P O P O V I C S Z O LTÁ N
„Sans lieu”
Popovics.indd 1
2021.11.24. 17:14:17
Popovics.indd 2
2021.11.24. 17:14:18
P O P O V I C S Z O LTÁ N
„Sans lieu”
A TÁVOLLÉT ESZTÉTIKÁJA
Popovics.indd 3
2021.11.24. 17:14:18
A könyv kiadását a Magyar Tudományos Akadémia és a könyvkiadói
program keretében a Nemzeti Kulturális Alap támogatta.
© Popovics Zoltán, Typotex, Budapest, 2021
Engedély nélkül semmilyen formában nem másolható!
ISBN 978 963 493 168 3
A hátsó borítón Jean Dubuffet Élément historié (1974) című alkotása látható.
HUNGART © 2021
Kedves Olvasó!
Köszönjük, hogy kínálatunkból választott olvasnivalót!
Újabb kiadványainkról, akcióinkról a www.typotex.hu
és a facebook.com/typotexkiado oldalakon értesülhet.
Typotex Kiadó
Alapította Votisky Zsuzsa, 1989
A kiadó az 1795-ben alapított Magyar Könyvkiadók
és Könyvterjesztők Egyesülésének tagja.
Felelős kiadó: Németh Kinga
Főszerkesztő: Horváth Balázs
A kötetet gondozta: Leiszter Attila
Borítóterv: Somogyi Péter
Nyomta és kötötte: Generál Nyomda Kft., Szeged
Felelős vezető: Hunya Ágnes
Popovics.indd 4
2021.11.24. 17:14:18
TARTALOM
Expozíció ………………………………………………………………………………
9
1. Készülődés (csomagolás) ……………………………………………………………… 11
2. In modo obliquo (átpakolás) …………………………………………………………… 16
I. Querintentionalität (Husserl, Bernet, Richir) ………………………………… 21
Popovics.indd 5
II. Az utópia
1. Utópia és neutralitás (Marin) …………………………………………………………
2. Passage (Serres, Benjamin) ……………………………………………………………
3. Az afázia (Foucault) ……………………………………………………………………
Afázia, utópia és heterotópia …………………………………………………………
Similitude ………………………………………………………………………………
Emplacement …………………………………………………………………………
Transzgresszió …………………………………………………………………………
A tükör, a vertikalitás …………………………………………………………………
A sematikus, az értelem ………………………………………………………………
A neutrális ………………………………………………………………………………
4. Az afázia újra (Merleau-Ponty) …………………………………………………………
Forgószél és bugyborékok, a beszélő beszéd ……………………………………………
A „sans lieu”, a test ……………………………………………………………………
Aszinkroneitás, non-koincidencia ………………………………………………………
Generalizáció és identifikáció, belopódzás és árnyék …………………………………
A beszéd, a nyelv, sur-sens ……………………………………………………………
5. Utópia és atópia, a Semleges (Barthes) …………………………………………………
Déclic ……………………………………………………………………………………
Atópia, az imparfait, a harmadik ………………………………………………………
Pirospacsi ………………………………………………………………………………
A Semleges ………………………………………………………………………………
48
75
102
102
110
119
123
127
134
138
145
145
153
160
166
172
177
179
181
186
191
III. Sematizáció, idealitás, utópia (Richir) ………………………………………
A reell, a dezindividualizáció …………………………………………………………
A pislogás ………………………………………………………………………………
Invariancia ……………………………………………………………………………
Torlódás, demultiplikáció ………………………………………………………………
A khóra, az enjambement, a Spaltung …………………………………………………
Átöntés …………………………………………………………………………………
202
203
209
211
214
216
220
2021.11.24. 17:14:18
6
TARTALOM
Transzpozíció, delokalizáció, stabilizáció ………………………………………………
A szituálhatatlan végtelen, köd, pára, metafora ………………………………………
A távollét ………………………………………………………………………………
Onkoritmus ……………………………………………………………………………
227
231
235
242
IV. Non-lieu, survivance, anakrónia (Didi-Huberman)
A por, a szél, az anyag …………………………………………………………………
A montázs, a legyező, a szűrés, a rongyhalom, a kristály ………………………………
Az idegenség ……………………………………………………………………………
Diafanész, kísértet, ex-voto ……………………………………………………………
A csomó …………………………………………………………………………………
A szeizmográf, a pathosz ………………………………………………………………
Einfühlung ……………………………………………………………………………
246
253
263
266
272
279
285
V. Utópia, allotrópia, Aión (Deleuze)
Deterritorializáció ……………………………………………………………………
Az allotrópia ……………………………………………………………………………
Aión, múlt-jövő …………………………………………………………………………
A bőrönd, a szingularitás ………………………………………………………………
Értelem, univocitás, a másik ……………………………………………………………
A passzív szintézis, a konkrét általános ………………………………………………
Rizóma, haecceitas, plató ………………………………………………………………
Az időkristály …………………………………………………………………………
289
293
301
305
309
315
319
324
VI. Ektópia (Nancy)
A test ……………………………………………………………………………………
A jelenlét ………………………………………………………………………………
Szingularitás ……………………………………………………………………………
Ko-prezencia, koparouszia, -val/-vel …………………………………………………
A kép, a másik …………………………………………………………………………
332
338
341
345
350
VII. Nem összefoglalás – de mégis (Augé) ……………………………………… 356
Popovics.indd 6
2021.11.24. 17:14:18
„Jamais, à l’absence,
ne se réfère l’absence.”
Popovics.indd 7
2021.11.24. 17:14:18
H É -nek
Popovics.indd 8
2021.11.24. 17:14:18
EXPOZÍCIÓ
A távollét, az abszencia nem semmi.1 Nem semmilyen. Nem semmi és nem
semmilyen, nem olyan, aminek nincsenek tulajdonságai. A távollét valamilyen. Igenis rendelkezik tulajdonságokkal. Még ha nem is jelenthetjük ki
egyértelműen: vannak tulajdonságai. Vagy, hogy amivel rendelkezik: azok
tulajdonságok. A távollét valamilyen és rendelkezik valamikkel. Ezeket a valamilyenségeket és valamiket keressük.
De ezeket a valamilyenségeket és valamiket csak akkor találhatjuk meg,
akkor van rá egyáltalán esélyünk megtalálni, ha nem akarjuk szóra bírni.
Nem akarjuk vanként szóra bírni. Ha nem akarjuk tulajdonságokként, sőt
tulajdonként hozzárendelni ehhez vagy ahhoz. Ha megpróbálunk kilépni
a van–nincs szorításából, az appropriáció csapdájából. A saját, a tulajdon
logikájából. A távollét ’nem vevő’ ezekre a gondolatokra.
A távollét, az abszencia, az absence, az Abwesenheit nem a nem-létező. Nem
a nem-lét. A nem-létező, a nem-lét a létező és a lét tagadása. Csupán. De a
távollét nem tagadás – mondhatnánk. De nem mondhatjuk. Nem mondhatjuk,
hogy ’nem tagadás’, mert már ez is egy tagadás. Sőt, azt sem mondhatjuk,
hogy ’nem mondhatjuk…’, és így tovább. Szóval, inkább mondjuk azt: a távollét másmilyen, mint a nem-létező és a nem-lét. Ennyiben pedig másmilyen,
mint a létező, másmilyen, mint a lét. Nemcsak másmilyen, mint a nem-létező
és a nem-lét, de – éppen ezért – más, mint a létező és a lét is. A létező és a
nem-létező, a lét és a nem-lét tartozik egymáshoz. A távollét egyikőjükhöz
sem tartozik. Itt sincs és ott sem.2 Nem írható le a van–nincs negációjában.
Érzéketlen az oppozícióra. ’Hidegen hagyja’ a dialektika, a negáció. A távollét egyszerűen máshol tartózkodik. Másmilyen. Valamilyen és „»valami«”
[«Etwas»] máshol.3 Valamilyen valami máshol másmilyenként.
1
2
3
Popovics.indd 9
A „távollét” [absence] és a „semmi” [néant], valamint a „nem-lét” [non-être], a „hiány” [manque]
összekapcsolásának hosszú filozófiatörténeti hagyománya van, lásd pl. Jean-Paul Sartre: A lét és
a semmi. Budapest, L’Harmattan, 2006. Seregi Tamás fordítása; L’être et le néant. Paris, Gallimard
(coll. Tel), 1943. 25–26/27.
Ex-pozicionális.
Maurice Merleau-Ponty: Notes de cours. 1959–1961. Paris, Gallimard, 1996. 103. (Merleau-Ponty
Heideggert idézi.)
2021.11.24. 17:14:18
10
EXPOZÍCIÓ
Igen, a távollét mássága a nyelvünket is próbára teszi. De nem kell megijednünk ettől. A nyelv – bár ez talán nem tűnik fel első ránézésre – nem a
van–nincs ellentétét szolgálja. Legalábbis nem egyértelműen szolgálja azt.
A nyelv másmilyen, de legalább másmilyen is, mint a létező–nem-létező, más,
mint a lét–nem-lét oppozíciója. Meggyőződésem, maga a nyelv sem lenne
lehetséges, ha csak a tagadást, a dichotómiát ismerné. Ennyiben pedig a
nyelv, a nyelvünk közeli ismerőse a távollétnek. Avagy ennyiben a nyelv
nem metafizikus. Másmilyen, de legalábbis másmilyen is, mint a metafizika.
Félre a hiedelmekkel! Még ha híres filozófusoktól származnak is azok. Szóval, a távollét – hiedelmeink dacára – nem pusztán valamilyen, nem pusztán
valami, nem csupán másmilyen és máshol van, mint a nem-létező és a nemlét; de mindezek ellenére sem nyelv-telen. Épp a nyelvünk lenne az, ami a
legtöbbet tudja segíteni nekünk a távollét, a távollét másmilyenségének és
máshol létének feltérképezésében. Lesznek azonban más segítőink is. Segíteni fog az idő és az interszubjektivitás is. A test is. De a nyelv nélkül nem
boldogulhatunk. A nyelvünk dobja nekünk a legvastagabb kötelet, amikor a
van és a nincs, a lét és a nem-lét közötti óceánba esünk. A nyelvünk egyfajta
átjáróként, passage-ként fog segíteni minket a távollét felé vezető utunkon.
A nyelv fog egyedüliként ott állni mellettünk, hogy a távollétre ne tisztán ismeretlenként, ne pusztán nem-létezőként tekintsünk. Hogy képesek legyünk
kiragadni a nem bűvköréből. Hogy elindulhassunk feléje.
Ugyanakkor nem szeretném, ha a dialektikát ’mumusnak’ tekintenénk.4
Az oppozíció, a negáció mindössze Kirké. El lehet szökni tőle. Sőt, talán még
szükségünk is lesz rá. Azért biztosan, hogy tudjuk: el innen. Még ha – Odüszszeusszal ellentétben – nem is tudjuk kimondani: haza! A távollét felé innen
visz az út, még ha az nem is kecsegtet odaérkezéssel. Hazaérkezéssel pedig
végképp (nem). De ne szomorkodjuk! Már az indulás is örömteli. Már az
elindulás is fontos. Nyaralni igyekszünk! Félig ismert, ismerős-ismeretlen
tájakra. Távolra.
4
Popovics.indd 10
Adornótól egyvalamit mindenképpen meg kell tanulnunk. A dialektika nem ellenség. Máshogyan, egy másmilyen dialektikára igenis szükségünk lesz. Még ha nem is nevezzük azt „negatív
dialektiká”-nak.
2021.11.24. 17:14:18
1. KÉSZÜLŐDÉS (CSOMAGOLÁS)
11
1. Készülődés (csomagolás)
A csomagolás megkezdése előtt, a készülődés első lépéseként össze kell gyűjtenünk azokat a holmikat, amiket szeretnénk magunkkal vinni. Az utazáshoz
pedig mindenképp szükségünk lesz egy jó bédekkerre. Hogy legalább sejtsük, mi vár ránk. Jabès Récit-jét visszük magunkkal e célból, útikönyvként.
Különös tekintettel a Récit egy mondatára: „A távollétre a távollét sohasem referál” [Jamais, à l’absence, ne se réfère l’absence] – írja Jabès.5 „A szürkületre a
szürkület sohasem” [Jamais, au crépuscule, le crépuscule] – teszi hozzá. Illetve
valamivel korábban: „A hajnal a hajnalra sohasem” [Jamais l’aurore à l’aurore].
Vagyis azt láthatjuk, a távollét, az absence nem semmi. Nem semmilyen. Az
abszencia olyan, mint a szürkület. Mint a hajnal. A hajnal, az alkonyat szépsége
épp abban áll, hogy állandóan változik. Pillanatról pillanatra. A szürkület
szépsége ez. Azé a szürkületé, mely még és már nem ez vagy az. Még és már
nem ilyen vagy olyan. A szürkület valamilyen. És valami. Valamilyen és valami máshol. Másmilyenként. A szürkület, a távollét, bár vonatkozik, referál
valamire, de sohasem magára a távollétre referál. Az abszenciából hiányzik
az ön-referencia. A távollét az ön-referencia távol-léte is. A „présence à soi”,
a „Gegenwarts-Ich” távolléte. Az id-entitás távolléte. Egyszerűbben: a bizonyosság távolléte, hiánya. A bizonytalanság biztonsága. És szépsége. A hajnal
és az alkonyat szépsége épp az ir-referencialitásában, az un-identitásában áll.
Abban, hogy nem ilyen vagy olyan, nem ez vagy az. Közben mégsem semmilyen, nem semmi. Abban, hogy ir-reflexív. Hogy nem ön-magára hajlik viszsza. Hogy a flexióból eltűnik a re-. Mert mire visszafordul, már nincs ott az,
amire visszanézhetne. „A távollét lépései” [les pas de l’absence] ezek – írja Jabès.6
„Nem” [pas] át- és túl-lépések. Vissza-lépések oda, ahova már nem lehet
visszatalálni. Az „óceán” [océan] hullámainak, a sivatag „homok”-jának [sable]
sohasem lankadó lépései, forgása és pörgése, hogy vissza-találjon önmagához.7 A hullám habzása, át-fordulása, elkeseredett igyekezete, hogy megölelje
önmagát. A forgószél tánca a homokviharban. A re-referencia vágya – és
kudarca. A távollét mobilitása ez.8 A valamilyenségnek és a valamiségnek
a mobilitása. Annak, hogy máshol (van), másmilyen. Annak, hogy a távollét a
távollétre – önmagára – sohasem képes visszafordulni. Hogy állandóan át- és
5
6
7
8
Popovics.indd 11
Edmond Jabès: Le Seuil Le Sable. Poésies complètes. 1943–1988. Paris, Gallimard, 1990. 338. (A teljes
költeményt lásd 332–341.) A Récit önállóan is megjelent: Edmond Jabès: Récit. Montpellier, Fata
Morgana, 1982.
Jabès: Le Seuil Le Sable, 335.
Uo. 332., 335.
Jabès leírásában a távollét egyszerre „mozgó” [mobile] és „mozdulatlan” [immobile] (uo. 338.).
2021.11.24. 17:14:18
12
EXPOZÍCIÓ
el-hajlik. Ki- és át-fordul. De még mielőtt megijednénk az óceán hullámaitól,
a homokvihartól, a nyelv és az értelem elvesztésétől, gondoljunk arra is, amit
Jabès mond: „A csend a csendre sohasem referál” [Jamais le silence ne se réfère
au silence].9 Vagyis a távollét irreferencialitása épp nem a nyelv és az értelem elnémulása – épp a nyelv és az értelem lehetősége. A beszédé. A nyelv
és az értelem konstitúciója. A távollét, az absence lépései, hullámai, forgószele nyelv- és értelemkonstituálóak. Jabès nemcsak azért nevezi a távollétről szóló költeményét récit-nek, mert az mozgásban van, mert elbeszél
valamit, mert lép, hanem azért is, mert nyelvszerű. A távollét récit.
Ugyanakkor a távollét mozgása nem meg-érkezés, sokkal inkább el-indulás
jellegű. Nem a nyugalom meglelésének, sokkal inkább a referencia nyugalmi
állapotából – helyéből – való kimozdulásnak a pillanata. A már nem szomorúsága, de egyben a még nem „remény”-e [espérance] is.10 A távollét nemcsak
önmagát nem leli meg, nem csupán önmagához nem talál vissza a re-ferencialitás, a re-flexió távollétében, de azt a teret és időt is elveszti, ahol ittként
és mostként ez az id-entitás létrejöhetne. Vagyis a távollét beszéde, récit-je,
mozgása, utazása, pas-ja egy u-topikus, a-krónikus nyaralás. Távoli tengerek
és óceánok, végtelen sivatagok tájaira megyünk. Egy „sziget”-re [île]. Jabès
hely-nélküli szigetére.11 Maga a távollét ez az utópikus és akrónikus utazás.
Récit-ként. „Sans lieu”, sans présent.12 „Sauf le présent”.13
George Didi-Huberman számára a „távollét” [absence] „meghatározatlan”/
„elkülönítetlen” [indistincte].14 Sőt, egy „meghatározatlan lélegzés” [souffle indistinct] jellemzi.15 Épp azért in-disztinkt, mert nem referál, de legalábbis
sohasem referál – ön-magára. De miért is „lélegzik” ez a meghatározatlan
– bár mégsem meghatározhatatlan – abszencia? Azért, amiért Jabès számára
9
10
11
12
13
14
15
Popovics.indd 12
Uo.
Uo.
Jabès számára a „sziget” [île] egy „lyuk” [trou], egy meghatározhatatlan, „nőnemű ő” [ile] (uo.
332.). Morus Utópiája szintén egy olyan sziget, mely sem térben, sem időben nem definiálható.
Szó szerint u-topikus. Ex-pozicionális. A tenger, az óceán, a sziget fogalmának – és a hozzá kapcsolódó érzéseinknek – a történetéhez lásd Alain Corbin: La ciel et la mer. Paris, Flammarion (coll.
Champs), 2014; La territoire du vide. L’occident et le désir de rivage. Paris, Flammarion (coll. Champs),
1990.
A „hely nélküli”-ség, a „sans lieu” Foucault-tól Richirig nagyon sokaknál előforduló terminus.
A későbbiekben megpróbáljuk ezeket az elméleteket végignézni.
A „kivéve a jelen”-t [sauf le présent] Derrida és Blanchot is mondja. Ahogyan Blanchot és Derrida
is beszél a récit-ről. Lásd pl. Maurice Blanchot: Le pas au-delà. Paris, Gallimard, 1973. 27.
Avagy egyszerűen csak „bizonytalan” – az indistinct így is fordítható. Georges Didi-Huberman:
Gestes d’air et pierre. Corps, parole, souffle, image. Paris, Minuit, 2005. 58–59., 78., 43. (Pierre Fédida
kifejezését idézi.) Máshol pedig a távollét kapcsán egy „bizonytalanság”-ról [indécision] ír (9.).
Uo. 59., 78.
2021.11.24. 17:14:18
1. KÉSZÜLŐDÉS (CSOMAGOLÁS)
13
„lépés”, amiért „mobil”. Mert hely nélküli. A francia „souffle” szó nemcsak
lélegzetet, légzést, leheletet jelent, de légáramlatot, fúvást, fuvallatot is. Egyfajta huzatot. Mozgást. Mozgást az itt és az ott, a külső és belső, a jelenlévő
és a távollévő között. A sans lieu mozdulatát.16 Annak a valaminek és valamilyenségnek a mozgását, ami más-hol (van) másholi, más-milyenként. Ami az
itthez és a mosthoz képest, az itt és a most felől távol-lévő. Non-prezens és
abszens. Ami maga a pas mozgása. Az utazás mozdulata. Gesztusa és ritmusa.
Didi-Huberman számára ez a szufla, a meghatározatlanság , a definiálatlanság szuflája, a távollét huzatának áramlása, ritmusa és mozgása hozza létre
a művészetet. A sós tengeri levegő. Az óceáni. Számára minden művészet az
áramlás művészete, a távollét simogatásáé, a léghuzaté. A légzésé. A távollét be-lélegzéséé. Az abszenciáé. A testet átjáró távollété. Az ittet kiszorító
ott, a jelent kiszorító távollét művészete. A helyet felváltó hely-nélküliség, az
időt felváltó „ana-krónia” művészete.17 A sans lieu és a sans présent művészete. Ezért is beszél Didi-Huberman „a távollét esztétikájá”-ról [esthétique de
l’absence].18 A távollét esztétikája az abszencia meghatározatlan lélegzésének
teóriája. Az u- és a-tópia, a hetero-tópia, az a-, avagy ana-krónia esztétikája.19
A récit-é. A be-lélegzett levegőé, a ki-mondott szóé. A „tengeri szellő”-é [brise
marine] (Mallarmé).20
De miért is esztétika? Pusztán azért, mert a távollét ritmusa, ritmizáltsága
a művészet gesztusa is egyben? Georges Didi-Huberman számára a távollét
esztétikája azért is egy esthétique, mert kapcsolatban áll az aiszthézisszel.
Az észleléssel.21 A percepció töve, a latin percipio elsősorban nem a felfogásra
utal, hanem ugyanúgy, mint a souffle, a külső és a belső, az itt és az ott, a jelenlévő és a távollét közötti átmenetre. A primer jelentése ugyanis „bevesz”,
16
17
18
19
20
21
Popovics.indd 13
Didi-Huberman inkább majd „non-lieu”-t mond (Génie du non-lieu. Air, poussière, empreinte, hantise.
Paris, Minuit, 2001).
Didi-Huberman nem akrónikusról, inkább „anakrónikus”-ról beszél (Gestes d’air et pierre, 15., 42., 55.).
Uo. 29.
Didi-Huberman is említi a „heterotópiá”-t [hétérotopie]. Sőt, ahhoz is ragaszkodik, hogy „a heterotópiák mozgása” „temporalizál” [temporaliser] (uo. 39.). Épp az anakrónikus – nem pusztán a jelenhez
kötődő – voltuk miatt állhat elő ez a „temporalizáció”. Jelenlét és távollét lélegzése. (Ahogyan
persze a „spacializáció” [espacement] is; 59.)
A Mallarmé-versre Somlyó Bálint hívta fel a figyelmemet, amit ezúton is köszönök neki.
Didi-Huberman: Gestes d’air et pierre, 38. Didi-Huberman ezzel a véleményével nem áll egyedül.
Françoise Dastur számára a „művészet” szintén a „távollét” [absence], a „távollévő jelenné tevése”
[rendre présent l’absent], ez pedig – mint hangsúlyozza – az „észlelés”-hez is elengedhetetlen (Françoise Dastur: „Husserl et la neutralité de l’art”, La Part de l’Œil, 7 [Art et Phénoménologie], 1991,
26–28.). Azaz Dastur olvasatában – Didi-Hubermanhoz hasonlóan – a távollét nem pusztán a
művészet és az „esztétika”, de a percepció és az aiszthészisz feltétele is. Kettős értelemben is
esztétika. Dastur a távollét eme kettős értelmű jelenné tevését fogja Husserl nyomán prezentifikációnak [présentification/Vergegenwärtigung] nevezni.
2021.11.24. 17:14:18
14
EXPOZÍCIÓ
„begyűjt”, „felvesz”, „magába vesz”. Az észlelés is egyfajta huzat. A távollét
szuflája. Ennyiben pedig minden percepció a távollét be-vétele, be-gyűjtése
is. Bekebelezése. Az aiszthészisz maga is a távollét esztétikája. Mint mikor
nyitott szájjal – csukott szemmel – mélyeket lélegzünk a szélben. S hagyjuk,
hogy a friss, tengeri szellő átjárjon bennünket. A távollét bekebelezése ez.
A távolság szó szerinti megízlelése. Amikor – szoktuk mondani – ’harapni
tudtuk a levegőt’.
Csakhogy a távollét nem akármilyen szél, szellő, szellőcske. Hanem egy
„forgószél” [tourbillon].22 A távollét „tánca”-a [danse].23 Az a forgatag – Jabès
homokvihara –, ami képes feldönteni dolgokat, át- és megfordítani a korábban
szilárdnak hitt tárgyakat. Ami elmos és kimos. Hullámzás. Tengeri vihar. Ami
egyfajta „metamorfózis”-t idéz elő.24 A távollét meghatározatlan lélegzése nem
csupán „a szél/levegő gesztusa” [geste d’air], de egyben „a kő gesztusa” [geste
de pierre] is – hangsúlyozza Didi-Huberman. A szél, ami szobrokat formál a
kőből, a megformált szobrokat pedig szép lassan elmossa. Porrá őrli. Ami
nem csupán finom kis szellő, ami simogat, ringat, de az a tourbillon is, ami
akár az anyagszerkezetét is megváltoztatja a dolgoknak.25 A távollét, ami a
távollétre sohasem referál, ezt is jelenti. A radikális változást, az átalakulást
is. A meta-morfózist. A művészet, a műalkotás csak akkor jöhet létre, ha ezt
az anyagi át- és megfordítást is képes előidézni. Ha a festmény többé már
nem vászon és festék, ha a szobor nem puszta kő többé. Didi-Huberman
számára erre pedig egyedül a távollét képes. A távollét indisztinkt jellege.
Az az abszencia, ami – mivel sohasem referál önmagára – maga ez az át- és
megfordulás. Maga a forgószél. Maga a meta-morfózis. Egyszerre a szél és a
kő gesztusa, egyszerre szél és kő. A távollét meta-morfózisa, transz-verziója
maga a „meghatározatlan lélegzet” „anyag”-a [matière] – írja.26 A távollét
távol-léte ön-magától. Távolléte ön-magától is. A mindig továbbmozduló
hullám, a szél állandóan decentráló re-flexiója. Amit olyannyira szeretünk
nézni a partról. Magában „a mozgásban lévő anyag” [matière en mouvement].27
22
23
24
25
26
27
Popovics.indd 14
Didi-Huberman: Gestes d’air et pierre. 53. A „tourbillon” bármiféle „forgás”, „forgatag”, „örvény”,
„kavargás” lehet. A fogalmat Didi-Huberman Benjamintól kölcsönzi, akinél a „Strudel” kifejezés
szerepel, mely szintén „forgás”-t, „forgatag”-ot, „örvény”-t jelent (Walter Benjamin: „A német
szomorújáték eredete”. In uő: Angelus Novus. Értekezések, kísérletek, bírálatok. Budapest, Európa,
1980. 218. Rajnai László fordítása).
Didi-Huberman: Gestes d’air et pierre. 9., 71.
Uo. 26.
Egyfajta „allotrópia” – mondja Deleuze (Gilles Deleuze: Francis Bacon. Az érzet logikája. Budapest,
Atlantisz, 2014. 53. Seregi Tamás fordítása).
Didi-Huberman: Gestes d’air et pierre, 70.
Uo. 77., 78.
2021.11.24. 17:14:18
1. KÉSZÜLŐDÉS (CSOMAGOLÁS)
15
„A távollét anyaga” [la matière (…) de l’absence].28 „Magának a távollétnek a képe”
[image de l’absence même].29 A récit anyaga és képe.
Didi-Hubermant is berakjuk a csomagba. A Gestes d’air et de pierre bárhova
befér.
Idáig azt láthattuk, hogy az abszencia nem semmi. Nem semmilyen. Valami
és valamilyen. Azért csak valami és valamilyen, mert a távollét a távollétre
sohasem referál. Ha forog is, ha visszafordul, hiányzik a centruma. Az a pont,
az a hely, ami ugyan-oda vissza-fordítaná. Önmagaságot biztosíthatna a számára. Vagyis a távollét u- és atopikus. Hely nélküli. Úgy forog, mint a szél,
úgy, mint a hullám. Közben mindig mássá is lesz. Egyfajta metamorfózis
jellemzi. Valamiféle lélegzés. Az itt és az ott, a jelen és a távol csereberéje.
Ki- és belégzése. Egy „meghatározatlan lélegzés”.30 Csakhogy olyan erő van ebben a viharos lélegzetben, szélben, hogy képes hajókat összezúzni, falakat
ledönteni. Sziklákat elporlasztani. A távollét mozdulata, mozgása, lélegzete,
forgószele fel-borít, át-alakít. Meg-változtat. Tér-, időbeli és anyagi változásokat indukál. Már csak azért is, mert elsősorban önmagát változtatja meg.
Azért, mert nem ismeri sem a tér, sem az idő, sem az anyag szilárdságát. Nem
le-rombol. Hanem fel-épít. Át-épít, átváltoztat valami mássá. Nem elpusztít,
nem megsemmisít – hiszen nem is tagad. Nem ismeri a nem-lét tisztaságát.
Az utópikus távollét transz-verzív. Át-fordít. Keresztbe. Keresztbe-kasul. Épp
azért transzverzív, amiért utópikus, azért, mert nem ön-magára referál. Nem
„lép” [pas]. Nem egyenesen, előre lép. Félre lép. „Faux pas” (Blanchot). Nem
marad meg ugyanabban az egységben, rendben. Nem marad ön-magánál,
ön-azonos. Ezt a transzverzív, in modo obliquo mozgást a fenomenológiából
vett kifejezéssel keresztintencionalitásnak [Querintentionalität] fogom nevezni
(HUA X, 380.). Egy intentio obliquának.31 A szél és a kő gesztusának át-for28
29
30
31
Popovics.indd 15
Uo. 82.
Uo. Akár azt is mondhatnánk, hogy a távollét ikonja.
Husserl maga is – és Husserl nyomán Bernet szintén – beszél az észlelés meghatározatlan
„multiplicitás”-áról [Mannigfaltigkeit/multiple], mely Bernet számára is egy „távollét”-tel [absence],
sőt egy „hely-nélküli”-séggel [non-lieu] jár együtt (HUA XVI, 114.; Rudolf Bernet: La vie du sujet.
Paris, PUF, 1994. 66–67., Conscience et existence. Paris, PUF, 2004. 24., 28.).
Az „intentio obliqua” Brentano kifejezése, mely a husserli „keresztintencionalitás” egyik lehetséges forrása. Részletesen lásd Arnaud Dewalque: „Intentionnalité in obliquo”. Bulletin d’analyse
phénoménologique, X, 6, 2014 (Actes 6), 40.; Jocelyn Benoist: „Two (or Three) Conceptions of Intentionality”. Tijdschrift voor Filosofie, 2007, 69, 82.; uő: „Intentionality and Reality”. In uő et al.
(eds): Towards New Logic and Semantics. Franco–Japanese Collaborative Lectures on Philosophy of Logic.
Tokyo, Keio University, 2006. 57.; Massimo Libardi: „Franz Brentano (1838–1917)”. In Liliana
Albertazzi et al. (eds): The School of Franz Brentano. Dordrecht, Nijhoff, 1996. 58. Az utópia pedig
Miguel Abensour számára is keresztirányú, „oblique” (uő: Utopiques II. – L’homme est un animal
2021.11.24. 17:14:18
16
EXPOZÍCIÓ
dulása, át-változása ez. A művészet gesztusa. A fantáziáé. Az intencionális
és – legalább részben – keresztintencionális észlelésé. Az észlelésben lévő
„perceptív fiktum”-é (Husserl), a percepció „imaginárius” jellegéé (Sartre).
A nyelv gesztusa. A récit mozdulata. Mint mikor egyik bőröndből a másikba rakjuk át a cuccot. Keresztben. Keresztbe-kasul. A távollétet nem tudjuk
becsomagolni. Beszorítani egy rend – egy bőrönd – keretébe. Újra és újra
ki-kívánkozik onnan. Az absence exterioriális. Ex-territoriális. Expozicionális. Külső. Még magamagához képest is. Önmagához képest is: egy „dehors”
(Blanchot–Foucault–Richir).
2. In modo obliquo (átpakolás)
Meggyőződésem, hogy a horizont [Horizont] az egyik legfontosabb fogalom
Husserl számára. A horizont ugyanis elsősorban nem a jelenlévőről, hanem a
távollévőről szól. A távollétről [Abwesenheit/Absenz]. Pontosabban arról, hogy a
jelenlét és a távollét nem játszható ki egymás ellen. Arról, hogy az Anwesenheitnak is szüksége van az Abwesenheitra. Sőt, hogy a jelenlét kiszolgáltatott
a távollétnek. Nincs, nem létezik nélküle. A jelen nem jelenhet meg a távollét
nélkül. A hátoldal [Rückseite] nem pusztán együtt jár a megjelenővel, mellette
áll, hanem belefolyik, beleintegrálódik a jelenbe. Át-járja. Olyan, mint mikor festéket cseppentünk a tiszta vízbe. A víz belélegzi, körülöleli, feloldja
a festéket. Bekebelezi. A solutio során elvész a víz tisztasága. Ab-szolútsága.
A jelen tisztasága. Husserl standard hasonlatai a hátoldalról, a ház háta, vagy
bármilyen használati tárgyé, nagyon is félrevezető. Egyrészt azért, mert azt
feltételezi, hogy a hátoldal viszonylag könnyen lehatárolható, elválasztható
a látottól, másrészt, mert úgy tünteti fel a Rückseitét, mint ami átfordítható
a jelenbe (a ház megkerülésével, a tárgy megfordításával). A lélegzés vagy
az oldás, a levegő és a víz azért jobb hasonlat a távollét megjelenésére, mert
– Husserl szándékának megfelelően – nem teszi az Abwesenheitot lehatárolhatóvá, ahogyan sohasem teszi tisztán a jelenbe átfordíthatóvá. A távollét
innentől nem pusztán elválaszthatatlanul hozzátartozik a megjelenőhöz
(a ház nem ház a hátoldala nélkül, legfeljebb díszlet, stb.), de a távollét ezáltal a jelenből levezethetetlenné válik. A jelen sohasem előzi meg a távollétet.
Sohasem előzi meg semmilyen jelen. Amiből persze az is következik, hogy
a távollét nem utólagosan járul az észlelt jelenlévőhöz, hanem eleve együtt
utopique. Paris, Sens&Tonka, 2013. 19., 260–261.; Utopiques III. – L’utopie de Thomas More à Walter
Benjamin. Paris, Sens&Tonka, 2009. 31–32.).
Popovics.indd 16
2021.11.24. 17:14:18
2. IN MODO OBLIQUO (ÁTPAKOLÁS)
17
adódnak. Didi-Huberman metaforája a távollétre, a lélegzet azért is pontosabb, mert ezt az eleve adottságot is hangsúlyozza: a levegő nem utólagos
az azt belélegzőhöz képest (míg a festék igenis utóbb kerül a vízbe). Eleve
átjárja a testet. A távollét úgy járja át – Husserl kifejezésével – „előre/eleve adottan” [vorgegeben] a jelent,32 mint a levegő a testet. Porózusan. Mindenütt. A távollét omniprezenciája ez. Csakhogy a távollét feloldódása és
mindenütt-jelenvalósága mégsem jelent elkülöníthetetlenséget. A távollét
bármennyire is belehatol a jelenlévőbe, mégis jól felismerhető módon kihullik
belőle (ezért is jobb a levegő-, mint a festék-hasonlat). Kihullik, ki-jön, kilélegezzük, mert bár az abszencia omniprezens, mégsem lehet sohasem prezens.
Mindenütt jelen van, csak most nincs jelen. Mindenütt, kivéve a jelent: „sauf
le présent”. Azaz a távollét már csak azért sem referál a távollétre, önmagára,
mert a jelen, a most, a hic et nunc hiányzik belőle. Az, ahol az azonosság létrejöhetne. A meghatározottság, a disztinkció létrejönne. Husserl ezt a soha
jelenné nem tehető, mégis a jelen pórusait mindenütt keresztül-kasul átjáró
távollét, a vorgegeben Abwesenheit megjelenésmódját nevezi „együtt jelenné
tétel”-nek [Mitgegenwärtig-machens] (HUA I, 139.). Azaz apprezentációnak.33
Avagy a távollét a fenomenológia számára távoli, tengeri szellő, légáram.
Ami bár mindent átjár, a csontunkig hatol, mégsem tudjuk magunkkal vinni.
Nem tudjuk hazavinni. Nem tudjuk megfogni, elfogni, be-csomagolni. Nem
kisajátítható. Nem ismeri az appropriációt. Olyan gyorsan megy, amilyen
gyorsan jött. Elillanó „brise marine”. Nem ez vagy az, nem ilyen vagy olyan,
mindössze valami és valamilyen. Másmilyen, máshol. Mert sans présent. Azaz
az apprezentált vorgegeben Abwesenheit u-topikus. A-krónikus. Avagy heterotopikus és heterokrónikus.
Csakhogy ebből az u- és a-topikusságból, a-, avagy ana-krónikusságból
az is következik, hogy a távollét huzata sohasem integráns része egyetlen
sorozatunknak sem. Sem a tér, sem az idő szerialitása, sem az itt, sem a most
homogenitása, „azonosság”-a [mêmeté], id-entitása nem képes foglyul ejteni.
32
33
Popovics.indd 17
Vö. Edmund Husserl: Erfahrung und Urteil. (Red., hrsg. Ludwig Landgrebe.) Hamburg, Meiner,
1999. 54–55. S bár Husserl itt elsősorban nem a távollétről beszél, de az „előre/eleve adottság”ból [Vorgegebenheit] a távollét tematizálása is következik.
Az „apprezentáció” 1916 táján tűnik fel Husserl szövegeiben, bár az interszubjektivitásról szóló
korai feljegyzésekben még „komprezenciát” és „adprezenciát” is mond helyette (HUA XIII, 27–29.).
De ami számunkra a legfontosabb, az apprezentáció egyáltalán nemcsak a másik és az idegen
kapcsán merül fel Husserl számára, hanem ennél jóval tágabb értelemben, az észlelés egészéhez
kapcsolódóan is (lásd például a Passzív szintézist). A horizont mint a távollét jelenné tétele, megjelenítése nemcsak az apprezentációhoz, de az „üres reprezentáció” [Leervorstellung] problémájához is
kapcsolódik (lásd Fausto Fraisopi: „Expérience et horizon chez Husserl: Contextualité et synthèse
à partir du concept de «représentation vide»”. Studia Phaenomenologica, IX., 2009).
2021.11.24. 17:14:18
18
EXPOZÍCIÓ
Olyan ez, mint amikor hálóval akarunk levegőt fogni. A struktúra szövetének
közeiben mindannyiszor elillan a levegő. És még ha be is tudjuk fogni egy
zacskóba a tengeri levegőt, abban a pillanatban, amikor kinyitjuk a zacskó
száját, semmivé foszlik. S talán ott sem volt soha – gondolhatjuk. A levegő,
a szellő mivel keresztbe-kasul mindent átjár, azonnal el is illan. A sans présent u-topikus ubiquitasa, a-krónikus omniprezenciája ez. Egy „mindigis múlt”
[toujours déjà passé], egy „mindigis eljövendő” [toujours encore à venir] (Blanchot–Richir). Egy „immer schon Vergangenheit”, egy „immer schon Zukunft”
– mondja Husserl.34 Egyfajta „transzcendentális múlt”, avagy „transzcendentális jövő” (HUA VIII, 85–86.). Valamiféle „örök múlt” és „örök jövő” (HUA XI,
379.). A távollét nem-helye és nem-ideje ez a „mindigis múlt” és „mindigis
eljövendő”.35 Az a „sans présent” és „sauf le présent” múlt és jövő, amit
Husserl elsődleges emlékezetnek [primäre Erinnerung] és elsődleges elvárásnak/
előlegezésnek [primäre Erwartung] nevez.36 Amit keresztintencionalitásnak [Querintentionalität] hív.37 Merleau-Ponty pedig „laterális”-nak vagy „vertikális”nak mond.38 De ez az intentio obliqua igencsak félrevezető. Nemhiába vívja ki
Adorno kritikáját.39 Úgy tűnhet ugyanis, mintha lenne iránya. Mintha iránya
lenne. Úgy tűnhet, hogy a „hosszintencionalitás”-hoz [Längintentionalität]
34
35
36
37
38
39
Popovics.indd 18
HUA Mat. VIII, 131. Bár a C-kéziratokban a „mindigis múlt” [immer schon Vergangenheit], „mindigis
jövő” [immer schon Zukunft] csak egyetlenegyszer szerepel, az „immer schon” számtalanszor.
