Ahmad Ebaid's Reviews > الدودة الهائلة

الدودة الهائلة by Franz Kafka
Rate this book
Clear rating

by
16783645
's review

really liked it
bookshelves: أدب, فلسفة


He is fool by spending his life to them; nobody would care if he became an ugly Metamorphosis!!

إنه أحمق عندما ينفق حياته على أحد؛ فلن يهتموا به أبداً عندما يصبح مسخاً !!

ولأقولها صريحة، فكل علاقة ينقصها التكافؤ، ستتآكل بالتقادم حتما. سواء كانت الرابطة حب أم صداقة، فمصيرها الزوال بتلاشي احتياجهم لك ولخدماتك. الحب والارتباط هي مجرد مشاعر تعكس رغبات واحتياجات دفينة قد لا نعي بكينونتها بداخلنا.. يعطي الناس معاني مخادعة لاحتياجاتهم المخجلة!.
ولتتعظ ببطل الرواية "جريجور سامسا"، الذي ظل فردا من العائلة حتى أصابه العجز وانقطع عن العمل والكسب، فأصبح بعدها مسخا كالحشرة، وأصبح وجوده مزعجا مقززا..
ربما شعرت الأخت بالمسؤولية والالتزام نحوه؛ "فالعِشرة لا تهون إلا على أولاد الحرام"، ولكن إلى متى؟ إلى متى ستجبر نفسها على خدمته، رغم تقززها ورغم "قلة حيلته"؟
صديقي، إلى متى ستقبل ببناء علاقتك بهم على أساس شفقتهم وبعض مشاعر الالتزام المؤقتة؟!..
صديقي، أنا لا أرتضي لك مثل هذه العلاقة البائسة، فلا ترتضيها أنت لنفسك. ولنتعظ جميعنا من وقائع المسخ "جريجور سامسا"..

Let's declare it directly honestly; that each relationship lacks of equality, would be definitely eroded as time goes by. Whether the bound was LOVE or FRIENDSHIP, its destiny would be a demise as they don't need you anymore. LOVE and ENGAGEMENT are merely feelings that reflect hidden needs and desires we might don't aware of its existence inside us.
People give their impressive needs a trickery terms.

Take a lesson from novel's main character "Gregor Samsa". he was part of the family until he is poor and incapable of working and earning, therefore he became a metamorphosis like a beetle, which is annoying to be exist with them.

May be his sister took responsibility and commitment to him, as they say "Intimacy doesn't be ignored except by sons of Prostitution". but how long? for how long she will force herself to serve him, despite she is disgusted of him and of his deficiency?!!.

My friend, how long will you accept building your relationship with them on their sympathy and kindness, and on their temporary feel of commitment?
My friend, I don't satisfy with such a poor relationship for you, so please, don't be okay with that for yourself.
and let's get a moral of Chronicles of "Gregor Samsa".

198 likes · flag

Sign into Goodreads to see if any of your friends have read الدودة الهائلة.
Sign In »

Reading Progress

May 17, 2014 – Shelved as: to-read
May 17, 2014 – Shelved
October 29, 2014 – Started Reading
October 31, 2014 – Finished Reading
May 28, 2015 – Shelved as: أدب
May 28, 2015 – Shelved as: فلسفة

Comments Showing 1-21 of 21 (21 new)

dateDown arrow    newest »

عبدالعزيز ترجمة العنوان خطأ


Ahmad  Ebaid عبدالعزيز wrote: "ترجمة العنوان خطأ"

المترجمين بيعاملونا كأطفال. تقريباً فاكرين ان كلمة "المسخ" مش هنفهمها.


عبدالعزيز هههههههههههه


Bookish Dervish إن صادف أن قرأت النسخة الإنجليزية... فلن تستطيع تحديد أي حشرة هي هذا المسخ. قد يكون غالبا خنفساء أو صرصار لكنه حتما ليس دودة


Ahmad  Ebaid Bookish wrote: "إن صادف أن قرأت النسخة الإنجليزية... فلن تستطيع تحديد أي حشرة هي هذا المسخ. قد يكون غالبا خنفساء أو صرصار لكنه حتما ليس دودة"

اها. هذه الترجمة لم تحدد أيضاً نوع الكائن الذي تحول له في الرواية.
ولكن العنوان فقط الذي ترجم بطريقة سخيفة


Yamen انهيت قرائتها من يومين بعنوان (التحول) للمترجم مبارك وساط.


