Studies in Mediterranean Antiquity and Classics
Volume 4
Issue 1
September 2016
Lamenting a Wasting Disease: A Commentary on Psalm 6
Kyle Ronchetto
Macalester College
Follow this and additional works at: https://digitalcommons.macalester.edu/classicsjournal
Recommended Citation
Ronchetto, Kyle (2016) "Lamenting a Wasting Disease: A Commentary on Psalm 6," Studies in
Mediterranean Antiquity and Classics: Vol. 4 : Iss. 1 , Article 1.
Available at: https://digitalcommons.macalester.edu/classicsjournal/vol4/iss1/1
This Article is brought to you for free and open access by the Classics Department at DigitalCommons@Macalester
College. It has been accepted for inclusion in Studies in Mediterranean Antiquity and Classics by an authorized
administrator of DigitalCommons@Macalester College. For more information, please contact
[email protected].
Article 1
Ronchetto: Lamenting a Wasting Disease: A Commentary on Psalm 6
The Book of Psalms is a collection of 150 songs used in the religious life of ancient Israel. Most
of these psalms can be categorized as praise, thanksgiving, or lament psalms. Praise psalms serve to
extol the attributes of God. Thanksgiving psalms typically thank and praise God for a particular deed of
his, but sometimes are broader and thank and praise him for all of his works. Lament psalms are
typically cries for help from some particular distress. These categories are quite fluid and often
elements from multiple categories are included in a single psalm. The poetry of the psalms is based on
parallel structures within two or three adjoining cola. A cola is a single poetic unit, presented in the
translation as individual lines.
The psalm that this commentary will focus on is a lament psalm attributed to King David which
laments a wasting disease. First the text and translation will be given following the text of the
Leningrad Codex as presented in the Biblia Hebraica Stuttgartensia.1 Following this will be an
explanation of translation decisions as well as notes found in the critical apparatus of the Biblia
Hebraica Stuttgartensia. All notes regarding proposed emendations or references to different
manuscripts are made solely on the basis of their inclusion in the critical apparatus of the Biblia
Hebraica Stuttgartensia. The last major section will be a commentary on the psalm where I will put
forward an interpretation of the psalm and look at the interpretations of several scholars.
שמִי ִ֗נית ִמז ְ֥מור ְל ָדוִ ֽד׃
ׁ ְ ַל ְמנַ ּ ׁצ ַח ִ ׁבנְגִינות ַעֽל־ ַה1
֑ ּ ְי ֽה ֗ ָוה ַל־ ְבַׁפְך֥ תוכ2
ִיחנִי וְ ַֽל־ ַב ֲחמָתְ ך֥ תְ יַס ּ ְֽרנִי׃
ְהו֑ה ִכׁי נִ ְבהֲל֣ ו ֲעצָמָ ֽי׃
ָ ָח ׁנּנִי י ְהוָה֮ ִכׁי ֻא ְמ ַ֫לל אָ ֥ נִי ְרפָאּ ֥ נִי י3
ְונַ ְפשִי נִ ְבה ֲָל֣ה ְמ ֑א ֹד ְואַתָ ֝י ְה ֗ ָוה עַד־מ ָָתֽי׃4֭
ָ֣ 5
ש֑י ֝הושִי ּ֗ענִי ל ַ ְ֣מעַן ַחסְדּ ׁך׃
ִ שובה ֭ י ְהוָה ַחל ָ ְ֣צה נַ ְפ
ש ֗אול ִ ֣מי י ֽודּ ה־ ָלׁך׃
ְ ִכׁי ּ ֣אין ַב ָ ׁמוּת זִכ ּ ְ֑רך ִ ׁב6
י ַ ָ֤ג ְעתִי׀ ְ ׁבַֽנְחָתִ֗ י7
אַש ּ ְ֣חה ְבכָל־ ֭ ַליְלָה ִמט ִ ָ֑תי ְבׁדִ ְמעָתִ֗ י ע ְַרשִי ַמ ְּסֽה׃
ָל־צור ָ ֽרי׃
ְ
ש֑ה ִמ ַ ׁכעַס עּי ִנ֑י ֝ ָעֽתְ ָ֗קה ְבכ
ָ ש
ְ ֽ ָע8
ָל־פ ֲעלּי ָ ֑אוּן ִכׁי־שָמַ ֥ע ֝י ְה ֗ ָוה ֣קול ִב ְכ ִי ֽי׃
ֹׁ ֣סורו ֭ ִמ ּמנִי כ9
ש ַ ָ֣מע ֭ י ְהוָה תְ ִחנ ִ ָ֑תי ֝י ְה ֗ ָוה תְ ׁ ִפל ִ ָ֥תי י ִ ָקׁח׃10
2
ש֑בו י ּ֥ב ֹשו ָ ֽרגַע׃
ֻ ָ י ּ֤ב ֹשו׀ ְוי ִ ָבהֲל֣ ו ֭ ְמא ֹד כָל־אֹי ָ ְ֑בי ֝י11
1
To the director with music, upon the eighth. A Psalm ascribed to David.