A „mindigis” Husserl számára az észlelés, a tapasztalat – igen sokféle – előzetes, előzetesen adott
összetevőjét írja le. Ugyanúgy, mint a „Vorgegebenheit”. Nem mellékesen, az „immer schon” az
Erfahrung und Urteilban is gyakran feltűnik. (A „mindigis” kategóriaként értelmezhető ezekben
a szövegekben. Azért, hogy elkülönítsem a szó mindennapi jelentésétől, egybeírom.)
Rudolf Bernet számára szintén összekapcsolódik a „mindigis” [toujours déjà] és az „»előre, eleve
adott«”-ság [„prédonné”/„vorgegeben”], ami szerinte is a husserli „primer emlékezet”-hez kapcsolható (La vie du sujet, 103., 316., 248.).
HUA X, 39.; HUA XXXIII, 376. stb. Az „elsődleges emlékezet”-et meglehetősen gyakran emlegeti
Husserl, de az „elsődleges elvárás”-sal együtt, párban igencsak ritkán. (Az elsődleges elvárásra
Marosán Bence hívta fel a figyelmemet, amit ezúton is köszönök neki.)
HUA X, 379–380. Egy kettős intencionalitás [doppelte Intentionalität] ez, ahogy Husserl nevezi (HUA
X, 379.), avagy egy kettős horizont.
Merleau-Ponty elsősorban a nyelv és a nyelvi intenció kapcsán beszél laterális értelemről / laterális
jelentésről [sens latéral / signification latérale] (Maurice Merleau-Ponty: „A közvetett nyelv és a csend
hangjai”. In Bacsó Béla [szerk.]: Kép, fenomén, valóság. Budapest, Kijárat, 1997. Szávai Dorottya
fordítása; „Le langage indirect et les voix du silence”. In uő: Signes. Paris, Gallimard [coll. Folio
Essais], 1960. 148/75., 171/122.). Amit majd „működő vagy beszélő nyelv”-nek [langage opérant ou
parlant] nevez (171/122.). Máshol viszont egy „vertikális” múltról [passé «vertical»] is beszél (A látható
és a láthatatlan. Budapest, L’Harmattan, 2007. Szabó Zsigmond fordítása; Visible et invisible. Paris,
Gallimard (coll. Tel), 1964. 273/292.). A „laterális” és az „oblique” összekapcsolását lásd még uő:
La prose du monde. Paris, Gallimard (coll. Tel), 1969. 65.; a „vertikális” és a „transzverzális” azonosítását pedig A látható és a láthatatlan, 303/319. Didi-Huberman szintén ír a „távollét” [absence]
„bizonytalanság”-a [indécision] kapcsán „vertikalitás”-ról és „horizontalitás”-ról (Georges DidiHuberman: Ce que nous voyons, ce qui nous regarde. Paris, Minuit, 1992. 94.).
Theodor W. Adorno: Negative Dialektik. Frankfurt, Suhrkamp, 1966. 67., 74.
2021.11.24. 17:14:18
2. IN MODO OBLIQUO (ÁTPAKOLÁS)
19
képest mindössze egy másik irány lenne. De ugyanúgy egy irány. Pedig – joggal
hihetjük – Husserl nem ezt szerette volna mondani! Számára a keresztintencionalitás nem egy másik irány, hanem épp az iránnyal – a hosszintencionalitásban lévő irányultsággal – szemben, pontosabban ahhoz képest, afelől
valamiféle nem-irány. Irány-talanság. Irány-vesztés.40 Valamiféle más irány.
A keresztintencionalitás valójában hibás fordítás. Inkább keresztbe-kasul intencionalitást kellene mondanunk.41 Az intentio légneműsége ez. „Meghatározatlan lélegzése”. Az intencionalitás szele. Tengeri szellője. Az a szél, ami
minden csomagból, minden zárt zacskóból, térből, börtönből képes kereket
oldani. Ami elsüvít a háló – a struktúra, a rend, a tárgyak – rései között,
keresztben. Ferdén. Félre. A távollét esztétikája a tengeri szél elfogása lepkehálóval. A brise marine becsomagolására tett kísérlet. Utópia. A szellő,
a szél a-tópiája.
De ha a keresztintencionalitás – avagy a ferde, félreintencionalitás, a keresztbe-kasul intencionalitás, a szél intenciója, a szellő iránya – egy nemirány, egy másirány, egy más rend, úgy az már nem is csak szél. Az át-változik
valami mássá. A Querintentionalität „a kő gesztusa” is – idézhetnénk Didi-Hubermant. A tengeri kavics, az üvegszilánkok, a sea glass gesztusa, mozgása,
mozdulata. Amit felkavarnak, kimosnak a hullámok. A szél által felkorbácsolt
hullámok. Annak a kőnek, annak az üvegnek a gesztusa, amit bár könnyebben hazaviszünk, mint a tengeri szellőt, de megszáradva mégis azonnal kifakul, elveszti a színét és csillogását. (A tengeri szél sohasem veszíti el a fényét, a hullámok csillogását.) Marc Richir nemhiába ragaszkodik ahhoz, hogy
ami létrejön a keresztintencionalitásban, az valójában az idő térré válása.42
A szellő kaviccsá válása – mondhatnánk. Nem a szukcesszió hosszintencionalitásával paralel másik szukcesszív idő, egy másik monász ideje, hanem
valami nem idő-szerű. Sőt, ahhoz is ragaszkodik, hogy ez a spacializálódó
temporalitás egyben nemcsak tér-, de nyelvszerű is.43 A távollét metamorfózisa ez. A szél gesztusa, mely egyben a kő gesztusa is. A keresztbe-kasul
intencionalitás az idő térré és nyelvvé válása. És nemcsak térré és nyelvvé,
de másikká válása is (ezt is mondja Richir).44 És testté válása is. És így tovább.
40
41
42
43
44
Popovics.indd 19
Avagy „dezorientáció” – írja Didi-Huberman Freud nyomán (Ce que nous voyons, ce qui nous regarde,
183–185.).
Sőt, nem is „kettős”, inkább valamiféle többszörös intencionalitás és horizont.
Részletesen lásd Marc Richir: „Synthèse passive et temporalisation/spatialisation”. In Éliane
Escoubas – Marc Richir (eds): Husserl. Grenoble, Millon, 2004.
Egy „temporalizáció/spacializáció a nyelvben” [temporalisation/spatialisation en langage] – írja (Marc
Richir: Méditations phénoménologiques. Phénoménologie et phénoménologie du langage. Grenoble, Millon,
1992. 63., 60.; de más szövegeiben is számtalanszor ír ilyet).
Richir számára ez a nyelvben végbemenő temporalizáció/spacializáció „eo ipso »interszubjektív«”
2021.11.24. 17:14:19
20
EXPOZÍCIÓ
A keresztintencionalitás a szél és a kő gesztusa. A kővé levő szél, a széllé levő
kő. Az a kőoroszlán a parton, amit a szél is formál, ami a szél képét is őrzi a
kőben, ami maga is széllé lesz lassan, elporladva a brise marine ölelésében.
A tourbillon tánca ez. Keresztbe-kasul. A forgószélben táncoló homok a parkban. A kő tánca. Az u-tópia tánca. A távollét tánca. Azé az abszenciáé, mely
„jamais ne se réfère à l’absence”. A faux pas intenciója. A sans lieu intentio
obliquája. Az u- és atópia keresztintencionalitása. A távollét intenciója.45
De hogyan lesz kővé a szél, széllé a kő? A távollét szele ki- és elmozdít.
Elfúj. Fel- és átfordít. Felborít. Felkap. Hirtelen feltámadt tengeri fuvallatként
kikapja a kezünkből a papírt, és papírgalacsinként adja vissza. Meggyűr. Öszszegyűr. A szél gesztusa a gyűrés gesztusa. A távollét mozdulata a gyűrődés
mozdulata. A „pli” (Merleau-Ponty–Deleuze). Az „összeszövődés/összegubancolódás” [enchevêtrement, Ineinander] (Husserl–Merleau-Ponty–Foucault), az
„átterjedés/átterjeszkedés” [empiètement] (Lévinas–Merleau-Ponty) gesztusa.
Maga az „átfedés” [Deckung] (Husserl). A szél közel húzza a távolit, és eltávolítja a közelit. A távollét ugyanígy tesz. Eltávolítja a közelit, a jelent, és közel
húzza a távolit, a nem-jelenlévőt. A gyűrés, a gyűrődés mozgása mindkettő.
A sík felület, a homogén rend, a papírlap megtörése. Az intenció, a lépés irányának el-fordítása. Megfordítása. Transz-verziója. Csakhogy az összegyűrt
papírlap már nem marad meg egy síkon, egy felületen sem, egy rendben sem!
A távollét szele a papírt galacsinná tömöríti. Szilárdítja. Szabálytalan gömbbé,
labdaccsá formálja. Oly módon gyűr össze, hogy már azt sem tudjuk, hány
papírlap is gyűrődött egybe. A papírgalacsinból ugyanis az sem derül ki,
hogy egy, kettő vagy hány papírlapot is gyűrtek bele. Avagy, ha egy vagy
ha több lap is gyűrődött bele, az ugyanúgy néz ki! A papírgalacsin a távollét
keresztintencionalitása, az u-topikus távollét keresztbe-kasul intencionalitása,
a keresztintencionalitás labdacsa, a szél köve. A követ átjáró szél. A távollét
meghatározatlan lélegzésének „hely nélküli hely”-e [lieu sans lieu] (Foucault–
Richir).46 Át-pakolás.
45
46
Popovics.indd 20
is (Marc Richir: Phantasia, imagination, affectivité. Phénoménologie et anthropologie phénoménologique.
Grenoble, Millon, 2004. 31–32., 52. stb.).
Egy „nem-objektiváló” [non-objectivante] intenció – írja Bernet (La vie du sujet, 326–327., 315–316.; vö.
HUA X, 118–120.; HUA XI, 244–245.). Avagy egy „üres intenció” [leere Intention] (HUA XXIII, 88.). Ez
utóbbi elemzését, összekapcsolását a „távollét”-tel lásd pl. Sartre: A lét és a semmi, 62–63/61–62.
Avagy „»a hiány helye«” [«lieu et place d’un manque»] – írja Fédida (idézi Didi-Huberman: Gestes
d’air et pierre, 22.).
2021.11.24. 17:14:19
I.
QUERINTENTIONALITÄT
(HUSSERL, BERNET, RICHIR)
Husserl az időről beszélve minden elvárásunk ellenére nem – de legalábbis
nem csak – a jelenről, legalább ennyire a távollétről – de legalábbis a távollétről is – beszél. Husserl olvasatában az idő és az időtudat a távollét tudata
is. Az időelőadások a távollétről szóló előadások is. Ha van valami érdeme
az 1905-ös belső időtudatról szóló előadásoknak, az épp a jelen kitüntetettségének, a jelen felől értett időnek, a prezens felől elképzelt temporalitásnak a kritikája. A távollét, az abszencia kiszabadítása a prezens fogságából.
A „keresztintencionalitás” épp a távollét felszabadításának lesz a következménye. Azaz a távollét fenomenológiája a keresztintencionalitás fenomenológiája is egyben.
S bár már az előadások 1905-ös főszövege több helyütt is említi a keresztintencionalitást, mégis talán csak a hátrahagyott feljegyzésekből válik nyilvánvalóvá, hogy milyen súlyú problémáról van szó. A keresztintencionalitás
problémája mögött valójában a múlt státuszára irányuló kérdés bújik meg.
A távollét státuszára irányuló kérdés. Az a kérdés, hogy a múltat megelőzi-e
a jelen. Sőt, hogy a múltat megelőzheti-e egyáltalán a jelen. Avagy, hogy a
távollétet megelőzi-e, megelőzheti-e egyáltalán a jelen. Ha a múltat – a távollétet – megelőzi a jelen, nem lesz keresztintencionalitás. A múlt ez esetben a
jelen után következik, a jelen pontok lineáris, szukcesszív vonalára mintegy
ráfekszik, ebbe a vonalba belevonódik, sőt magának a jelen pillanatoknak
az elmúlása – a múlt, a távollét jelen utánisága – adja ki, rajzolja meg az idő
vonalát. Ha viszont a múltat – a távollétet –, de legalábbis a múlt, a távollét
egy részét nem előzi meg a jelen, lesz egy másik irányunk is! Nem csak a jelen
pontok egymásutánisága lesz az idő egyetlen iránya. Számolnunk kell egy
eltérő, a szukcesszió vonalához képest idegen, máshol lévő, másmilyen, más
iránnyal is. Ezt a másik irányt fogja Husserl keresztintencionalitásnak nevezni.
Popovics.indd 21
2021.11.24. 17:14:19
22
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
Azt a múltat, ahol a távollét már nem rendelhető alá a jelennek, a jelen logikájának. Irányának. Vonalának.1 Azt a múltat, amit nem előzött meg a jelen.
De lehetséges-e egyáltalán a múlt jelen nélkül? – hangzik a jól ismert, banális kérdés. Amire nyilván azt válaszolnánk, azt szoktuk válaszolni, hogy ’a fenét’. De Husserl számára nem ez a kérdés (de legalábbis nem ez az elsődleges
kérdés), épp ennek a kérdésnek a fordítottját kérdezi: Lehetséges-e a jelen múlt
nélkül? Van-e, létezhet-e, lehetséges-e egy tiszta jelen? Egy tiszta, puszta most
pillanat? Azaz lehetséges-e egy előfeltevés nélküli, feltétlen pillanat? Valami,
amit semmi, sohasem előzött meg. Az abszolút most. A causa suiként értett jelen. A választ pedig talán ki sem kell mondanunk. Husserl jól ismert válasza a
„retenció”.2 A retenció fogalma valójában egyfajta válasz a kérdésre. A retenció eldönti, hogy nem lehetséges a jelen múlt nélkül. Azt mondja, hogy nincs
tiszta, abszolút, tökéletes jelen. Feltétlen jelen. Azt állítja, hogy minden jelen
múlttal – és jövővel – elegyedik. Azt, hogy a távollét átjárja a jelent. Szellőként.
Levegőként. Az Anwesenheit porózusságát állítja. Azt, hogy nem lehetséges a jelen távollét nélkül. Hogy a távollét a jelen „lehetőségfeltétele”.3 A múlt és a jövő
a jelen lehetőségfeltétele. A jelen csak a múlttal és a jövővel együtt, azokhoz
képest az, ami. A jelen viszonylagos, maga is „egy viszonylagosság” [ein Relativ]
– hangsúlyozza Husserl (HUA X, 175.). Azaz a jelen csak a távollét horizontja
által, a távollét horizontja által átjárva lehet jelen. A jelen sohasem magányos.
Viszont ha a jelen nem lehetséges a múlt nélkül, ha a jelen függ a távolléttől, akkor ez a másság, a távollét mássága a jelen, az idő homogenitását
is megbontja. Porózussá teszi. Lyukakat fúr bele, mint szél a kőbe. Valamiféle idegen, más iránnyal szembesíti. A kő, a jelen homogenitását át-szúrja.
Keresztbe. Keresztbe-kasul. A hangsúly itt – meggyőződésem – nem a másik irány irányán, sokkal inkább annak másságán van. Nem egy konkrét,
meghatározott irány ez a más-irány. Egész pontosan, csak valamiféle szilárd
rend keretében lehetne az irány irányáról beszélni, de a keresztintencionalitással épp a lineáris, szukcesszív idő szilárdságát veszítjük el. Husserl
valójában nem megkettőzi a múltat és a jövőt – még akkor sem, ha maga nevezi így, „kettős intencionalitás”-nak –, hanem megsokszorozza! Husserl éppen ezért az idő „egység”-ében [Zusammen] benne lévő „differenciálódás”-ról
1
2
3
Popovics.indd 22
„Lefutás”-ának [Ablauf] – írja Husserl (HUA X, 27.).
És persze a „protenció” is. (Bár Husserl itt még jóval többet beszél a múltról, mint a jövőről, de
amit elmond – a jelennel szemben –, sohasem pusztán a múltra érti.)
Richir: Phantasia, imagination, affectivité, 83.; Bernet: La vie du sujet, 116., 118.; Conscience et existence,
14. De a „lehetőségfeltétel” [condition de possibilité] mégsem a legjobb szó a jelent megelőző távollét
leírására. Nem jó kifejezés, mert egységet sugall. Pedig itt épp egyfajta üres előzetességről van
szó. Valamiféle „meghatározatlan” távollétről.
2021.11.24. 17:14:19
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
23
[Unterschied] ír (HUA X, 375.). A távollét szúrása épp a jelen punktumát találja
el. Az absztrakció pontját. A „fiktív, matematikai” pontot (HUA X, 168.). Azt
szúrja át, ami ahhoz kellene, hogy pontos helyről és konkrét irányról beszélhessünk. Ha akarjuk, a távollét a jelen, a most pillanatát, a hic et nunc pontját,
pontosságát üti ki az időből. Ami a meghatározottságához kellene. Ezért indisztinkt a távollét, ezért indisztinkt a távollét – a keresztintencionalitás –
iránya is. Maga „a távollét meghatározatlan lélegzése” ez. U- és a-tópiája.
A „sans présent” helynélkülisége. A keresztintencionalitás a most, a punktum
u-tópiája helyén – „hely nélküli hely”-én – előálló differenciáció. „Differencia”.4
„Intervallum”.5 Sőt még inkább egy „disszemináció”.6 A távollét disszeminációja. Az „üstökös csóvájá”-ban [Kometenschweif] benne lévő szóródás.7 A szél
által csipkézett kőoroszlán a tengerparton.
„Nem beszélhetünk egy időtudatról” – írja Husserl –, az idő maga is kettős:
„szukcesszió” [zeitliche Folge] és „szimultaneitás” [Gleichzeitigkeit] (HUA X,
375.). Sőt – folytatja –, „a szimultaneitás és a szukcesszió korrelatív konstitúciója [korrelative Konstitution] elválaszthatatlan [unabtrennbar] egymástól”.
Avagy „a szimultaneitás semmi szukcesszió nélkül, ahogyan a szukcesszió is
semmi szimultaneitás nélkül”. Éppen ezért „a »retenció«-nak kettős intencionalitása [doppelte Intentionalität] van” – olvashatjuk (HUA X, 379.). Ahogyan
nyilván a protenciónak is. De ebben a „korrelatív konstitúció”-ban nem csupán
a kettősség a fontos, legalább ennyire lényeges, hogy ezáltal egyik sincs meg
a másik nélkül! Egyik sem játszható ki a másik ellen, a másikkal szemben. Csak
akkor lehetne, vagy épp akkor kellene a „longitudinális/hosszanti” [Läng-] és
a „transzverzális/keresztintencionalitás” [Querintentionalität] között dönteni,8
4
5
6
7
8
Popovics.indd 23
HUA X, 21., 45–45., 297., 375.
Didi-Huberman: Gestes d’air et pierre, 21–22.
Richir: Méditations phénoménologiques, 198.; La crise du sens et la phénoménologie. Grenoble, Millon,
1990. 184.
Husserl számára az idő szóródása – a jelen elhúzódása, retenciója – egy üstökös csóvájára emlékeztet (HUA X, 35.).
Uo. 379–380., 82.. Husserl az időelőadásokban mindössze két helyen beszél „keresztintencionalitás”ról, ugyanakkor keresztirányról, „keresztirányú vágás”-ról [Querschnitt] többször is (HUA X, 199.,
217., 219., 231–233.). A Bernaui kéziratokban bár a keresztintencionalitás egyáltalán nem szerepel,
de számos szinonimája igen: a „keresztkontinuitás” [Querkontinuität] (HUA XXXIII, 18., 265.), a „keresztirány” [Querrichtung] (41.), a „keresztsor/ozat” [Querreihe] (18–19., 252., 263., 265., 268–269.),
a „keresztvonal” [Querlinie] (266.), a „keresztfázis” [Querphase] (19.). Ugyanakkor a C-kéziratokban
csak egyetlenegyszer találkozunk vele, mint „keresztkontinuitás” [Querkontinuität] (HUA Mat. VIII,
55.). De itt már feltűnik a „keresztbe-kasul” [kreuz und quer] kifejezés is, épp a „szukcesszió” [Sukzession] és „szimultaneitás” [Simultaneität] kapcsolatát, egymást „keresztez”-ését [kreuzt] illetően (uo.
271.)! De nyugodtan gondolhatjuk, hogy a C-kéziratokban a keresztintencionalitás visszaszorulását
épp annak túl konkrét, túlzottan is egy irányt hangsúlyozó jellege eredményezi. Husserl itt már
sokkal kevésbé megfoghatóan, avagy jóval költőiebben beszél, például „áttetszés”-t/„átszűrődés”-t
2021.11.24. 17:14:19
24
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
ha még mindig fennállna valamiféle egység. Egy egész. Ha még mindig csak
a szukcesszió, a jelen totalitása állna fenn. A most pontjának pontossága.
Rendje. De az intentio obliqua differenciációja, meghatározatlan lélegzése,
szele épp ezt a totalitást, az egész, az egység totalitását fújja el örökre. Azaz
a kő átszúrása, porózussá tétele közben mégis megmarad a kő is. Nem esik
darabjaira. (Sőt, talán már eleve porózus is volt.) A szél – minden látszat
ellenére – megszilárdítja a követ! A kő pedig a szelet! Nincsenek meg egymás
nélkül. Kő kell ahhoz, hogy lássuk, mire képes a szél, szél kell ahhoz, hogy
lássuk, mire jó a kő. A szél erejét csak a kő mutatja meg – csipkézettsége
lyukaival –, ahogyan a kő ereje – tartóssága – is csak a szélben mutatkozik
meg. Az összegyűrt papírgalacsin szilárdsága ez, az egyenes, sima papírlap sérülékenységével szemben. Husserl számára mind a hosszanti, mind a keresztintencionalitás önmagában csak egy tökéletesen sima papírlap lenne. Puszta
absztrakció. Miközben a papírlap olyan valami, ami nincs, nem létezik, nem
létezhet gyűrések – intentio obliqua – nélkül. A másik nélkül. Másság nélkül.
Nincs jelen a távollét nélkül, kő a szél lyukai nélkül. Ahogyan távollét, szél
sincs a jelen köve nélkül, a kő lyukai nélkül, amik megőrzik a szelet. A papírgalacsin, azaz a keresztintencionalitás, pontosabban a távollét, a távollét
transzverzális, in modo obliquo szóródásának szilárdsága ez. Mint a temporalitás (s nem csak a temporalitás) egyetlen lehetséges formája. A szél köve.
A kő szele. Szél-kő. Kő-szél.
Heidegger, Derrida és Ricœur is hajlamos arra, hogy a jelent, a jelen „időbeli sorozat”-át [zeitliche Folge], a szukcessziót ellenségnek tekintse. (Szinte mindenki hajlamos erre, aki a jelen kitüntetettségét kritikával szeretné illetni.)
Husserl számára a kő nem ellenség. Számára a szél nem lehet meg a kő nélkül.
Még akkor sem, ha a szél pártján állunk. Még akkor sem, ha a szélért jöttünk.
Ami az időelőadásokban először szemet szúrhat, az a kétféle intencionalitás,
a hosszanti és keresztintencionalitás szimmetriája. A „korrelatív konstitúció”
épp erről a szimmetriáról szól. Husserl hosszasan sorolja minden értéktételezés nélkül: a longitudinális intenció egy „folyamatos reprodukció” [stätige Reproduktion], amiben a „visszaemlékezés” [Wiedererinnerung] működik.9
Idetartozik az „ősbenyomás” [Urimpression], az „eredendő érzet” [Urempfindung] és ennek meghosszabbodása az „épp most múlt”-ban [soeben Gewesen].10
9
10
Popovics.indd 24
[Durchscheinen] mond (amit a korábban is emlegetett, sokkal konkrétabb „átfedés”-sel [Deckung]
és a „retenció”-val kapcsol össze; uo. 87.).
HUA X, 379–380., 35–36., 376.
Uo. 29., 379., 32. Valamint a „hang mostja” [Ton-Jetzt] és annak elhalkulása, a „most pont” [Jetztpunkt] és annak „lesüllyedés”-e [Herabsinken] a múltba (29., 380–381.).
2021.11.24. 17:14:19
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
25
A transzverzális intencióhoz pedig egy nem reproduktív, nem visszaemlékezésszerű emlékezet tartozik, ahol már nincs ősbenyomás és épp
most múlt. Az idő hosszanti vonala az immanenciát, az „immanens tárgyak”-at [immanenten Objekts] konstituálja,11 míg a keresztintencionalitás
egyfajta transzcendenciát hoz létre (HUA X, 379.). Husserl egy pillanatig sem
hagy kétséget afelől, hogy nem lehetünk meg visszaemlékezés és tárgyimmanencia nélkül. A saját identitásunk és a dolgok identitása nélkül. Az észlelés,
a tudat és az emlékezet folyama nélkül.12 Azaz hosszintencionalitás nélkül. Kő
nélkül. A papírgalacsinból nem kell – nem is lehet – kiszedni az egyik lapot.
Az, hogy Husserl is a szélért jött, csak akkor derül ki, amikor a szukcesszió
hosszanti vonalát fogja „másodlagos emlékezet”-nek [sekundäre Erinnerung],
míg a keresztintencionalitást „elsődleges emlékezet”-nek [primäre Erinnerung]
tekinteni.13 De még ezután sem negligálható a szekunder emlékezet a primerhez képest. A másodlagos emlékezet Husserl olvasatában sohasem lesz meghaladandó, meghaladható egy tisztán nem „metafizikus” temporalitásban.
A papírgalacsin már soha többé nem engedi ki magából az egyik papírlapot.
Ahhoz, hogy a szukcesszió síkját kiszedjük belőle, eltávolítsuk a metafizikát,
az egész galacsint ki kellene hajtogatnunk – azaz meg kell szüntetnünk a keresztintencionalitást is! Avagy vissza kellene csinálnunk az egészet. Husserl
logikája kristálytiszta: ha megszüntetem a jelen kitüntetettségét, a jelen és a
múlt, a jelen és a jövő negációját, ha a távollét (a múlt és jövő) a jelen mellé
csúszik, keresztbe – felfüggesztve a tagadást és a kizárást –, ez az új, másik
irány sem fogja kizárni a korábbit!14 Hiszen a kizárás, a tagadás épp a most, a
jelen kitüntetettségének a sajátja. Ha nem elsődleges, nem kitüntetett a jelen,
a visszaemlékezés, a szukcesszió, úgy már kizárás sincs! A primer emlékezet
csak akkor zárhatná ki a szekundert, ha maga is szekunderré válna, azaz ha
újra a jelen, a most lenne a centrum. Ha lenne centruma. Ha megint minden
az egy rend egy síkjában terülne szét. Ha az egész galacsint kihajtogatnánk.
Kivasalnánk. A korrelatív konstitúció maga a papírgalacsin. A kő szele, a szél
köve. A kő-szél, a szél-kő. A szél és a kő megbonthatatlan ölelése. A szél által
11
12
13
14
Popovics.indd 25
Ezt a minden tárgykonstitúcióhoz elengedhetetlen immanencia- és identitásképződést fogja később „párosítás”-nak [Paarung] nevezni (HUA XI, 132., 134., 147.; HUA Mat. VIII, 87., 135., 143., 179.,
195., 230–231., 251–253., 271., 295.).
Nem mellékesen, az időelőadásokban Husserl jóval többet és jóval gyakrabban is beszél a „hossz-”,
mint a „keresztintencionalitás”-ról, főképp, ha annak szinonimáit – a folyamot, a folyamatosságot,
a kontinuitást stb. – is ideszámítjuk.
HUA X, 35–36., 379–380.
Persze azért nem is hagyja érintetlenül a korábbi hosszanti irányt, a szukcessziót, hiszen annak
a kizárólagosságát mégiscsak felfüggeszti.
2021.11.24. 17:14:19
26
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
csipkézett kőszobor szilárdsága. (Egyfajta negatív dialektika. A tagadáson túl.
Vagy épp az előtt. Keresztben. Keresztbe-kasul.)
A távollét lyuka a jelenen (a jelen helyén), avagy a keresztintencionalitás
lyuka: a retenció és a protenció. De a kettős intencionalitás miatt maga a retenció és a protenció is megkettőződik.15 A zongorán leütött hang elhalkulása,
„lesüllyedés”-e is retenció Husserl számára – vagyis az, amiben ténylegesen
volt egy korábbi most és egy korábbi jelen. De ugyanakkor a primer emlékezetet is retenciónak nevezi – vagyis azt, ami sohasem volt jelen. Tehát a
„primer emlékezet” és a „primer előlegezés” is retenció és protenció, de csak
a retenció és protenció egyik értelmében, míg a „most pont”-ok lesüllyedése
is retenció és protenció, de annak csak egy másik értelmében, „másodlagos
emlékezet”-ként és másodlagos elvárásként.16 Így amikor elhangzik a retenció és a protenció, ha a szövegkörnyezetből nem teljesen egyértelmű, valójában sohasem tudhatjuk, hogy az elsődleges vagy a másodlagos emlékezet
értelmében használja-e azt Husserl. Vagyis a retenció és a protenció – épp a
kettős, félreérthető volta miatt – igazából elégtelen lesz a távollét lyukának
megnevezésére.17 A távollét, a szél lyuka, a keresztintencionalitás szúrása
maga „a távollét jelenléte” [présence de l’absence] – mondja mind Bernet, mind
pedig Richir.18 Egy „jelenlét-távollét” [présence-absence] (Blanchot–Richir).19
A hossz- és a keresztintencionalitás átfordulása ez. A szél, a távollét által
felkapott, az intentio obliqua által meggyűrt papírlap. Ugyanakkor a keresztintencionalitás átfordulása is, hosszintencionalitássá! A kő szilárdsága. Minden megtépázottsága ellenére. A papírgalacsin szilárdsága. Amiből immáron
eltávolíthatatlan a hosszintencionalitás lapja is. A „korrelatív konstitúció” szilárdsága. Ezt a távollét által átjárt, az abszencia szele által átszúrt, meggyűrt
– mégis szilárd – követ fogja Merleau-Ponty és Richir is „jelenlét”-nek [présence] nevezni.20 A jelenlét a szél által csipkézett kőszobor a parton. Az elillanó
15
16
17
18
19
20
Popovics.indd 26
HUA X, 379. Ahogyan a retencióra és a protencióra használt többi kifejezés is megkettőződik,
például a „leárnyékolódások” [Abschattungen] is (uo. 29., 380.).
Bár Husserl nem beszél a másodlagos elvárásról a „másodlagos emlékezet” mintájára, de az emlékezetet és az elvárást olyannyira párhuzamosan érti és elemzi (retenciókét és protencióként),
hogy ezt nyugodtan megtehetjük.
Persze nem zárható ki, hogy Husserl direkt teszi kétértelművé a retenciót és a protenciót, direkt
fordítja át bennük a kétféle emlékezetet, a kétféle intencionalitást – ahogyan maga az emlékezet
és maga az intencionalitás is erről az átfordulásról szól. De ez az ambiguitás akkor is nagyon
megnehezíti számunkra a beszédet.
Bernet: La vie du sujet, 216.; Richir: „Synthèse passive et temporalisation/spatialisation”, 40.
Vö. Richir: Méditations phénoménologiques, 370. De Merleau-Ponty is beszél – épp Husserl kapcsán –
a „jelenlét” [présence] és a „távollét” [absence] egymásban gyökereződéséről (Maurice MerleauPonty: „Le philosophe es son ombre”. In uő: Signes. Paris, Gallimard [coll. Folio Essais], 1960. 280.).
Maurice Merleau-Ponty: Phénoménologie de la perception. Paris, Gallimard (coll. Tel), 1945. 471. Richir
2021.11.24. 17:14:19
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
27
abszencia rögzítésének, a „brise marine” befogásának egyetlen lehetséges
módja: a lyuk. A kő lyuka. Lyukai.21 Egy nem abszolút jelen köztes tere, lyuka.
Lyukai. Amin mindig átfújt a szél, és mindig át is fog fújni, csak épp most nem
fúj. A jelen punktumának u-topikus – hely nélküli – helyén előálló differenciáció.
A jelenlét mint a jelen lyuka. Lyukai. A jelen, a most szilárd kövének porózussága, amin ki-be jár a távollét. A kő „betöltődés”-e [Erfüllung] a széllel, a szél
betöltődése a kővel. Keresztbe-kasul. Heterotopikusan és heterokrónikusan.
A távollét jelenléteként – és nem a jelen jelenléteként – értett prezencia.22
Szél-kő, kő-szél. A „jelenlét” szeles „mezeje” [champ de présence].23 „A jelenlét
fázisa” [phase de présence].24 A meghatározatlan távollét lélegzése. A jelenlét
mint a távollét lyuka. A kő mint a szél lyuka.
De a „korrelatív konstitúció” nem csak egy jelenlétet eredményez. Nem csak
a távollét jelenlétét a jelen nélküli jelenlétben. Ha ugyanis beengedjük a távollétet a jelenbe, vagy pontosabban mellé engedjük, át-engedjük rajta, az
így előálló jelenlét-távollétben egy „együtt jelenné tétel”-lel [Mitgegenwärtigmachens/Mitvergegenwärtigung] is találkozhatunk (HUA I, 139., 107.). A jelenlét
egy együtt jelenlétté tétel. A korrelatív konstitúció ez az együtt jelenlétté
tétel. A keresztintencionalitás, a távollét jelenléte nem pusztán átszúrja a
jelent, de a jelen mellé is kerül. A távollét ugyanis inkompatibilis a jelennel. Az
abszencia sohasem lehet prezens (ha a jelen képes lenne akár egy pillanatra
is maradéktalanul feloldani a távollét távolságát, a jelen megint, sőt örökre
ab-szolút lenne). Bármi is történik a jelennel a távollét hatására, az Abwesenheit ki- és vissza-húzódik a jelenből. Kihullik a jelenből. A távollét lyukai
21
22
23
24
Popovics.indd 27
nem pusztán jelenlétről, de egy „jelen nélküli jelenlét”-ről [présence sans présent], egy „megjelölhető
jelen nélküli jelenlét”-ről [présence sans présent assignable] beszél (Phantasia, imagination, affectivité,
32.; Phénoménologie en esquisses. Nouvelles fondations. Grenoble, Millon, 2000. 91. stb.). Heidegger
hasonlóképp a „prezenciá”-t szeretné a jelen helyére állítani (lásd Martin Heidegger: A fenomenológia
alapproblémái. Budapest, Osiris, 2001. 377–378. Demkó Sándor fordítása). „A jelen [Gegenwart] és a
prezencia [Praesenz] nem ugyanazt jelenti” – hangsúlyozza. Ugyanis számára a „prezencia” „a jelen
eksztázisa” [die Ekstase der Gegenwart], a jelen „transzcendenciá”-ja, „horizontalitás”-a. A múlt és
a jövő felé intencionálisan megnyíló transzcendentális horizontalitás. Azaz maga az „időbeliség”
[Zeitlichkeit] (379.). Ennek megfelelően Heidegger értelmezésében a „prezenciá”-hoz [Praesenz]
„hozzátartozik” [gehört] egy „abszencia” [Absenz] is (384.). De Bernet ugyanígy a „jelenlét” [présence]
fontosságát hangsúlyozza a „jelen”-nel [présent] szemben (La vie du sujet, 216–218.).
Nem pusztán a távollét lyuka, de „a távollét lyukainak pluralitása” [pluralité de trous d’absence] – írja
Richir (Méditations phénoménologiques, 227.).
A jelen és a jelenlét nem keverhető, nem keverendő össze egymással – mint ahogyan például Derrida
teszi. A távollét fenomenológiája nem a prezencia kritikája, legfeljebb a prezens, a présent, a jelen
és nem a jelenlét kritikája. A távollét fenomenológiája épp hogy a jelenlét fenomenológiája! És
legfeljebb a jelen és nem „a jelenlét metafizikájá”-nak a kritikája.
Merleau-Ponty: Phénoménologie de la perception, 477., 475.
Richir: Phénoménologie en esquisses, 105.
2021.11.24. 17:14:19
28
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
a jelenen, a jelenben, a kő lyukai nem tartalmazzák az absence-t. Nem teszik
jelenné az abszenciát. Nem szüntetik meg a távollét nem-jelenlétét. A kő
lyukai a távollétet távollétként mutatják meg. Őrzik meg. Nyomként [trace].
Lenyomatként, amiből örökre hiányzik az, ami nyomot hagyott. A kőszobor
lyukaiban nincs ott, nincs jelen tengeri szél. A kőszobor lyukai retenciók és
protenciók – mindössze. Már és még nem jelenek. Primer múltak és primer
elvárások. Pusztán jelek. Megjelenítések. Valami olyannak a megjelenítései
– szuflái, szavai, récit-jei –, amik sohasem voltak jelen. Itt jelen. Nincs helyük. Hely nélküliek. A távollét u- és atopikus. Nem egzisztál. Legfeljebb egy
„koegzisztencia” [Koexistenz] lehet – ahogy Husserl nevezi. A jelen kilyukadása,
pont-atlansága, heterotopikus és heterokrónikus szóródása, a keresztül-kasul
intencionalitás maga ez a ko-egzisztencia. A távollét együtt és mégsem hic et
nunc jelenléte. A távollét szelének, meghatározatlan lélegzésének befogása
lepkehálóval. A tengeri szellő megőrzése – emléke, sőt primer emlékezete –
a non-egzisztens koegzisztenciában, egy lyukas kőben.
Husserl rendkívül sokat és rendkívül sok helyen beszél koegzisztenciáról.
Ez egyrészt azért van, mert magát a szót is többféleképpen használja. Érti
úgy, ahogy érteni szoktuk, a szukcesszió párjaként, a szimultaneitás szinonimájaként. Másrészt úgy is, mint a tér szinonimája, az idő párjaként. De
ezektől tisztán elkülöníthető a koegzisztencia harmadik értelme: jelenlét
és távollét koegzisztenciája, „átfedés”-e [Deckung], a primer és a szekunder
emlékezet, a szukcesszió és a szimultaneitás ko-egzisztenciája.25 Az én és a
másik koegzisztenciája. Ebben a harmadik jelentésben értett koegzisztencia
akkor kell Husserlnek, amikor valamire már nem tudja rámondani, hogy
’van’, de az sem mondható el róla, hogy ’nincs’. Akkor, amikor a van–nincs,
jelen–nem-jelen oppozíciója már elégtelen. Akkor, amikor már felfüggesztődik a jelen kitüntetettsége. Amikor valami nem a jelen móduszában (és nem
is a jelenből levezetett múlt és jövő módján), de mégis létezik. Amikor egy
fenomén nem jelenként, de mégis, a prezenssel ko-relatív módon megjelenik.