Yamen وكانت الترجمة جيدة وقد شرح سبب استخدامه للتحول بانه لم يتم تحديد الحشرة وكذلك عدم استخدام المسخ بسبب ان استخدام المسخ يعني وجود ماسخ للمسوخ وهذا لم يتطرق له كافكا في نصه.


Ahmad  Ebaid Yamen wrote: "وكانت الترجمة جيدة وقد شرح سبب استخدامه للتحول بانه لم يتم تحديد الحشرة وكذلك عدم استخدام المسخ بسبب ان استخدام المسخ يعني وجود ماسخ للمسوخ وهذا لم يتطرق له كافكا في نصه."

أنا للأسف قرأت أول نسخة قابلتني من الرواية. المرات الجاية هركز أكتر في الموضوع :D


Sura ✿ هههههههههه الاسم مضحك .. قرأته باسم (التحول)


message 10: by Sura (new) - rated it 4 stars

Sura ✿ و ما اتفق معاك بخصوص : حماقه انفاق الحياه من اجل الاخرين خصوصا لو كانو اهلك .. بالعكس الانسان مخلوق من اجل العطاء بس مؤسف لما يلاقي جحود من الطرف الاخر ..


Ahmad  Ebaid Sura wrote: "و ما اتفق معاك بخصوص : حماقه انفاق الحياه من اجل الاخرين خصوصا لو كانو اهلك .. بالعكس الانسان مخلوق من اجل العطاء بس مؤسف لما يلاقي جحود من الطرف الاخر .."


هو بعيداً عن رأيي, دا ملخص الرواية.
ولو على رأيي, فالعطاء يبقى بحساب, وبلاش فكرة اعمل الخير وارميه في البحر؛ لإن في العادي الواحد عنده وقت محدود وفلوس وموارد محدودين, فلازم يثستثمر الخير دا على قد ما يقدر.

الرؤية اللي قدمها في الرواية واقعية لأقصى حد وهي اللي بتحصل في أغلب الأوقات.


Abeer Abdullah المشكلة في الترجمة ليست نوعية المسخ ولكن أن الإسم الأصلي للقصة هو "التحول" ما رأيك بالترجمة عموما؟


Ahmad  Ebaid Abeer wrote: "المشكلة في الترجمة ليست نوعية المسخ ولكن أن الإسم الأصلي للقصة هو "التحول" ما رأيك بالترجمة عموما؟"

انا مش فاكر كتير منها, لكن أعتقد إنها كانت ترجمة جيدة


message 14: by hayatem (new)

hayatem الله!


Ahmad  Ebaid hayatem wrote: "الله!"

هذا تعليق يحتاج لشرح :D


message 16: by عَـدن (new)

عَـدن لا نريد منكم جزاءا ولا شكورا P:


Ahmad  Ebaid عدن wrote: "لا نريد منكم جزاءا ولا شكورا P:"

للأسف، أنا أريد مثل تلك الأشياء، وجل ما أخشاه أن يأتي يوما لا أستطيع فيه تغطية أثمانها


Mohammed  Ali إنها من أكثر الروايات التي حدث فيها لغط و خبط أثناء ترجمتها و خاصة العنوان الذي ترجم إلى " المسخ " أو " الإنمساخ " أو " التحول" و لكن الدودة الكبيرة تحس أنها ترجمة لقصص طفولية .


Ahmad  Ebaid Mohammed wrote: "إنها من أكثر الروايات التي حدث فيها لغط و خبط أثناء ترجمتها و خاصة العنوان الذي ترجم إلى " المسخ " أو " الإنمساخ " أو " التحول" و لكن الدودة الكبيرة تحس أنها ترجمة لقصص طفولية ."

مش بس العنوان يا محمد، المحتوى كمان بيتم تأويله لتفسيرات عجيبة لا تمت لمحتوى الرواية بصلة.

"الدود الكبيرة"! وكأنها موازية لقصة "الثعبان الأقرع" التي يخيفون بها الأطفال فعلا!


message 20: by Raymond (new)

Raymond Charbine هل أسلوب الكتابة في رواية التحول صعب أو جميل؟


message 21: by Raymond (new)

Raymond Charbine هل رواية التحول صعبة؟


back to top