O LORD, do not rebuke me in your anger,
and do not chastise me in your wrath.
3
Show favor to me, O LORD, for I have grown weak,
heal me, O LORD, for my bones have been disturbed.
4
My soul has been greatly disturbed,
and you, O LORD – how long?
5
Return, O LORD, rescue my soul.
Deliver me for the sake of your kindness.
6
Because there is no remembrance of you in death.
2
1
2
Rudolf Kittel, Karl Elliger, Wilhelm Rudolph, Hans Peter Rüger, G. E. Weil, and Adrian Schenker, Biblia Hebraica
Stuttgartensia, Editio quinta emendata (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1997).
Rudolf Kittel et. al., Biblia Hebraica Stuttgartensia, Psalm 6.
Published by DigitalCommons@Macalester College, 2016
1
Studies in Mediterranean Antiquity and Classics, Vol. 4, Iss. 1 [2016], Art. 1
In Sheol, who will sing your praise?
I have grown tired in my groaning,
I make my bed swim every night,
I make my couch dissolve with tears.
8
My eye has wasted away away from grief,
it has grown weak from all my enemies.
9
Turn away from me, all you workers of sorrow,
for the LORD has heard the sound of my weeping,
10
the LORD has heard my supplication,
the LORD will accept my prayer.
11
All my enemies will feel shame and be exceedingly disturbed,
They continually return and will be ashamed in a moment.3
7
TRANSLATION NOTES
In the first verse, as shown above, the word שמִי ִ֗נית
ׁ ְ ַהis translated as “the eighth”. The meaning
of this isn't entirely clear, but a number of suggestions have been brought forth for what this could refer
to. It seems it is some note regarding the performance of the melody. It may refer to an eight stringed
instrument, which would then be used to play the accompanying melody.4 Or it may refer to a key, such
as being on the octave. Along these lines, it may indicate also that it is to be sung up or down an
octave, perhaps, matching the lament style of a dirge sung in the lower octave by a bass.5 In addition to
this “ ִ ׁבנְגִינותwith music” could have two possible meanings. Either it means the psalm is to be played
“with music” or it modifies “ ַל ְמנַ ּצ ַחto the director” and ַל ְמנַ ּ ׁצ ַח ִ ׁבנְגִינותshould be translated “to the director
of music.”
The third verse contains a confusing disjunctive mark, that is, a punctuation mark in the text to
indicate a break in the text. The ְיורד
ּ עולּה ו, which indicates a major break, is composed of two pieces
and typically has both pieces on one word. Here it is spread over two words in ֻא ְמ ַ֫לל אָ ֥ נִי. This could
cause some confusion when trying to figure out the breaks in the text. The word אֻמלַלis here an
adjective with the same vocalization as a third person masculine verb, but its use as a predicate
adjective makes more sense because of its close connection to the word ֲאנִיas mentioned above, with
the Masoretes treating it as one word. In addition to this there are a number of variations present in the
critical apparatus of the Biblia Hebraica Stuttgartensia.6 The first ֮“ י ְהוָהO LORD” of the verse is absent
in one medieval manuscript of the Hebrew Old Testament. The second ְהו֑ה
ָ “ יO LORD” of the verse is
absent in a few medieval manuscripts of the Hebrew Old Testament as well as in the Codex Vaticanus.
For the final verb in the verse “ נִ ְבהֲל֣ וthey have been disturbed” a correction to “ נָבְלוthey have
withered” or “ בָלוthey have worn out” has been proposed.
The fourth verse has a variation in the critical apparatus which says that two medieval
manuscripts of the Hebrew Old Testament add “ עַדuntil” after “ נִ ְבה ֲָל֣הhas been disturbed,” making the
translation of the first cola of this verse: “My soul has been disturbed to a great degree.”
3
4
5
6
All translations are my own unless otherwise noted.
Samuel Terrien, The Psalms: Strophic Structure and Theological Commentary (Grand Rapids, MI: William B.
Eerdman's Publishing Company, 2003), 112.