Ami úgy van, hogy közben még sincs. Azaz Husserl számára a koegzisztencia egy nem jelenalapú megjelenítésként, valamiféle „együtt megjelenítés”ként [Mitvergegenwärtigung] értett jel- és utalásstruktúra.26 A koegzisztencia
25
26
Popovics.indd 28
Csak ebből a harmadik jelentésű koegzisztenciából egy halom helyet gyűjthetünk ki Husserl
szövegeiből: HUA X, 8., 21., 45., 85., 262–264., 323.; HUA XXXIII, 82–84., 119., 127., 179., 251., 260.,
295., 309.; HUA Mat. VIII, 28., 50–51., 57–58., 63–64., 87., 99., 134., 159., 178., 198., 264., 271., 295.;
HUA XI, 271., 390–391., 408.; HUA I, 107–108., 114., 148., 156.; HUA XXIII, 78., 69.; HUA XIV. 4.;
HUA XV, 344–345., 538.; HUA XVI, 198–199., 209. stb.
A koegzisztenciát mondja még Husserl „koextenzió”-nak [Koextension] (HUA X, 99.), „komposzszibilitás”-nak [Kompossibilität] (HUA I. 107., 109.), de „együttlét”-nek [Mitdasein] (HUA IV, 198.,
2021.11.24. 17:14:19
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
29
olyan „ősmegjelenítés” [Urpräsentation],27 mely valami mást is odatesz a jelen
mellé. Sőt magában a jelenben teszi mellé a jelenbe nem beilleszthetőt, a
távollétet. Vagyis a koegzisztencia bármennyire is megjelenítés-karakterű,
mégsem a művészet, de még csak nem is az interszubjektivitás kapcsán jut
döntő szerephez, hanem épp a temporalitás leírásában. A C-kéziratokban válik
megkerülhetetlenné a koegzisztencia terminusa. Itt beszél Husserl először
„őskoegzisztenciá”-ról [Urkoexistenz] (HUA Mat. VIII, 76.). Arról, hogy „az idő
első lépcsőfoka a koegzisztencia formájaként” [Vorstufe der Zeit als Koexistenzform] érthető meg csupán (uo. 117.). Vagyis arról, hogy sohasem lehetséges
egy magányos, első, tiszta jelen pillanat. A jelennek ahhoz, hogy időbeli legyen,
lehessen, már eleve magán kell viselnie a távollét lyukát! „Az idő koegzisztencia-forma” [Zeit ist Koexistenzform] – hangsúlyozza Husserl (uo. 118.). Sőt maga a temporalizáció, a temporalitás is: „időbeliesülés-koegzisztencia” [Zeitigung
Koexistenz] (uo. 253.). Vagyis minden idő „koegzisztencia-szukcesszióidő”
[Koexistenz-Sukzessionszeit] (uo. 271.). Ahol „a koegzisztencia formája [van]
egyetlen időpillanatban” [die Form der Koexistenz in einem Zeitpunkt] is (uo.
408.). A koegzisztenciának épp ez a kitüntetett hangsúlya lehet az oka annak,
hogy Husserl a C-kéziratokban már csak elvétve használja a keresztintencionalitás terminusát.28 Hiszen a keresztintencionalitással szemben a koegzisztencia már sokkal kevésbé sugall egy másik irányt, avagy a koegzisztencia
sokkal inkább megfelel a jelen u-topikus helyén – hely nélküli helyén – előálló
távollét differenciációjának. Valamiféle keresztbe-kasul intencionalitásnak.
A jelen nélküli jelenlét lyukas kőszobrának. Sok-sok lyukkal. Számtalan széliránnyal. A kő-szél, szél-kő papírgalacsinjának.
De bármennyire is nem akarjuk, hogy a koegzisztencia egy irányt jelentsen, elkerülhetetlen ennek a térszerűsödése. S bár a tér – a koegzisztencia –
valamiféle másik, keresztirányt jelent a szukcesszió hosszanti irányához képest, azaz épp a hosszintencionalitás egységének megbontását, a jelen kitüntetettségének felbontását jelenti, de félő, hogy egy új egységbe merevedik.
Hogy egy új iránnyá, egy iránnyá merevedik. Ha pusztán, tisztán csak térként
27
28
Popovics.indd 29
294.) is. Bernet szintén egy megjelenítésnek, „a múlt megjelenítésé”-nek/„prezentifikációjá”-nak
[présentification (Vergegenwärtigung) du passé] gondolja „a távollét jelenlété”-t (La vie du sujet, 216.).
Sőt, még Husserl is az „apprezentáció”-ban – az apprezentáció koegzisztenciájában, „mit da”jában – benne lévő „jelzés”-ről [Indikation] beszél (HUA VIII, 62–63.). Richir később majd ezt fogja
egy proto-nyelvnek [proto-langage] nevezni (Méditations phénoménologiques, 220.).
HUA XXXIII, 63. stb. Máshol Husserl ezt nevezi „reprezenciá”-nak [Repräsenz] (HUA XX, 243.).
Nem mond primer emlékezetet sem, helyette hasonló értelemben inkább az „ősmúlt”-at [Urvergangenheit] (HUA Mat. VIII, 117.), vagy még inkább az „ősidőbeliesülés”-t [Urzeitigung] használja (uo.
4., 17., 85., 111., 117., 131., 188., 295., 345., 347.; HUA XXXIV, 300.). Vagy az „elő-idő”-t [Vor-Zeit],
az „elő-időbeliesülés”-t [Vor-Zeitigung] (HUA Mat. VIII, 269.; HUA XXXIV, 179–180.).
2021.11.24. 17:14:19
30
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
értjük. S bár Husserl maga is igen gyakran beszél az idő kapcsán – a koegzisztencia fogalmával együtt – „térbeli”-ségről [räumlich], egy „tér-időbeli”-ségről
[raum-zeitlich], sőt „idő-térbeli”-ségről [zeit-räumlich],29 de ezt nem szabad szó
szerint értenünk. Nem szabad úgy értenünk, hogy ami eddig tisztán longitudinális volt, az most pusztán transzverzálissá lesz. Ahogyan nem szedhető ki
a temporalitás papírgalacsinjából a hosszintencionalitás lapja, ugyanúgy nem
marad meg benne pusztán a keresztintencionalitásé sem. Az idő térbelisége,
avagy az idő spacializációja félrevezető és félreérthető, de amikor Husserl
„tér-időbeli”-t mond, vagy „idő-térbeli”-t, nagyon is pontosan fogalmaz. Sem
egyik, sem másik. A kitüntetett jelen u-topikus felfüggesztése nem pusztán a
szukcesszió mostját függeszti fel egy térbeliesülő jelenlétben, de a tér ittjét
is felfüggeszti egy tempo-spaciális prezenciában. A hic et nunc közös halált
halnak. Hogy egyfajta kevert tér-időbeli – sőt nem csak térbeli és nem csak
időbeli – multiplicitásban születhessenek újjá. Valamiféle nem abszolút térés időgalacsinban. Egy hetero-topi-krónikusságban.30 Egy nemcsak térbeli, de
„téridőbeli koegzisztenciá”-ban [raumzeitlichen Koexistenz] (HUA Mat. VIII, 237.).
Ahol a jelen kövét és az itt kövét egyszerre lyukasztja át a távollét. Ahol a
hic és a nunc valójában ugyanaz a kő. Ugyanannak a szilárdságnak, pont-osságnak a maradványa. Vagyis a tér-időbeli, idő-térbeli koegzisztencia csak
egy als ob idő (épp annak térbelisége miatt), ahogyan csak egy als ob tér (épp
annak időbelisége miatt). Egy „kvázi-tér-időbeli jelenlét” [quasi-räumlich-zeitliche Gegenwart] (HUA XXXIII, 87.). A temporalitás spacializációja a spacialitás
temporalizációja is. Vagyis valamiféle olyan kvázi-idő, ami nem egy tér, legfeljebb egy kvázi-tér lehet. Csak egy „proto-tér” [proto-espace] – írja Richir.31
Meg egy „proto-idő” [proto-temps].32 A távollét tér és idő közötti is. Mindkét
irány, rend elvéti. Bármilyen, bármelyik sima lap elvéti. Csak az összegyűrt
lapok között, mint a gyűrődések közötti lyuk őrizhető meg valahogy, de csak
nyomként. Űrként. Hiányként. A hiány proto-tereként. Az üres átjáró protoidejeként. A távollét szele ki-be járva a szobor lyukain az időn és a téren
29
30
31
32
Popovics.indd 30
HUA X, 26–27., 55., 93., 105., 176–177., 264.; HUA XXXIII, 70., 83., 87., 227., 337–339., 374.; HUA
Mat. VIII, 4., 134., 160., 271., 285.; HUA XV, 538., 312.; 432–429., 538.; Erfahrung und Urteil, 29., 131.,
212–213.; HUA XVI, 61. Nemcsak Husserl, de Merleau-Ponty (Phénoménologie de la perception, 477.),
Richir (lásd pl. „Synthèse passive et temporalisation/spatialisation”) és Bernet is beszél az idő
térszerűségéről (La vie du sujet, 219., 222., 229.). Sőt, Bernet is ezt a „»spaciotemporalitás«”-t egy
„transzverzális” síkhoz rendeli.
Avagy egy „térbeli multiplicitás”-ban [multiplicité spatiale], amiről Merleau-Ponty épp az „idő” kapcsán ír, Husserlt elemezve (Phénoménologie de la perception, 477.).
Richir: Méditations phénoménologiques, 61., 56.
Uo. 55., 162.; Phantasia, imagination, affectivité, 120. Sőt, Richir számára ez nem pusztán egy prototér, de egy „proto-temporalizáció” is, ahogyan egy „proto-spacializáció” is.
2021.11.24. 17:14:19
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
31
keresztül is átjár – sőt nem csak az időn és a téren keresztül is! Idő és tér
előtti (vagy épp az utáni) lyukat hagyva maga után hátra. Az u-topikus, a-krónikus hetero-topi-krónikusság keresztül-kasul intencionalitását. A lieu sans lieu
galacsinját. A présence sans présent galacsinját. A papírgalacsin szilárdságát.
A távollét (tere) egy proto-tér. Egy proto-tér-idő. Koegzisztens az idő, a
jelen pontok folyamával – mégsem pontosan keresztirányú, nem merőleges
rá. Olyan lyukak sorozata, csipkézete, mintázata, mely keresztbe-kasul átjárja az időt. Sőt a teret is. Ami úgy lyukasztja át az időt, hogy közben ezeken a lyukakon keresztül át- és behúzza a teret az időbe – és az időt a térbe.
Valamiféle abszurd geometriát hozva ezáltal létre. A távollét úgy járja át
az időt, hogy amikor áthalad az időn, térként lyukasztja át, amikor a teret
megtöri, időként töri meg azt. Mint amikor a papírgalacsin összegyűrt lapjai
egymást is áthatják. Tulajdonképpen egymást gyűrik össze. S már nem is
tudjuk megmondani, mi mit is gyűrt össze. A távollét bűvészmutatványa,
meghatározatlan lélegzése, át-járása mindig másnak tűnik, mivel sohasem
lehet ön-maga. A „kvázi-tér-időbeli jelenlét”-ben a „kvázi”-t, és nem a teret
vagy az időt kell döntő jelentőségűnek tekintenünk. De bármenyire is kaotikusnak, tünékenynek, bizonytalannak is tűnik ez az összegubancolódás,
mégis bír egyfajta állandósággal. Szilárdsággal. Ugyanakkor ez a szilárdság
sem nem térbeli, sem nem időbeli. A papírgalacsin szilárdsága, a szél által
csipkézett kőszobor szilárdsága tér és idő előtti (vagy épp az utáni). Nem az
itt és nem is a most szilárdsága. Az összegyűrt papírgalacsin a tér és az idő
sima felületének bizonyosságát, pont-osságát, a hic et nunc szilárdságát soha
többé nem adja vissza. A meggyűrt papírlapokat már soha többé nem lehet
teljesen kisimogatni. A kvázi-tér-időbeli jelenlét papírgalacsinja többé már
nem ad szilárd (az idő mozgását kizáró) teret, ahogyan szilárd (a tér koegzisztenciáját kizáró) időt sem, mégis a szél és a kő kölcsönös ölelésének stabil
ritmusát adja. Bárhogyan gyűrődik is össze a tér és az idő – és nem csak a
tér és az idő –, bármennyire is nem tudunk innentől egy szilárd tér-síkon
és egy szilárd idő-vonalon ezt vagy azt megrögzíteni, mégis marad valami a
kezünkben. Az irreverzibilitás stabilitása. A szétszedhetetlenség szilárdsága.
A papírgalacsin proto-tér-idejének, „kvázi-tér-időbeli jelenlét”-ének a szilárdsága.
Megbonthatatlansága. A papírgalacsin megmarad. A papírgalacsin papírgalacsin marad! A sans lieu, a sans présent proto, kvázi multiplicitása és pluralitása
soha többé nem egyszerűsödik le. Nem egyszerűsíthető le! A jelen u-topikus
helyén – hely nélküli helyén – előálló differenciáció szilárdsága ez.33 A dif33
Popovics.indd 31
Didi-Huberman a Gestes d’air et de pierre legvégén (84.) a bergsoni „»relatív stabilitás«”-t [relativement
2021.11.24. 17:14:19
32
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
ferencia szilárdsága. Az utópia, a heterotópia, a heterokrónia szilárdsága.34
A hetero-topi-krónikusság szilárdsága. Ahol bár nincs egyetlen szilárd pontunk
sem (sem térben, sem időben, meg máshol sem), mégsem esik darabjaira –
majdnem azt írtam: ’ez az egész’. A szél és a kő kölcsönös egymást ölelésének
stabil mozgása, „ritmus”-a ez.35 A lélegzet, a légzés, a szél ritmusa. A brise
marine fluktuációja. Egyfajta „szisztolé” [systole] és „diasztolé” [diastole] –
írja Richir.36 Az ölelés összehúzódása és kitágulása. A korrelatív konstitúció
szilárdsága.
A szél és a kő ritmusa nem a görbe, a vonal ritmusa. Rendje. A ritmus
nem rend. Ugyanis nem egyszeres. Nem egy felületen, nem egy síkon, nem
egy lapon kijelölhető, megrajzolható mozgás. Sem nem tér-, sem nem időbeli. Ahogyan másmilyen sem. Egyszerre több síkon, több felületen, renden
áthatoló mozgás, szúrás. A távollét lyuka. Lélegzése. Gyűrése. Gyűrődése.
A papírgalacsin geometriája. Egy Riemann-felületen.37 Az u-tópia passage-ának
gesztusa. A „flâneur” tánca. Koreográfia, kotta, térkép, forgatókönyv nélkül.
A szél ritmusa. Jövése-menése. A távollét ritmusát kezünkkel sem eldobolni,
sem eltapsolni nem tudjuk. A távollét meghatározatlan lélegzése, szisztoléja és diasztoléja nem lokalizálható, nem eredeztethető semmilyen izomzat
tevékenységében. Nem köthető egyetlen szervhez vagy szervezethez. Nem
organikus. A hic et nunc u-topikus – hely nélküli – helyén előálló differenciáció ritmusa, az absence ritmusa a de-organizáció mozgása. Csakhogy ez a
dezorganizáció, a sima, homogén rend összegyűrése mégsem pusztán rombol. Épít is. Azért dezorganizál, azért gyűr össze, hogy újabb organizmusokat, újabb rend lapokat illesszen – gyűrjön – az eddigiek közé. A távollét
szele, minden rombolása dacára, stabilizál is. Mert pluralizál. A ritmus nem a
34
35
36
37
Popovics.indd 32
stable] említi – ami a deleuze-i „metastabilitás” előzménye –, a mozgás, a „szél” „»állandóság«”-át
[permanence], mint egyfajta nem változatlan, mégis szilárdságot.
Miguel Abensour számára szintén fontos az utópia szilárdsága, az ő kifejezésével „állandóság”-a/
„permanenciá”-ja [permanence]. Lásd Utopiques II, 166–168.
Richir: „Synthèse passive et temporalisation/spatialisation”, 26–27., 34., 37–39.
Marc Richir: Variation sur le sublime et le soi. Grenoble, Millon, 2010. 39., 62., 85.
Maurice Blanchot beszél egy Riemann-felületről Jabès, Valéry és az irodalmi nyelv kapcsán:
„A matematikusok használnak egy eszközt, amit Riemann-felületnek neveznek: ez egy képzeletbeli jegyzetfüzet, amely annyi lapot tartalmaz, amennyi szükséges, ezek teljes vastagsága mindig
nulla (…). Erre az egymásra forgatott lapokból álló felületre számokat írnak, amelyek közül több
ugyanazt a pozíciót foglalja el a különböző lapokon…” („A megszakítás”, Athenaeum, 1995, II/4,
141–142. Lenkei Júlia fordítása; Blanchot itt Judith Robinson Valéry-könyvét idézi.) A Riemannfelület – legalábbis Blanchot értelmezésében – nagyon közel áll ahhoz, amit Husserl mond a
keresztintencionalitásról. Ahhoz, hogy egy most pillanat a saját (hosszanti) síkjával párhuzamosan
egy másik – keresztirányú – felületre is átíródik. Ahhoz, hogy a jelen egyszerre tartozik egy primer és szekunder emlékezethez, hogy nemcsak idő-, de térbeli is, stb., stb. A koegzisztenciához.
A koegzisztencia pluralitásához.
2021.11.24. 17:14:19
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
33
rend, az egy felület, az egy sík gesztusa. Hanem a pluralizáció, a multiplikáció
mozdulata. Az „afázia” mozgása.38 Szilárdsága. Az a lyuk, mely bár átdöfi, sőt
szét-szakítja a homogén rend síkját, cserébe mégis át-járót nyit más rendek
felé. Olyan más síkok felé, melyekkel bár nem össze-illeszthető, nem simítható egymásra, össze-gyűrve ezeket a lapokat mégis egy szilárdabb valami
jön létre. Papírgalacsinként. A Riemann-galacsinnal jól járunk. A szél lyukaival jól jár a kőoroszlán. A ritmus olyan sérülés a kövön, mely utat nyit a
távollétnek, ezáltal stabilizál. A multiplicitás és a pluralitás stabilitását adja.
Egyfajta rugalmasságot. Képlékenységet. Rezilienciát. A „sur-vivre”, a „survivance” szilárdságát.39 A nyitott ablak szilárdságát a szélviharban. Az ölelés
szilárdságát veszekedés után.40
Marc Richir számára a „ritmus” [rythme] sem nem térbeli, sem nem időbeli. Hanem tér-időbeli. A temporalizáció/spacializáció ritmusa. Sőt, „maga
a proto-temporalizálódó/proto-spacializálódó ritmus” [rythme lui-même proto-temporalisant/proto-spatialisant].41 Nem a jelen, az itt ritmusa, hanem a spacialitás és a temporalitás ritmusa. A jelenlét huzatos mezeje: „a jelenlétben való
temporalizáció” [temporalisation en présence] – írja.42 Abban a jelenlétben,
mely – a jelennel szemben, az ’itt’-tel szemben – nem pontszerű. Nem egy
sík egy pontja. A jelenlét ritmusa olyan „ismétlés”, egy olyan „echó” – mondja Richir –, mely állandóan valamiféle „eltérés”-t [écart] is tartalmaz. Nem
az idő vagy a tér hosszanti síkja (ahogyan nem is ezeknek a síkoknak az
egyik pontja), hanem keresztirányú. A ritmus a keresztintencionalitás ritmusa.
A keresztbe-kasul intencionalitás mozgása. De ugyanakkor ez a keresztirányú
eltérés, bár mind a tér, mind az idő longitudinális egységét megbontja, mégsem csak rombol – hangsúlyozza Richir. Épít is. Össze-épít. Összeépíti a teret
és az időt. És nem csak a teret és az időt építi össze. Azért bontja meg az
idő – pontosabban a most pontok – lineáris, homogén egységét, hogy az így
létrejövő keresztirányú távollétbe, lyukba, űrbe behúzza a teret is. Ahogyan
a térbe az időt is. Ezáltal pedig mintegy akaratlanul is egy „kohézió”-t hoz
38
39
40
41
42
Popovics.indd 33
Mind Merleau-Ponty, mind Didi-Huberman, mind Foucault és Richir is beszél az afáziáról (MerleauPonty: Phénoménologie de la perception, 146., 204–205., 222–225., 227.; Didi-Huberman: Gestes d’air et
pierre, 53.; Michel Foucault: „Előszó”. In uő: A szavak és a dolgok. Budapest, Osiris, 2000. Romhányi
Török Gábor fordítása).
A „túlélés” [survivre/survivance] Didi-Huberman egyik legfontosabb fogalma (lásd pl. Georges
Didi-Huberman: L’Image survivante. Histoire de l’art et temps des fantômes selon Aby Warburg. Paris,
Minuit, 2002).
Egyfajta „megbékélés” a „viszály” mélyén – írja Hölderlin (Versek. Levelek. Hüperíón. Empedoklész.
Budapest, Magyar Helikon, 1961. 252. Szabó Ede fordítása).
Richir: „Synthèse passive et temporalisation/spatialisation”, 27.
Uo.
2021.11.24. 17:14:19
34
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
létre – mondja Richir. A ritmus a rombolás kohéziója. A bomlásban lévő szilárdság. A keresztbe-kasul intencionalitás, a papírgalacsin szilárdsága. Annak
a szilárdsága, hogy nem lehet kiszedni az egyik vagy a másik lapot a galacsinból.43 Annak a szilárdsága, hogy a tér és az idő (meg a nyelv, az értelem,
a másik stb.) csak együtt konstituálódhat. Együtt, mégsem egy egységben. Ha
valamit felfedez Husserl a keresztintencionalitással, az épp az, hogy az idő
konstitúciójához nem elég csak az idő. Azt fedezi fel, hogy a konstitúcióhoz
kell valami más is. Valami idegen. Valami quer. Kell az Abwesenheit is. Ugyanakkor felfedezi azt a különös szilárdságot is, amit a távollét hoz létre. A szél,
a szél által kikezdett kő szilárdságát. Azt a rezilienciát, amit a survivance ad.
A tér által – keresztben – átszúrt, megbontott idő szilárdságát. A keresztbekasul intencionalitás maga a survivance ritmusa, szilárdsága, kohéziója. Az
„a ritmus” – írja Richir –, „ami összetartja a fenomént” [le rythme est ce qui
tient ensemble le phénomène].44 Az a ritmus, „amiben a világ mint fenomén
fenomenalizálódik”. A hic et nunc u-topikus – hely nélküli – helyén előálló
differenciáció ritmusa. A sans lieu ritmusa. Amit Richir „a séma ritmikájá”-nak
[rythmique du schème] nevez.45
A séma az összegyűrt papírgalacsin pozitív olvasata. A galacsinnak nem a
veszteség felőli nézete. Avagy az összegyűrt papír szilárdságának felismerése.
A távollét szelét túl-élő fenomén ez. Vihar után. Utópiából visszatérőben.
Tépett vitorlákkal. A séma olyan, mint a szél által hirtelen felkapott, elfújt
papírlap, mely mégis meglett valahogy, s bár összegyűrődött, mégis nagyon
megörülünk neki. A séma nem a múzeumban megcsodálható márványszobor. Nem az a szobor, melynek simasága vetekszik a legfinomabb bársony
simaságával. Melyhez szinte félünk hozzáérni, oly törékenynek tűnik. A séma az a homokkő szobor a tengerparton, melyet ezer lyukkal tépázott a
tengeri szél, egyes részletei szinte már alig kivehetőek, s bár repedezett
felszínét nem szívesen érintjük, mégis legszívesebben megölelnénk. Igaz,
hogy a fogalom bársonyos puhaságát örökre elveszítette, de mégis láthatóvá
tesz valami olyat, amit az időtlen antik márványból sohasem veszünk észre.
Nem is pusztán az időt. A teret teszi láthatóvá. Pontosabban azt a tér-időt,
melyet a távollét ritmusa barázdált. Lyukasztott át. Keresztbe-kasul. S talán
egyszer, korábban, majdnem ugyanolyan sima volt, mint a széltől és esőtől
óvott múzeumi szobortársai, mégsem cserélnénk el egyetlen antik márványnyal sem. A távollét esztétikája a sematizációt teszi tárgyául. Nem a múzeumi
43
44
45
Popovics.indd 34
Kitépni az egyik vagy a másik lapot a Riemann-felület jegyzetfüzetéből.
Richir: „Synthèse passive et temporalisation/spatialisation”, 27.
Uo.
2021.11.24. 17:14:19
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
35
márványt. Nem a rend, a harmónia, az egész bársony simasága vonzza. Nem
a fogalom, a jelentés. A túl-élést csodálja. A tengerparti szobor, a szél által
át-járt szobor csodáját. A survivance-t. A meghatározatlan távollét szelének
ritmusát. Az absence-t magába záró szobrot. A távollét által átjárt jelenlétet.
Az értelmet. Mely valami mást mutat meg. Egy „többlet”-et [Überschuß] (HUA
XVI, 147.). Azt, ami nincs itt és most jelen.
A ritmus nem egy vagy több összehangolt mozdulat, hanem maga a mozgás folyamata. A ritmizáció. A séma ugyanígy nem egy vagy több összehangolt
forma, hanem maga a formálódás folyamata. A sematizáció. De a sematizáció
ritmusa ugyanúgy, ahogyan nem is egy vagy több séma állandó viszonya,
még csak nem is ezeknek a sémáknak az összehangolt változása, mozgása.
Nem a sémák állandósága, de még csak nem is a sémák változásának állandósága. A sematizáció ritmusa a távollét ritmusa. A meghatározatlan távollét szelének meghatározatlan áramlása. Ha a séma állandó lenne, vagy csak
a sematizáció ritmusa állandó lenne, vagy egyáltalán csak leírható lenne,
nem a távollét – hanem a jelen – ritmusa és sémája lenne. Ha a keresztirányú, keresztül-kasul intencionalitás sematizációja állandó lenne, vagy csak
egy állandó mozgás lenne, leírható, meghatározható lenne, hosszirány lenne.
A proto-tér, a proto-idő, a proto-nyelv szilárdsága – ritmusa – a papírgalacsin, a Riemann-felület meghatározatlan szilárdsága. A távollét szilárdsága.
Annak a szilárdsága, hogy a távollét nem a semmibe visz! Annak a szilárdsága,
hogy a távollét vissza-hoz. Az absence nem megsemmisít, nem eltöröl, nem
lerombol. Husserl a kép kapcsán hosszasan magyarázza, hogy a kép nem
semmivé tétel, nem „semmisség” [Nichtigkeit].46 Husserl számára az „illúzió”
semmis. A „délibáb” semmis. Csakhogy az illúzió, délibáb ugyanazon a síkon
marad, mint a valóság: a jelen síkján. A hosszirány síkján. A távollét azért
nem semmisít meg semmit, mert csak a jelen tud semmissé tenni – kizárni,
tagadni. A semmisséghez ugyanis bizonyosság kell. A távollét nem bizonyos,
így nem is semmis. A távollét vissza-tér. Vissza-hoz. Visszahozza a jelent. Nem
zárja ki a jelent. A távollét jelenlét. A távollét jelenléte. Egy jelenlét-távollét.
A távollét keresztiránya két dolgot nem tud: nem tud megsemmisíteni, nem
tudja a jelent megsemmisíteni, kizárni, lerombolni; és még valamit nem tud.
Maga sem tud semmivé lenni. Nem tudja magát megsemmisíteni. A távollét
46
Popovics.indd 35
HUA XXIII, 486–487. Az, hogy a fantázia és a kép összefügg a távolléttel, több helyről is tudható. Tudható Husserltől, amikor a „nem-jelenlévő”-ről [Nichtgegenwärtig] beszél (HUA VIII, 112.;
HUA XI, 305., 308.; HUA XXIII, 47–48., 58–59., 83., 576.), de tudható Finktől is, amikor például
„jelentelenítés”-t [Entgegenwärtigung] mond (Eugen Fink: „Vergegenwärtigung und Bild”. In uő:
Studien zur Phänomenologie. 1930–1939. Den Haag, Nijhoff, 1966. 22., 24.).
2021.11.24. 17:14:19
36
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
tűként döfi át a jelen szövetét, de mivel a távollét maga sem semmi, és megsemmisíteni is képtelen, ugyanazzal a mozdulattal vissza is tér. A tűben cérna
van. Visszatér. Csakhogy nem ugyanoda tér vissza. A távollét nem megsemmisíti a jelen szövetét, hanem át-alakítja. Összevarrja olyan pontjait, amik
kizárták egymást. Kizárnák egymást, ha nem lenne a távollét tűje. Csakhogy
a tű nemcsak nem ott jön vissza, ahol kiment, még csak nem is ugyanazon
a szöveten jön vissza! A távollét meghatározatlansága nemcsak a pont (a
jelen), de a sík (az idő) meghatározottságát sem ismeri. Azaz a távollét tűje
nemcsak az idő síkját varrja egymáshoz – retro- és pro-aktivitásként –, de
a tér, a nyelv, a másik stb. szövetét is hozzávarrja. Nemcsak meggyűri az
idő lapját, de a tér, a nyelv stb. lapját is belegyűri. Papírgalacsint hoz létre.
A papírgalacsint a távollét varrja egybe. Szilárdítja meg. A sematizáció, a sematizáció ritmusának cérnájával. A cérnaszál rezilienciájával.
Meg kell értenünk, a sematizáció ritmusa semmilyen rendnek sem felel
meg. A rend sík. A sematizáció a rendek között van. Keresztben. A síkok között. Épp ezért rend-etlen. Mégis szilárd. Mégis szilárd, mert egy rendet csak
egy másik rend – egy másik sík – tud kizárni. Ami nem síkszerű, sohasem
lehet rendetlen sem. A papírgalacsin szilárdsága egy rend-etlen rend. Egy
rend nélküli rend. Valamiféle ordre sans ordre. Keresztbe-kasul. Összegyűrve,
mégis megbonthatatlanul. A sematizáció ez a leírhatatlan, meghatározatlan,
mégis rend. A papírgalacsin rendje. A távollét cérnájával átvarrva. Az absence
szele által átjárva. Összevarrva. A sematizáció ritmusa, a tengeri szél fluktuációja pedig – minden rendetlensége dacára – szilárdabb rendet ad, mint
bármelyik rend síkja önmagában. Mert bármennyire is átfordíthatatlan egy
síkra, bármennyire is leírhatatlan egy nyelv szókincsével, fogalmaival, mégis
jóval többet tud a legszilárdabb beton síkjánál is. A távollét, a sematizáció
keresztbe-kasul mozgása, ritmusa, a tengeri szellő, a brise marine egyfajta
kvázi örökkévalósággal rendelkezik. Nemcsak ez vagy az a rend nem semmisíti meg, de magát sem képes megsemmisíteni. S bár sem itt, sem ott,
sem most, sem máskor nincs jelen, ebben a nem-jelenlétében mégis örökkévaló. Egyfajta proto-, kvázi-omniprezenciával bír. Mindenütt van, csak hic et
nunc nincs. Egy rend síkján sem lokalizálható, de az itt és most u-topikus
– hely nélküli – helyén ki-be járva a távollét szelének öltéseként, ritmusaként, a differenciáció, a sematizáció ritmusaként mégis fenn-marad. Tovább
él. Elfújt szélként. S bár még a követ is kilyuggatja, megbontja, a lyukas követ mégis a legszilárdabb – időnek és térnek ellenálló – szoborrá varázsolja
át. A kvázi-omniprezencia szobrává. A szél által tovasodort papírgalacsin
rendetlen rendjévé. A sematizáció, a survivance szobrává. A távollét cérnája
Popovics.indd 36
2021.11.24. 17:14:19
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
37
által megvarrt utópikus szoborrá. A sans présent omniprésence szobrává. Amit
Deleuze „Aión”-nak, Richir pedig „idealitás”-nak nevez.47
Husserl számára a távollévő, a „nem-jelenlévő” [Nichtgegenwärtig] olyanynyira nem megsemmisít, nem lerombol, hogy egyenesen a „semlegesség”-gel
[Neutralität] kapcsolja össze (HUA XXIII, 576.). Azaz a „semlegességmodifikáció” [Neutralitätsmodifikation] nem csupán a távollét megjelenése a jelenlétben, a jelenlévőn, de ugyanakkor a távollét szilárdsága is. A papírgalacsin szilárdsága. A semlegesség nem pusztán azért fontos, mert innentől a
prezencia nem zárja ki az abszenciát, a jelen a múltat, stb., hanem azért is,
mert a megjelenés, a megjelenő síkjára ráilleszti az abszencia keresztirányú síkját. A keresztbe-kasul intencionalitást. Azt, ami bár átdöfi, kilyukasztja,
megtöri az időbeli, megjelenő létezés homogén lapját, mégsem semmisíti
meg. Hiszen képtelen a „semmisség”-re, a „Nichtigkeit”-ra. Csak modifikálni
képes. Semlegességmodifikálni. Zárójelbe tenni. Epokhé alá vonni. A semlegességmodifikáció szilárdsága – nem semmissége – maga a papírgalacsin szilárdsága. Maga a sematizáció ritmusa. Vagyis a fantázia és a kép – a semlegességmodifikáció – bizonytalanságában, mozgásában, lüktetésében a távollét
szele fúj. A fantázia és a kép neutralitásmodifikációjában létrejövő, a távollét
szele által kilyuggatott kőszobor létmódja maga a műalkotás létmódja. A sans
présent omniprésence létmódja. A műalkotás sokszor és sokféleképpen félreértett időtlensége. Örökkévalósága. In-aktualitása. Survivance-a. Azaz a neutralitás nem egy rend, nem egy sík, hanem a különböző rend-síkok közötti átjárás. A művészet nem egy autonóm része, közege a világunknak, hanem maga
a távollét cérnája, ami összeölti – kilyukasztva stabilizálja, megszilárdítja –
a fenoméneket. Ami „összetartja a fenoméneket” (Richir). A fenomének rezilienciája. Sur-vivre-je. Tartóssága. Tünékeny, de mégis állandósága. Az, ami
fennmarad a szélben. A tovasodródó papírgalacsin vidámsága. A papírgalacsin
szilárdsága. A távollét szilárdsága.
A semlegességet félreértjük, ha azt hisszük, hogy a neutralitás egy valami,
egy pont, egy fenomén, egy ’izé’ semlegessége. A semlegesség nem egy síkon,
nem egy sík egy pontján áll elő. A neutralitás csak tűként, a távollét tűjeként,
keresztirányú, keresztbe-kasul át-lépő mozgásként, szúrásként lehet lényegi.
Csak így lehet nem utólagos, nem levezetett. Csak így lehet primer. Primordiális. Ha a neutralitás pusztán például a jelen felfüggesztése, úgy csak a
47
Popovics.indd 37
Gilles Deleuze: Logique du sens. Paris, Minuit, 1969; Gilles Deleuze – Félix Guattari: Mille plateaux.
Capitalisme et schizophrénie. Paris, Minuit, 1980; Marc Richir: L’institution de l’idéalité. Des schématismes
phénoménologiques. Beauvais, Mémoires des Annales de Phénoménologie, 2002. (A későbbiekben
még külön-külön visszatérünk ezekre a fogalmakra.)
2021.11.24. 17:14:19
38
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
jelen után következhet. A jelen neutralitása (az „inaktualitás-modifikáció”)
csak akkor lehet eredendő, ha az a jelen mellett van. Ha kívülről jön. Ha nem
csak a jelen síkján helyezkedik el, ha ezáltal paralel a jelennel. Vagyis ha a
neutralitás keresztintencionális. Ha az inaktualitása mellett a teret is jellemzi
(mint horizont), meg a másikat is (mint apprezentáció), meg a nyelvet is,
stb., stb. A távollét, a neutralitás, a művészet kertje maga „az elágazó ösvények kertje”.48 Ahol egyszerre több síkon is szerepel ugyanaz a pont, ugyanaz
a szám. Egy Riemann-felület. Ahol már nemcsak Stephen Albert kertjében,
de Cuj Pen kertjében is ott vagyunk egyszerre, miközben Cuj Pen regényében is vagyunk, bár Borges novellájának a lapjain járunk. Egyszerre az idő,
a tér, az interszubjektivitás, a nyelv stb. lapjain. Annak a papírgalacsinnak
a belsejében, amiből már soha többé nem tudjuk kiemelni, izolálni ezt vagy
azt a síkot. A Riemann-felület egyik vagy másik lapját. Ahol persze az „egyszerre” sem egyszerre – hiszen ehhez megint csak egy síkra, egy homogén
időbe kellene átfordítani minden lapot. Kisimogatva az egész papírgalacsint.
Az abba belegyűrt összes lapot. Az a közös tér, ahol mindez találkozik, sehol sincs. Pontosabban mindig máshol van. Egy másik rend másik pontján.
Egy másik lapon. Sehol sem együtt, semmivel sem egyszerre. Mégis összeés egyben tartva. A távollét u-topikus – hely nélküli – helyének differenciációja,
e differenciáció ritmusa által össze- és már-már egyben tartva. A szél által csipkézett kőszobor lyukaiban. A papírgalacsin lapjai között. A neutralitás játékának szilárdságában. Képként, fantáziaként, művészetként. A koegzisztencia,
a korrelatív konstitúció szilárdságában. A távollét, a távollét sematizációjának ritmusában. A másik ölelésében. A sans présent omniprésence kitartásában. Survivance-ként. Egy hetero-topi-krónikusságban. A szélben. A szél
„koiné dünamisz”-ában. A távollét közösségében, közös érzékében. Valamiféle
u-topikus, a-topikus közösségben.49
Az észlelés nem megragadás, felfogás, rögzítés – hangsúlyozza Didi-Huberman –, az észlelés a szél, a levegő gesztusa: „geste d’air”. Az észlelés nem
appropriáció, nem el- és kisajátítás. A percepció lélegzés és szél. A lélegzés
és a szél mozgása, ritmusa. Nem a jelen mozdulatlanságának, nem a kő azonosságának meglelése. Nem a bizonyosság fellelése. A percepció a távollét
kihullásának ritmusa. Az absence elillanásának mozdulata. A lyukak átjárásá48
49
Popovics.indd 38
Jorge Luis Borges: „Az elágazó ösvények kertje”. In uő: A titkos csoda. Elbeszélések. Budapest, Európa,
1986. Boglár Lajos fordítása.
Egy „kimondhatatlan közösség” ez [communauté inavouable], ahogy Bataille és Nancy nyomán Blanchot
nevezi, s amire Nancy is utal (Maurice Blanchot: La communauté inavouable. Paris, Minuit, 1983;
Jean-Luc Nancy: La communauté désœuvrée. Paris, Bourgois, 1986).
2021.11.24. 17:14:19
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
39
nak ritmusa, a „sans lieu”-n keresztül fúvó tengeri szél mozgása, a távollét
hullámzása. A lyukas kőszobor szilárdsága csupán. A papírgalacsiné. Aminek
a formáját már rég kikezdte a szél, a vihar. Aminek már csak a sémája maradt.
Egy kilyuggatott, elnagyolt, bizonytalan alak. Ami már nem jelen-ít meg semmi biztosat.50 Legfeljebb rá-mutat a távollétre. A távollét nyoma. Emlékeztető
a szélre. Amiben már nem az a fontos, ami benne van, hanem az, ami nincs.
Amit nem mutat meg. Amire legfeljebb csak utalni képes. A megjeleníthetetlen, a távollét, a hiány. Az észlelés elsősorban a távollétet észleli. Elsősorban
a távollétet jeleníti meg. A séma lyukait. A láthatatlan szelet. A láthatatlan szél
megkövesedett ritmusát. A hullám negatív képét, lenyomatát: a tengerparti
homok barázdáit. A tengerfenék barázdáit. Az értelmet. Az értelem sematikus.51 Nem a kő, nem a szobor formája érdekli, hanem a szobor lyukai. A szél
nyoma. Ami úgy utal, úgy mutat rá valamire, hogy közben ennek a rámutatásnak az elillanását is képes felmutatni. Vagyis a szelet. A kihulló távollétet.
Az elágazó ösvények kertjében, a Riemann-felület lapjai között fújó szelet.
Képes azt a transzverzális, laterális, keresztbe-kasul átjárást is felmutatni,
mely sem nem időbeli, sem nem térbeli, mégis idő és tér is. És nem csak tér és
nem csak idő. Képes a szél proto-terét és proto-idejét is felmutatni. Az elillanó,
„meghatározatlan” távollét terét. Az észlelés tere ez a proto-tér. Ez a protoidő. A sans lieu tere, a présence sans présent tér-ideje. Melyet egy szélként
elillanó „alakuló értelem” [sens se faisant] (Richir) jelez. Egy „proto-nyelv”-en.
A szél szilárdságaként. Utópiaként. A távollét aiszthésziszeként.52 Esztétikájaként.
50
51
52
Popovics.indd 39
Husserl ezt a megjelenítést nevezi „üres reprezentáció”-nak [Leervorstellung] (HUA XI, 71–76., 81., 94.,
235., 239., 244–245., 249., 362., 426–427.; HUA XX, 141–147., 241–244., 247., 249., 254.; vö. Jocelyn
Benoist: Représentations sans objet. Paris, PUF, 2001). Husserl leírásában az üres reprezentációban
valamiféle „megkülönböztethetetlen űr/üresség” [unterschiedslose Leere] jelenik meg (HUA XI, 72.).
Magának a távollétnek a meghatározatlansága, nem-jelenszerű inkonkrétsága jelenik meg. A távollét szele.
Avagy „kategoriális”. A husserli „kategoriális szemlélet” és az „értelem” összekapcsolását lásd
Richirnél (La crise du sens et la phénoménologie, 172., 175.).
Husserl számára az észlelést, az észlelésben adódó tárgyakat egy „előre, eleve adottság” [Vorgegebenheit] jellemzi. Csakhogy ez a fundamentális előzetesség felfüggeszti a jelent és a jelen bizonyosságát
is. Vagyis egyfajta radikális „nem egyértelmű”-ség [nicht eindeutig] is jellemzi (HUA IV, 17.). A távollét
nem egyértelműsége. Mely ugyanakkor állandó „áthelyeződés/átváltozás” [Änderung] is (uo. 21.).
Alteráció. Azaz a tárgy, a tárgyak észlelése csak valamiféle „kinesztétikus” [kinästhetisch] mozgásban,
mozgásként lehetséges – írja Husserl. Minden tárgy – minden tárgytudat, minden észlelés – feltételezi ezt a „kinesztétikus” „alteritás”-t. Egy „spacio-temporális” [räumlich-zeitliche] kinaiszthésziszt
(uo. 25.). A szél és a levegő mozgását. A távollét mozdulatát. Ugyanakkor az „alteritás” és egy
„kinesztézis” [kinesthèse] összekapcsolása Marc Richirnél is megtörténik (Fragments phénoménologiques sur le temps et l’espace. Grenoble, Millon, 2006. 282.). Ennek oka pedig számára is a távollét,
a távollét másságának állandó „eltérés”-e [écart], nem-azonossága, mozgása, mozgalmassága.
„Hely nélküli”-sége [sans lieu] (297.). Mely maga a „sematizáció” mozgása – írja. Ugyanakkor Richir
2021.11.24. 17:14:19
40
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
Marc Richir nemcsak az idő transzverzális spacialitásáról, de a távollétről
is beszél. „A távollét proto-temporalizációjá”-ról/„proto-spacializációjá”ról [proto-temporalisation/proto-spatialisation de l’absence].53 Richir számára
a távollét sohasem csak távollét. A távollét sohasem ön-azonos, sohasem
id-entikus. Az abszencia épp az a valami, ami „önmagától is eltér” [écart/différé
de lui-même].54 Egy „önmagától való eredendő eltérés” [écart originaire à soi].55
A Didi-Huberman által leírt „meghatározatlan lélegzés” ez. A távollét lélegzése. Melyből épp a jelen, a jelen azonossága hiányzik. A prezens bizonyossága.
De éppen ezért az abszencia „sohasem teljesen üres” [n’est jamais exhaustivement
vidé] – hangsúlyozza Richir.56 Vagyis a távollét a távollét jelenléte is: „távollét
a jelenlétben” [absence dans la présence] – írja.57 A távollét bár nem jelenszerű,
mégsem zárja ki a jelenlétet. A távollét nem semmi és nem is maradhat semmi. A távollét nem egyvalami, nincs önmagában, nem is maradhat önmaga.
Azaz mégis valami. A távollét mozgás, „mozgás a távollét felé” [mouvement
vers l’absence].58 Szél. Lélegzet. A távollét nem jelen lévő, nem prezens, mégis
egy jelenlét.59 Prezencia. Ahol a jelenlét a jelen epokhéja.60 Távollét a jelenlétben, jelenlét a távollétben. Sohasem a tiszta nem-lét, ahogyan sohasem
egy puszta lét. Az Abwesenheit épp azáltal, hogy újra és újra visszahúzódik
a prezensből, kihullik a létből, azáltal, hogy szélként el-fújódik, hogy lélegzetként ki-fúvódik, nem semmisül meg! Épp hogy fennmarad. Azáltal marad
fenn, hogy jelen híján a jelen bizonyosságának sincs kiszolgáltatva. Lét és
nem-lét bizonyosságának sem. Ezáltal pedig a nem-léte sem biztos. Azaz a
távollét maga is egy „ipszeitás” [ipséité] – hangsúlyozza Richir.61 Igenis bír
53
54
55
56
57
58
59
60
61
Popovics.indd 40
Husserlhez hasonlóan egy „dologiság”-ot [Sachlichkeit] is lát ebben a kinesztétikus alteritásban
(282.).
Richir: Méditations phénoménologiques, 223.
Uo. 119., 223. Richir számára „a távollét eredendő eltérése” [écart originaire de l’absence] ez (221.).
(Richir ezt az önmagától való eltérést leggyakrabban a „múlt”-ra és a „jövő”-re érti, de közben
azt is világossá teszi, hogy mind a múlt, mind a jövő maga a „távollét” eltérése; vö. uo. 221–222.)
Richir: Phantasia, imagination, affectivité, 241.
Richir: Méditations phénoménologiques, 109.
Uo. 321. Bernet számára a „távollét” [absence] ugyanígy sohasem egyszerű és egyszeres. Sohasem
azonos. Sohasem köthető egy helyhez vagy egy jelenséghez, a távollét csak valamiféle „nem-hely”
[non-lieu], egy „atópia” [atopie] lehet – írja (La vie du sujet, 24., 26., 28.). De a távollét éppen ezért
„a távollét megjelenítése/prezentifikációja” [présentification de l’absence] is – teszi hozzá (241.). Olyan
megjelenítés, mely ugyanakkor „radikális differenciáció” [différentiation radicale] is.
Richir: Méditations phénoménologiques, 108.
Egy „proto-jelenlét” [proto-présence] (uo. 222–223.).
Richir kifejezésével: egy „hiperbolikus epokhé” [épochè hyperbolique] (uo. 81., 89. stb.).
Uo. 108. (S bár Richir számára itt az „ipszeitás” még elsősorban az „önmaga”-sághoz [soi-même]
tartozik, de ugyanakkor már a „soi-même”-et is a „távollét” jellemzi, így pedig az ipszeitás magával
az „absence”-szal is összekapcsolhatóvá válik. A későbbiekben Richir önállóan – a soi-même-től
függetlenül – is fog beszélni a távollétről.)
2021.11.24. 17:14:19
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
41
egyfajta szilárdsággal. Még akkor is, ha valami mást is magában foglal. Még
akkor is, ha nem csak ön-maga. Sőt épp azért, épp azáltal szilárd, mert nem
bizonyos, mert nem önmaga. Az ipszeitás a papírgalacsin szilárdsága. A szél
által csipkézett kőszoboré. Ami épp azért valami, épp azáltal szilárd, mert
nem önmaga! Mert nem csak önmaga. Az alteritással fertőzött ipszeitás a
reziliencia szilárdságát adja. A víz, a szél rugalmasságát, a prezens üvegszerű ridegségével szemben. A távollét ipszeitását pedig éppen ezért – Richir
számára – nem pusztán egy mozgás, de valamiféle „kettős mozgás” [double
mouvement] jellemzi.62 Többszörös, sokszoros mozgás. Keresztbe-kasul. „Túl
a léten és a nem-léten” [au-delà de l’être et du non-être] – írja –, „túl a léten
és a nem-léten, mégis azok között [entre]”, „között és túl” [entre et au-delà].63
A kőszobor lyukaiban. A papírgalacsin lapjai között. A jelen u-topikus – hely
nélküli – helyén előálló differenciációban. Egy sematikus ipszeitásként. A neutralitás, az epokhé szilárdságaként. Túl a „Nichtigkeit”-on. Az értelmen innen. Survivance-ként. Egy „a priori in-differenciá”-ban [a priori in-différence].64
Ugyanakkor a távollét ipszeitásából, nem azonosságából a távollét szóródása is következik. A távollétnek ez a szóródása „távollétek”-ként [absences]
– de a „jelenlétben” is – pedig maga a fenomenalizáció Richir számára.65
A fenomenalizáció mint szóródás: „ha van fenomén, az szükségszerűen a sokaságban, a meghatározatlan a priori multiplicitásban van [en multiplicité a
priori indéfinie]” – írja.66 Azaz a fenomén per definitionem multiplicitásként,
„plurivocitás”-ként, „decentrált” „»dekonstrukció«”-ként létezik.67 Épp ez
a sokaság adja a szilárdságát. Épp ettől a szóródástól stabil. A multiplicitása
stabilizálja. Az eltérésben, a szóródásban lévő in-differencia. A szét-tartásban lévő össze-tartás. A széttartásban lévő hasonlóság. A hasonlóság indifferenciája. Közömbössége mint összetartás. Ami a fenoménekben közös, nem
valamilyen pozitív, megragadható és leírható, nem valamilyen megjelenő
tulajdonság. A fenoménekben a távollét a közös. Az, ami kihullik a fenoménekből. Ami szélként elillan közöttük. Keresztben. Keresztbe-kasul. Az a távollét, ami elengedhetetlen a fenomének jelenlétéhez. Az az abszencia, mely
proto-temporalizál és proto-spacializál. Épp azáltal temporalizál és spacializál,
hogy a jelen abszolútságát meggyűri. Átszúrja. Kilyukasztja. Neutralizálja.
62
63
64
65
66
67
Popovics.indd 41
Uo. 117.,119.
Uo. 110., 112., 114. Richir számára éppen ezért a fenomenológia nem is egy „ontológia” többé
(323.).
Uo. 170.
Uo. 90.
Uo. 118.
Uo. 120., 121., 129.
2021.11.24. 17:14:19
42
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
Mely úgy temporalizál és spacializál, hogy közben egy közösséget is létrehoz.
A távollét kimondhatatlan közösségét. A szél közösségét. Az absence – apprezentált – sohasem prezens communióját. A papírgalacsin lapjai közötti
communiót. A távollét azáltal hoz létre egy „meghatározatlan” közösséget,
hogy a jelen mellett, sőt magában a jelenben is, helyet szorít másoknak. Más
jeleneknek. Hogy a jelent jelenlétté – mezővé, folttá – tágítja. Hogy feltár egy
olyan proto-teret és egy olyan proto-időt, mely közös is. Közös lehet. Közös
lehet, mert senkié sem. Mert senki és semmi sem teszi jelenné. Mert senki
és semmi sem sajátíthatja ki. Feltárja az abszencia proto-interszubjektivitását.
A távollét ipszeitását. A papírgalacsin belsejét. Feltárja a távollét közösségét.
Azt az abszenciát, melyet nem jellemez a prezens konkrétsága. Nem jellemzi
a jelen. Nem jellemzi a jelenben lévő, a megjelenő különbség. A konkrét differencia. A távollét in-differens. In-differens, mert in-konkrét. Egy „meghatározatlan” [indéfinie], „távollévő pluralitás” [pluralité absente] jellemzi.68 A nem
megjelenő, nem realizálódó sokaság. Valamiféle mégis egy-formaság. Csakhogy
ez mégsem egy azonosság. A távollét indifferens egy-formasága mégsem a
megjelenő azonosság. Épp egyfajta sokaság. Bár egy távollévő, nem megjelenő, de ugyanakkor mégis pluralitás. Az in-konkrétság multiplicitása. Bár
in-konkrét, non-prezens, és így in-differens, de mégis pluralitás. Valamiféle
meghatározatlan, indisztinkt multiplicitás. A közösség, a távollét közössége adta sokaság. A sokaság közössége. A távollét közössége, mely valójában
a „távollétek” – a sokaságok – közössége. Az in-differencia differenciációja.
A távollét ipszeitása mint fenomenalizáció. A papírgalacsin fenomenalitása.
A lyukas kőszoboré. A sémák és nem a formák közössége. Az in-differencia, az
indifferens differencia szilárdsága.
A távollét ugyanazért szilárd, ugyanazért in-differens, közös, amiért nemazonos. Amiért mozog, amiért differens. Amiért tengeri szellőként illan el
ez a közösség. Amiért csak a szellő, a szél szilárdságával rendelkezik. Csak a
prezens – a kő – lehet tisztán azonos. Ugyanezért csak a prezens, a kő lehet
pusztán differens. A távollét – jelen híján, bizonyosság híján – egyszerre nem
azonos és nem differens. A szél egy plurális in-differencia. A távollét egy változó, mozgó változatlanság. A szél ritmus. Nem forma, de nem is formátlanság.
A szél séma. A papírgalacsinként fenomenalizálódó fenomén szilárdsága a szél
és a séma szilárdsága. A távollét nem-azonosságának, ugyanakkor nem-különbözőségének mozgalmas szilárdsága. Szilárd mozgalmassága. A sans présent,
a sans lieu differenciációjának az in-differenciája. A hetero-topi-krónikusság
68
Popovics.indd 42
Uo. 69.
2021.11.24. 17:14:19
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
43
communiója. Az a tengeri szél, a távollét meghatározatlan lélegzésének szele,
mely nem az enyém, s nem is a tiéd, mégis mindannyiunké. Az a szél által
kilyuggatott kőszobor a parton – in-differens differenciáink sémái –, mely
mégis mindannyiunké. Mi mindannyian kőszobrok vagyunk. Fenomének.
A távollét szele által átjárt, az indifferens differenciák által átjárt fenomének.
A szél szobrai. A szél képei. Lepkehálók.
Richir számára az ipszeitás egy ön-differencialitás.69 Olyan önmagaság,
mely ön-magát, magát az ön-t differálja: „nem esik egybe önmagával” [ne coïncide pas avec elle-même] – írja.70 Ahol az önmaga épp ez az önmagával való nem
egybeesés. A távollétet épp ez az ipszeitás jellemzi. Az ön-differenciáció. Az
ön-differenciáció azonossága. A differenciáció in-differenciája. Ahol „a távollét lyukainak pluralitása” [pluralité de trous d’absence], a „távollétek lyuka”
[cavité d’absences], „magában a távollétben” [dans l’absence elle-même] is előáll.71
A távollét maga ez a lyuk. Egy átjáró. Azáltal önmaga, hogy másokat enged
át magán. Ugyanakkor magát is átengedi, áthúzza magán. Önmagán keresztül. Olyan lyuk, pontosabban lyukak, mely magát a lyukat is kilyukasztja.
Keresztben. Keresztbe-kasul. Az abszencia épp azáltal abszencia, hogy mássá
lesz. Avagy mássá léve is önmaga marad. Maga ez a másság. Maga ez az „eltérés” [écart]. Mássá-levés.72 Innen a vissza-billenés önmagára is. Az abszencia
alteritása a saját ipszeitása. Máshogyan fogalmazva, a távollét mégis valamiféle egység is, egységet is ad: „ez a távollét a megragadhatatlan egység is” [cette
absence est aussi l’insaisissable unité] – írja Richir.73 A megragadhatatlan – jelen
nélküli – egység. A távollét ipszeitása adta egység. Az abszencia önmagára
való visszaíródásának egysége. Különbségként. Különbségként mint azonosságként. A különbség azonosságaként. A nem-jelen nem-egységének egységeként. A távollét proto-unicitásaként. Az alterációban előálló ipszeitásként. Az
ipszeitás – a nem-azonosság azonossága – pedig csak azért több, azért más,
mint egy üres paradoxon, mert hiányzik belőle a jelen. Az a homogén azonosság, rend, az az egy-síkúság, mely kizárást, tagadást eredményezhetne.
Mely paradoxont eredményezne. Az ipszeitás – megragadhatatlan – egysége
a sans présent, a sauf le présent proto-egysége. A jelen azonossága előtti – vagy
utáni – egység. „Egység egész nélkül” [ensemble sans unité] (Blanchot). A jelen
69
70
71
72
73
Popovics.indd 43
Lásd még: „az önmagához való viszonyban dif-ferálódik” [se dif-fère par rapport à lui-même], „differál magától” [dif-fère de soi] is (Richir: Méditations phénoménologiques, 234., 238.). Avagy egy „önmagától való differancia” [différance d’avec soi] is (240–241.).
Uo. 225.
Uo. 227.
Amit Deleuze „devenir”-nek nevez.
Richir: Méditations phénoménologiques, 229.
2021.11.24. 17:14:19
44
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
felfüggesztésének közössége. Az epokhé, a neutralitás egysége. Szilárdsága.
A szél szilárdsága, a papírgalacsiné. Mely már örökre képtelen negálni. Negálni az egységet. Még annak ellenére is képtelen negálni, hogy állítani sem
képes. A szél elfújt mégis egysége ez. A távollét távol-lévő mégis szilárdsága.
A szél által kilyuggatott kőszobor stabilitása. Mégis egysége. Mégsem azonossága. Az egység utópiája. Az a szilárdság, hogy a présent – présent-ként –
sohasem tér vissza. A tengerparton álló, szél által tépázott kőszobor nem
örökkévaló. De lyukai igenis örökkévalóak!
Richir olvasatában a távollét megragadhatatlan egysége „a távollét
»mindig«-je” [«toujours» d’absence].74 Mégis egysége. Ami ugyanakkor „a mindig távolléte” [absence de toujours] is.75 Mégsem azonossága. Richir számára a
„távollét transzcendenciája” [transcendance d’absence] ez.76 A távollét transzcendenciája adta egység. Az egység transzcendenciája, a transzcendencia
egysége. Az az egység, mely sohasem realizálható. Sohasem prezens. Hisz épp
az ab-szencia egysége. A „sans présent” egysége. Az a „mindigis múlt” [toujours
déjà passé], „mindigis jövő” [encore toujours futur], mely a távollét mindigje.77
A távollét egysége. Azonossága. Szilárdsága. Mégis egysége, mégsem azonossága.78 A prezens, a jelen felfüggesztésének az in-differenciája. A neutralitás,
az epokhé egysége, közössége, azonossága – csakhogy egy ir-reális, in-konkrét
egység és azonosság. Egy mégis egység, mely mégsem azonos. Mégsem azonos,
mert még magát, önmagát az egységet és az azonosságot is felfüggeszti. Épp
az epokhé egysége és azonossága. Richir ezt nevezi hiperbolikus epokhénak
[épochè hyperbolique].79 A hiperbolikus epokhé a távollét ipszeitása. A sans
présent szilárdsága. A présent vissza-nem-térésének szilárdsága. A szél által
lyuggatott kőszobor szilárdsága. Aminek a szilárdságát nem a kő, hanem a
szél adja. A levegő. A lyukak mindigise. A távollét – és nem a jelen – örökkévalósága. A sans présent omniprésence-a. Marc Richir számára a „hiperbolikus
epokhé” magában „a távollétben játszik” [joue dans l’absence].80 Maga a távollét játéka. A távollét által összegyűrt papírgalacsin. A papírgalacsin szilárdsá74
75
76
77
78
79
80
Popovics.indd 44
Uo. 229–230.
Uo. 229.
Uo. 230., 373.
Uo. 199., 223–224., 229.
Richir számára ez a mindigis, avagy „transzcendentális múlt” és „transzcendentális jövő”
egyszerre valamiféle mégis egység, a nem-jelen, a távollét egysége, és ugyanakkor egy mégsem
azonosság, múlt és jövő mégsem azonossága. Az, amit Richir sematikusnak nevez: „sematikus
transzcendentális múlt”-nak [passé transcendantal schématique] és „sematikus transzcendentális
jövő”-nek [futur transcendantal schématique] (Phantasia, imagination, affectivité, 240.). Maga a távollét
sematizmusa ez.
Richir: Méditations phénoménologiques, 324.
Uo. 324.
2021.11.24. 17:14:19
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
45
ga. Mely a fenomének – realizálhatatlan – közösségét adja. Richir olvasatában
az epokhé, a hiperbolikus epokhé – a távollét, a távollét játéka – a közös a
fenoménekben. A szél. A szél, ami elillan. Elillan, mert sans présent. Mert bár
„mindigis”, de csak egy mindigis múlt. Csak egy mindigis eljövendő. Csakhogy a távollét nem pusztán elillan. A múlt és a jövő – legyen bár mindigis
múlt és mindigis jövő – sohasem csak elillan. A szél sohasem csak elillan. Nyomot hagy. Nem ad rendet, struktúrát – ahhoz a prezens is kellene –, de igenis
strukturál. Az összegyűrt papírgalacsin nem rend, mégis, igenis struktúra!
Ezért írhatja Richir: „távollét, ami paradox módon orientál, strukturál” [absence
qui, paradoxalement, oriente, structure].81 Strukturál struktúra nélkül. Mégis
egység, mégsem azonosság. Azaz a távollét bár itt és most nincs jelen, itt és
most semmi, mégsem semmis. A távollét valami. A távollét hat. Az absence
utal. Orientál. Az Abwesenheit összekapcsol. Viszonyít. Bár sem kapcsolatot,
sem viszonyt nem ad. De a távollét egyértelműen valahogy működik. Egy
„»működő« távollét” [absence «opérante»] – hangsúlyozza Richir.82 Strukturál.
Ritmizál. Sematizál. Maga a sematizáció „architektoniká”-ja.83 A keresztintencionalitás ez a működő távollét. Ami paradox módon mégis orientál és strukturál.
Bár struktúrát mégsem ad. Annak ellenére strukturál – vagy inkább éppen
azért –, mert nincs jelen. A jelen, a prezens ugyanis sohasem strukturál.
A jelen mindig magányos. Azonos. Független. De „a távollét a távollétre sohasem
referál”. A távollét sohasem ön-azonos. Sohasem id-entikus. Sohasem abszolút. Az absence függő. Össze-függ. Csak az abszencia ad össze-függést.84 Csak
a távollét kapcsol, kapcsolhat össze valamit valami mással! A távollétnek ez a
proto-struktúrája a közös a térben és az időben. Az össze-függés. A térben, az
időben, az interszubjektivitásban, az értelemben és a nyelvben is ez a közös.
Az ipszeitás nem-azonossága. A mégis egység mégsem azonossága. A távollét
lyuka. Lyukai. A lyuk, az át-járó adta össze-függés. A temporalitás – az idő
mint strukturálódás – csak a távollét keresztbe-kasul átjárása, elillanása nyomán válik lehetségessé. Az össze-függés nyomán. A szél nyomán. Husserl épp
ezt fedezi fel a keresztintencionalitásban. A strukturálódás, a sematizáció
pedig nem a megragadásban, nem a felfogásban, nem a kisajátításban van.
Nem a rögzítésben. Nem az állandóságban. Az el-engedésben. Az észlelés
81
82
83
84
Popovics.indd 45
Uo. 324. Avagy „egy betöltendő űr” [eine ausfüllende Leere], „egy meghatározandó meghatározatlanság”
[eine bestimmbare Unbestimmtheit] – írja Husserl (HUA XI, 6.).
Richir: Méditations phénoménologiques, 223.
Uo. 318.
Husserl ezt a jelenen túlmutató, az „előre, eleve adottság”-hoz [Vorgegebenheit] kapcsolódó
„horizontalitás”-t fogja „relacionális felfogás”-nak [Beziehungserfassung], „relacionális szemlélet”-nek
[beziehendes Betrachten], később pedig „asszociáció”-nak nevezni (Erfahrung und Urteil, 171., 207.).
2021.11.24. 17:14:19
46
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
el-engedés. Survivance. Sans présent, sans lieu. A távollét aiszthészisze. A távollét aiszthészisze csupán.
Richir olvasatában a távollét, ami – paradox módon, mégis – orientál és
strukturál, orientál és strukturál is, valójában az epokhé. A neutralitás. A strukturálódás az epokhé és a neutralitás nyoma. Az epokhé felfüggeszti, zárójelbe
teszi a jelent. De csak a jelenlét kedvéért. Az össze-függés, a más jelenekkel
való összefüggés kedvéért. A temporalitás kedvéért. És másik ittek, a spacialitás kedvéért is. A strukturálódás kedvéért. A mégis egység, mégsem azonosság
maga az epokhé. Maga a léttételezés felfüggesztése. A sans présent. Az itt és
a most felfüggesztése. Azaz a távollét, ami orientál és strukturál, a „nempozicionalitás” [non positionnalité].85 Avagy a „modifikáció”. Maga „a képzelet és/
vagy a fantázia modifikációja” [modification par l’imagination et/ou la phantasia].86
Vagyis a távollét, ami orientál és strukturál – felfüggeszti az ittet és a mostot,
hogy más ittekkel és mostokkal kapcsolja egybe –, maga a fantázia. A képzelet.87 Az a fantázia és képzelet, mely az „űr” [vide], a „távollét”/„hiány”
[absence] megjelenése – írja Richir.88 A távollét jelenléte. A működő távollét
jelenléte. A papírlapot galacsinná tömörítő erő, maga a távollét, a szél ereje
gyűrésekként, tűrésekként, szakadásokként jelenik meg. Működik. „Pli”ként. A hely, a pozíció elmozdításaként. De-pozicionalitásként. Csakhogy
ez a depozicionalitás nem lerombol, nem megsemmisít. A depozicionalitás
egyben strukturál is. Sőt, re-pozicionál is. Az így létrejövő struktúra – kétségkívül – soha többé nem simítható ki az azonosság lapjává. Egy lappá. De
cserébe – a depozicionalitásért cserébe – új pozíciókat, sőt a pozíciók bőségét adja. Túlzott bőségét. Az azonosság egyszeres struktúrájáért cserébe a
strukturálódás, a lehetséges struktúrák multiplicitásának és pluralitásának
bőségével, túlzott bőségével ajándékoz meg bennünket. A papírgalacsinnal.
Az elágazó ösvények kertjével. Valamiféle bizonytalan, labilis, elmozduló,
de mégis struktúrával. Mégis strukturálódással. Tehát az epokhé, a neutralitás, a fantázia depozicionalitása egy mégis pozíció. Egy mégis egység. Bár
egy mégsem azonosság. A papírgalacsin szilárdsága ez. A depozicionalitás
pozicionalitása. Vagyis a de-pozicionalitás, a „hely nélküli”-ség [sans lieu] egy
„hely nélküli hely” [lieu sans lieu] is – hangsúlyozza Richir.89 Strukturálódás,
85
86
87
88
89
Popovics.indd 46
Richir: Phantasia, imagination, affectivité, 491.
Uo. 490.
Avagy a „képzelőerő” [Einbildungskraft] – írja Marc Richir (L’institution de l’idéalité. Des schématismes
phénoménologiques. Beauvais, Association pour la Promotion de la Phénoménologie, 2002. 41., 88.,
179.).
Richir: Phantasia, imagination, affectivité, 491.
Uo. 433. Avagy egy „nem-hely” [non-lieu] (170.).
2021.11.24. 17:14:19
I. QUERINTENTIONALITÄT (HUSSERL, BERNET, RICHIR)
47
struktúra nélkül. Egység, egész nélkül. Mégis egység, mégis szilárdság, mégsem azonosság. A szél – hely nélküli – helye. A szél mégis egysége, mégsem
azonossága. A szél ritmusa. Sémája. Nyoma. A part menti kőszobor lyukaiként.
A jelen „u-topikus” – hely nélküli – helyén előálló differenciáció in-differenciájaként.90 A szél, a távollét, azaz a keresztintencionalitás hely nélküli helyeként. U-tópiájaként. A „toujours déjà passé”, az „encore toujours futur” utópiájaként. A „primer emlékezet” és a „primer előlegezés” utópiájaként. Temporalitásként, spacialitásként, interszubjektivitásként és értelemként is. Az értelem
alakulásaként, a fantázia „fiktum”-aként, az észlelés „perceptív fantáziá”jaként is. Testként is. Egy Riemann-felületen. A távollét elágazó ösvényeinek
kertjében. Keresztül-kasul.
90
Popovics.indd 47
Egy „»u-topikus«” [«u-topique»], avagy „hely nélküli »hely«” [«lieu» sans lieu] – írja Richir (Phénoménologie en esquisses, 490., 491.). Amit Richir is „khórá”-nak [chôra] nevez (491.).
2021.11.24. 17:14:19
II.
AZ UTÓPIA
1. Utópia és neutralitás (Marin)
Morus Utópiáját olvasva, bármilyen utópiát olvasva, hajlamosak vagyunk
azt hinni, hogy amit olvasunk, pusztán valamilyen távoli, másik, idegen
világ leírása. Nem a mi világunk leírása. Egy olyan világé, mely ’túl van
az üveghegyen, túl az Óperenciás tengeren’. De közben azt is sejthetjük,
hogy ha ez tényleg így lenne, egyáltalán nem olvasnánk utópiákat. Utópia
nem csupán távol van, közel is. Ha csupán távoli lenne, ha ez a távoli nem
vonatkozna a közelire, nem foglalkoztatna bennünket, nem lenne vágyaink
titokzatos tárgya, fantáziáink tárháza. Marin nagyon erősen ragaszkodik
ahhoz, hogy Utópia nem csupán távoli, de egyben közeli is. Az utópia nem
„tagadás”, nem „negáció” [négation] – írja –, legalább ennyire egy „igenlés”,
„affirmáció” [affirmation] is. Sőt, valójában az affirmáció és a negáció előtti
– vagy az utáni. Avagy még inkább nem is előtti vagy utáni, inkább azok
„között”-i:
„…a »helyen kívüli hely« [«lieu hors lieu»], (…) az »u-tópia« [«u-topie»] (…) nem
bír negatív [négatrice] funkcióval, mert az ítélet – vagy még inkább a pozíció –
előtti. (…) nem előzi meg és nem is követi az igenlést és a tagadást [l’affirmation
et la négation], hanem azok között van [entre elles] (…)? Sem igen, sem nem, sem
nem igaz, sem nem hamis, sem az egyik, sem a másik: a semleges [le neutre].”1
Mind a rend, egy világ állítása, mind annak tagadása – egy másik, távoli
világ által –, ugyanannak a logikának a keretén belül marad, ugyanabban a
logikában mozog: az „azonos” [même] keretén belül.2 Az „egész”, a „minden”
[tout] keretén belül.3 Az utópia viszont épp az állítás és tagadás közös előfel1
2
3
Popovics.indd 48
Louis Marin: Utopiques: Jeux d’espaces. Paris, Minuit, 1973. 20.
Uo. 31.
Uo. 30.
2021.11.24. 17:14:20
1. UTÓPIA ÉS NEUTRALITÁS (MARIN)
49
tevésén szeretne túl-jutni. Az állítás és a tagadás közös, kölcsönös uni-verzalitásán. A totalitáson. A tér, a hely totalitásán túl.4 A lét totalitásán. Marin ezt
a sem nem állító, sem nem tagadó, sem nem rendszerű, sem nem rendetlen
valamit nevezi u-topikusnak. Azt, ami sem itt nincs, sem ott. Azt a valamit,
ami mindössze valahol van. Máshol, másmilyenként. A „távollét”-et [absence].5
Utópia egy távol-lét. Sem nem a prezens, sem nem a non-prezens. Sem nem a
lét, sem nem a nem-lét. A lét felfüggesztése. Az „epokhé” [épochè].6 A köztes,
a „harmadik” [troisième].7 Maga a „semleges”. A „semlegesség”, a „neutralitás”
[neutralité] – írja Marin.8 Vagyis az utópia a távollét neutralitása, epokhéja.
Köztes harmadiksága. Avagy a papírgalacsin. Több, számos egymást immáron
nem kizáró, nem negáló topikusság u-topikus közössége. A papírgalacsin lapjainak multiplicitása és pluralitása.9 Az egymást meggyűrő – felfüggesztő – lapok sokasága. Valamiféle illokális lokalitás. „Globalitás” nélküli „lokalitás”.10
A papírgalacsin Riemann-felülete.
Morus szövegében Utópia szigete pontosan leíródik. Mind földrajzát, mind
társadalmát aprólékosan megismerhetjük. Részletes képet kapunk a történelmétől kezdve az építészetéig. Olyannyira pontosak ezek a leírások, hogy
a sziget domborzatát, a városok utcahálózatát, a társadalom felépítését ezek
alapján akár le is rajzolhatnánk. S bár kétségkívül nem mindig önellentmondás-mentesek ezek a deskripciók, de elsősorban nem ezek miatt zavarba ejtő
számunkra Utópia. Egyrészt tényleg olyan, mint bármelyik bédekker, a lokális
viszonyok megbízható, kielégítő felsorolása. Csakhogy egy útikönyv esetében a globális viszonyok ugyanilyen transzparensek. A bédekkerben szereplő
ország szomszédos országai is ugyanígy, ugyanilyen részletességgel megismerhetőek. Vagyis az útikönyvekben leírt tájak és népek – még a legtávolabbi
tájak és népek is – bármelyik térképen megtalálhatók. Beleilleszthetők a
világ globális egészébe. Utópia esetében viszont ez nincs így. Morus és Ma4
5
6
7
8
9
10
Popovics.indd 49
Ezért nevezi Marin az utópiát nemcsak „u-tópiá”-nak, „helyen kívüli hely”-nek, de „hely nélküli”nek [sans place], „nem-hely”-nek [non-lieu] is (uo. 29., 115., 128.).
Uo. 33., 124., 127.
Uo. 45. Az utópia mint epokhé gondolata valószínűleg Lévinastól származik, miként Miguel Abensour hangsúlyozza (Utopiques II, 27–28.; vö. Emmanuel Lévinas: De Dieu qui vient à l’idée. Paris, Vrin,
1982. 21.).
Marin: Utopiques, 21–22. A neutralitás mint „harmadik” talán Blanchot-tól származik (lásd Maurice
Blanchot: L’entretien infini. Paris, Gallimard, 1969. 95.). Barthes szintén „harmadik”-ként definiálja
a semlegest, de ő számos helyen explicite is Blanchot-ra hivatkozik a neutralitás kapcsán (vö.
Roland Barthes: Le Neutre. Paris, Seuil–IMEC, 2002. 31.).
Marin: Utopiques, 26., 42., 44.
Az u-tópia, a hely-nélküli Marin számára mindig a „plurális”-t [plural] jelenti, a „többszörös”-t,
a „sokszoros”-t [multiple] (uo. 21., 23–24.). Nem a teret, hanem „terek játékai”-t [jeux d’espaces].
Michel Serres: Le Passage de Nord-Ouest. Hermès. V. Paris, Minuit, 1980. 40.
2021.11.24. 17:14:20
50
II. AZ UTÓPIA
rin is azért nevezi „helyen kívüli”, „hely nélküli” helynek – szó szerint ου
τóπος-nak – Utópiát, mert sehol sincs. Nem illik bele semmilyen világ-egészbe.
Pontos, részletes „lokalitás”, „globalitás nélkül”.11 Egy illokális, lokalizálatlan
lokalitás. Az útikönyv – Utópiával szemben – a helyi viszonyokon túl még
egyvalamiről pontosan számot ad: az oda- és visszaútról. De az oda- és viszszaúthoz a világ egésze, a globalitás is kell! Morus utópiájából viszont pont
ez, sőt csak ez hiányzik. A helyi, lokális relációk viszont ugyanúgy adottak,
mint akármelyik valós bédekkerben. Utópia nem azért irreális, mert a lokális
viszonyok irreálisak (pl. kétfejűek lennének az ottani emberek), hanem azért,
mert semmilyen út sem visz oda, s ugyanígy semmilyen út sem visz vissza
onnan a mi világunkba. Utópia azért irreális, mert nem globalizálható. Mert
nem része a világnak. Legfeljebb a véletlen segítségével – például egy hajótöréssel – lehet oda-jutni. Ahogyan a vissza-jutás sem kevésbé a szerencsén
és a véletlenen múlik. De mind az oda-, mind a visszaút előre-nem-látható,
utóbb nem rekonstruálható. Nem leírható. Hiszen nem is része a világunknak. A globális egységnek. Csak olyan „ugrás” lehet,12 mely a világon kívülre
vezet, mintegy ki-ugrik, ki-hullik, ki-esik a világunkból. A világból. Lelép a
glóbuszról. A nem mérhetőbe lép. De ugyanakkor ez az út nem a semmibe
vezet! Ha valami miatt Utópia izgalmas, az éppen az, hogy ez az oda vezető
– ismeretlen – út, ugrás nem a semmibe visz. A hajótöröttünk nem meghal,
még csak nem is egy lakatlan szigetre vetődik, hanem egy másik világot
talál. Utópia a túl-élésről szól. A survivre-ről. Meg persze a másikról. A másik
világról. Arról a világról, amit nem zár ki a mi világunk, és ami nem zárja ki a mi
világunkat. Magáról a nem-kizárásról szól. Marin jól gondolja: az u-topikus
sem nem állít, sem nem tagad. Nem affirmálja, ugyanakkor nem is negálja a
világot, a világ globalitását. Valamiféle „troisième”. Ha találkozunk egy olyan
ország leírásával, ahol nagyon nem szeretnénk élni, nem kell félnünk, hogy
az elmondottak akár ránk is vonatkoznak, mert a globalitás egésze kizáró
viszonyokat tételez az itt és az ott, a most és a máskor között, így még ha ezek
a szörnyűségek térben nagyon közeliek is, mégis igen távolinak tűnnek: az
igen és a nem, a van és a nincs, az oppozíció és a negáció végtelen distanciáját
feltételezik. Utópia ugyanakkor félelemre ad okot. Okot ad az izgalomra.
Utópia globalitás nélküli. Ezáltal pedig nem is zárható ki teljesen. Bár nem
11
12
Popovics.indd 50
A lokalitás problémájához lásd még Bagi Zsolt: Helyi arcok, egyetemes tekintetek. Facies localis universis. Miskolc, Műút, 2012. 24–26.
Innen az „utólagos”-sága [après coup], ahogy Marin nevezi (Louis Marin: De la représentation. Paris,
EHESS–Seuil–Gallimard, 1994. 286.). Az ugrást kierkegaard-i, blanchot-i értelemben használom
(Marin nem használja). Viszont Blanchot – Marinhez hasonlóan – maga is beszél egy „après
coup”-ról.
2021.11.24. 17:14:20
1. UTÓPIA ÉS NEUTRALITÁS (MARIN)
51
része a világunknak, de éppen ezért nem is vonatkoznak rá ennek a globalitásnak a negációi. Illokalitása akár itt is lehet! Akár most is előállhat!13 Utópia
nemcsak távoli, közeli is. Utópia „ko-egzisztens” a világunkkal.14 Ko-relatív.
Utópia a koegzisztens, „korrelatív konstitúció”-ról szól, a „kettős” vagy még
inkább többszörös „intenció”-ról! Az „intentio obliquá”-ról. A papírgalacsinról.
A tengeri szélről. A szél és a kő gesztusáról. A brise marine által keresztbekasul átjárt lyukas kőszoborról.
Utópiát igazából csak azért lehet egyáltalán elhagyni, mert nem negálja,
legfeljebb felfüggeszti a világunkat, azaz az epokhé, a neutralitás, avagy a
koegzisztencia és a korreláció miatt. Azért, mert meghagyja, fenn-tartja a
világot, az utópia más-világa mellett és alatt. A sur-vivre miatt. Utópia szó
szerint u-topikus. Nem semmisíti meg, nem veszi el, nem zárja ki a helyet,
a helyeinket. Pusztán mellé-rendel. Paralel helyeket (és időket) tételez. Azt feltételezi, hogy az egyik rend, világ-hártya, -lap mögött – alatt és felett – más
lapok is ott vannak, de legalábbis ott lehetnek. Hogy más helyek, más helynélküli, u- és a-topikus helyek is lehetségesek. Mint egy Riemann-felületen.
De közben azt is feltételezi, hogy ezek a lapok nem udvariasan egymásra
fekszenek, mint a jegyzetfüzetben, védve és óvva az egyes lapok integritását, hanem – mivel nem ismerik a kizárást, a tagadást – át is hatják egymást.
Össze-gyűrik, meg-gyűrik a lapok egymást. Úgy, mint amikor Az elágazó ösvények kertjének főhőse Stephen Albert megölésével egyszerre több világban
is cselekszik. Ezáltal pedig előáll a papírgalacsin. Ahol valójában már rég – sőt
eleve – elhagytuk Utópiát, bár még mindig ott vagyunk – ott is vagyunk – valamennyire. Lássuk be, Utópia nem egy távoli, idegen, másik világ. Utópia
itt is van. Nem pusztán mellettünk, de bennünk is van. Utópia a keresztintencionalitás szele. A távollét fuvallata. Mely át-jár. Át-járja, át-hatja a világot.
Nem egy másvilág. Sokkal inkább a világunk, a toposz, a topikusság fonákja.
Mása. Mássága. De ugyanezért a paralelitás, sőt át-járás, át-hatás miatt lehet egyáltalán érdekes az utópia számunkra. Ezért szólhat a mi világunkról,
de legalábbis a mi világunkról is. Az epokhé, a koegzisztencia, a korrelatív
konstitúció miatt. A neutralitás miatt. A keresztbe-kasul intencionalitás szele
miatt. Ezért olvasunk utópiákat. Meg persze a horizontális intenció miatt
is. A világ miatt. A kő miatt. Mely nincs meg szél nélkül. Mely nélkül a szél
sem lenne látható.
13
14
Popovics.indd 51
„Utópikus most” [maintenant utopique] is (Louis Marin: „Le maintenant utopique”. In Pierre Furter
– Gérard Raulet (eds): Stratégies de l’utopie. Colloque du Centre Thomas More. 1978. Paris, Galilée, 1979.
247–249.).
Marin: Utopiques, 78. Avagy egy „ko-prezencia” [co-présence] jellemzi – írja.
2021.11.24. 17:14:20
52
II. AZ UTÓPIA
De hogyan járja át a topikus világot az u-tópia? Hogyan történik meg az
ugrás innen oda? Onnan ide? Marin válasza nagyon hasonló Husserl válaszához. Meg Richir és Bernet válaszához. A távollét a jelenlétet eleve át-járta.
Utópia, az u-topikusság már eleve adott. Minden topikusság előfeltételezi.
Marin leírásában az utópia éppen ezért nem pusztán egy „távollét” [absence],
de „a távollét jelenléte” [présence d’absence] is.15 Az az a-topikus és a-temporális,
mely nélkül maga a spacialitás és a temporalitás – a világ, a mi világunk –
sem lenne lehetséges. Marin nem kevesebbet állít, mint hogy az itt és most,
a prezens felfüggesztése, epokhéja, neutralitása nélkül, utópia nélkül sem tér,
sem idő nem létezne. A mi világunk sem létezhetne. Az „u-topikus”, „a-krónikus” – a keresztintencionalitás, a primer emlékezet – elengedhetetlen mind
a spacialitás, mind a temporalitás konstitúciójához.16 A tér egyes pontjai, az
idő egyes pillanatai csak akkor nem hullanak szét örökre, ha van valami, ami
képes összeragasztani az itt és az ott, a jelen és a nem-jelen (múlt és jövő)
egymást kizáró homokszemeit. A troisième, a tertium az, ami – mivel sem
egyik, sem másik – képes összekötni a különböző itteket és mostokat. Azaz
az utópia, az epokhé, a neutralitás spacializál és temporalizál is: képes „öszszekomponálni a jelenlétet és a távollétet” [composer la présence et l’absence] – írja
Marin.17 Ahogyan összekomponálja az ittlévőt és a nem-ittlévőt is. Az utópia,
a neutralitás minden a-topikus és a-temporális jellege dacára tér- és időbeliesít is. Épp azáltal tér- és időbeliesít, hogy felfüggeszti – dekomponálja – az
itt és a most abszolútságát! Ezáltal pedig összeköthetővé teszi más ittekkel
és mostokkal. A távollét, u-tópia szele felbontja a teret és az időt, de csak
azért, hogy újra összefűzze, hogy más újabb itteket és mostokat is belefűzzön. Hogy megszilárdítsa a követ. Azaz az u-topikus epokhé, a neutralitás
nemcsak elengedhetetlenül hozzátartozik az idő és a tér konstitúciójához,
de maga ez az epokhé, ez a neutralitás konstituálja az időt és a teret. Az utópia
maga a temporalitás és a spacialitás, a temporalizáció és a spacializáció szele.18
15
16
17
18
Popovics.indd 52
Uo. 127. Más megfogalmazásban lásd még 33., 45., 121., 124., 131., 140. stb. Valamint Marin: De la
représentation, 140., 144.
Marin a jelent elemezve maga is beszél egy nemcsak „horizontális”, de „vertikális” „múlt”-ról és
„jövő”-ről is (De la représentation, 141.). Ezt a „vertikális”-t hívja „már mindigis meglévő”-nek [toujours
déjà là], „már mindigis múlt”-nak [toujours déjà passé] (Utopiques, 258.; De la représentation, 286.). Avagy
„a-krónikus”-nak [a-chronique], valamiféle „örökkévalóság”-nak [éternité] (De la représentation,
141.). Vagyis „utópikus”-nak [utopique] (Utopiques, 259.). Ez pedig Marin számára is maga „az idő
tapasztalata” [„épreuve du temps”] (De la représentation, 286.). Egy „spacio-temporális” [spatio-temporel]
tapasztalat (Utopiques, 258.).
Marin: Utopiques, 131.
Sőt, nem pusztán az idő és a tér konstitúciója, de az idő „térbeliesülés”-é [espacement] is (Louis
Marin: „Le blanc ou l’espacement du présent”. In Jean-François Lacalmontie. Catalogue de l’exposition.
Nantes, Musée des Beaux-Arts, 1992. 27., 30., 33.; „Le présent de la présence”. In Denis Bernard
2021.11.24. 17:14:20
1. UTÓPIA ÉS NEUTRALITÁS (MARIN)
53
Éppen ezért állhat elő az ugrás Utópiába, és vissza is onnan. Azért, mert már
rég, sőt eleve elhagytuk Utópiát, bár még mindig ott vagyunk, ott is vagyunk
valamennyire. Mert az absence, a sans lieu szele – spacio-temporalizációként,
tempo-spacializációként – már mindigis át-járta a világot. A követ. Ezáltal
pedig az Abwesenheit, az u- és a-tópia szele, az epokhé fuvallata az „elágazó
ösvények” kertjét nyitja meg. Más, távoli, utópikus világok lehetőségét villantja fel. Más terek és idők lehetőségét. De csak azért, csak annyira, hogy ne
engedjen át minket oda teljesen. Ne engedjen be Cuj Pen kertjébe teljesen! Csak
azért, hogy egy nem u-topikus világot konstituáljunk helyette – hogy kémként
mutassunk rá egy Albert nevű helységre. Amikor a szél hirtelen megfordul,
s a tourbillon becsapja a kertkaput. S az utazó váratlanul visszatér Utópiából.
A nyaralás véget ér. Elhagyjuk a labirintust. Egy időre.
De hogy tartózkodhat az utazó valameddig Utópiában? Hogyan tarthat valameddig az utazás, ha egyszer idő előtti, ha a-temporális, ha magát az időt
konstituálja ez a távollét, az utópia? Hogyan tarthat valameddig, ha már eleve, mindig ott is voltunk? Sőt, hogyan lehet eleve elhagyni, ha mindig ott is
vagyunk? De bármennyire is zavarba ejtőek ezek a kérdések, egytől egyig a
kizáráson és a tagadáson alapulnak. Az oppozíció és a negáció miatt zavarba
ejtőek. Pedig az utópia nem ismeri az oppozíciót és a negációt. De ha megpróbálunk túljutni a negativitás logikáján, félő, hogy egy másik csapdába esünk.
Azt hihetjük, hogy Utópia tér és idő nélküli. Hogy az oda- és visszajutás is
téren és időn kívüli. Azt hihetjük, hogy az ugrás azonnali, azt, hogy a topikus
és az u-topikus egyszerre és együtt van. Hiszen nem ismeri a negációt, az oppozíciót… S bár már rég, eleve elhagytuk Utópiát, miközben még mindig ott,
ott is vagyunk, de az utazó mégsem azonnal tér vissza, és nem is egyszerre
van itt és ott. Nem azonnal tér vissza, nem egyszerre van itt és ott, mert mind
az ’azonnal’, mind az ’egyszerre’ pontot, jelent, azonosságot feltételez!19 Más
– nem azonnali, nem egyszerre fennálló – ittek és mostok kizárását feltételezi. Ez a nem azonnal és nem egyszerre pedig egyfajta durée-t hoz létre.20
19
20
Popovics.indd 53
– André Gunthert: L’instant rêvé. Albert Londe. Nîmes, Chambon–Trois, 1993. 13–15.). Marin olvasatában magában a „távollét”-ben [absence] benne lévő „távolság” [distance], a Merleau-Ponty által
is emlegetett „távolban” [à distance] lét az, ami egyszerre idő- és térbeli következményekkel is jár
(„Le présent de la présence”, 13–14.). Ez az „à distance” felelős a térbeliesülésért. Avagy maga a
távollét az, ami – a saját meghatározatlan távolságánál fogva – az időt térré fordítja át, és vice versa. Ez
a távollét pedig Marin számára is „lég”-nemű [air] és „víz”-szerű [eau] („Le blanc ou l’espacement
du présent”, 32.).
Koincidenciát. Marin ezért beszél „non-koincidenciá”-ról [non-coïncidence] (Utopiques, 206., 295.).
A durée-t ne időnek vagy térnek értsük! Ez a kitartás épp ott keletkezik, ahol az idő és a tér
egyértelműsége felfüggesztődik. A présent és a lieu felfüggesztődik. A durée épp a tér-idő nemegyértelműsége. A „tartam” [durée/Dauer] mint szét- és elhúzódás Husserl szövegeiben is számos
2021.11.24. 17:14:20
54
II. AZ UTÓPIA
Egy „ritmus”-t.21 A távollét ki-tartását, tér- és időbeli (és nem csak tér- és
időbeli) ki-terjedését. Halasztását, halogatását. Valamiféle différét. Az absence,
a „sans lieu”, a „sans présent” ritmusát. A szél ritmusát. A szél kitartó fújását,
meghatározatlan elállását, majd visszatérését. A vihar durée-jét. A hullámok
ritmusát. Az Utópiáról szóló történet, Morus és Marin szövegének ritmusát.
A nyelv, a récit durée-jét, tartamát. Tartalmát. A sematizáció tér-időbeli (és
nemcsak tér-időbeli, de nyelvi, testi) szisztoléját és diasztoléját.22 A mégsem
azonosság, a mégis egység ritmusát. Eltolódását. A „toujours déjà” szisztoléja és diasztoléja ez. A kertkaput felnyitó és becsapó szél ritmikus forgása.
A távollét egyfajta szilárdsága. Kitartása. A papírgalacsin szilárdsága. A kőszoboré. Az ölelés durée-je. A távollét proto-tér-ideje. Proto-értelme. A survivre
értelem-adása.23
De Marin nem csupán azt állítja, hogy az utópia az epokhé, a neutralitás,
a távollét szükségszerű jelenléte, szükségszerű jelenléte spacializációként és
temporalizációként, de ahhoz is ragaszkodik, hogy az epokhé nem-azonossága egy sokaságot is eredményez: „terek játékai”-t [jeux d’espaces] eredményezi.24 Az „elágazó ösvények kertjé”-nek tér-idejét eredményezi. A papírgalacsin multiplicitását és pluralitását. Sőt, ennek a többféle, sokféle tér-időnek a
nem azonnali, nem egyszerre történő előállását is feltételezi: a „játék”, a játékok
„ritmus”-át [rythme].25 A „differenciáció” [différenciation] ritmusát.26 A játék Marin olvasatában nem pusztán sokaság és mozgás, nem pusztán differenciáció,
de egy „indifferencia” is: „a differenciák játékának fundamentális indifferenciája” [l’indifférence fondatrice du jeu des différences] – írja.27 A Husserl, Richir
és Marin által is emlegetett indifferencia pedig maga a távollét szilárdsága.
A neutralitás, az epokhé nem „semmisség”-e. A „Nichtigkeit”, a negáció, a
nem-lét szuszpenziója. A differencia, vagyis a nem azonosság, a mégsem azonosság mégis egysége. A ritmus mint a mégsem azonossága mégis egysége. Az,
amit Richir a távollét ipszeitásának nevez. Vagyis Marin értelmezésében az
21
22
23
24
25
26
27
Popovics.indd 54
helyen szerepel (HUA X, 274.; HUA XVI, 189., 198.; HUA XXIII, 261.; Husserl: Erfahrung und Urteil,
185–186., 421.).
Marin a durée-t nem említi, de a „ritmus”-t sokszor emlegeti (Utopiques, 141., 157. stb.).
Marin számára – Richirhez hasonlóan – utópia egy kanti értelemben vett „sematizmus” is (uo. 9.,
25.). Amit Marin is végig a „képzelőerő”-höz/„fantáziá”-hoz [imagination], az „imaginárius”-hoz
[imaginaire] kapcsol (9., 22., 40–41. stb.).
Az „utópia” és az „értelem” [sens] összekapcsolását lásd Marinnél is: uo. 150–151.
Lásd Marin könyvének alcímét: Utopiques: Jeux d’espaces. Marin számára ugyanakkor „az egyik” tér
nem tagadja, nem zárja ki, mindössze „hatálytalanítja” [annule] „a másikat”, ezáltal pedig előáll
az egymást kölcsönösen felfüggesztő terek labilitása és „mozgása” (uo. 34.). „Játékai”.
Uo. 157.
Uo. 30., 22., 33.
Uo. 32.
2021.11.24. 17:14:20
1. UTÓPIA ÉS NEUTRALITÁS (MARIN)
55
u-tópia maga is a távollét szilárdsága, a survivance szilárdsága, a reziliencia
stabilitása. A távollét bár „meghatározatlan”, de mégis „lélegzése”. A lélegzés
mégsem azonossága, mégis egysége. Ritmusa, stabilitása, kitartása. Szilárdsága. Egyfajta „eu-tópia”.28 A „boldogság helye” [place du bonheur] – írja.29 Egy
„ideális” [idéal] világ.30
De Marin nem is csupán két világról beszél. Nem csak egy topikus és
u-topikus világról. A hic et nunc punctumát, azonosságát felfüggesztő neutralitás, az u-tópia neutralitása számtalan „terek játékai”-t eredményezi.
S bár az elágazó ösvények kertjei, a papírgalacsin lapjai nem azonnal és nem
egyszerre állnak elő, nem is ketten vannak. A nem azonnal és a nem egyszerre mégis egységének mégsem azonossága ez. Ahhoz, hogy megértsük Utópia
nem-helyét és nem-idejét, a reprezentációt kell megértenünk. A reprezentáció
mégsem azonosságát. És mégis egységét. Marin olvasatában az utópia és a
reprezentáció összetartoznak. Maga a représentation az, ahogyan a papírgalacsin egyes lapjai, az elágazó ösvények egyes kertjei egymáshoz viszonyulnak. A Riemann-felületet a reprezentáció tartja egyben és tartja szét.
A reprezentáció mégis egysége és mégsem azonossága. A reprezentáció szele.
És köve. Ritmusa, durée-je. Képi, nyelvi, értelmi reprezentációként sokszorozódnak meg a nem azonosság lapjai. Kertjei. A szél szobrai. De alaposan
félreértjük Marint, ha a représentationt újramegjelenítésként értjük. Az újra-megjelenítés, a re-prezentáció jelent, pontot, toposzt feltételez. Tiszta
azonosságot feltételez. Aminek a tagadásaként, puszta látszatként, kópiaként
előállhat a re-prezentáció. A marini représentation nem re-prezentáció. Sőt,
Marin számára a reprezentáció sohasem volt, sohasem lehetett tiszta, puszta
re-prezentáció. A „reprezentáció” maga is „utópia” – hangsúlyozza.31 Nem a
prezens abszolútságán, nem a hic et nunc totalitásán alapul. A représentation
Marinnél – a fenomenológia nyelvén fogalmazva – nem „leképezés” [Abbildung], hanem „kép” [Bild]. Sőt, Marin ahhoz is ragaszkodik, hogy egyetlen
olyan reprezentáció-elmélet sem vehető komolyan, mely a reprezentációt
puszta látszatnak, tiszta, üres távollétnek, hiánynak tekinti. S itt elsősorban
nem is a negáció problémásságára kell gondolnunk. (Nem egy dialektika28
29
30
31
Popovics.indd 55
Uo. 123.
Uo. 123.
Uo. 21. (Vö. 30., 123.)
Uo. 291.; Louis Marin: „A reprezentáció kerete és néhány alakzata”. In Házas Nikoletta (szerk.):
Változó művészetfogalom. Budapest, Kijárat, 2001. 207. Z. Varga Zoltán fordítása; „A reprezentáció”.
In Bacsó (szerk.): Kép, fenomén, valóság, 225. Házas Nikoletta fordítása. Marin számára a reprezentáció utópikus volta – a megjeleníthetetlen megjelenítésére tett kísérlet – a kereten túl még a
fenségesben válik nyilvánvalóvá (A fenséges Poussin. Budapest, Kijárat, 2009. 59. Darida Veronika
fordítása).
2021.11.24. 17:14:20
56
II. AZ UTÓPIA
kritikát kell sejtenünk emögött.) Marin mindössze ahhoz ragaszkodik, hogy
maga a jelen sem alapozható meg „a távollét jelenléte” nélkül. Mind a temporalizációhoz, mind a spacializációhoz szükség van a „présence d’absence”-hoz,
vagyis a représentationhoz. Marin, és Richir is, ezt a tempo-spacializált – a
távollét által tempo-spacializált – jelent hívja jelenlétnek. Marin egészen pontosan „ikonikus jelenlét”-nek [présence iconique] nevezi.32 Sőt „re-prezenciá”nak [re-présence].33 Nem mellékesen Husserl maga is beszél „reprezenciá”-ról
[Repräsenz].34 A re-prezencia az, amikor már nincs egy kitüntetett valóság, és
nincs ehhez a valóshoz, a prezenshez képest levezetett, másodlagos látszat,
re-prezentáció sem. Amikor a távollét és a jelenlét csak együtt adódhatnak.
Együtt, bár mégsem egyszerre adódnak. Ahol nem azonnal és nem egyszerre,
mégis együtt adódik a távollét és a jelenlét. Az ikonikus jelenlét, a „re-prezencia”
a papírgalacsin multiplicitása, az elágazó ösvények kertjének pluralitása. A szél,
az absence által átjárt kő, a présence szilárdsága. A nem azonnal, a nem egyszerre, mégis együtt előálló, egymást keresztül-kasul átjáró, meggyűrő lapok,
rétegek, rendek, kertek, világok ritmusa, durée-je. A papírgalacsin szilárdsága.
A représentation szilárdsága. A mégsem azonosság mégis egységének szilárdsága.
Kőszobor a tengerparton. A „boldogság helye”. Hely nélküli helye. U-tópiája.
Marin számára a reprezentáció már nem feltételezi a prezenst. A jelent.
A reálist. A valóságot. A représentation egy epokhé, olyan neutralitás, ami
felfüggeszti a jelen és a nem-jelen, a létező és a nem-lét, a présence és az
absence oppozícióját. A közöttük lévő negációt. Eleve felfüggeszti. A représentation maga a „troisième”. Az a harmadik, ami az „állítás” és a „tagadás”
„közötti”. Az így értett nem levezetett, „primer” reprezentáció egyszerre lesz
valóságosabb a látszatnál és látszatszerűbb a valóságnál.35 A re-prezentáció,
az Abbildung csupán a két szélső értéket, a két szilárd végpontot ismeri:
a van–nincs, az igen–nem végpontjait. A marini représentation csupán a két
szélső értéket, a két szilárd végpontot nem ismeri: a van–nincs, az igen–nem
köztes, átmeneti terét ismeri csak. Az u-topikus teret. A távollét és a jelenlét közös, köztes terét. Meghatározatlan, eldöntetlen terét. A „passage”-t,
32
33
34
35
Popovics.indd 56
Marin: Utopiques, 76. A „kép” nemcsak Marin, de Husserl számára is „ikonikus” [eikonische] (HUA
XXIII, 383.). Bár Husserl a kép ikonikusságát egyáltalán nem tárgyalja gyakran és hangsúlyosan.
Uo. 89.
HUA XX, 243. Ehhez lásd még a Bernaui kéziratok „ősmegjelenítés/ősprezentáció” [Urpräsentation]
fogalmát is (HUA XXXIII, 3., 61–63.). Az is árulkodó, hogy Husserl épp az „üres reprezentáció”
[Leervorstellung] kapcsán beszél Repräsenzről.
Husserl primer reprezentációról nem, csak „primer emlékezet”-ről beszél. Viszont az „ősmegjelenítés/ősprezentáció”, a „reprezencia” nagyon is közel állnak egy eredendő, eleve, előre adott
primer reprezentációhoz. Még akkor is, ha a „primer” kifejezés egyáltalán nem szerencsés, hiszen
hierarchiát sugall.
2021.11.24. 17:14:20
1. UTÓPIA ÉS NEUTRALITÁS (MARIN)
57
a „trou”-t. A „pas”-t. Amikor a libikóka még sem az egyik, sem a másik oldalán nem ért földet. Amíg „mozgás”-ban van.36 Még „játék”-ban. Míg fúj a szél.
Husserl és a fenomenológia nyelvén a látszat és a valóság, a van és a nincs
között harmadik a „fiktum” [Fiktum].37 Bár Marin ezt nem nevezi fiktumnak,
de mindkettőjük számára a „kép” létmódjáról van szó, arról, amit mind Husserl, mind Marin a „neutralitás”-sal kapcsol össze. A semlegessel. De maga
a kép fogalma is félrevezető, mert az még mindig nagyon erősen kapcsolódik
a re-prezentációhoz. Éppen ezért írja Marin, hogy ez a nem-látszatszerű megjelenés, a távollét jelenléte „»ikonizálódik«” [«iconise»].38 Az ikon az a kép, ami
bár kép (ennyiben mégis látszatszerű, mégis reprezentáció), valóságosabb a
látszatnál.39 Aminél a valóság sem valóságosabb. Ami nem ismeri a lét–nemlét libikókájának két végpontját. Állandóan mozgásban, játékban van. Az itt
és az ott, a jelen és a nem-jelenlévő között. Maga a primer représentation.
A „sans présent”, a „sans lieu” mégsem Scheinja, mégis Erscheinungja, mégsem re-prezentációja, mégis représentationja. A mégis látszás, mégsem látszat.40
Vagyis Utópia sehol- és semmikorsincs-országa képként, sőt ikonként létezik.
Fiktumként. Utópia nem-helye és nem-ideje a kép, az ikon, a fiktum tere és
ideje. Sőt, képek ikonikus terei és idejei. Idők és „terek játékai”. A représentation „ikonikus jelenlét”-ei. Jelenlét-távollétei. A szél présence-absence-ai. A szél
ikonjai. A kőszobor lyukai. A kőszobor survivance-a. Többszörös és sokszoros
survivance-a. A survivance multiplicitása és pluralitása.
Csakhogy az ikonikus jelenlét mégsem pusztán egy harmadik. Nem pusztán
a valóság és a látszat közötti harmadik. Ha ugyanis így értjük, akkor ezzel
36
37
38
39
40
Popovics.indd 57
Marin: Utopiques, 34.
A fiktumot a Fantázia, képtudat megjelenése előtt Finken keresztül lehetett ismerni, ami franciául
Marin könyve után jelent meg (lásd Eugen Fink: „Re-présentation et image”. In uő: De la phénoménologie. Paris, Minuit, 1974). A Marin által használt fogalmak közül talán a „fikció-szimulákrum”
[fiction-simulacre] áll legközelebb a husserli fiktumhoz (Utopiques, 117.). Esetleg az „imaginárius”
(9., 22.).
Marin: Utopiques, 141. Belting a Kép-antropológiában szintén „utópiá”-nak nevezi a képet, mely
egyszerre egy „jelenlét” és „távollét”, ez pedig számára is ikonszerű (Hans Belting: Kép-antropológia.
Budapest, Kijárat, 2003. 71–73., 80–81., 165–168. Kelemen Pál fordítása).
Marin számára az „ikon”, bár kétségkívül nem látszat, mégsem keverhető össze a valósággal. Az
ikonikusság ahhoz a „metanyelv”-hez tartozik, mint a „keret” – írja (A fenséges Poussin, 18–19.).
Amelyen keresztül a reprezentáció a saját reprezentativitását is láthatóvá teszi: „a reprezentáció
prezentációja” (162.).
Husserl ezt a nem látszatszerű, avagy primer megjelenítést, reprezentációt, az ikonikus jelenlétet
fogja „prezentifikáció”-nak [Vergegenwärtigung] nevezni. Azt a megjelenítést, amit nem előzött meg
a jelen. A valóság. Azt, ami valami olyat tud megmutatni, ami sehogyan máshogyan nem jeleníthető meg, csak képként. Csak reprezentációként. Ami csak képként, reprezentációként létezik.
Re-prezenciaként. A „prezentifikáció” és a kép, valamint a temporalizáció összekapcsolását lásd
Finknél is (Eugen Fink: „Megjelenítés és kép”. In Bacsó [szerk.]: Kép, fenomén, valóság. Rózsahegyi
Edit fordítása). Marin maga is beszél „prezentifikáció”-ról (Utopiques, 46.).
2021.11.24. 17:14:20
58
II. AZ UTÓPIA
a látszat–való, a lét–nem-lét, az igen–nem oppozícióját őrizzük meg. Megőrizzük a negációt. Az ikonikus jelenlét viszont épp ezt az oppozíciót függeszti fel. A negáció epokhéja. Az ikonikus jelenlét nem a troisième, hanem
az egyetlen. Az egyetlen abban az értelemben, hogy nincs nála lényegesen
valóságosabb, ahogyan lényegesen látszatszerűbb sem. Nincs mellette még
a puszta látszat és a tiszta igazság. Marin kifejezésével olyan „szuplementer”
[supplémentaire], olyan „szimulákrum”,41 mely legfeljebb más szuplementerekkel, más szimulákrumokkal találkozik, a valósággal sohasem. A látszattal
sohasem. Ezért is jelenlét az ikonikus. Az ikonikus nem ikon. Nem egy jól
elkülöníthető, speciális – harmadik – létmód a prezens és a non-prezens,
a reális és az irreális között. Maga a tempo-spaciális lét egyetlen lehetséges
formája. Maga a „re-prezencia”. Az a re-prezencia, mely sem puszta re-prezentációkkal, sem a tisztán prezenssel nem találkozik soha. Legfeljebb más
re-prezensekkel, más szuplementerekkel. A re-prezencia semmit sem jelenít meg. A szuplementer semmit sem helyettesít. Olyan ikonikus prezencia,
mely más ikonikus jelenlétek, más helyettesítők, más re-prezenciák között
érzi jól magát. Igen, innentől sem a percepció kitüntetettsége, sem a dolgok
kitüntetettsége nem tartható fenn. Eltűnik a libikóka két hierarchikus pozíciója: a fent, és így a lent is. Utópia re-prezenciája, ikonikus jelenléte nem az
utópiáról szól. Az „észlelés”-ről szól.42 A valóságtapasztalatról. A percepció
temporális és spaciális jellegéről. Arról, hogy sem a magányos jelen, sem a
puszta itt nem létezik. Arról szól, hogy a temporalizáció és a spacializáció
csak sans présentként, sans lieu-ként konstituálódhat. A hic et nunc, a létezés,
a léttételezés epokhéja által. Az u-tópia, az a-krónia neutralitásában. Représentationként. De ugyanakkor a szuplementer mégis helyettesítő, a re-prezencia mégis megjelenítés is. Azaz mégsem magában áll. Mégsem szó szerint
egyetlen. Nem lehet tisztán egyetlen, mert ahhoz ki kellene zárnia, tagadnia
kellene másokat. A szuplementer más szuplementereket feltételez, ahogyan a
re-prezencia más re-prezenciákat tételez. Más szuplementereket helyettesít,
más re-prezenciákat reprezentál. Nem a jelent helyettesíti, nem a prezenst
re-prezentálja. Az ikonikus jelenlét, a re-prezencia egyetlen, de nem egyedüli.
A mégsem azonosság mégis egysége ez. A re-prezencia ’re’-je a mégsem azonosság mégis egysége. Az absence nem azonossága, a távollét mégis szilárdsága.
A papírgalacsin. A papírgalacsin szilárdsága. Az egyik szuplementer – lap, kert,
világ – másik szuplementerre való gyűrődése, hajlása, plije. Az összegyűrtek
41
42
Popovics.indd 58
Uo. 21., 117.
Uo. Marin számára ugyanezért egy „esztétika” is.
2021.11.24. 17:14:20
1. UTÓPIA ÉS NEUTRALITÁS (MARIN)
59
nem azonossága és mégis hasonlósága.43 A „távollétek” közössége. A meghatározatlan távollét „ipszeitás”-a, stabilitása. A szél ritmusa, durée-je. A nem
azonnal, nem egyszerre, mégis együtt előálló re-prezenciák ikonikus sur-vie-je.
A survivance „titkos csodá”-ja.
A kép világa az egyik u-topikus világ Marin számára. De vannak más
Utópiák is. Kell lenniük. A nyelv a papírgalacsin másik lapja. Az elágazó ösvények másik kertje. Marin számára a représentation „»az ábrázolt jelenléte és távolléte«” [«présence et absence du figuré»], mely maga a „kép” [image],
az „imaginárius” [imaginaire] – írja.44 Ahol a kép mindig „egy távollét képe”
[image d’une absence].45 De közben Marin azt is írja, hogy az ikonikus, képszerű, nem re-prezentatív megjelenítés mégis egy „referencialitás”. Csakhogy
„referencialitás referens nélkül” [référence sans référent].46 Avagy „nem referens
nélküli, hanem egy távollévő referensre vonatkozik” [non pas sans référent,
mais à référent absent].47 Ahol valami „csak a saját referencialitásaként létezik” [n’existe que par sa référence].48 Ön-referenciaként. Hiszen a távollét, az
absence sohasem lehet prezens, sohasem lehet referálható, ezáltal pedig a
távollétet jelölő jelölés önmagára fordul vissza. Magáról a referencialitásról,
a jelölésről, a referencialitás és a jelölés képtelenségéről kezd el beszélni.49
De már ennyiből is látható, Marin számára az ikon, az ikonikus jelenlét nem
pusztán – sőt nem is elsősorban – a kép kérdése, sokkal inkább a referencialitás és a reprezentáció általános problémája. Nyelvi probléma is. Maga a
nyelv problémája. Ahol az „ikonikus jelenlét” [présence iconique] – írja Marin –
az a „jelenlét, ami csak reprezentáció” [présence qui n’est que représentation].50
Ahol a reprezentáció már nem másodlagos, nem egy újramegjelenítés, hanem
maga a létezés, a jelenlét ez a re-prezentált, képi-nyelvi lét. Egy eredendően
megjelenítésként való lét. Szó szerinti „re-prezencia” [re-présence]. Vagyis
Utópia sehol- és semmikorsincs-országa nemcsak képként, de nyelvként is
43
44
45
46
47
48
49
50
Popovics.indd 59
Foucault ezt a nem azonosságon alapuló hasonlóságot fogja „similitude”-nek nevezni (az „Azonos”-t
[Même] feltételező „ressemblance”-al szemben). Lásd Michel Foucault: „Ez nem pipa”, Athenaeum,
1993, I/4. Mahler Zoltán fordítása.
Marin: Utopiques, 45., 40–41. Bár Marin Pascalt idézi, de a képet Husserlen keresztül mutatja be.
Uo. 91.
Uo. 45. Husserl ezt a referens nélküli referálást, jelölt nélküli jelölést, jelet hívja „üres reprezentáció”nak [Leervorstellung].
Uo. 251.
Uo. 91. Ez pedig „a jelek nélküli jelölt puszta létezése” [existence pure (…) des signifié sans signes] –
írja (90.).
Marin a reprezentációnak ezt az ön-felfüggesztését, ön-tranzitivitását nevezi „keret”-nek [cadre]
(lásd „A reprezentáció kerete és néhány alakzata”). Poussin önarcképei kapcsán pedig már egy
„ikon”-ikus, „transzreflexív” „paraoptiká”-ról, „autooptiká”-ról beszél (A fenséges Poussin, 159–161.)
Marin: Utopiques, 76.
2021.11.24. 17:14:20
60
II. AZ UTÓPIA
létezik, Utópia nem-helye és nem-ideje a kép, az ikon és a nyelv tere és ideje
is egyben. Utópia egy képi-nyelvi re-prezencia. Kép és nyelv, és nemcsak kép
és nyelv, de tér és idő stb. egymásra fordulása, tűrődése, gyűrődése. Plije.
Papírgalacsinja. A képi-nyelvi re-prezencia spacio-temporális papírgalacsinja. Kép
és nyelv, tér és idő elágazó ösvényeinek kertje. Egy Riemann-felületen. Ennek
a Riemann-felületnek a szilárdsága. Az abszencia nem-Nichtigkeitja. Az absence
újjászületése, survie-je, hol képi, hol nyelvi, hol tér-, hol időbeli távollétként.
Az Abwesenheit szele által átjárt kőszobor lyukainak labirintusában. A Hladík
által kapott haladékként.51
Vagyis az „ikonikus jelenlét”, a „re-prezencia” nem a kép, az ikon, de még
csak nem is a nyelv pusztán. Az itt és a most, a lokalitás és a jelen felfüggesztése, a távollét jelenléte, azaz a neutralitás, az utópia a temporalitás és a
spacialitás is.52 Sőt a temporalitás és a spacialitás képi-nyelvi jellege is. Ebben
pedig Marin meglehetősen közel áll ahhoz, amit Richir mond. Egy tempo-spaciális jelen nélküli jelenléthez, ennek a jelen nélküli jelenlétnek a nyelvben
és a képben végbemenő temporalizációjához. Marin megfogalmazásában az
„utópia” a tér játéka, sőt játékai, annak „a térnek a játékai, melyben összeáll az
idő, kiteljesedik és bevégződik, de a betűk játékai is, a jelölők játékai a szöveg rendszerében” [jeux d’espace dans lesquels le temps se résume, s’accomplit et s’abolit,
mais jeux de lettres aussi, jeux de signifiants dans le système du texte].53 Marin
számára nem létezik semmilyen tiszta, abszolút itt és most. Ahhoz, hogy az
itt vagy a most ne örökre önmagában álljon, hanem egy tér- és időbeliség
része lehessen, eleve tartalmaznia kell valami nem-itt- és nem-most-szerűt
is. Egy „retenció”-t és „protenció”-t, egy tér- és időbeli „hátter”-et, horizontot – írja.54 Ezt hívja Marin „a jelenlét jelzésében lévő távollét”-nek [absence dans
l’indication de la présence].55 Vagyis az itt és a most epokhéja, hely nélküli és
jelen nélküli u-tópiája, a neutralitás, a neutralizáció játéka, játékai nélkül
nincs sem tér, sem idő. Spacialitás és temporalitás sem. Egy „jelen nélküli
jelenlét temporalizációja” [temporalisation d’une présence sans présent] ez – Marc
Richir megfogalmazásában.56 Csakhogy ha mind a tér, mind az idő eleve tartalmaz valami nem itt és nem most lévőt, valamilyen távollétet, akkor ezál51
52
53
54
55
56
Popovics.indd 60
Vö. Jorge Luis Borges: „A titkos csoda”. In uő: A titkos csoda. Boglár Lajos fordítása.
Marin megfogalmazásaiban egy „»szimultán szukcesszió«” [«succession simultanée»], sőt egy „spacio-temporális interszekció” [intersection spatio-temporelle], avagy „temporalitások, szukcessziók spacializációja” [spatialisation des temporalités, des successions] – írja (Utopiques, 153., 258., 151.).
Uo. 25.
Marin: De la représentation, 289.; Utopiques, 128–129.
Uo. 121.
Avagy „temporalizáció a jelen nélküli jelenlétben” [temporalisation en présence sans présent]. Richir:
Phénoménologie en esquisses, 105., 148., 176., 284.; Phantasia, imagination, affectivité, 32., 52. stb.
2021.11.24. 17:14:20
1. UTÓPIA ÉS NEUTRALITÁS (MARIN)
61
tal soha többé nem beszélhetünk présent-ról, legfeljebb egy re-présence-ról!
A re-prezencia pedig nemcsak a teret és az időt fordítja át egymásba, de a
teret és az időt és a képet meg a nyelvet is.57 Az utópia re-prezenciája (jelen
nélküli jelenléte) már nemcsak a kép, az ikon vagy a nyelv tere és ideje, de
ez a képi-nyelvi tér-idő maga a spacialitás és a temporalitás! Egy képi-nyelvi
spacio-temporalitás, tempo-spacialitás. Kép és nyelv és idő és tér „kiazmus”-a.58
Papírgalacsinja. Keresztül-kasul intencionalitása. A szél tere is ideje. Vagyis
Utópia sehol- és semmikorsincs-országa maga a kép és a nyelv tere és ideje mint a temporalitás és a spacialitás egyetlen lehetséges formája: szele.
A papírgalacsin formátlan formája. Marc Richir megfogalmazásában: „temporalizáció a jelen nélküli jelenlétben” [temporalisation en présence sans présent],
„temporalizáció a nyelvben” [temporalisation en langage].59 Egy „temporalizáció/
spacializáció” [temporalisation/spatialisation].60 Fantáziaként és képként való
tempo-spacializáció is.61 Mindaz, amit nemcsak Marin, de Richir is „utópikus”nak [utopique] nevez.62 Utópia széljárta lyukas kőszobra. Papírgalacsinja.
A másvilág evilágisága.
A másvilág evilágisága, a „présence de l’absence” nem pusztán egy képinyelvi, tér- és időbeli megjelenítés, reprezentáció, de kitartás, szilárdság is.
Survivance is. Durée is. Valami olyan, ami – jelen híján – nem múlik el azonnal.
Sőt – jelen híján – sohasem múlik el teljesen, miközben – ugyanezért – soha nem is volt teljesen. A re-prezencia stabilitása, a papírgalacsin szilárdsága
egy „toujours déjà” – mind Marin, mind Richir kifejezésével. Valami olyan ez
– írja Marin –, „mintha” [comme si] „már mindigis ott lett volna” [était toujours
déjà là].63 Olyan, ami „már mindigis volt, anélkül, hogy valaha is láttuk volna”
[toujours déjà passé sans avoir jamais été vu], valamiféle „örökre elhalasztott”/
„elhibázott” [pour toujours manqué].64 Az absence maga ez a mindigis volt. Az a
57
58
59
60
61
62
63
64
Popovics.indd 61
Kép és nyelv átfordulásának szép példája, amikor Marin Poussin kapcsán „a festmény olvasásá”ról, a kép „diszkurzív” jellegéről, sőt egy „textualizáció”-ról beszél (A fenséges Poussin, 19., 18.,
22., 31.). Ez a diszkurzív olvasás pedig a spaciális kép időbeli kibomlása, temporalizációja is egyben.
Ahol már maga „az idő térbe csúsztatása” „a festmény helye” (143.).
Marin: Utopiques, 171.; De la représentation, 145.
Richir: Phantasia, imagination, affectivité, 31–32., 52. Más megfogalmazásokban: „temporalizáció a
nyelvben, egy megjelölhető jelen nélküli jelenlétben” [temporalisation en langage, en présence sans
présent assignable] (52., 257.); „nyelv mint temporalizáció egy megjelölhető jelen nélküli jelenlétben” [langage comme temporalisation en présence sans présent assignable] (245.).
Lásd Richir: „Synthèse passive et temporalisation/spatialisation”.
A „fantázia” „proto-temporális” jellegét lásd Richir: Phantasia, imagination, affectivité, 119–120.;
Phénoménologie en esquisses, 177., 180.
Marc Richir: Sur le sublime et le soi. Variations II. Amiens, Association pour la Promotion de la
Phénoménologie (coll. Mémoires des Annales de Phénoménologie), 2011. 122.
Marin: Utopiques, 258. Vö. „már mindigis megtörtént” [a toujours déjà eu lieu] (119.).
Marin: De la représentation, 286.
2021.11.24. 17:14:20
62
II. AZ UTÓPIA
távollét, ami „a távollétre sohasem referál”. Az a távollét, ami éppen ezért
meg is jelenik. Meg is jelenik valahogy: minthaként, „múlt”-ként [passé] és
„jövő”-ként [futur] jelenik meg.65 Egy „narratív hang”-ként [voix narrative], sőt
„időtapasztalat”-ként [épreuve du temps] jelenik meg – mondja Marin.66 Valamiféle „spacio-temporális” tapasztalatként [spatio-temporelle].67 „Utópikus”ként [utopique].68 Jelen nélkül, hely nélkül. Azaz a távollét „toujours déjà”-ja
egy képi-nyelvi spacio-temporalitásként, tempo-spacialitásként jelenik meg. Számos
– egymást nem kizáró – terek, idők, képek és nyelvek játékaiként. Papírgalacsinként. De még valamiként megjelenik: szilárdságként. A papírgalacsin
szilárdságaként is. Irreverzibilitásaként. Rezilienciájaként. A távollét jelenléte,
jelenlét-távolléte egyfajta szilárdsággal, kitartással is bír: ez a „mindigis”, a
„toujours déjà”. A sans présent, a sauf le présent szilárdsága. A „toujours déjà”
proto-ideje, proto-tere. A távollét szele által temporalizált és spacializált képinyelvi univerzumok – lapok, hártyák, világok, kertek – Riemann-felületének
nem azonnali, nem egyszerre, mégis együtt előállása. A távollét „megragadhatatlan egysége”-ként (Richir). A mégsem azonosság mégis egységeként. A „működő
távollét” ritmusaként. Mely minden szobor lyukain, minden festmény ikonikusságán, minden tér spacialitásán, minden idő temporalitásán, minden
nyelvi reprezentativitáson keresztül átfúj. A teret, az időt, a képet és a nyelvet,
egyiket a másik „lyuk”-ain [trou] keresztül áthúzva, gyűri, tűri egymásra.69
Hajtogatja össze. Szilárdítja meg. Keresztül-kasul. A távollét szelének transzverzális, – Marin kifejezésével – „vertikális” cérnájával átvarrva.70 Egyfajta
„örökkévalóság”-ként [éternité].71 A sans présent omniprésence lüktetésében.
A távollét lélegzésében. A szél idealitásában.72 Észlelésként. A brise marine
által megtépázott kőoroszlán lyukaiként.
A papírgalacsin lapjainak „szimultaneitás”-át,73 tér, idő, kép és nyelv,
pontosabban terek, idők, képek és nyelvek koegzisztenciáját úgy kell elképzelnünk, mint tervrajzokat. A papírgalacsin minden egyes lapja egy
tervrajz. Olyan tervrajz, ami semmi másból sem áll, mint a nem itt és nem
65
66
67
68
69
70
71
72
73
Popovics.indd 62
Uo. 141.
Marin: Utopiques, 259.; De la représentation, 286.
Marin: Utopiques, 258.
Uo. 259.
Marin a „jelen lyuká”-ról beszél [trou du présent] (De la représentation, 148.).
Uo. 141. Marin a „horizontális” „múlt” és a „jövő” mellett – Husserlt és Merleau-Pontyt követve –
azok „vertikális” jellegéről is beszél. A vertikális pedig számára is a „toujours déjà passé”.
Uo. 141. Avagy egy „kvázi örökkévalóság” [quasi-éternité] (Merleau-Ponty: Phénoménologie de la perception, 484.).
Vö. Marin: Utopiques, 21.
Marin: De la représentation, 113.
2021.11.24. 17:14:20
1. UTÓPIA ÉS NEUTRALITÁS (MARIN)
63
most meglévő – valamiféle másik – jelzéséből. Nyomából. Egy másik dimenzió, létmód, tér, idő, nyelv, lap nyomából. Maga a távollét lenyomata. Lyuka.
„Ikhnográfia”.74 Az ikhnográfia a távollét jelenléte. A kifejezést először Vitruvius
használja a görög ikhnosz – nyom, lenyomat – és a grafein – írni, rögzíteni –
szavak összetételéből.75 Marin is így érti. Mint ikhno-grafeint. Mint nyomok
rögzítését. Vitruvius az építészeti terv három típusát különbözteti meg (az
ikhnográfiát, az ortográfiát és a szkenográfiát). Az ikhnográfia ezek közül
az első, a legismertebb, tulajdonképpen az alaprajznak felel meg: „A körző
és a vonalzó megfelelő, folyamatos használata az ikhnográfia, mellyel a sík
területen a formák rajzolatait kapjuk” [Ichnographia est circini regulaeque modice continens usus, e qua capiuntur formarum in solis arearum descriptiones] – írja
Vitruvius.76 Vagyis az ikhnográfia az épületnek, a falaknak „a talaj felszíni
síkján megjelenő” lenyomata, „nyoma” [trace] – mondja Marin.77 Nem pusztán
a horizontális (talaj) és a vertikális (fal) találkozása, de a horizontális lap – a
jelenlévő – és a vertikális épület – a távollét – egymásba olvadása is az alaprajz keresztintencionalitásában. A távollét nyoma: szó szerint egy „présence de
l’absence”. Sőt, a prezens és az abszens közötti „strukturális ekvivalencia” is:
„a tökéletes strukturális egyezés, melyben múlt és jövő egymásba olvad, a
kezdet és a vég eltörlődik” [équivalence structural parfaite où le passé et l’avenir
se télescopent, l’origine et fin s’annulent] – írja Marin. A múlt és a jövő strukturálisan pedig egyetlenegy valamiben, valamiként olvadhat egymásba: temporalizációként. Tehát Marin leírásában az ikhnográfia maga a temporalizáció.
És a temporalizáció spacializációja is. A horizontális időnek egy vertikális,
koegzisztens térré való át-épülése. Egyáltalán térbeli épületként való felépülése. Sőt ennek a tempo-spacializált építkezésnek a reprezentációként való
felépülése is. Hiszen a tervrajz, az alaprajz mégiscsak egy reprezentáció is.
Azaz az ikhnográfia egy olyan temporalizáció, olyan spacio-temporalizáció,
mely épp a reprezentáción keresztül működik: az épületet reprezentáló
rajz, a távollétet reprezentáló jelenlét, a teret reprezentáló idő „strukturális ekvivalenciá”-jaként. Az építészet sajátos – reprezentatív – nyelveként.
Csakhogy az alaprajz mégsem egy újramegjelenítés, nem re-prezentáció. Az
alaprajz nem leképezés, hanem kép. Azt nem előzte meg az épület. Sőt, az
74
75
76
77
Popovics.indd 63
Marin: A fenséges Poussin, 123. Az ikhnográfiáról Didi-Huberman is beszél (Georges Didi-Huberman:
Hasonlóság és érintkezés. A lenyomat archeológiája, anakronizmusa és modernsége. Budapest, BKÜF,
2014. 211–214. Házas Nikoletta et al. fordítása).
Vitruvius: Tíz könyv az építészetről. Budapest, Képzőművészeti, 1988. I. könyv, 2. fejezet, 36.
Gulyás Dénes fordítását módosítottam Kárpáti András segítségével.
Marin: A fenséges Poussin, 123. (Az összes itt következő Marin-idézet ugyanerről az oldalról származik, ezért azokra külön nem hivatkozom.)
2021.11.24. 17:14:20
64
II. AZ UTÓPIA
ikhnográfiából evidensen sohasem következik az épület.78 Az Abwesenheit
redukálhatatlan része a távollét jelenlétének, az ikhnografikus présence-absence-nak. Az ikhnográfia re-prezencia. Olyan re-prezencia, ahol a „présence”
és a „représentation” vajmi kevéssé különíthető el egymástól. A „tökéletes
strukturális ekvivalencia” múlt és jövő között temporalitásként, vagy akár
a temporalitás és a spacialitás között, szintén csak egy re-prezenciaként lehetséges. Ezért is írhatja Marin az ikhnografikus tervről: „Az idő a jelenlétnek (avagy a reprezentációnak) ebben a struktúrájában két irányultság között
ingadozik: dagály és apály, a kezdet és a vég között.” [Le temps dans cette
structure de présence (ou de représentation) hésite entre deux orientations: flux et
reflux, vers l’origine ou la fin.] S innen már világos Marin végkövetkeztetése
is: az ikhnográfia neutrális: „nem a negatív, hanem a semleges betetőzése”
[comble non pas négatif, mais neutre]. Neutrális, avagy u-topikus. Nem a reálist
tagadó irreális látszat, nem puszta fikció, hanem fiktum. Az ikhnografikus
terv sem nem a prezens (az épület), sem nem a tiszta non-prezencia (hiszen
mégis egy épület lenyomata is). Marin számára éppen ezért az ikhnográfia,
a tervrajz egy „sajátos rom” [ruine propre]. Mintegy „önmaga romja” [sa ruine].
Nem egy korábban meglévő épület lerombolódása, hanem valami olyan, ami
eleve romként épült – eleve tartalmazza a távollétet.79 Olyan re-prezencia,
melyet nem előzött meg, sohasem előzött meg a prezens. A jelen. Sőt, Marin
olvasatában a jelen nélküli ikhnografikus re-prezencia egyfajta „ritmus” is.
Présence és absence ritmusa. A távollét jelenlétének hic et nunc nélküli – sans
présent és sans lieu – nem azonossága, mozgása, differenciációja, s ennek a
mégsem azonosságnak a mégis egysége is. Indifferenciája. Az in-differenst
nem kizáró differenciáció. Vagyis az ikhnográfia egyben „a terv ritmusa” [le
rythme du projet] is – írja Marin. A „dagály és apály” ritmusa. A távollét szelének ritmusa. Tehát azt láthatjuk, hogy bármennyire is egyszerűnek tűnik az
alaprajz, az alaprajz ikhnografikus reprezentációja, Marin mégis papírgalacsint formál belőle. A re-prezencia papírgalacsinját. Először is megsokszorozza.
Időként, térként, képként, reprezentációként sokszorozza meg. Így pedig
már nem is egy tervrajzunk lesz, hanem sok (ahogy Vitruviusnál is több leképezés van). Sőt, azt is be kell látnunk, hogy ezek a tervek egymást is áthatják.
78
79
Popovics.indd 64
Az építészet egyik legrégebbi problémája, hogy hogyan fog kinézni a megvalósult épület. Mert
még a legpontosabb tervrajz alapján sem ’képzelhető el’ ugyanaz, ugyanúgy, mint ahogy a felépült
épületet észleljük. És ez a probléma a háromdimenziós szoftverek, sőt azok virtuális realitást
használó változatai után sem szűnt meg. Például azóta is igen gyakran építenek méretarányos
modelleket is az építészeti terv mellé.
Marin Poussin kapcsán épp az eleve romként épült kerti építmények magyarázatához használja
fel az ikhnográfiát. Meg a fenséges – az ábrázolhatatlan ábrázolásának – bemutatására.
2021.11.24. 17:14:20
1. UTÓPIA ÉS NEUTRALITÁS (MARIN)
65
Az idő, a tér, a temporális és a spaciális megjelenés, megjelenítés, és a képi,
nyelvi – vagy akár építészeti – reprezentáció egy szintre kerülnek: a re-prezencia ikhnografikus terv-lapjait képezik. Csakhogy mindeközben egymás
képei, lenyomatai is. Ikhno-grafikusan. A spacio-temporális, tempo-spaciális képi-nyelvi re-prezenciák egymás ikhnografikus át-fordulásai. Horizontális
lapok, vertikális falak átfordulásai. Egymás keresztül-kasul intencionalitásai.
Nyomai. Tér-idő-kép-nyelv egymást konstituáló papírgalacsinja. Rajzok, sémák egymás felett és alatt, előtt és mögött egy építész jegyzetfüzetében. Egy
Riemann-felületen. A távollét szálával, szelével összevarrva. Gyűrve. Tűrve.
Szilárdan, mégis számtalan lapon, kertben szétszórva. Számtalan lyukból elillanva. Mégis elidőzve egy-egy lapon. Kertben, szobornál.
Marin „a jelenlét jelzésében lévő távollét”-ről [absence dans l’indication de la
présence] beszél.80 Ami egyrészt azt sugallja, hogy maga a jelenlét sincs önmagában, ön-magától, vagyis hogy a prezencia eleve egy jel, jelzés, másrészt
ha jelzés is, a távollét – és nem a jelen – indikációja. Vagyis a présence Marin
számára egy kettős re-prezencia: a jelzés miatt és a távollét jelzése miatt is.
Az ikhnográfia ez a kettős, vagy még inkább többszörös re-prezencia. A jelenlét,
a présence más, mint a prezens. Más, mint a jelen, a présent. Nem magában
van. Megtöbbszöröződik, megsokszorozódik. Jelként, jelölésként, re-prezenciaként sokszorozódik meg. Ikhnografikusan. Csakhogy az építészi terv, az
alaprajz eleve ilyen! A távollét nem utólag kerül bele, hanem eleve a távollétre való tekintettel készül a terv. A terv ugyanis előbbi, mint az épület. Míg a
nyelvi jel vagy a kép – vagy akár az idő – nem evidensen ilyen. Mind a jelet,
a képet, az időt könnyedén lehet úgy érteni, úgy félreérteni, hogy előbb volt
a jelen. Majd utóbb ehhez kerül hozzá a távollét re-prezentációként, visszaemlékezésként. Az ikhnográfia viszont nem utólagos leképezés, sokkal inkább
valamiféle elő-kép.81 Ami eleve távollétként, re-prezenciaként, jelzésként jön létre, prezens nélkül. Jelen nélkül. Primer emlékezetként. Marin számára mind
a temporalitás, mind a spacialitás, sőt a képi, nyelvi reprezentáció is ilyen
ikhnografikus jelzés. A távollét előre, eleve, mindigis – toujours déjà – adott
re-prezenciája. Az Abwesenheit Vorgegebenheitja. De még így is feltételezhetjük azt, hogy az absence, a távollét rombol. Hogy az ikhnográfia pusztán
egy „sajátos rom”, „önmaga romja”. De az alaprajzban a távollét nem pusztán
rombol, hanem – Richirt idézve – „paradox módon orientál, strukturál”. Orientál
80
81
Popovics.indd 65
Marin: Utopiques, 121.
Vitruvius hiába nevezi ezt „ideá”-nak, mégsem úgy előkép, mint a platóni idea. Mert az idea
ténylegesen létezik is. Az ikhnografikus terv sokkal inkább egy kanti, husserli eszme [Idee], ami
mindig pusztán csak hipotetikus, regulatív.
2021.11.24. 17:14:20
66
II. AZ UTÓPIA
és strukturál is. Azért kerül bele az ikhnográfiába, hogy lehetővé tegyen valami olyasmit, ami sehogyan máshogyan nem lenne lehetséges. Azért kerül
bele a távollét a tervbe, az abszencia a prezenciába, a távolság a térbe, a hiány
a nyelvbe és a képbe, hogy az megvalósulhasson. Hogy valóságos legyen. De
nem, nem egy jövőben csupán. Most! Most is. Hogy lehetővé tegye a valóst.
Hogy a puszta látszat démonjait örökre elűzze. A délibábot. Hogy a temporalizáció, a spacializáció, a nyelv és a képek szövetét, struktúráját, strukturálódását – nem a rendjét – megalkossa. Hogy össze-fűzzön. Az itt és most lévőt
is bele-fűzze. A fenoméneket térként és időként fűzze össze, hogy hozzájuk
fűzze a nyelvfenoméneket és a képfenoméneket is. A mégsem azonosság mégis
egységében. Hogy legyen egyáltalán valóságos. A távollét valóságosságot ad.
A valóst konstituálja. A „reális”-t, bár mégsem egy realitást.82 A valóst, bár
mégsem a valóságot. A valóságosság maximumát adja. A re-prezenciát. Amiből bár sohasem zárható ki a távollét, de a prezencia sem zárható ki. Az idő,
a tér, a nyelv, a világ, az értelem struktúrája, strukturálódása ez a valóságos.
Egyfajta spacio-temporalizáció, tempo-spacializáció, egy képi-nyelvi tempospacialitás. A nem azonnal, nem egyszerre, mégis együtt előállók. A halasztás,
a folytatás, a ki-tartás, a survivance, a reziliencia durée-je. A papírgalacsin
szilárdsága. A távollét szilárdsága. A papírgalacsin szilárdsága a valóságosság.
Ahol a re-prezencia az egyetlen prezencia, az egyedüli valóságos. A nyitott
valóságosság. A folytatható, a tovább fűzhető. A papírgalacsin szilárdsága
a folytathatóság – a távollét – szilárdsága. A „Hoffnung”.83 A tervrajz mint a
valóságosság reménye. A megvalósulás reménye. A „betöltendő űr” [ausfüllende Leere], a „meghatározandó meghatározatlanság” [bestimmbare Unbestimmtheit] – írja Husserl (HUA XI, 6.). A betölthető, a meghatározható. Vagyis
az utópia – a távollét – a valóságost konstituálja. Egy szerény valóságosságot.
A lyukas kőszobor szerénységét. Esendőségét. A szélként elillanó – visszatérőt.
A távollét jelenléte nem a hiány. Nem a romból hiányzó épület. A távollét
jelenléte az a képi-nyelvi spacio-temporalizáció, tempo-spacializáció, melyben a távollét „orientál és strukturál”. Amiben az absence nem a romboló,
hanem az építő: a „működő távollét”. Az ikhnografikus távollét. A valóságosként épülő, működő tér-idő-kép-nyelv. A tér-idő-kép-nyelv papírgalacsinja.
A re-prezencia papírgalacsinja. Ahol a valóságosnak immáron nem a prezens
82
83
Popovics.indd 66
Bernet nyomán itt akár a „»reális«” [«real»] és a „»valós«” [«wirklich»] elkülönítésével is élhetnénk.
(Conscience et existence, 120., 150–151.). A „kentaur”, azaz a fantázia, a fiktum bár nem valós, mégis
reális, ellentétben a délibábbal, ami sem nem reális, sem nem valós. Ugyanakkor Bernet azt is
megjegyzi, hogy a reális és a valós megkülönböztetést nyelvileg igen nehéz lenne végigvinni,
hiszen a két kifejezés egymás szinonimája.
Vö. Hermann Bloch: Das Prinzip Hoffnung. Frankfurt, Suhrkamp, 1959.
2021.11.24. 17:14:20
1. UTÓPIA ÉS NEUTRALITÁS (MARIN)
67
– de legalábbis nem a prezens az egyetlen – kritériuma. Ahol a valóságost a
szilárdsága adja. A kitartása. A durée. A papírgalacsin szilárdsága. Csak a
távollét szelét, viharát túl-élő lehet szilárd. Valós. A lyukas kőszobor. Ami
át-engedi magán az absence-t. Ami nem áll ellen a szélnek. Ami nem tagadja,
nem zárja ki a távollétet, hanem magába integrálja: időként, térként, képként
és nyelvként integrálja magába. A re-prezencia szilárdsága és valóságossága
ez. Nem egy valóság. De többszörös, sokszoros valóságosság. A valóságosság
– szilárd – galacsinja. Az elágazó ösvények kertje nem a fikció délibábja, nem
az őrület látszatvilága, hanem egy valós kém valóságos üzenete egy reális
világban. A délibáb örökre elhamvad, a távollét szele visszatér. Újra és újra
feltámad. A szél survivance-a szilárdságot ad. Biztonságot. Már-már bizonyosságot. A távollét szelének ritmusa, elillanása és feltámadása, a valóságosságot
adja. A képződő (se faisant) valóságosságot. A „képződő értelem” [sens se faisant]
rezilienciáját. Egy értelmi valóságosságot. Az értelem mind Marin, mind Richir számára nem pusztán a távollét jelenléte, a távollét szele, de az a szellő
is, ami mind az idő, mind a tér, mind a kép és a nyelv présence-absence-ában
előáll. Az értelem nem pusztán és nem is elsősorban nyelvi. Nem csupán a
szavainknak van értelme. De a képeknek is. Ahogyan az időnek is van értelme. Ahogy a térre sem merné senki azt mondani, hogy értelmetlen. Amilyen nehéz a tér-idő-kép-nyelv közös konstitúcióját modellezni, olyannyira
könnyűnek tűnik egy képi-nyelvi értelemről, tér és idő értelméről beszélni.
Mintha az értelemben már eleve ott lenne tér-idő-kép-nyelv papírgalacsinja.
De legalábbis a hajlam erre. Marin számára a távollét nem üres. Nem semmis.
Az absence-nak jelentősége van. Ez a jelentőség – Marin megfogalmazásában – „a nem-jelen jelentésessége” [signifiance du non-présent].84 Az a valami, ami
„a távollét által jelez (jelzi a jelent)” [il s’indique par absence (le présent)].85 Ahol
„maga a jelen az, amiben elhelyezi a múltbeli kimondását” [dans le présent
même, où il pose un énoncé passé].86 Vagyis azt láthatjuk, hogy Marin értelmezésében a nem-jelenlévő, a távollét jelentősége abban áll, hogy magát a jelent
jelzi. Azáltal jelzi a jelent, hogy megmutatja a távollétet. Mintegy rá-mutat a
távollétre. Kimondja az abszenciát. A múltat. Vagyis Marin számára a múlt
kimondása nem a távollét, hanem a jelen jelzése! A jelenre való rá-mutatás. A jelen összekötése a távolléttel. A háttér megrajzolása, amihez képest
a prezens elő-tűnhet. A jelen konstitúciója a távollét által. Vagyis immáron
nem a jelent re-prezentálja a múlt, hanem a múlt, a távollét teszi lehetővé,
84
85
86
Popovics.indd 67
Marin: De la représentation, 141.
Uo. 140.
Uo. 144.
2021.11.24. 17:14:20
68
II. AZ UTÓPIA
hogy egyáltalán valami prezens lehessen. A prezens fel-tűnhessen. A távolléthez képest. Azaz a jelen maga is csak egy jelzés, jelölés, egy re-prezencia
keretében lehet jelen. Tehát a temporalizáció – hangsúlyozza Marin – egyfajta textualizáció is. Jelölés. Jelzés. Ugyanakkor Marin interpretációjában ez a
tempo-textualitás egy spacializáció is. Nem pusztán a jelen jelzése a távollét,
de az itt jelzése is. Az itt indikációja egy nem itt lévő, u-topikus távollét által.
Ezért is hangsúlyozza Marin, hogy „az utópia (ou-tópia) nem más, mint maga
a szöveg helye”.87 Utópia maga a szöveg. Maga a textualitás. A temporalitás
textuális spacializációja: „Utópia mint szöveg, avagy mint az értelem keletkezése/képződése a temporalitások – szukcessziók, idők – spacializációjának
hatásaiban áll.”88 Vagyis az utópia a temporalitás textuális spacializációja
mint értelem [sens]. Mint „értelem-keletkezés”, „értelem-képződés” [production de sens]. A spacio-temporális, tempo-spaciális képi-nyelvi re-prezencia közös
értelme, közös értelemképződése. A papírgalacsin, a lapok – tér, idő, kép, nyelv
stb. lapjai – közötti közös értelemképződés. Mint a papírgalacsin szilárdsága.
Valóságossága. A távollét szelének ritmusa. A lapok között. A kőszobor lyukaiban. Az ikhnografikus rajz sémáiban. Ikhno-sematikusan.
Marin számára az értelem a jelen mint hiány. A jelen faktuma mint hiány.
„Az értelem a jelenlévő faktum mint hiány” – írja.89 A jelen hiánya, a sans
présent pedig sohasem azonos (csak a jelen, a prezens lehet azonos). Vagyis
a jelen hiányaként, a távollétként értett értelem maga is megsokszorozódik:
plurális, tér-időbeli, képi-nyelvi értelemmé lesz. Az értelem – a távollét jelenléte – maga lesz ez a pluralizáció, ez a multiplicitás. Ugyanakkor ennek az
értelemként pluralizálódó sokaságnak a közössége is: a távollét közössége. Az
a távollét, amit a legjobban szóródó multiplicitás sem tud eléggé pluralizálni.
Nem tudja például kizárni. Ahogyan tagadni sem. A távollét közössége, közös
szilárdsága ez. A papírgalacsint összetartó erő. A távollét, a távollét papírgalacsinjának szilárdsága, valóságossága. Az értelem, az értelmek közös távolléte.
Az értelem mégsem azonossága, mégis egysége. Egy tér-idő-kép-nyelv galacsin, értelemgalacsin. A sens tér- és időbeli, képi-nyelvi sémái. A papírgalacsin
lapjainak össze-gyűrődései, egymásba gyűrődései, mint „sematizáció”.90 Mint
87
88
89
90
Popovics.indd 68
Marin: Utopiques, 134. […l’utopie (= oú-topia) n’est autre que le lieu même du texte…]
Uo. 150–151. [L’Utopie comme texte, ou production de sens, consiste dans les effets de spatialisation des
temporalités, des successions, des chronies.]
Marin: De la représentation, 130. [Le sens, c’est le fait présent comme manque.]
Marin: Utopiques, 9., 25. A sémát Marin máshol is említi, lásd Louis Marin: „Frontières, limites,
limes: Les récits de voyage dans l’Utopie de Thomas More”. In Centre Georges Pompidou (ed.):
Frontières et limites. Paris, Centre Georges Pompidou, 1991, 111–115. A „séma” Marin számára itt
is tér- és időbeli, sőt nyelvi-szimbolikus sematizáció is, „keresztirányú átkelés” [traversée], tér-időnyelv közötti „passage”. Maga az „alteritás” felé történő elmozdulás.
2021.11.24. 17:14:20
1. UTÓPIA ÉS NEUTRALITÁS (MARIN)
69
a képződő értelem ritmusa. A szél, az értelem szelének ritmusa. A távollét,
a hiány ritmusa. A sematizáció ritmusa. Mint értelem-valóság.
Marin mindig a szél megfordulásakor emleget értelmet. Amikor az idő
térré lesz, a tér idővé, vagy amikor ez a tér-idő textualizálódik. Vagy csak
az idő, vagy csak a tér textualizálódik: „a térről beszélve a tér szöveggé lesz,
értelmet képez, értelmet, mely innen vagy túl van a látható referensen” – olvashatjuk.91 Sőt, valójában Marin számára Utópia az értelem helye, az értelem
hely nélküli helye, a tempo-spaciális, spacio-temporális kép-nyelv-szöveg.
Ahol „az utópikus hely kérdése – írja – maga a szöveg kérdése” [la question
du lieu utopique est la question même du texte], ahol „a név egy nem-hely, tehát
a szöveg helye” [le nom est un non-lieu, c’est-à-dire le lieu du texte].92 Vagy újra:
„Utópia mint szöveg, avagy mint az értelem keletkezése/képződése a temporalitások – szukcessziók, idők – spacializációjának hatásaiban áll.” Ahol
nem pusztán a jelen jelzése a múlt, de ezáltal a jelzés által a múlt, az idő
nyelvvé válása is: „a múlt (…) a beszéd alakjában hiányzó jelenlétként szerveződik” – írja Marin.93 Tehát a múlt eleve nyelv-szerű. Egyfajta re-présence.
Ahogyan a jövő is eleve nyelv-szerű. Vagyis a re-présence egy eleve nyelvszerű
múlt-jövő: „múlt” [passé] és „eljövendő” [avenir] „szimultaneitás”-a.94 Múlt
és jövő közössége mint a távollét, a távollét hely-nélküliségének közössége.
Ahol előáll „a múlt transzformációja eljövendővé” [transformation du passé à
l’avenir].95 Múlt és jövő – az idő – transzformációja szöveggé. A szöveg terévé.
A nyelv, a szöveg nem helyévé. Vagyis egy u-tópiává. Az értelem utópiájává.
Mely bár sehol sincs, sehol sincs itt és most jelen, mégis, sőt éppen ezért téridő-kép-nyelv közös sematizációját, a távollét sematizációjának ritmusát adja. Az
értelem ritmusát. A re-prezenciát: „a múlt, a távollét, a halál képes visszatérni
az élők világába, a szöveg és a kép színpadára, reprezentációként, (…) mint
reprezencia” – mondja.96 Vagyis Marin olvasatában az értelem, az értelem
keletkezése mintegy behajtogatja az időt a térbe: „…behajtja az elbeszélés
idejét a leírás terébe. Az idő itt, a szöveg terében, egy barázdává válik (…):
91
92
93
94
95
96
Popovics.indd 69
Marin: Utopiques, 151. […parlant d’espace devient un texte, produit du sens qui est en deçà ou au-delà de
ce référent apparent…]
Uo. 152. Ezért írhatja Marin: „utópia” a „textuális tér” [espace textuel], „a nem-hely beszédének
tere” [une espace de discours non-lieu], „a tér-világ mint szöveg” [l’espace-monde comme texte] (uo.
100., 102., 25.).
Marin: De la représentation, 129. (Marin Certeau-t idézi [«un passé (…) sous la forme d’une discours
organisé par une présence manquante»].)
Uo. 206.
Uo. 218.
Uo. 169. […le passé, l’absent, la mort peuvent faire retour dans le monde présent des vivants, sur la scène
du texte ou de l’image, sur la scène de la représentation, (…) comme représence…]
2021.11.24. 17:14:20
70
II. AZ UTÓPIA
barázdává, nyommá, nem-hellyé.”97 Az összegyűrt lapok, az egymásba gyűrt
lapok barázdáivá. A papírgalacsin hajtásaivá, gyűréseivé. Ikhnografikus lenyomatokká. Számtalan lenyomattá, hajtássá, gyűréssé. A hajtogatás, a gyűrés
– a galacsin – ritmusává. Ez az idő ritmusa a térben, sőt tér és idő ritmusa:
„Ez az idő mélységes ritmusa a láthatóság terében, az azonos affirmációja a
másban, a másé az azonosban: differencia.”98 Tehát Marin számára a ritmus
az azonos a másban, a más az azonosban. A mégsem azonosság mégis egysége.
Maga az értelem. Az értelem egysége – egész nélkül. Az értelem ritmusa. A szél
ritmusa, mely galacsinná gyűri a papírlapokat. A brise marine, mely átfúrja
a követ. Ahol a távollét – a „neutralitás”, az „utópikus” –, a távollét szele
immáron „a reprezentáció általános ideológiája”.99 Az értelem ideológiája. Az
értelem sematizmusának ideológiája. A tengeri szélé. A récit-é.
De ennek a tér-idő-kép-nyelv galacsinnak legalább még egy lapja van. Az,
amit Husserl felől legalábbis sejthetünk. Ez pedig a más, a másik. Az utópikus
Marin számára nem csupán az itt és az ott, a jelen és a nem-jelenlévő, a jelölő és a jelölt, a kép és a leképezett közötti „harmadik”, de az én és nem-én
közötti harmadik, a „l’autre” is.100 Az autre – ugyanúgy, mint az u-topikus,
ugyanúgy, mint a harmadik – semleges. „A más neutralizált” [l’autre est neutralisé] – írja.101 De ugyanakkor ez a más, a másság, az idegenség sohasem lehet
statikus (csak az azonos lehetne statikus). Ezért is hangsúlyozza Marin, hogy
az alteritás valójában egy mozgás, „az azonos mozgása a más felé” [mouvement du même à l’autre].102 Egy olyan más felé, ami nem vezethető le az énből.
Ahogyan a távollét sem vezethető le a jelenből, az ittből. Ugyanúgy, ahogyan
a képi-nyelvi reprezentáció sem az aktualitásból. Vagyis Marin számára a
neutralitás, az utópia – a sans présent, a sans lieu, azaz a jelenlét-távollét, a távollét
jelenléte – nem pusztán egy tér-idő-kép-nyelv, de egy tér-idő-kép-nyelv-másik is. A képi-nyelvi spacio-temporalizáció, tempo-spacializáció újra és úja
megtörténő alterációja, alteritása is. A távollét mellett, az értelem mellett épp
ez az idegenség, ez a másság, az alteritás újra és újra előálló tűrése, gyűrése
a közös az észlelés papírgalacsinjában. A papírgalacsin lapjai között. Ahol a
keresztintencionalitás, a keresztül-kasul intencionalitás – a lapok meggyűré97
98
99
100
101
102
Popovics.indd 70
Marin: Utopiques, 141. [….rabat le temps du récit dans l’espace de la description. Le temps y devient, dans
l’espace du texte, le sillage (…): un sillage, une trace, un non-lieu.]
Uo. 141. [Tel est le rythme profond du temps dans l’espace de visibilité, l’affirmation du même et de l’autre,
de l’autre de même: différence.]
Uo. 26.
Uo. 21.
Uo. 136.
Uo. 31.
2021.11.24. 17:14:20
1. UTÓPIA ÉS NEUTRALITÁS (MARIN)
71
se – maga az alteritás mozgása, elmozdulása. A távollét szele, a lyuk a kőben
maga ez a másság. A présence-absence alteritása, alterációja. Az abszencia
meghatározatlan lélegzése az alteritás lélegzése. Az elágazó ösvények kertjei között, a Riemann-felület lapjai között ez az alteritás járkál. Bujkál. Az
a másság, ami a távollét ipszeitásaként, mégsem azonosságaként, a mégis
egység mégsem azonosságaként újra és újra feltűnik. Fel-feltűnve el-eltűnik.
Szélként. A szél ritmusaként. Az értelem ritmusaként. A sematizáció ritmusaként. Az Abwesenheit kitágulásaként és összehúzódásaként. Az alteritás
maga a re-prezencia tér-idő-kép-nyelv galacsinja. A képződő értelemben a képződés mozgása. A képződő valóságosságban a se faisant mozdulata. Az, amit
Marin „production”-nak, „production de sens”-nak nevez. Mely mégis, sőt épp
ezért – a saját mássága miatt – össze is köt. Az alteritás nemcsak elválasztja
a lapokat, de az elválasztott lapok közösségét is adja. A mégsem azonosság
mégis egységét. Egy „kimondhatatlan közösség”-et [inavouable communauté], egy
megvalósíthatatlan közösséget, mely épp a meg nem valósulásában lehet
ön-maga: alteritás. Távollét. Szél. Mozgás. Miközben a mozgás, a mozdulatok,
a gesztusok mégis egysége is. A távolléte mégis egysége. Ritmusa. Szilárdsága.
Az alteritás affirmációja. A másság szeretete. A másik szeretete.
De nézzük, mit ír Marin: „az utópikus neutralizáció az, ami az ellenkezőjévé fordít át mindent, amivel találkozik”.103 Ez az „át/megfordítás” [renversement] transzverzálisan, keresztben, sőt keresztbe-kasul nem más, mint a Husserl által is leírt keresztintencionalitás. Az, ami a primer emlékezet spacialitását
– koegzisztenciáját – adja a szukcesszió, az idő egyenes vonalához képest.
Ami úgy temporalizál, hogy közben spacializál is. Ezáltal pedig egy olyan
„korrelatív konstitúció”-t, olyan „őskoegzisztenciá”-t illeszt az idő homogén vonalára, vonalába, mely egyben valamiféle alteritás is. Így pedig mássá teszi az
időt. Megtöri a szukcesszió lineáris rendjét, meggyűri az idő egyformaságát.
Beletűr, belehajtogat valamit. Valami mást. Belehajtogat valami mást az időbe. A temporalizáció épp ez a valami más, az alteritás begyűrése az időbe. Azaz
a keresztintencionalitás egy alteritás, alteráció is. A Querintentionalität az
alteritás mint temporalitás, mint temporalizáció. Nem hiába írja le Husserl
az apprezentációt – a másság észlelését – az időn keresztül. Valamiféle másfajta, nem lineáris időként. Primer emlékezetként.104 Vagyis a papírgalacsint
adó keresztül-kasul intencionalitás – az itt és a most epokhéja, a neutralitás,
103
104
Popovics.indd 71
Uo. 137. […la neutralisation utopique qui convertit en son contraire tout ce qu’elle rencontre…]
Az, hogy az apprezentáció – az apprezentációként megjelenő másik – egy primer emlékezetnek
tekinthető, Husserlnél nem mondódik ki, de a szakirodalomban több helyen feltűnik (lásd például
Natalie Depraz: Transcendance et incarnation. Paris, Vrin, 1995. 243.).
2021.11.24. 17:14:20
72
II. AZ UTÓPIA
az u-topikus – egyben a másság, a másik konstitúciója is: „egy nem-hely,
egy u-topikus (…) a »más«” [un non-lieu, une u-topique (…) est l’«autre»] – írja
Marin.105 Tehát az utópia spacio-temporális, tempo-spaciális kép-nyelve, az
értelemgalacsin az alteritás galacsinja is. A keresztintencionalitások, korrelatív konstitúciók, koegzisztenciák egymásra fordulása, gyűrődése. A forgószél,
a hullám ritmusa. A re-prezencia „ritmus”-a. Marin szavaival: „repetíció”
[répétition] és „transzformáció” [transformation].106 Sőt, ha az alteritás tér-időkép-nyelv transzformációja is, ha egy re-prezencia is, úgy ez a másság egy
nyelvi másság is. Sőt, egy temporalizált nyelvi másság: „a másban lévő narratív”
[narratif dans l’autre].107 Tehát az „utópikus” Marin számára egy temporalizált
nyelvi másik. A térbeli alteritás, maga a tér belecsúsztatása, belehajtogatása
– keresztben, keresztbe-kasul – az időbe, de a nyelven keresztül. Az alteritás
temporalizációja és nyelviesülése egyfajta narratív – nyelvi, időbeli – struktúrában. Galacsinban.108 A ritmus, az értelem ritmusa, a képződő értelem, a
képződő valóságosság ritmusa ez a tér-időbeli képi-nyelvi alteráció, az alteráció galacsinja. A mégsem azonosság mégis egysége. A hullám, a szél mégsem
azonossága, mégis egysége az alteritás, az alteráció ritmusában. Az alteritás
galacsinjában. A mozgás szilárdsága ez. Az egymást ölelő tér-idő-kép-nyelvértelem-másik. Olyan galacsin, melyet nem pusztán összegyűr a hirtelen támadt szél, de végig is sodor a parton, s közben más, újabb lapokat is belegyűr.
Nem egy galacsin. Galacsinok. A papírgalacsin szilárdsága nem egy, hanem több
galacsin együtt, egyben, egymásban. A szilárdság inter-szubjektív.109
A távollét jelenléte, a re-prezencia együtt hozza létre a referencialitást és a
referencia felfüggesztését. A sans présent – a neutralitás, az u-tópia – együtt
kettőzi meg a jelent, hoz létre a magányos hic et nuncból egy társas viszonyt,
utalást, referálást, és lehetetleníti is el a referens megtalálását. A referenst
a távollét homályába löki. A referencialitás felfüggesztése mint referencialitás ez. Marin megfogalmazásában: „a referencialitás távolléte” [absence de
référence] mint „a saját referencialitása” [sa propre référence].110 A távollétet
megidéző, megjelenítő referencialitás nem képes sem véglegesen megragad105
106
107
108
109
110
Popovics.indd 72
Marin: Utopiques, 140.
Uo. 157.
Uo. 157.
Egy narratív etika – mondhatnánk Ricœur nyomán –, bár Marin nem nevezi így. Miközben narrativitásról, sőt récit-ről lépten-nyomon beszél, ahogyan a „más” [autre] „narratív” jellegéről is
(uo. 261.).
Marc Richir számára a „jelen nélküli jelenlét” [présence sans présent] a „képződő értelem” [sens se
faisant] mozgásában „temporalizálódik”, mely maga is egy alteráció, s így „eo ipso »interszubjektív«”
(Phantasia, imagination, affectivité, 31., 32.).
Marin: Utopiques, 115.
2021.11.24. 17:14:20
1. UTÓPIA ÉS NEUTRALITÁS (MARIN)
73
ni, sem véglegesen elveszíteni a saját tárgyát. Nem képes sem referálni, sem
nem referálni. Nem képes sem kellő tisztasággal affirmálni, sem kellő erővel
negálni a referencialitást. Éppen azért, mert a referencialitás a távollét megjelenítése is. „A távollét” pedig „a távollétre sohasem referál”. A távollét szél.
A távollét megjelenítése, a távollét jelenléte nem befogja a szelet, hanem kiengedi. Elengedi. Az Abwesenheit elillan. S máshol, máskor, másban, másként
tér vissza. A távollét át-fordul, meg-fordul. Keresztben, keresztbe-kasul. Spacialitásként, temporalizációként, képként, nyelvként tér vissza. Az abszencia
cérnáját egy őrült varrógépbe fűzték, mely válogatás nélkül ölti egymáshoz
a legkülönbözőbb anyagokat, amik az útjába kerülnek. Mígnem előáll a galacsin. Tér-idő-kép-nyelv galacsinja. A referencia kalandja az alteritás kalandja.
Nem az erre vagy arra vonatkozás, mindössze valamire, valahogy, „egy más
dolog”-ra [une chose autre], „egy más referens”-re [une référent autre] való
vonatkozás.111 Éppen ezért a távollét jelenléte, a re-prezencia egyfajta torlódás is. Gyűrődés. Összecsúszás: „a nyelvben lévő belső torlódás/összecsúszás”
[chevauchement interne au langage] – írja Marin.112 Galacsin. Mely „a szöveg
referencialitásának át/megfordítása a saját másságává/ban” [renversement
de la référence du texte dans son autre].113 A nyelv, de nemcsak a nyelv, hanem
tér-idő-kép-nyelv „ordo inversus”-a is.114 Mert a távollétre minden megjelenítésnek, minden utalásnak, minden referencialitásnak szüksége van.
A térnek, az időnek, a képnek és a nyelvnek is szüksége van. De a távollét
(a jó kereskedő) miközben a nem itt és nem most meglévő megragadásával
csábít – a tér-időbeli, képi-nyelvi utalás, referálás, összefüggés lehetőségével,
az egésszel –, el is kér cserébe valamit: az itt és most bizonyosságát. S így amit
cserébe kapunk, már nem egy másik hic et nunc, hanem a távollét szele. Egy
drágakövet adtunk érte, a legértékesebbnek vélt kincsünket, ittünk és mostunk csillogó kövét, egy még értékesebb drágakövet vártunk cserébe, gyémántot, de csak egy marék homokkal távozunk. ’A homok a legértékesebb,
benne lakik a szél!’ – mondta a kereskedő, s már el is tűnt a forgatagban.
A sans lieu, a sans présent homokját kaptuk cserébe. S bár azóta számtalanszor átforgattuk, nem leltük meg a szelet. Rossz üzletet kötöttünk? Nem
hiszem. Sőt! Talán túl jól is jártunk. Túl sokat is kaptunk. Bár az absence,
a jelen nélküli, a „nem-hely” [non-lieu] „a megnevezésben lévő nem-elsajátítás,
a jelenlét jelzésében lévő távollét” [désappropriation dans l’appellation, absence
111
112
113
114
Popovics.indd 73
Uo. 118.
Uo. 119.
Uo. 116.
Vö. Novalis: „Fichte-stúdiumok”, Gond, 1998/17. Papp Zoltán fordítása.
2021.11.24. 17:14:20
74
II. AZ UTÓPIA
dans l’indication de la présence] kétségkívül „valamitől való megfosztottság”
[dépossession] is.115 De közben jóval több is. Szél. A távollét bármennyire is
illékony, megfoghatatlan, bármilyen könnyű is elveszíteni, meg nem kapni,
mégis teret, időt, képet, nyelvet ad. Sőt értelmet is. És még a másikat is.
Bárki is cserélte el helyettünk a hic et nunc drágakövét, jó üzletet kötött.
A kereskedő nem hazudott, azt adta, amit ígért. Egy marék homok, egy papírgalacsin többet ér a legértékesebb drágakőnél! A távollétet zárja magába.
A nem megragadhatót, a nem el- és kisajátíthatót. Az újra és újra elillanó
szelet. Azt a forgatagot, ami összegyűri a lapokat, elporlasztja a követ. De
csak azért, hogy megőrizze. Másban őrizze meg. Teret az időben, időt a
térben, a tér-időt a képben, képet a nyelvben, az értelemben, a másikban.
Homokszemek torlódásában, papírlapok összegyűrődésében. Nem itt, nem
most, mégsem sehol, mégsem semmikor, máshol és máskor. A transzverzió,
a reverzió „chevauchement”-jában. Tér-idő-nyelv-értelem-másik torlódásában.
Egy alakuló értelem torlódásában. Az alteritás torlódásában. A sematizáció
ritmusában. Nem azonnal, nem egyszerre, mégis együtt. A szélben kavargó
homokszemek kitartásaként, a parton nyargaló papírgalacsin durée-jeként.
A „chevauchement” szilárdságaként. A galacsin szilárdságaként. Az egymást
ölelő tér-idő-kép-nyelv-értelem-másik szilárdságában. A másság szeretetében. A másik szeretetében.
De minden utópia, utópikusság dacára Marint mégiscsak a reprezentáció érdekli leginkább. Valójában az utópia is a reprezentáció miatt érdekli.
A reprezentáció u-topikussága miatt. A tökéletesen transzparens jel, jelölés – hangsúlyozza Marin számtalanszor – mindig „utópia” marad. Álom és
vágy marad. A távollét semmilyen referencialitásból, semmilyen jelölésből,
megjelenítésből sem küszöbölhető ki. Ezáltal pedig újra és újra előáll a jel,
a reprezentáció átlátszatlansága. A tökéletes jel lehetetlensége. Amikor a
reprezentáció elkezd magáról is beszélni, a saját lehetetlenségéről, amikor
előáll a megjelenítés ön-tranzitív meta-struktúrája. Amikor „a valóság akár
ki is vonhatja magát a reprezentációt irányító mimetikus törvénykezés
alól” – írja Marin.116 Amikor elkezdődik a „differenciálódás végtelen processzusa” – teszi hozzá. Vagyis amikor előáll a re-prezencia. A papírgalacsin.
Csakhogy ez mégsem azt jelenti, hogy az egyik látszatból a másik látszatba
lépünk, egyik álomból a másik álomba ébredünk. Mert már látszat sincs!
(A látszathoz a valóság is kellene, a re-prezenciában pedig már valóság sincs.)
De azért sem, mert nem egyszerre és nem azonnal történik meg ez az átlépés.
115
116
Popovics.indd 74
Marin: Utopiques, 121.
Marin: „A reprezentáció”, 228.
2021.11.24. 17:14:20
2. PASSAGE (SERRES, BENJAMIN)
75
A felébredés. Mert térként és időként, képként és nyelvként stabilizálódnak ezek
a nem-valóságok, de nem is látszatok. Mert a papírgalacsinnak szilárdsága
van. Durée-je. Mert a távollét szele stabilizál. Örökre elfújja a Nichtigkeitot.
A Scheint. Megtanít együtt élni az álommal. A képekkel. A szöveggel. Másokkal. A másikkal. Nem szétszedni és nem kisimítani a papírgalacsint. Megbocsájtani a zavart. Megbocsájtani. Toujours déjà. Örökre. A valóság helyett
örülni a valóságosságnak. A mégis egységnek. A félálomnak. A marék homoknak. S mi ez, ha nem egyfajta átlátszóság? Az át-látszatlanság át-látszósága.
Mégis. Az átjáró, a „passage” homályos mégis transzparenciája. Világos, tiszta
út a távollét homályába. A „más” [autre] felé.117 A másik felé. Kitartóan. Szilárdan. Az absence felé. Feléd.
2. Passage (Serres, Benjamin)
A távollét nem csupán u-topikus – hely nélküli és jelen nélküli –, de passageszerű is. Átjárószerű, bár mégsem egy átmenet. Nem pusztán ugyanazon
struktúra két pontja közötti átmenet, hanem struktúrák közötti átjárás is.
Síkok, lapok között. Az absence ilyen passage-ként fordítja át egymásba, köti
egymáshoz az időt és a teret. De nemcsak az időt és a teret, hanem a teret,
az időt, a képet és a nyelvet is. Papírgalacsint, az észlelés galacsinját – a pli,
a kiazmus, a chevauchement, a Deckung galacsinját – hozva létre. A távollét
passage-a, az absence átjárója az értelem sematikus ritmusát, az alteritás
gyűrődéseit, torlódásait konstituálja. A keresztbe-kasul intencionalitást. Téridő-kép-nyelv galacsinját.
De a passage az átjárás ellenére sem közvetít. A passage épp az egymással
össze nem egyeztethető, nem közvetíthető univerzumok közötti ugrás. A hajótörés, ami Utópiába visz, és ami Utópiából visszahoz. Magában az átjáróban
áll elő, sőt magát az átjárót jellemzi, hogy: már rég – sőt eleve – elhagytuk
Utópiát, bár még mindig ott vagyunk – ott is vagyunk – valamennyire. Az átjáró szilárdsága, durée-je ez. A papírgalacsin szilárdsága. Az, hogy a lapok nem
széjjelszedhetők, mégsem tartja őket össze más, mint az absence. A gyűrés,
a tűrés. A távollét nem-azonossága, ipszeitása. S bár a passage kétségkívül
117
Popovics.indd 75
A „passage” és az „autre” összekapcsolását lásd Marin: Utopiques, 31., 300.; valamint Marc Richir:
L’écart et le rien. Conversations avec Sacha Carlson. Grenoble, Millon, 2015. 105–106. (Richir az Északnyugati-átjárót említi példaként.) Marin értelmezésében a „passage” pedig maga is egy u-, avagy
„atopikus hely” [lieu atopique] (Louis Marin: „Passage”, Traverses, 21–22., La cérémonie, 1981. 123.).
A „passage” és az „utópia” összekapcsolását lásd még Abensour: Utopiques II, 25.; Utopiques III, 75.
2021.11.24. 17:14:20
76
II. AZ UTÓPIA
át-vezet, át-visz valahová, mégsem úgy vezet át, nem úgy visz át, mint az
út (μέθοδος), mint egy szűk szoros két szikla között. Két szikla között bármennyire is nehéz és veszélyes az út, ha egyszer megjártuk, vissza is tudunk
rajta jönni. És még számtalanszor át tudunk rajta kelni. Ugyanonnan ugyanoda.
Azért, mert ugyanabban a rendben, ugyanazon a síkon, struktúrában, univerzumban maradunk. Csakhogy az átjáró nem ilyen. Ahhoz, hogy ugyanonnan
ugyanoda vissza-jussunk, még mindig kellene az azonosság, kellene az itt és a
most, a jelen. A tiszta, puszta hic et nunc. De a távollét átjárója épp a hic et nunc
absztrakt geometriai pontját fordítja át a sans présent, sans lieu alteritásába.
Épp azáltal ugrik át a távollét az egyik lapról a másik lapra, azért, mert soha
többé nem térhet vissza ugyanoda. Mindössze valahova lép át, máshova, s onnan legfeljebb valahova, máshova térhet vissza. Az ugrás bár megismétlődhet,
de sohasem ismétlődik meg ugyanonnan, ugyanoda. Az ugyanoda egy azonos
rendet, az egy azonos geometriai sík statikus, örök viszonyait feltételezi. Ha
van ugyanonnan ugyanoda, nincs Utópia. Nincs másik világ, nincs másik,
nincs alteritás. Vagyis nemcsak hogy nem egyszerre és nem azonnal járjuk meg
az utópiába vezető utat újra és újra, sőt mindig, de nem is jutunk ugyanoda.
S nem is ugyanonnan ismételjük meg az ugrást. A távollét által egymásra torlaszolt, gyűrt lapok közötti labirintusban, a papírgalacsin labirintusában nincs
két azonos, vagy még inkább két azonosítható pont.118 Sem térben, sem időben.
Nincs egy közös nyelv, egy közös rend, rendszer, egész, amibe ezek a lapok
beleillenének. A papírgalacsinnak nincs sem geometriája, sem logikája, sem
struktúrája, sem rendje, értelme. Pontosabban a galacsinnak nem egy geometriája, nem egy logikája, nem egy struktúrája, rendje, értelme van. Hanem sok.
Ez a sokaság pedig nem illeszthető bele semmilyen nagyobb egészbe. A nem
egész egysége ez. A mégis egység mégsem azonossága. Sokasága. Homokszemek, lyukak sokasága, melyek között, melyekben csak a szél a közös. A távollét. Cuj Pen szele. Riemann szele. Az én szelem, a tiéd. Une absence commune.
De az igenis közös! Az átjáró igenis közös.
Az átjárónak, a távollét másvilágának épp az az értelme, hogy sohasem
visz át oda teljesen.119 Hiszen már rég – sőt eleve – el is hagytuk Utópiát…,
vagyis itt is maradtunk, itt is maradunk valamennyire. Eleve itt maradunk
118
119
Popovics.indd 76
Nyilván vannak azonos pontjaik, de ezek azonosítása sem megoldható. Ezek az azonosnak vélt
pontok csak arra jók, hogy tudjuk, eltévedtünk. Hogy talán ugyanoda visszajutottunk, de ez mégsem biztosan ugyanaz a pont, mert a hozzá vezető utat – az egészet, az azonosság egészét – megint
elvétettük. Az egész, az azonos pedig elengedhetetlen a ’megszólalásig hasonló’ és az ugyanaz
elkülönítéséhez. Két vagy több síkon – keresztben – nincsenek azonosítható pontok! Erről szól a
Riemann-felület és „az elágazó ösvények kertje” is.
Becsapja a kertkaput – írtuk korábban.
2021.11.24. 17:14:20
2. PASSAGE (SERRES, BENJAMIN)
77
valamennyire. De mégsem ugyanott! Mégsem ugyanott, ahol eddig voltunk.
Mivel bár már rég, sőt eleve elhagytuk Utópiát, de mindeközben még mindig
ott vagyunk – ott is vagyunk – valamennyire. Ott is maradunk valamennyire.
Úgy maradunk itt, hogy ott is leszünk, úgy maradunk ott, hogy itt is leszünk.
Szó szerint ’a két szék között a pad alá’ kerülünk. A köztes, átmeneti térbe.
A troisième-be. A passage-ba. Vagyis a passage úgy visz át, hogy mégsem visz
át, úgy maradunk itt, hogy mégsem maradunk itt. Úgy maradunk ott, hogy
mégsem maradunk ott. Hiába jövünk vissza, vagy maradunk itt, már semmi
sem lesz ugyanolyan. Nem lesz ugyanitt vagy ugyanott. A távollét szele, vihara
nem alakít át semmit, nem röpít el egy másik világba, de még csak Utópiába
sem. Mégis mindent megváltoztat. Nem lesz többé egyszerre és azonnal, nem
lesz ugyanitt és ugyanott. De lesz tér és idő, kép és nyelv és értelem és alteritás. Magunkkal, magunkban visszük tovább Utópiát. A távollétet. Hazafelé
a piactérről egy marék homokkal a kezünkben. A parton talált papírgalacsinban. Azután a szél után, mikor bár fürödni nem tudtunk, mégis olyat
találtunk a parton, amit csak nagyon ritkán: egy másik világot. Utópiát. Egy
lyukas követ. A szelet. A te szeled, ami az én szelem. Az absence commune-t. Az
át-járót találtuk meg. A távollét szelét a kőben. A kő lyukaiban. A passage-t.
A pas-t. Maradunk, hogy mehessünk. Megyünk, hogy maradhassunk. Itt és
ott, ott és itt. Mégis együtt.
Vagyis az átjáró a távollét, a távollét szelének a nyoma. A lyuk. Az absence
passage-a a kőszobor lyukai. A papírgalacsin hézagai. Az elágazó ösvények
kertjeinek kapui, elágazásai. A Riemann-felület lapjait átszúró pontok, lyukak. Utópia maga is az átmenet, az átjárás, a passage, a lyuk kérdése. A másvilág, a másság kérdése. Az alteritásé. Pontosabban nem is a másvilág létének, nem az alteritás meglétének kérdése, hanem annak a kérdése, hogy ha
van is autre, visz-e oda át valami? Az arra való rákérdezés, hogy ha van, ha
lehetséges is valami más, akkor lehet-e valamilyen közösségünk vele. Lehetséges-e a „kommunikáció” vele (Marin). Utópia az átjáró, a megismerés – az
aiszthészisz – és az interszubjektivitás – a másik – kérdése. Az egység, az
egész kérdése. Avagy „a dialektika kérdése” (Blanchot). A világ egészének a
kérdése. Michel Serres példája nem pusztán az átjáró, bármelyik átjáró, hanem az egyik utolsó nagy földrajzi felfedezés, az Északnyugati-átjáró [Passage
de Nord-Ouest].120 Az egyik utolsó fehér folt a térképen. De közben azt is megmutatja, hogy ennek felfedezése ellenére sem állt elő az egész. A világ egésze.
120
Popovics.indd 77
Michel Serres: Le Passage de Nord-Ouest. Hermès. V. Paris, Minuit, 1980. (Az Északnyugati-átjáró
az Atlanti- és a Csendes-óceánt északon, Grönland és Alaszka között összekötő tengerszoros,
amelyen először Amundsennek sikerült átkelnie 1903 és 1906 között.)
2021.11.24. 17:14:20
78
II. AZ UTÓPIA
Avagy az egész mégsem áll elő. Az Északnyugati-átjárón való átkelés ugyanis
korántsem olyan, mint mondjuk Amerika felfedezése, ahová Kolumbusz után
eljutni már egyáltalán nem felfedezés. Az út Európából Amerikába, ugyanonnan ugyanoda újra és újra, bármikor megtehető. Már nem fehér folt többé a
térképen. De az Északnyugati-átjáró nem ilyen. Nagyon nem. Az ugyanis nem
hajózható mindig, s amikor hajózható is, nem ugyanott nyílik az út.121 Sőt,
két különböző hajónak sem ugyanott nyílik. És visszafelé még ugyanannak
a hajónak sem ugyanott nyílik. Mivel a jég állandóan át-alakítja az átjárót,
átalakítja az át-járhatóságát is. Azaz az Északnyugati-átjárón való átkelés egy
olyan földrajzi felfedezés, ami újra és újra megtehető, sőt megteendő is. Még
Amundsen után több mint száz évvel is.122 Ezért is jó példa Serres számára.
Akitől – persze – nagyon is távol áll egy egészként értett kozmosz, egy totális,
globális rend képzete. Az abszolút rendszer gondolata.
De mi történik, ha a térképünkön marad fehér folt? Marad bizonytalan,
feltérképezetlen (ún. uncharted) terület. Ez a problémás tér, térdarab nem
érinti az egészet? Körbekerítjük, aztán el is felejthető? Szeretnénk, ha így
lenne! De ha nem tudunk egyszer s mindenkorra akár egyetlenegy kis üres,
fehér foltot is kitölteni, a térkép egésze kerül veszélybe. Nem pusztán az
adott terület esetében válik megbízhatatlanná, hanem magában a térképben, a térkép egészében veszítjük el a bizodalmunkat. A térkép ugyanis egy
univerzális, globális rend. A térkép totalitás. Totalitás, mely a horror vacui
rémétől szenved. Ha pedig benne marad akár egyetlenegy kis fehér folt, máris
nem univerzális ez a rend! Az Északnyugati-átjáró épp a totalitást kezdi ki.
A legkisebb fehér folt, lyuk a rend egészét, egész voltát, magát a centrumot
érinti. A fehér folt, a lyuk – bárhol is legyen – nem a térkép lényegtelen távoli
részein áll elő, hanem magában a középpontban üti fel a fejét. Avagy akárhol
is áll elő, azonnal a centrumba ugrik. Sőt, nem is egy lyuk lesz valójában, hanem számtalan, ami ezentúl bárhol és bármikor előállhat. Olyan felfesléssé,
szakadássá válik, ami az univerzalitás szövetének, a globalitás szövetének
egészét érinti. A térkép fehér foltjainak lyukain át a távollét szele fúj. Utópia
szele. Ami nem pusztán felhasítja, kilyukasztja a rend térképét, lapját, de más
rendek, más lapok lehetőségét is felvillantja. Keresztintencionalitássá válik.
121
122
Popovics.indd 78
Vö. „Az út létezik, nem létezik.” [Le chemin existe, il n’existe pas.] (Serres: Le Passage…, 21.)
Közvetlen azután, amikor Amundsen átkelt az átjárón, szinte mindenki számára tudatosodott,
hogy a felfedezés valahogy mégsem történt meg igazán. Ugyanis Amundsen egy olyan kis merülésű
hajót használt – direkt –, ami gyakorlatilag lehetetlenné tette az útja megismétlését. Hogy más is
ugyanott – ugyanonnan ugyanoda – tudjon átkelni. (Az Északnyugati-átjáró felfedezése a Déli-sark
meghódításának közvetlen előzménye, mintegy főpróbája volt Amundsen számára. Ugyanakkor
az Északnyugati-átjáró a globális felmelegedés miatt napjainkban egyre inkább jól hajózható.)
2021.11.24. 17:14:21
2. PASSAGE (SERRES, BENJAMIN)
79
Magát az átjárót villantja fel. A galacsin lehetőségét. Marin számára az utópia
épp ez az üres középpont. Az a fehér folt, ami meghatározatlanságánál fogva,
helynélküliségénél fogva magát az egészet teszi kétségessé. De ugyanakkor
Marin azt is hozzáteszi, hogy valamilyen értelemben minden centrum ilyen!
Semmilyen rend, semmilyen struktúra sem építhető fel a távollét nélkül. Maga a középpont is állandóan feltételezi az absence-t. Hiszen a centrum csak
azért lehet a struktúra minden egyes pontján jelen, mert sehol sincs teljesen jelen. Azaz Marin számára maga a centrum is utópia-gyanús: egyszerre
van bent és kívül a struktúrán. Olyan, mint „a kerék középpontja [centre]
– írja –, ami egyszerre van belül és kívül a keréken”.123 Mint a „nulla fok”
[degré zéro].124 A nulla ugyanígy egyszerre van belül – jelen – a rendben, hiszen minden ettől a ponttól méretik, de ugyanakkor kívül is – távol –, mert
egyetlenegy pontban sem lehet közvetlenül jelen. Hisz minden más pontban
is jelen kell lennie. De a térkép, a számegyenes – a rendszerfilozófia – újra
és újra elhessegeti az egész, az egység kérdését.125 Az utópia viszont kiszabadítja az egész, az egység kérdését. Mely egyben a távollét kérdése is. A fehér
foltok kérdése. De ha az egész, az egység maga is kapcsolódik a távolléthez,
nincs meg az absence nélkül, úgy egész és egység sem lesz, struktúra sem
lesz? Mind Marin, mind Serres számára lesz struktúra, vagy inkább strukturálódás, sőt még egység is lesz, csakhogy egész nélkül. Sok, számos struktúra
egysége egy egész nélkül. Marin számára Utópia egy ilyen másik – a több
másik közül az egyik – lehetséges struktúra. Nem az egyetlen, mindössze
az egyik lap a galacsinban. Serres erről a struktúráról, a galacsinról mondja:
„többé nem globális” [n’est plus globale], „egyszerűen csak lokális” [simplement
locale].126 Valamiféle globalitás nélküli lokalitás. A fehér foltok – az Északnyugati-átjárók – következménye a globalitás nélküli lokalitások. Ahol az egyes
lokális rendek úgy állnak össze egy egységgé – egész nélkül –, mint a Marin
által oly gyakran emlegetett várospanorámák.127 A papírgalacsin valójában
egy panoráma. A panoráma ugyanis sohasem egy centrális nézőpontból, egy
perspektívából készül – abból ugyanis nem lenne látható minden. Panoráma
123
124
125
126
127
Popovics.indd 79
Marin: Utopiques, 32.
Uo. 32., 35.
A külső, távollévő centrumot könnyű elhessegetni, elhallgatni, hiszen a távolléthez épp a csend
tartozik hozzá, az, ami nem mondható ki – sőt nem gondolható el – a prezens fényénél. Itt és
most.
Serres: Le Passage…, 40.
Marin: Utopiques, 257–290. (Ezt folytatja Borgeshez kapcsolódva 291–296.) Husserl a Fantázia, képtudat 19. paragrafusában szintén beszél a panorámáról, de „látszat”-nak tartja (azokra a 19. századi
panorámaképekre gondol, melyek épp a tökéletes illúzió reményében jöttek létre azáltal, hogy
nem választják el kerettel a kép terét és a valóságot).
2021.11.24. 17:14:21
80
II. AZ UTÓPIA
csak több centrumból készülhet. Még annak ellenére is, hogy ezek a különböző látványok egy egységgé simulnak össze, egészet mégsem adnak soha.
Nem adhatnak soha. Épp a multi-centralitásuk miatt. A galacsint szintén
egy egységgé gyűrjük, mégsem lesz egész soha. Ahogyan a fehér foltokkal
lyuggatott térkép sem. Ahogyan a lyukas kőszobor sem.
Serres a „lokalitás” topológiájáról szeretne beszélni.128 A globalitás nélküli lokalitás topológiájáról. Nem egy „szolid”, szilárd, „disztinkt” „geometria”
„pont”-szerű topológiájáról, hanem valamiféle „fluid”, mozgó, „lobbanó”
tűz–víz–levegő topológiáról.129 Ahol a tér nem változatlan, nem az idő ellentéte többé, hanem maga is állandóan változik, módosul. „Tér és idő”, „téridő”.130 Ahol a tér állandóan át-helyeződik, el-mozdul, át-íródik, ahol a tér
nem ad szilárd pontokat többé. Nem ad szilárd helyeket: u-topikus, a-topikus.
„Hely nélküli hely” [lieu sans lieu] csupán.131 Nem pusztán az állandó mozgás,
de az állandó át-rendeződés jellemzi: az afázia mozgása jellemzi.132 A „passage” keresztirányú, transzverzális mozgása. A szél, a hullám, a tűz remegése,
forgása. Tánca. Egy „barokk” tér ez Serres számára.133 Bonyolultsága, öszszetettsége, átláthatatlansága, és nem utolsó sorban az instabilitása miatt.
A „labirintus”-szerűsége miatt.134 Vagyis a papírgalacsin tere, a keresztbe-kasul intencionalitás tere egy barokk tér. A tér-idő-kép-nyelv-másik barokk tere.135 A re-prezencia tere.136 A „sivatag” tere, az „óceán”-é.137 Ahol legfeljebb
csak beduinokkal, „nomád”-okkal találkozhatunk.138 Meg tengerészekkel.
Serres leírásában ez a tér a „felhők” [nuages] mozgására, a felhőpamacsok egymás közötti „átterjedés”-ére/„átterjeszkedés”-ére [empiètement] hasonlít.139
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
Popovics.indd 80
Serres: Le Passage…, 50.
Uo. 40., 42–43., 35. Egy nem-karteziánus geometria ez – teszi hozzá. A tűz, a víz, a levegő ilyen
filozófiai tematizálásának egyik legkorábbi kortárs példáját lásd Gaston Bachelard: Psychanalyse
du feu. Paris, Gallimard, 1949.; ill. L’eau et les rêves. Essai sur l’imagination matière. Paris, Corti, 1942.
Serres: Le Passage…, 61., 67.
Uo. 36.
A „klasszifikáció” problémája, problémássága ez – írja Serres (uo. 22.). Az afázia Foucault számára
ugyanígy a klasszifikáció problémája, problémássága. (Serres – Foucault-val ellentétben – nem
beszél afáziáról, bár hozzá nagyon hasonlóan a „külső”/„kívülség” [dehors] tematizálásának gondolja mindezt.)
Uo. 21. (Ezt akár Deleuze is írhatná. Serres itt – Deleuze-höz hasonlóan – Leibnizet is emlegeti.)
Uo. 15.
Nem pusztán egy tér-idő, de „a reprezentáció és a kép tere” is – írja Serres (uo. 34.). Sőt, a „test”
[corps], a „más/ik” [autre] tere is (47.).
Ahol „a megjelenő tér távollévővé válik és reprezentálódik” [l’espace présenté s’absente et se représente] – írja Serres (uo. 33.).
Uo.
Uo. 27., 30. (A nomadikusság Jabès, Deleuze és Serres közös problémája.)
Uo. 45. A felhő részletes elemzését lásd még Hubert Damisch: Théorie du nuage. Pour une histoire de
la peinture. Paris, Seuil, 1972.
2021.11.24. 17:14:21
2. PASSAGE (SERRES, BENJAMIN)
81
A „kiazmus” jellemzi, egy „riemanni értelemben vett multiplicitás” – írja.140 Egyfajta „retroaktivitás”.141 A fantázia, a „képzelet” [imagination] tere,
a „sémá”-k [schéma] topológiája.142 A hic et nunc pontszerű azonossága helyett
„a hasonlóságok tere” [l’espace des similitudes].143 Az a tér-idő-kép-nyelv-másik, amiről Jabès, Didi-Huberman, Marin és Husserl, meg Richir is beszél.
Egyfajta toposz nélküli topológia. Egy mégsem topikus mégis topológia. A távollét u-topológiája.
A passage Serres leírásában – az utópiához hasonlóan – úgy „jelenít meg”
[présente] valamit, hogy közben „távollévővé teszi” [s’absente].144 Vagyis az
átjáró a jelenlét és a távollét közötti átjáró is, az itt és az ott közötti is. Egyfajta présence-absence. Sőt, nem pusztán térbeli és időbeli átjáró, de tér és idő
átjárója is, sőt terek és idők átjárója is: „különböző idők” [temps différents]
és különböző terek „összeolvasztása” [gelée] – írja.145 Hetero-topi-krónikusság.
Sőt, – a távollét jelenléte miatt – „a reprezentáció tere” [espace de la représentation] is.146 A re-prezencia hetero-topi-krónikussága. A sans présent, a sans
lieu – u-topikus – helyén előálló differenciáció: a „mindig eltérésben” [toujours
en écart] „összeszövődve/összegubancolódva” [enchevêtré] levés.147 De ugyanakkor a távollét, a megjelenítés kérdése a „transzcendentális kérdés”, sőt az
„interszubjektivitás” kérdése is – teszi hozzá Serres.148 Azaz az átjáró terek,
idők, képi, nyelvi reprezentációk, a mások és a másik felhőfoszlányainak
egymásra, egymásba szövődése. Gubancolódása. Felhőpamacsok kuszasága,
a hetero-topi-krónikusság papírgalacsinja. Egy tér-idő-kép-nyelv-másik. Terek,
idők, reprezentációk, alteritások átjárásai, átjárói. A tempo-spaciális, spacio-temporális kép-nyelv-másik passage-a. Sőt, a passage szilárdsága is! A galacsin szilárdsága. Mert az átjáró bármennyire is illékony – nem ugyanonnan
ugyanoda visz, nem is marad ugyanott –, mégis tartós, mégis van valamiféle durée-je is. Épp azáltal van valamiféle tartóssága, szilárdsága, hogy nem
ismeri az ugyanonnan, ugyanoda, az ugyanott punctumát: a hic et nunc, a
présent és a lieu punctumát. Az egyszerre, az azonnal pontját. Az átjáró valójában a prezens – az itt és most – felfüggesztése által áll elő. Az epokhé által.
140
141
142
143
144
145
146
147
148
Popovics.indd 81
Serres: Le Passage…, 45.
Uo. 46. De Marin is említi (Utopiques, 150.)!
Serres: Le Passage…, 42., 34.
Uo. 34.
Uo. 52.
Uo. 53.
Uo. 34. Mely Serres számára nem csupán a reprezentáció, de a „prezentifikálás” [présentifier]
kérdése is (56.).
Uo. 52., 53.
Uo. 57.
2021.11.24. 17:14:21
82
II. AZ UTÓPIA
A neutralitásban. Az átjáró maga a durée. A passage maga a galacsin szilárdsága.
A keresztintencionalitás, a keresztül-kasul intencionalitás maga a papírgalacsin
szilárdsága. Ami az azonnal, az egyszerre, az ugyanott helyén születik. Olyan
proto-tér, proto-idő, proto-kép-nyelv-másik, mely szét-terjed. El-terjed. Szét-húzódik. El-folyik. Mint ahogyan a víz, a szél találja meg a legkisebb lyukat is,
a legkisebb hézagot, hasadékot, amin keresztül továbbterjedhet, fennmaradhat, amin keresztül átszivároghat, átfújhat. Ha pedig elzárjuk az útját,
maga vájja ki a saját átjáróját. A víz, a szél maga az átjáró, maga az átjáráshoz
szükséges erő, a kitartás, a távollét ereje, tartóssága, szilárdsága. A távollét
maga a passage. A passage-absence. A passage-absence sans présent-ja, sans lieuje – nem azonnalisága – mint durée. Mint tartósság. Az átjáró mint tartósság,
mint szilárdság. És mint galacsin. Mint multiplicitás. A felhők, a galacsin multiplicitása és szilárdsága. A passage-absence mégsem azonosságának mégis
egysége. Mely újra és újra más lapokon, más felhőfoszlányokban őrződik
meg, újabb és újabb átjárók, lyukak, fuvallatok őrzik meg. A papírgalacsin
tartósságát a szél, a távollét, a távollét szele őrzi. Ahogyan a távollét szelét
a passage-ok labirintusa, a galacsin labirintusa, az egymásra gyűrődő lapjai,
a kőszobor lyukai őrzik. S nem engedik ki. Nem engedik el. Az újabb és újabb
ölelések enchevêtrement-jai őrzik. A teret ölelő idő, az időt ölelő kép és nyelv
és értelem labirintusa őrzi. Mind-mind a másik ölelése. Az észlelés mint ölelés.
Mint passage.
A passage nem valamiféle konkrét, megfogható képződmény, nem egy
alagút, nem egy kapu, ajtó stb., stb. A passage maga a távollét, a távollét jelenléte. Maga a sans présent, sans lieu. A sans présent, sans lieu egyik aspektusa. A jelen nélküli, a hely nélküli tágulata. Foltja, kiöblösödése. Csóvája.
„Kometenschweif”-ja (Husserl). Az absence, az absence által megfertőzött,
kitágított jelen, a punktualitását vesztett jelen, a jelenlét – a présence sans
présent – maga válik átjáróvá. A présence sans présent maga a passage. A keresztben, a keresztbe-kasul való átjárás. Transzverzálisan. In modo obliquo.
A korrelatív konstitúció, a koegzisztencia maga az átjáró. Melyben az idő térré,
a tér idővé, és képpé, nyelvvé, értelemmé, alteritássá lesz. Át-járja egymást.
A passage a távollét adta össze-függés, az a „távollét, ami paradox módon orientál, strukturál” (Richir). De elsősorban nem az időt, a teret vagy a nyelvet
önmagában strukturálja, nem pusztán egy-egy síkot, lapot, kertet magában,
hanem – „primer” módon – a spacio-temporális, tempo-spaciális kép-nyelvmásikat strukturálja.149 A tér-idő-kép-nyelv-másik galacsinját. Keresztbe-kasul.
149
Popovics.indd 82
A husserli „primer emlékezet” maga az átjáró: idő és tér passage-a. A spacio-temporalitás passage-a.
2021.11.24. 17:14:21
2. PASSAGE (SERRES, BENJAMIN)
83
Keresztbe-kasul át-járva. Az absence mint passage-absence ez. A távollét szele,
a brise marine tánca maga a passage-absence. Mely sohasem ugyanonnan,
ugyanoda, sohasem ugyanott lép át, mindössze valahonnan, valahová, valahol máshol fúj át. Az észlelés, a létezés porózusságát adva. A tér-idő-képnyelv-másik porózusságát. Az értelem, az értelem sematizmusának – passage-ainak – ritmusát. A szél, a távollét szelének ritmusát. A passage-absence
szisztoléját és diasztoléját. A szél ritmusa, az átjárás ritmusa mint az értelem
ritmusa ez. A távollét ritmusa. Az ölelés ritmusa. A Hoffnung ritmusa.
De a passage-absence nem pusztán egy át-járás. Nem pusztán egy átjáró.
A passage-absence tartósság, tartam, durée is. Passage-absence-durée. A távollét nem csupán át-jár, nem csupán átjárja a teret, az időt, a képet, a nyelvet,
a másikat, sőt nem is csupán a tér-idő-kép-nyelv-másik átjárója, de mindeközben az időt a térben és a képben és a nyelvben és a másikban őrzi meg.
Szüli újjá. Tartja fenn. Nem azonnal, nem egyszerre, nem ugyanott. Kitolva,
eltolva, húzva-halasztva. Egyiket a másikban. Egyiket a másikban tartja fenn.
Azaz a passage-absence egy passage-absence-survivance-durée is. A távollét a
távollétre sohasem referál – írja Jabès. A távollét a távollétre sohasem hajlik vissza. A távollét un-identikus. A távollét múltként és jövőként (az idő
távolléteként) és távolságként (a tér távolléteként) és irrealitásként (a kép
távolléteként) és nem-megjelenítésként (a nyelv távolléteként) és idegenségként (a másik távolléteként) születik újjá. Tartódik fenn. Tartódik ki. Egyiket
a másikban, egyiket a másikként tartja meg. Őrzi és óvja. Ez a survivance,
ez a durée maga a passage. A passage-absence. A passage-absence túl-élése.
Tartama. Tartóssága. Mint át-járás. A passage mint survivance. Szökés, megmenekülés. Haladék. Egyik lapból a másikra, egyik kertből a másikra. Cuj Pen
szökése. Hladík haladéka. A szökés mint lehetséges túl-élés. Megmenekülés
legalább a szökés idejére. A passage idejére, a passage terében. Míg fúj a szél.
A papírgalacsin lapjai között. A kőoroszlán, a kő lyukaiban. A homokszemek
között. A párává porladó vízcseppek között. Közted és köztem. A tér-idő-képnyelv, az értelem, az alteritás ritmikus, sematikus, galacsinos szilárdságában.
Még valameddig.
Az átjáró nem csupán valamilyen inkonkrét képződmény (nem egy alagút,
nem egy kapu, ajtó stb.), de azt nem is valaki vagy valami hozta létre. Az
átjárót maga a távollét vájja ki és szilárdítja meg. A távollét mint nem Nichtigkeit. A távollét mint alteritás. Az átjáró maga a távollét, a távollét szilárdsága.
A nem-semmisség tartóssága. A másban, másként való kitartás. Az alteritás
tartóssága. Mely egyben átjáró, átjárás is. Mássá-levés. A távollét sohasem
homogén, sohasem azonos. A távollét fénye hol átjáróként (alteritásként),
Popovics.indd 83
2021.11.24. 17:14:21
84
II. AZ UTÓPIA
hol szilárdságként (survivance-ként, durée-ként) törik meg, szóródik szét,
csillan fel, színeződik át. A mégis egység mégsem azonosságaként. Az Abwesenheit mégis egységének mégsem azonossága: a passage (a passage-absence) és
a durée (a passage-absence-survivance-durée). Nem pusztán az idő és a tér
meg a kép, a nyelv, a másik között ugrik át az absence, de közben – ügyes
légtornászként – szaltókat is hány, maga körül is megfordul. Valahogy magához is visszatalál. Passage-ként és durée-ként maga körül is átfordul. S még
túl is éli! A labirintus légtornásza, a papírgalacsin artistája ő. A távollét mint
légtornász. Az aiszthészisz légtornásza. Riemann és Cuj Pen mint légtornász.
A globalitás nélküli lokalitások légtornásza. A távollét – a globalitás nélküli
lokalitások légtornásza – passage-ként és durée-ként ugrik át Utópiába és
vissza onnan. Más és más Utópiákba. Miközben el sem mozdul a sans présent,
sans lieu foltjából. A présence-absence foltjából. A távollét, a szél az a hallatlanul ügyes – ideális – légtornász, ami úgy tud át-ugrani, hogy közben mégsem
ugrik át teljesen: a szél, a távollét szele maga a pas-sage. Úgy fúj amott, hogy
itt is fúj, úgy van ott, hogy közben itt is marad. A kimerevített ugrás, mely
már itt sincs, de még ott sem, mégis itt is és ott is van. A távollét a kimerevített
ugrás. A kimerevített ugrás szilárdsága. A passage-absence-survivance. A szél
mint a kimerevített ugrás vég nélküli durée-je. A sans présent, sans lieu duréeje. A toujours déjà durée-je. Survivance-a, passage-a.
Michel Serres számára a globalitás nélküli lokalitás elsősorban azt jelenti,
hogy „nincs univerzális tér” [il n’y a pas d’espace universel] és „nincs univerzális idő” [il n’y a pas temps universel] sem.150 Ha pedig nincs egy globális,
univerzális tér és idő, úgy egyszerre több, sok tér és idő állhat fenn. Egyszerre
több, sok világ állhat fenn: „számos rendszer egyszerre” [plusieurs systèmes à
la fois].151 Számos rend, rendszer „enchevêtrement”-ja, „empiètement”-ja.
Ahol már „soha semmi sem képes integrálni a lokálist a globálisba” [nul n’a
jamais pus intégrer le local au global].152 A lokális rendtöredékek „szigetek”-ként
[archipel] vagy még inkább „felhők”-ként úsznak a nem-globalitás meghatározatlan „tenger”-ében – írja Serres.153 De a lokalitás szigetei nem pusztán
lebegnek vagy épp elúsznak egymás mellett, de akár több pozíciót is elfoglalhatnak egymás alatt és fölött is. Mint a felhőfoszlányok. Hiszen globalitás
nélkül, univerzalitás nélkül már nincs meg az az egész sem, ami egymáshoz
hangolná, igazítaná ezeket a szigeteket, felhőket. A lokalitásokat. Nincs egy
150
151
152
153
Popovics.indd 84
Serres: Le Passage…, 79.
Uo.
Uo. 75.
Uo. 81. (Az Északnyugati-átjárót épp a rengeteg kis sziget, zátony, fjord jellemzi.)
2021.11.24. 17:14:21
2. PASSAGE (SERRES, BENJAMIN)
85
közös, centrális rendezőelv, cél, szempont sem bennük.154 Ami szilárd – kizáró – pozíciókat létesíthetne közöttük, a szigetek és a felhők között. Nincs
térkép. A globalitás térkép. Sík. Az azonosság síkja. Az azonos elvek, célok,
szempontok síkja. A globalitás nélküli lokalitás viszont nem teríthető ki egy
síkba! A lokalitás szigetei, felhőpamacsai egymás fölé és alá gyűrődnek. Áthatják egymást. Keresztül-kasul. Galacsinná válnak. Riemann-felületté. Serres
megfogalmazásában: „multitemporális, polikrónikus” [multitemporel, polychrone] „terek multiplicitása” [multiplicité d’espaces] jön így létre.155 Átjárók
jönnek létre a térben és az időben. Terek és idők között. Átjárók, melyek
nem járhatók át. Nem járhatók át innen oda, ugyanonnan ugyanoda. Éppen
azért, mert nincs globalitás. Nincs meg az az univerzális rend, ami alapján
kimondható lenne: már ott vagyunk, s nem itt. Nincs hic et nunc. De globális,
univerzális rend híján az sem zárható ki biztosan, hogy mindezek ellenére
nem vagyunk-e mégis ott is, sőt akár itt is. Vagyis az átjáró bár nem járható át,
de csak azért nem, mert – lehet, hogy – már át is haladtunk rajta. A passage
ugrás: ’sem-sem’. De a ’sem-sem’-ben előálló ’is-is’. Terek és idők között. Egy
örökre meghatározatlan térben és időben. Mégis kimerevítve. Több térben és
időben együtt. Mégsem egyszerre. Nem azonnal, nem egyszerre, mégis együtt.
Csakhogy a távollét ugrása, keresztül-kasul ugrása által előálló galacsin mégsem a káosz. Sőt! Nem káosz, hanem kert. Az elágazó ösvények kertje. Avagy
egy „megragadhatatlan egység” (Richir). Távollét – ugrás, gyűrődés, átjáró –, „ami paradox módon orientál és strukturál” (Richir). De hogyan orientál
és strukturál az, ami nem ad struktúrát? Ami nem ad globális, univerzális
struktúrát? Sőt, az egyes lokális rendeket is más lokalitásokkal írja felül,
gyűri össze? A távollét nem fog látható, megragadható, leírható struktúrát,
rendet adni. Legfeljebb valamiféle távollévő rendet és struktúrát. De bármilyen konkrét renddel és struktúrával szemben épp ez az előnye! A globalitás
rendje, struktúrája csak egy lehet. A távollét adta struktúra viszont sohasem
egy. Mindig több. Nem egy távollévő rend, hanem távollévő rendek és struktúrák. Az absence, az Abwesenheit úgy orientál és strukturál, hogy multiplikál.
Azáltal, hogy pluralizál. Nem megsemmisíti, hanem megsokszorozza a rendet,
a rendeket. Az abszencia nem Nichtigkeitja a struktúra soha meg nem valósuló,
mégis lehetőségével, sőt számtalan struktúra, strukturálódás mégis lehetőségével
ajándékoz meg minket. A globalitás nélküli lokalitás ilyen távollévő rendek sokasága. Mégis lehetősége. A távollévő struktúrák jelenlét-távolléte.
Számos, számtalan kert jelenlét-távolléte. Számtalan papírlap összegyűrve.
154
155
Popovics.indd 85
Ahol már nincs egy „centrális” [centré], „univerzális szabály” [règle universel] – írja (uo. 35.).
Uo. 81.
2021.11.24. 17:14:21
86
II. AZ UTÓPIA
Serres leírásában egyfajta „negentrópia” [néguentropie] ez.156 A termodinamikából jól ismert entrópia fordítottja. Nem a legkisebb rendezettségre, hanem
a legkisebb rendezetlenségre való törekvés. Nem a struktúra kizárása, megsemmisítése, hanem sok, számos, sőt bármilyen struktúra üdvözlése. Affirmációja. A galacsin negentropikus. A negentrópia maga a galacsin szilárdsága.
A pluralitás szilárdsága. Melyet semmilyen új rend, új, más struktúra sem
hatálytalanít. Mely bármilyen új rendeket, struktúrákat képes üdvözölni.
Magába integrálni. A negentrópia survie, egy survivance. Más és más lapokon, kertekben, rendekben, struktúrákban való újjászületés. A neg- entrópia
a galacsin survivance-a, szilárdsága, valóságossága. A negentrópia Hoffnung.
Remény, de nem a rend reménye. Nem egy rend reménye. Remény – legalább – a sok lokális rend-töredékre. A rendeződésre. A strukturálódás reménye. Olyannyira mélységes remény, hogy ezért még a struktúrát, a rendet – a
globális rendet – is hajlandó odaadni. A hic et nunc gyémántját egy marék
homokért. Egy passage-ért. Passage-ért a távollétbe. Egy lyukas kőért. A szél
egyetlen fuvallatáért.
A negentrópia mellett a másik fogalom, ami segíthet megérteni, hogyan
képzeli el Serres a globalitás nélküli lokalitást, a „syrrhèse”.157 A syrrhèse
számos réteg, szint, sík „konfluenciá”-ja [confluence]. Felhők, hullámok, szelek
összeolvadása, egymásba folyása.158 A folyékony galacsin. Nem a szél köve – a
papírgalacsin –, hanem a víz köve. Valamiféle hordalék. Összegubancolódott
hordalék a fövenyen. A parton. Amikor a szél által elsodort papírgalacsint eláztatja a víz. A lapok pedig összeragadnak. Összeolvadnak. A galacsinnál ho156
157
158
Popovics.indd 86
Uo. 80. A „negatív entrópiá”-t [negative entropy] Erwin Schrödinger találta ki az élő jellemzésére
az élettelen entrópikusságával szemben a What is life? című könyvében (1944). Léon Brillouin
egyszerűsítette a fogalmat „negentrópiá”-ra [negentropy] a La science et la théorie de l’informationban (1959). Az információelmélet számára a negentrópia a sokaságban elvárhatót próbálja
valószínűsíteni. Avagy a negentrópia „a kockadobás, ami sohasem törli el a véletlent” (Mallarmé).
Ami valamit épp hogy megerősít, affirmál, még akkor is, ha ez maga a véletlen. (A negentrópia
összesűrűsödés, üres helyek keletkezése, az entrópia viszont épp a sűrűség szétoszlása, a nyomás
csökkenése, az üres terek, a távollétek kitöltése: a horror vacui.)
Serres: Le Passage…, 82. Serres fogalmát nem fordítom (az angol és a német szakirodalom sem fordítja). Serres nem használja gyakran (lásd még Michel Serres: Éclaircissements – Cinq entretiens avec
Bruno Latour. Paris, Flammarion, 1994. 179.), és a pontos etimológiáját sem árulja el. Bár annyi azért
világos, hogy Rhészosz (latinosan Rhesus) thrák király nevén alapszik (lásd az Iliászt). Rhészosz
más források szerint viszont egy folyamisten (Ókeanosz és Thetisz, vagy Sztrümon folyamisten
és Euterpé, esetleg Kalliopé fia). Az orvostudományból jól ismert, az emberi vér jellemzésére
megalkotott Rh-faktor névadója is (a rézusz majom közvetítésével). De van ilyen nevű gleccser is
az Antarktiszon. (A vér és a folyam, a gleccser és a folyó összefüggése nyilvánvaló.) A „syrrhèse”
mindezeknek az értelmeknek az egymásra játszása, forgatása, gyűrése. Serres kifejezésével „konfluenciá”-ja.
Marin szintén beszél az utópia folyékony, „úszó/lebegő” [flottant] jellegéről (Utopiques, 205.).
2021.11.24. 17:14:21
2. PASSAGE (SERRES, BENJAMIN)
87
mogénebb massza jön így létre, szinte teljesen ellehetetlenítve a lapok szétválasztását. Amikor, amiben a galacsin szilárdsága, survivance-a nyilvánvalóvá
válik. Hiszen egyetlen lap már rég szétmállott volna a vízben, a papírgalacsin
viszont még sokáig ellenáll. Az összegyűrt, egymás fölé és alá tűrődött lapok
egymást is óvják, védik. A szélnek és a víznek – a távollétnek – sokkal jobban
ellenáll a galacsin. Azáltal áll jobban ellen, hogy magába integrálja. Felszívja
a vizet. A távollétet. Ugyanúgy, ahogyan a kő lyukai szívják magukba a szelet. Ahogyan a homok ellenáll a szélnek. Vagyis a „syrrhèse” – ugyanúgy,
mint a negentrópia – a galacsinról szól, a galacsin szilárdságáról, a survie-ről.
A globalitás nélküli lokalitások galacsinjának tartósságáról. Tartamáról.
A durée-ről. Serres így írja le a syrrhèse-t:
„Amit próbálok megfogalmazni, megalkotni, elősegíteni – nem találom a jó
szót –, az egy syrrhèse, és nem egy rendszer [système], áramlások mozgó öszszefolyása [un confluent mobile de flux]. Turbulenciák, ciklonok és anticiklonok átcsúszásai [glissements] a meteorológiai térképen [sur la carte du temps].
Szalmacsomók [nœuds de paille]. Viszonyok egysége [ensemble de relations]. Az
elhaladó angyalok felhőcskéi [nuages d’anges qui passent]. Még egyszer, a lángnyelvek tánca. Az élő test [corps cicant] is táncol, és az egész élet.”159
Bár Serres számára ez a syrrhèse elsősorban „a gyengeség és a törékenység” [la faiblesse et la fragilité] jele,160 de mint a „szalmacsomó” „egysége”, avagy
mint a galacsin – egész nélküli – egysége, legalább ennyire valamiféle tartósság és szilárdság is. A szalmacsomó nyilván sohasem lesz olyan tartós, mint
mondjuk egy acélgolyó, de még így is elképesztően tartósabb lesz egyetlen
szalmaszálnál. Egyetlen papírlapnál. Egy globális rendnél. Sőt, bizonyos esetekben még az acélgolyónál is tartósabb: például tovább-úszik, fenn-marad
a vízen. Táncol a szélben. A survivance táncát, ritmusát járja.
A globalitás nélküli lokalitás felhők syrrhèse-e, a felhőpamacsok galacsinja. De ne úgy képzeljük el ezt, mint amikor két papírlapot egymásra
fektetünk, és az egyik lap kilátszik a másik alól, s mindkét lapot – legalább
részben – egyszerre látjuk. A felhőpamacsok úgy fekszenek egymásra, hogy
közben fel is bomlanak. Az egyszerre helyett a már és még nemet látjuk:
a felhőfoszlányokat. Az egyszerre a tiszta tér lenne. A tiszta, időtlen tér.
A puszta – időtlen – jelen tiszta tere. De a felhők tere „tér-idő”.161 Az egyszerre
159
160
161
Popovics.indd 87
Serres: Éclaircissements, 179–180.
Uo. 180.
Serres: Le Passage…, 67.
2021.11.24. 17:14:21
88
II. AZ UTÓPIA
helyett, a puszta jelen tiszta tere helyett az absence-t is felfedi: a távollévőt.
A felhőpamacsok múltját és jövőjét. A felhőfoszlányokat. Azt a távollétet, ami
itt marad a jelen mellett. Alatt és felett. A felhőfoszlányokat a felhők alatt és
felett. Egy kevert teret és időt. Azt a távollétet fedi fel, ami kiküszöbölhetetlen a jelenből. Ezáltal pedig rácsúszik a jelenre, alá és fölé hajlik a jelennek.
A múltat és jövőt mint teret fedi fel. A kevert tér-időt. A horizontot. A primer
emlékezetet és a primer elvárást. A keresztintencionalitást fedi fel. Az átjárót. Tér
és idő, terek és idők átjárhatóságát fedi fel. Serres kifejezésével „jelenlét és távollét” [présence et absence] konfluenciáját fedi fel.162 A jelenlét és távollét téridejét. Tér és idő passage-át. Ahol az azonnal és az egyszerre helyett immáron
ki-tartódnak a felhőpamacsok, együtt tartódnak más felhőpamacsokkal egy
globalitás – a puszta présent tiszta tere – nélküli lokális tér-időben. A lokális
tér-idők sokaságában, sokaságaként tartódnak ki. Lokális terek és idők galacsinjában. Proto-terek és -idők galacsinjában. Egymás alatt és felett, együtt,
mégsem egyszerre. Tér-időben szét-tartva, el-húzódva. A présence-absence
spacio-temporális durée-jében. Azonnal és egyszerre híján, hic et nunc híján.
A sans présent, sans lieu epokhéjában. A neutralitás galacsinjában. A negentrópia galacsinjában. Vagyis a galacsin szilárdságát – valóságosságát, durée-jét –
a primer emlékezet, a primer elvárás, azaz a spacio-temporális présence-absence
rétegei adják. A mindigis múltak és mindigis eljövendők rétegei, lapjai, felhőfoszlányai a hic et nunc – hely nélküli – helyén. A sans présent-t, sans lieu-t ölelő
proto-idők proto-terei. Proto-terek és proto-idők konfluenciái. Galacsinja.
Syrrhèse-e. Survivance-ai. Lokalitásai. Úgy, mint ahogy a hagyma levelei ölelik
egymást – a gyümölcs magjának hűlt helyén.
A syrrhèse, a galacsin a távollét által, a távollét meghatározatlan szele által
ide-oda sodort, keresztül-kasul átjárt tér-idő. Proto-tér-idő. Mely – Serres
szavaival – „a szél foglya” [pris par le vent], a „szellő”-k [brise] foglya.163 Csakhogy
a távollét szele által nemcsak a tér és az idő gyűrődik egymásra felhőfoszlányokként, hanem – s ehhez Serres is ragaszkodik – a nyelv is. „A nyelv szélként támad fel” [Le langage se lève comme le vent] – írja.164 A nyelv a feltámadó
szél nyelve. A távollét nyelve. A jelenlét-távollét nyelve. A tér-idő nyelve.
A sans présent, a sans lieu illokális nyelve. A globalitás nélküli lokalitások
présence-absence-ainak spacio-temporális nyelve. A syrrhèse, a galacsin mint
nyelv. Maga a tér-idő-nyelv galacsin. A proto-tér-idő-nyelv galacsin. Hiszen miközben az abszenciát nem kizáró prezencia tér-időbelivé lesz, a puszta jelen
162
163
164
Popovics.indd 88
Uo. 105.
Uo. 110.
Uo. 111.
2021.11.24. 17:14:21
2. PASSAGE (SERRES, BENJAMIN)
89
helyén – a tiszta tér helyén – a „reprezentáció” kérdését is felveti, hangsúlyozza Serres.165 A spacio-temporális tér-idő rétegek, a primer emlékezetek, a primer elvárások rétegei, lapjai, felhőfoszlányai, a mindigis voltak és mindigis
eljövendők rétegei a reprezentáció, sőt – Marin és Husserl kifejezésével –
a re-prezencia kérdését vetik fel.166 Vagyis a papírgalacsin, a syrrhèse szilárdsága a re-prezencia szilárdsága is. A térként és időként és képként és nyelvként
feltámadó távollét – a szél – szilárdsága. A távollét – u-topikus, a-krónikus –
hely nélküli helyén feltámadó szilárdság.167 Magának a sans présent-nak és
a sans lieu-nek az instabil – szélszerű – szilárdsága. A pont-, az azonosság-,
a jelen- és hely-nélküli szilárdsága. A sans lieu, a sans présent szilárdsága
pedig mindössze annyi, hogy: aminek nincs itt és mostja, elmúlni sem képes
soha. A távollét nem Nichtigkeitja ez. A távollét szilárdsága. A sans lieu, a sans
présent survivance-a. Mint a re-prezencia galacsinja. És a galacsin szilárdsága.
A re-prezencia szilárdsága. Terek és idők, tér-idők, primer emlékezetek és
elvárások, mindigis múltak és eljövendők durée-i, survivance-ai. A prezens
foszlányai, re-prezenciák pamacsai az égen. A szél által megtépázva, át-járva,
mégis soha múlni nem akaróan. A passage-absence-durée-survivance szele mint
nyelv. A nyelv mint a szél ritmusa. A távollét ritmusa. Felhőfoszlányok, sémák
ritmusa. Az alteritás – szilárd – sémái.
Csakhogy a sans lieu, a sans présent nem csupán azt jelenti, hogy már rég
– sőt eleve – elhagytuk Utópiát, bár még mindig ott vagyunk – ott is vagyunk –
valamennyire, nem pusztán azt, hogy a galacsinnak lesz egyfajta szilárdsága,
kitartása, durée-je, de azt is, hogy valamiféle ki-terjedéssel, ex-tenzióval is bír.
Nemcsak egy proto-idő, de egy proto-tér is jellemzi. Az, hogy nem egyszerre
és nem azonnal történik meg a galacsin lapjai közötti ugrás, nem ugyanonnan ugyanoda, nemcsak időben, de térben is ki-tágítja a galacsint. Széthúzza, megemeli. A keresztintencionalitást szó szerint kell értenünk: a tiszta idő
kiterjedés nélküli – vertikalitás nélküli – lapját térbeli extenzióval ruházza
fel. A spacio-temporalitás durée és extenzió. Ugyanúgy, ahogyan az egymásra
gyűrődő lapok meg is emelkednek, amikor létrejön a galacsin. Husserl leírása
egészen pontos: az üstökös csóvaként szétmaszatolódó foltja – az itt és most
165
166
167
Popovics.indd 89
Uo. 113.
Bár Serres nem mond re-prezenciát, de a reprezentáció kapcsán „prezentativ”-itásról [présentatif]
is beszél, mely számára sem pusztán egy megjeleníthetőség, de valamiféle transzprezentativitás,
sőt „transzreprezentativ”-itás [transreprésentatif] is (uo. 113.). És ezeket ugyanúgy „szimulákrum”oknak nevezi, mint Marin, vagy „hasonlóságok”-nak [similitudes], mint Foucault (uo. 107., 187.).
Egy „üres hely” [place vide], a „mindig hiányzók” [toujours absents] helye, „kívül a helyen” [hors
la loi], „kívül az itt világán, túl a reálison” [hors de ce monde-ici, hors du réel] – írja (uo. 125., 127.,
160–161.). Mely egyszerre veti fel „a reprezentáció” és „a hely kérdésé”-t [la question de lieu] – teszi
hozzá.
2021.11.24. 17:14:21
90
II. AZ UTÓPIA
pontja helyén keletkező folt – több irányba is kiterjed. Nem pusztán a múlt
és a jövő felé, az időben, de transzverzálisan a térben is kiterjed. De ez a folt,
ez a galacsin valójában nem is térbeli igazán, ahogyan nem is időbeli igazán.
Olyan extenzió-durée, mely már rég – sőt eleve – elhagyta a teret, bár még
mindig ott van – ott is van – valamennyire. Miként az időt is eleve elhagyta, de
még mindig – sőt mindig is – ott van valamennyire. Tér és idő immáron egymás
utópiái. Ahhoz, hogy tiszta extenzió vagy puszta durée legyen, megint csak
hic et nunc, azonosság, egész, globalitás kellene. Egy lappá kellene kisimogatni
a galacsint. S ebből máris két dolog következik. Egyrészt, ha szeretnénk az
extenzió-durée-t megragadni, nagyon is nehéz helyzetben vagyunk. Mert
ahogyan az extenzió és a durée egymás utópiái, nem is csupán ketten vannak.
A galacsin tér-időbeli kiterjedése, szilárdsága legalább annyira egy re-prezencia – kép és nyelv –, mint tér és idő. És alteritás is. A tér-idő-kép-nyelv-másik
galacsinja az idő, a tér, a re-prezencia, az alteritás egymásba, egymásban,
egymásként való extenzió-durée-je is. Egy tér-idő-kép-nyelv-másik extenzió-durée. Mint galacsin. Mint survivance. Tér-idő-kép-nyelv-másik átjárója, maga
a passage mint extenzió-durée. A távollét jelenléte mint a tér-idő-kép-nyelvmásik átjárója, mint tér és idő és kép és nyelv és alteritás extenzió-durée-je.
A passage-absence extenzió-durée-je. Mely maga a papírgalacsin szilárdsága.
A tér-idő-kép-nyelv-másik felhőfoszlányainak syrrhèse-e a távollét szele által
megtépázva, mégis soha múlni nem akaróan.
Másrészt viszont ez az extenzió-durée nem pusztán széthúz, kitágít, megemel, de össze is sűrít, tömörít, nyom. Extenzió és intenzió is. Pontosabban
olyan extenzió, mely egyben intenzió is. Az extenzió és az intenzió csak akkor
lenne világosan elkülöníthető, ha lenne, ha még mindig lenne hic et nunc. Ha
lenne globalitás. A sans présent, sans lieu nem csupán a durée és az extenzió, de az extenzió és az intenzió szétszálazhatatlanságát – „empiètement”-ját,
„enchevêtrement”-ját – is magával hozza. Az ugrás maga ez az in-extenziódurée. A galacsin maga is az össze-tömörítettség ki-tejedése. A galacsin, a
syrrhèse in-extenzió-durée. Tér-idő-kép-nyelv-másik in-extenzió-durée-je. De
összehúzódás és kiterjedés sem lehet egymással szinkronban – miként idő,
tér, nyelv és alteritás sem. A szinkron globalitást és univerzalitást feltételez
újra. Egészet. S ha extenzió és intenzió együtt mégsem egészként való összeállását egyfajta ritmusnak, a lélegzés, a szél ritmusának is tekintjük,168 semmiképpen sem lehet valamilyen szabályos ritmus. Az in-extenzió ritmusa,
szisztoléja és diasztoléja maga is meghatározatlan. Az abszencia, az Abwesen168
Popovics.indd 90
Avagy Serres nyelvén „ciklonok és anticiklonok” „tánc”-a (Éclaircissements, 180.).
2021.11.24. 17:14:21
2. PASSAGE (SERRES, BENJAMIN)
91
heit „meghatározatlan lélegzés”-e ez (Didi-Huberman). A távollét – a jelenléttávollét – szelének meghatározatlan ritmusa. A mégsem azonosság mégis
egységének ritmusa. A szél összehúzódása és kiterjedése mint a szél tartama. A sematikus értelem meghatározatlan ritmusa. Mint in-extenzió-durée.
A parton nyargaló galacsin, amit bármikor még jobban összegyűrhet a szél,
de akár szét is bonthat, mégis mindigis galacsin marad. Ugyanolyan galacsin
marad – még ha nem is ugyanaz a galacsin. Ugyanolyan kőszobor. Még ha
nem is teljesen ugyanaz a szobor.
De nem kellene-e globalitás, azonos, egész – a présent és a lieu globalitása – ahhoz is, hogy egyáltalán ’alatt’-ról és ’felett’-ről beszélhessünk? Hogy a
galacsint egymás alá és fölé gyűrődő lapokként képzelhessük el? Dehogynem!
Vagyis azt tapasztalhatjuk, hogy a papírgalacsin a parton nemcsak összetömörülhet és kibomolhat egy in-extenzió keretében, de akár – majdnem –
teljesen össze is eshet. Mint mikor víz éri a lapokat. S a lapok összeolvadnak.
Az ex-tenzió és az in-tenzió szabálytalan, meghatározatlan ritmusa az egyensúlyt sem tűri. De nem csupán az equilibriumot, az ultimumot sem tűri. Sem
középen, sem a végpontokon nem nyugszik meg. Nem ismeri a kitüntetett
pontokat, ahogyan magát a pontot sem ismeri. A sans lieu, a sans présent, az
absence szele, a tengeri szél sohasem jól fúj. Vagy túl erős, vagy túl gyenge.
Vagy túl erős, s vihart hoz, vagy túl gyenge, s nem hűsít eléggé. Újra és újra
’át-esik a ló másik oldalára’. Túlzásba esik. Az „excès” jellemzi.169 A présenceabsence nemcsak a puszta jelent, nemcsak a tiszta nem-létet nem ismeri,
de a jelenlét és a távollét megfelelő, kellemes, jó arányú keverékét sem. Az
arányokat sem ismeri.170 Az egyensúly, az arány – ahogyan a végpontok is –
a globalitás termékei. A galacsin sohasem szép. Sohasem arányos. Vagy túl
ilyen, vagy túl olyan. Túl nagy vagy túl kicsi. Túl piszkos, vagy túl vizes,
vagy túl távoli, stb., stb. De a túlzás igenis jó valamire. Az excès igenis képes valamire. Hangsúlyokat hagy hátra! Az értelem hangsúlyait hagyja hátra.
Vázlatos sémákat. Töredékeket. Még ha – egyensúly, szilárd pont, kitüntetett pontok híján – újra és újra át is írja ezeket a hangsúlyokat, értelmeket,
sémákat. Ugyanúgy értelmet ad, ha nem is ugyanazt az értelmet adja. Ugyanolyan galacsint, ha nem is ugyanazt a galacsint. A jelenlét-távollét ritmusa,
tér-idő-kép-nyelv-másik galacsinja szilárd, mégsem stabil. Hol kiterjed, hol
összeesik. Szilárdsága mindössze az értelem szilárdsága. Egy „sens se faisant”
szilárdsága. Az alakuló, mozgó hangsúlyok, gyűrések, tűrések szilárdsága.
169
170
Popovics.indd 91
Az „excès” Georges Bataille egyik legfontosabb fogalma. Bataille-t már Serres is megidézte, amikor
a syrrhèse kapcsán „átcsúszás”-t [glissement] mondott, ami szintén származhat Bataille-tól is.
Éppen ezért a fenséges jellemzi.
2021.11.24. 17:14:21
92
II. AZ UTÓPIA
Az afázia szilárdsága. Az újratűrődő, újragyűrődő galacsin szilárdsága. Survivance-a. A hangsúlyok visszhangja. Ahol az értelem, a hangsúly átjáró is. Egy
accent-passage. Az egyensúly elvesztése, át-lépés, át-esés a túl-oldalra. Úton
a másik felé. Feléd. Avec un sens.
∗∗∗
Az, hogy a kicsi akár óriás is lehet (extenzió), Walter Benjamin legfontosabb
témái közé tartozik. Ahogyan az átjáró is Benjamin egyik fontos témája. Michel Serres mellett egyértelműen Walter Benjaminhoz kell fordulnunk, ha a
passage filozófiáját szeretnénk folytatni. Benjamin és Serres között a passageon túl, az in-extenzión túl a barokk is fontos kapcsolat.
A német szomorújáték eredetében Benjamin arról beszél, hogy a filozófiának
innentől valamiféle „mikrologikus” módon kell működnie.171 Mikrologikusnak
kell lennie „az egészhez fűződő viszonya” tekintetében. Vagyis a filozófia
immáron nem „ábrázol”-hatja a teljességet, a totalitást. Az egészet. Csakhogy
Benjamin számára ebben nincs semmi tragikus: „a mozaikok – írja – mit sem
veszítenek fenségükből azáltal, hogy szeszélyes részecskékre tagolódnak…”172
Vagyis a kis darabban, a „töredék”-ben, a részben bár kétségkívül nem jelenik meg az egész, de ennek ellenére az mégsem pusztán hiányzik. Az egész
nem tisztán negálódik, az nem pusztán semmis. A töredék, a kis darab mégis felmutat valamit az egészből is. De nem úgy, ahogy Cuvier vagy Hegel
szeretné. Hegel és Cuvier számára a részből szinte teljes mértékben rekonstruálható maga az egész.173 Nem véletlen, hogy Benjamin számára nem az
antik torzó, nem az organikus test vagy annak ábrázolása a példa. Ahogyan
nem is a re-konstrukció a minta. Benjamin példája a mozaik. Mozaikként viszont még a teljes egész mű, a hibátlan egész is töredékes. Eleve fragmentált!
Szükségszerűen. Azaz a Benjamin által leírt töredék nem úgy fragmentum,
hogy azt valaha is megelőzte volna – vagy valaha is követi majd – az egész.174
A mozaik mindigis töredék. De ezért nem is tragikus. A mozaik sohasem akar
teljes egész lenni, így az egész elvesztése sem szomorú, ahogyan a totalitás
elérhetetlensége sem zavaró. Vagyis a benjamini fragmentum – a mozaik –
171
172
173
174
Popovics.indd 92
Walter Benjamin: „A német szomorújáték eredete”. In uő: Angelus Novus, 197. Rajnai László
fordítása.
Uo.
Georg Wilhelm Friedrich Hegel: Előadások a művészet filozófiájáról. Budapest, Atlantisz, 2004. 107.
Zoltai Dénes fordítása.
A töredék ilyen értelmű felfogásához lásd Gilles Deleuze: Proust. Budapest, Atlantisz, 2002. 111.,
122. John Éva fordítása. (Deleuze itt Blanchot-ra hivatkozik.)
2021.11.24. 17:14:21
2. PASSAGE (SERRES, BENJAMIN)
93
nem torzó, de nem is egy később kiteljesedő organikus „rendszer” része,
eleme.175 Nem egy összetört üvegpohár szilánkja, de nem is a rózsa bimbója.
A mozaik – írja – „különálló, egyenlőtlen elemekből illeszkedik össze”.176 Az
sohasem volt és sohasem lesz hibátlan egész. Teljes egész. Totalitás. Még akkor
sem, ha egész. Ha befejezett, ha kész. Azaz a mozaik mindig önellentmondó.
A teljességet még egészként is felfüggeszti. Avagy nem ismeri a rész és az
egész dichotómiáját, az organikus rendszer dialektikáját. De mindebből az is
következik, hogy a fragmentum, a mozaik nem is pusztán az egész negálása.
Az egészet állítani és tagadni is csak ugyanabban az organikus – dialektikus –
rendszerben lehet. Avagy a fragmentum valahogy mégis egész is. De nem az
egész megmutatásaként, sokkal inkább annak elrejtéseként. Tehát a töredék
Benjamin számára mégis mond valamit az egészről, a teljességről is. Nem az
egész puszta hiánya, semmissége csupán. Nem az egész negációja. A töredék az egészet távollétként, de mégis felmutatja. A mozaik az egész – Blanchot és Richir kifejezésével – „jelenlét-távollét”-e [présence-absence]. Epokhéja.
Neutralitása, indifferenciája. Olyan üvegmozaik-darab, melynek kápráztató
felcsillanásaiban a teljesség távollétét, távollétének jelenlétét, eltűnő feltűnését tapasztalhatjuk meg. Mindössze. Az üvegszilánkokon megcsillanó fény
a totalitás visszfénye csupán. A lehetséges totalitás maximuma: a káprázat.
Az egész, a teljesség sans présent-ja, sans lieu-je. U-tópiája. Egész nélkül. Egység
egész nélkül. Vagyis – hangsúlyozza Benjamin – ebben az esetben a mozaik
minősége, „az ábrázolás fénye” nem a kirakott kép hibátlan, egész voltától
függ, hanem „az üvegfolyadék minőségétől”.177 Azaz a „mikrologikus kidolgozástól”. Nem a megjelenített egésztől, hanem az egészet eltakaró, mindössze
a távollétet, az absence-t felcsillantó résztől. Nem a prezenstől, hanem magától az abszenciától. Az abszencia valamiféle minőségétől. A távolléttől mint
visszfénytől. Attól, hogy a távollétet mennyire vagyunk képesek nem vak semmiként, hanem valamiként érteni. Valami másként. Olyanként, ami visszacsillan
a jelenlétben, ami át- és ki-látszik a jelen lyukán.178 Keresztben. Egy jelen nélküli
jelenléten keresztül. A távollét jelenlétében, jelenléteként, a jelenlét távolléteként látszik. Az üvegmozaik felcsillanásában. A mozaik felcsillanásában pedig
175
176
177
178
Popovics.indd 93
Benjamin a mozaik-hasonlat bevezetése előtt többször is kritikusan emlegeti „a 19. század
rendszerfogalmá”-t, az organikus rendszert („A német szomorújáték eredete”, 195–196.). Deleuze
pedig egyenesen „inorganikus”-nak tartja a barokkot (Gilles Deleuze: Le pli. Leibniz et le baroque.
Paris, Minuit, 1988. 11.).
Benjamin: „A német szomorújáték eredete”, 197.
Uo.
A felcsillanás prezencia és abszencia átfordulása: ugrás. Amit mindig csak utólag, „après coup”
tapasztalhatunk. Maga a pillanat ugrása ez, a jelen pillanata.
2021.11.24. 17:14:21
94
II. AZ UTÓPIA
Benjamin számára is egyfajta „kerülő út” rajzolódik ki.179 A jelen közvetlen,
egyenes útján elérhetetlen távollét egyetlen lehetséges megközelítésmódja.
A kerülő út maga a távollét esztétikájának útja. A távollét keresztbe-kasul – in
modo obliquo – ugráló átjárója. Maga a keresztintencionalitás útja.180 Jelenlét
és távollét „korrelatív konstitúció”-jának útja. A papírgalacsin úttalan útja.
Az így értett mozaik pedig maga is papírgalacsinszerű. A távollévő – a jelenből mindigis hiányzó – egész ugyanis sohasem egy. Az abszens sohasem
egy. Csak a prezens lenne, lehetne egy. Vagyis ha az egésznek csak a távolléte – felcsillanása – látszik át a jelenlétben, a jelen nélküli jelenlétben, úgy
ebből a távollévő totalitásból nem is egy van! Nem egy felcsillanás, hanem
csillogások sokasága. A „távollétek” sokasága. Jelenlét-távollétek sokasága. