419
Sanskrit metre recognizer, 326, 346
510
T ITLE INDEX
S ANSKRIT SYNTAX
511
512
T ITLE INDEX
madbhat..tojidks.itaviracita Vaiyakaran.asiddhantakaumud . . . Sr
Sr
madvasudevadks.itapran.taya Balamanoramakhyavyakhyaya
Srimajj
anendrasarasvatviracitaya Tattvabodhinyakhyavyakhyaya ca sanathita, 151, 152
majjaiminipran.te Mmams
Sr
adarsane . . . , 150, 151
vamanajayadityaviracita Pan.inyas..ta dhyaysutravrttih. Kasika,
Sr
102, 107
vis.n.usarmapran.tam
Sr
Pacatantram, 369, 397
Stmme oder Wurzeln im Sanskrit? Primre vs. sekundre Verbalstammbildung und das Kausativ, 3, 429
Stativ und Passivaorist im Indoiranischen, 445
Stilgeschichte und Chronologie des Rgveda, 469
Strategies of subordination in Vedic,467
Structure and implementation of a digital edition of the As..ta dhyay, 167, 198
Structure de lnonc en indo-europen, 401
The students guide to Sanskrit composition, 7, 264, 288, 301, 302,
400
Studien zur Kasussyntax des Pali, besonders des Vinaya-Pit.aka,
424
Studies in Indias Vedic grammarians, 1, 82, 105
Studies in Indian grammarians I, 166, 195
Studies in Rgveda and Modern Sanskrit Literature, 363, 398
Studies in
Sanskrit grammars, 195
Studies in Sanskrit syntax, v, 2, 399, 427
Studies in the comparative syntax of the oldest Indo-Iranian languages, 421
Studies in the syntax of relative and comparative clauses, 10, 50
Studies in the word order of Sanskrit prose, 4, 38, 446
Studies on the present participle, 1, 442
A study of modern spoken Sanskrit with reference to sentence patterns, 400
A study of nominal sentences in the oldest Upanis.ads, 420
S ANSKRIT SYNTAX
513
Suddhikaumud
, 362, 397
Le suffixe -tu et la constitution des infinitifs, 456
514
T ITLE INDEX
S ANSKRIT SYNTAX
515
516
T ITLE INDEX
S ANSKRIT SYNTAX
517
518
T ITLE INDEX
sa payati reconsidered,
The Vedic causative samkhy
apayati / samk
444
Vedic causatives, 407
The Vedic clause-initial string and Universal Grammar, 459
The Vedic dative reconsidered, 432
Vedic ta . . . stvama, 428
A Vedic example of no doubt used as parenthetic clause, 404
A Vedic grammar for students, 449
Vedic indrasca vayo Old Avestan mazdsca ahurNho, 433
Vedic infinitive and Pan.ini, 449
The Vedic injunctive, 437
The Vedic medio-passive aorists, statives and their participles, 444
Vedic mriyte and other pseudo-passives, 443
The Vedic passive optative and its functional equivalents, 434
Vedic preverbs as markers of valency-changing derivations, 445
Vedic studies, 429
Vedic syntax, 411
Vedic variants, 404
Vedic verb accent revisited, 430
The Vedic -ya-presents, 444
The Vedic -ya-presents, 445
Vdique tanu et la notion de personne en indo-iranien, 455
Vedisch d, 464
Die vedische Partikel kila, 433
Vedische und Sanskrit-Syntax, 4, 10, 38, 461
Vedische Untersuchungen, 20, 453
Vedische Untersuchungen, 16, 453
Vedische Untersuchungen, 18, 453
Verbal composition in Indo-Aryan, 465
The verbal focus system of Epic Sanskrit, 463
Verbale Definitheit und der vedische Injunktiv, 450
Das Verbalsystem des Atharvaveda, 451
Verb-medial clauses in Vedic, 4, 459
S ANSKRIT SYNTAX
519
520
T ITLE INDEX
S ANSKRIT SYNTAX
521
522
T ITLE INDEX