Mitchell Dahood, S.J. The Anchor Bible: Psalms I: 1-50 (Garden City, NY: Doubleday & Company, 1966), 38.
Rudolf Kittel et. al., Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1090. The same source is used for all variant readings, no particular
editor is credited with each suggestion.
https://digitalcommons.macalester.edu/classicsjournal/vol4/iss1/1
2
Ronchetto: Lamenting a Wasting Disease: A Commentary on Psalm 6
The critical apparatus for the fifth verse notes that the Syriac and Vulgate put a copula before
“ ַחל ְָצ֣הrescue,” and a medieval manuscript of the Hebrew Old Testament and the Syriac insert “ ְוand” at
the beginning of the second cola.
The sixth verse has the noun “ זִכ ּ ְ֑רךyour remembrance.” This may be a monument, or it could
refer to people remembering; given that it occurs in the context of death, it seems appropriate to
understand it as “memory of you” or as I have “remembrance of you.” This word in the Septuagint is ὁ
μνημονεὺων σου which corresponds to זֹכ ְּרך. Both of these are participles meaning “one remembering
you,” so the cola would translate: “There is no one remembering you in death.” The verb י ֽודּ הis a third
person masculine singular hif'il verb in the imperfect aspect. Hif'il refers to one of seven conjugations
of Hebrew verbs. It comes from the root ה.ד.[“ יhe] will offer you praise,” which is difficult to translate
but refers to ritual actions of worship. It could mean “give thanksgiving” or “offer praise,” but
whichever translation is used, it is important to note that it is likely connected to ritual temple worship,
and possibly to the office executed by the writers of these Psalms.
In verse seven, it has been proposed that several words dropped out after the first cola,
according to the critical apparatus.
The word “ ֝ ָעֽתְ ָ֗קהit has grown weak” in verse eight comes from the shoresh ק.ת. עwhich means
“to advance,” but it is also used to refer to advancing in age, and to becoming feeble, hence the
translation here as “grows weak.” Additionally the participle צור ָ ֽרי,
ְ which is masculine plural and here
functioning as a noun, could have a number of meanings. Its shoresh ר.ר. צmeans “to vex,” or “to show
hostility toward,” hence the participle could mean either “one who shows hostility, an enemy” or “a
thing which vexes, an irritant.” Because more abstract concepts tend to be feminine and this is
masculine, I chose “enemies” in my translation, but it is important to note that “irritations” is just as
valid an option. In the critical apparatus on this verse, the verb “ עָתְ קָהit [my eye] grows weak” in the
Septuagint, Aquila's Greek Translation of the Old Testament, Symmachus' Greek Translation of the
Old Testament, and Jerome's Translation all have the first singular instead, giving “I grow weak.” A
medieval manuscript of the Hebrew Old Testament reads “ מִכ ֹלfrom all” instead of “ ְבכָלwith all.” And
“ צ ָָרתִ יmy distress” has been proposed in place of צור ָ ֽרי
ְ “my enemies.”
In verse ten, the third person masculine singular imperfect verb י ִ ָקׁח, typically is translated “he
will take,” here it is used in the sense of accepting.
In verse eleven the verb ש֑בו
ֻ ָ “ ֝יcontinually return” is likely being used as an imperfect with the
sense of continual action, always returning to being shamed. In the critical apparatus, we find the first
appearance of the word “ י ּב ֹשוthey will be ashamed” with the following “ ְוand” probably should be
deleted, cutting out “...feel shame and...” from the first cola. The second instance of “ י ּב ֹשוfeel shame”
has a “ ְוand” in front of it in the Coptic, Syriac, and Septuagint giving “and they will feel shame...” For
the final word of the psalm, [“ ָרגַעin] a moment,” the Septuagint has σφόδρα διὰ τάχους “through much
speed.”
COMMENTARY
In this psalm, the psalmist is pleading with God for justice. It is also a declaration of trust in
God's goodness and mercy. The psalmist, who is suffering currently, firmly believes that his prayer will
be heard and will be answered. He trusts that justice will be done to the evildoers who seem to be in
some way related to the present suffering, and that justice will take the form of an affliction similar to
Published by DigitalCommons@Macalester College, 2016
3
Studies in Mediterranean Antiquity and Classics, Vol. 4, Iss. 1 [2016], Art. 1
what he has suffered. All of this hope is based upon his view of God's justice towards evildoers and his
mercy towards the psalmist.
The psalmist's description of his ills, “I have grown weak … my bones have been disturbed”
(Psalm 6:3), shows that he is suffering from some kind of wasting disease,7 but it is unclear what the
cause is. The cause can only be determined based on a thorough understanding of the full psalm.
Terrien suggests that the strophic structure of the psalm shows a search for the source of the despair,
beginning with wondering whether God causes it,8 when the psalmist writes “O Lord do not rebuke me
in your anger / and do not chastise me in your wrath” (Pslam 6:2). He then moves to discuss God's
mercy and reasons why God would not do this – “there is no remembrance of you in death” (Pslam
6:6). Then the psalm moves on to a thorough description of the problem, hoping perhaps that in that the
source will become clear, and, finally, when the psalmist writes “[my eye] has grown weak from all my
enemies” (Psalm 6:8), it becomes obvious that it is the work of enemies, who Terrien believes may be
sorcerers. Thus the wasting disease originates as the curse of sorcerers, that is, the psalmist's enemies.9
The other possible cause is that it is sent from God. This is based upon the very first line of the psalm
which attributes the problems to God's rebuke and chastisement – commonly believed to be the cause
of sickness. Mentions of enemies and workers of sorrow do not then refer to the cause, but those who
are taunting the psalmist in his humiliation.10 Whatever the cause, it is clear that the psalmist believes
that God can fix it, and the psalm even ends with a confident assurance that he has been heard.
In the first few verses, there is the question or statement of God's involvement, followed by an
explicit statement of the infirmity in verse three, where the structure moves from general to specific.11
He has “grown weak” (Psalm 6:3), then more specifically his “bones have been disturbed” (Psalm 6:3).
The focus of the verses 2-4a are a supplication coming out of fear, and although Alter reads the first
verse as accusing God of sending the wasting disease upon the psalmist, it is worthy to note that no
accusation is actually leveled.12 There is only a petition that God not rebuke or chastise, which does not
mean he actually is currently rebuking or chastising (Psalm 6:2). This then is the psalmist pleading with
God for healing coming from a place of terror at the circumstances.13 Furthermore, throughout the
Psalm it seems that God is nearby, he has not abandoned the psalmist in a way that might be expected
if this was inflicted by him.14 The psalmist never cries out that he receives no answer, unlike in many
other lament psalms (Psalm 10:1, Pslam 22:3).
Verse four continues with formulaic supplication for help: “and you, O LORD – how long”
(Psalm 6:4). Alter notes that this is a recurrent formula which is found in numerous pleas for help.15
There is behind this phrase a question of God's responsibility for it. The chastisement might be
educational – showing God's power in order to prevent future misbehavior. The psalmist may just be
wondering how long he must suffer before God in his mercy will heal him. Again, no accusation is
actually leveled here, only a question as to why God is not stepping in. This is followed by renewed
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Dahood, The Anchor Bible, 38.
Terrien, The Psalms, 112-114.
Terrien, The Psalms, 112-114.
Alter, The Book of Psalms, 15-16.
Alter, The Book of Psalms, 15-16.
Alter, The Book of Psalms, 15-16.
Terrien, The Psalms, 112-113.
Terrien, The Psalms, 115.
Alter, The Book of Psalms, 15.
https://digitalcommons.macalester.edu/classicsjournal/vol4/iss1/1
4
Ronchetto: Lamenting a Wasting Disease: A Commentary on Psalm 6
pleading for help, an appeal to God's mercy, even possibly an argument with God to convince him.16
When the psalmist writes “Return, O LORD, rescue my soul / Deliver me for the sake of your
kindness” (Psalm 6:5), he is pleading strongly with God for deliverance.
In his further pleading, there is an interesting point where the psalmist says to God “there is no
remembrance of you in death” (Psalm 6:6), which means that no one remembers or praises God in
Sheol, the land of the dead.17 This offers us a glimpse into a theology of the afterlife, an afterlife where
it is claimed that God is not really present. This is an almost humorous element, as the psalmist is
warning God that he cannot praise God if God lets him die.18 As mentioned above in discussing the
word “ יודּ הoffer praise”, the psalmist's job is to offer psalms for ritual Temple Cult worship, which
death would prevent him from carrying out. Perhaps the poet is questioning whether or not God likes
his psalms.19 All together, these verses primarily plead with God for the sake of mercy, rather than out
of the stark terror characterizing the earlier verses. This is especially emphasized by the line “Deliver
me for the sake of your kindness” (Psalm 6:5), where God's kindness is emphasized as the reason why
he should deliver the psalmist.
The next two verses lead the central lament portion of the text, speaking of the distress that the
psalmist is in. Throughout this section no sin is confessed, the psalmist maintains innocence, and
strong, extravagant metaphor is used to describe the sickness. The psalmist writes of his weeping with
the words “I make my bed swim every night / I make my couch dissolve with tears” (Psalm 6:7). In the
next verse, the source of suffering then shifts to the enemies, who now are shown to be the cause of the
psalmist growing weak.20 As to how these enemies caused the illness it is not clear. Alter suggests that
they may have played a part by constant harassment leading to the illness, but he also maintains that the
ultimate source of the illness is not the enemies, but God. He further claims that the enemies are merely
there to gloat over the humiliation of the psalmist.21 However, the words “[my eye] has grown weak
from all my enemies” (Psalm 6:8) seem to support the reading that the enemies are in fact the cause.
At this point, the psalmist then explains that it is the enemies who are the cause of the sickness
and not God. They are called “workers of sorrow,” which implicates their deeds as the cause of the
wasting sickness. Terrien suggests that they caused this through sorcery,22 although it seems more
likely to be as Alter suggests that the sickness came about through constant harassment, a
psychological response to great stress from enemies.23 The cause of the sickness now known, the
psalmist turns to the LORD, invoking him with a triple invocation of his name, writing “the LORD has
heard the sound of my weeping / the LORD has heard my supplication / the LORD will accept my
prayer” (Psalm 6:9-10). This is done in confidence that he will be heard. In verse ten, although the
nouns remain parallel, “supplication” and “prayer”, the verbs are sequential, “[he] has heard” in the
perfect, being complete, and “[he] will accept” in the imperfect, expressing confidence that it will
happen.24 Also worth noting is a possible Canaanite influence in the phrase “sound of my weeping,”
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Terrien, The Psalms, 113.
Dahood, The Anchor Bible, 38.
Terrien, The Psalms, 113.
Alter, The Book of Psalms, 16.
Terrien, The Psalms, 114.
Alter, The Book of Psalms, 16.
Terrien, The Psalms, 114.
Alter, The Book of Psalms, 16.
Alter, The Book of Psalms, 17.
Published by DigitalCommons@Macalester College, 2016
5
Studies in Mediterranean Antiquity and Classics, Vol. 4, Iss. 1 [2016], Art. 1
which Dahood claims is Canaanite phraseology.25
The final verse is spoken as a curse upon those who caused the psalmists misery. They “will
feel shame and be exceedingly disturbed, / They continually return and will be ashamed in a moment”
(Psalm 6:11). There is an exchanging of places between the psalmist and his enemies, in verse 3 and 4
the psalmist is “disturbed,” now in this final verse, it is his enemies who are disturbed.26 There is also
the question of the verb יּשֻבו, “They will return.” It has been suggested that the enemies of the psalmist
are to return to Sheol,27 but it is much more likely that it is to be understood as their continual return to
the action of being ashamed. That is, this verb simply serves to intensify the continual action of the
imperfect “ י ּב ֹשוthey will be ashamed.” As mentioned earlier, God is present here too, which is the only
reason why the psalmist can be so bold against those who were the cause of his sickness.28
Overall, this psalm gives a sense of hope in God's justice. The psalmist, who was in bitter pain
and sickness, although he was innocent, will be healed and restored. God has heard his pleading and
will accept his prayer. The evil doers who are responsible for this evil, whether by sorcery or by
constant harassment, will be appropriately ashamed, punished, and humiliated, an outcome the psalmist
believes to to be imminently just.29
BIBLIOGRAPHY
Alter, Robert. The Book of Psalms: A Translation with Commentary. New York: W. W. Norton, 2007.
Dahood, Mitchell, S.J. The Anchor Bible: Psalms I: 1-50. Garden City, NY: Doubleday & Company,
1966.
Kittel, Rudolf, Karl Elliger, Wilhelm Rudolph, Hans Peter Rüger, G. E. Weil, and Adrian Schenker.
1997. Biblia Hebraica Stuttgartensia. Editio quinta emendata. Stuttgart: Deutsche
Bibelgesellschaft.
Terrien, Samuel. The Psalms: Strophic Structure and Theological Commentary. Grand Rapids, MI:
William B. Eerdman's Publishing Company, 2003.
25
26
27
28
29
Dahood, Anchor Bible, 39.
Alter, The Book of Psalms, 17.
Dahood, The Anchor Bible, 39.
Terrien, The Psalm, 114.
Terrien, The Psalm, 115-116.
https://digitalcommons.macalester.edu/classicsjournal/vol4/iss1/1
6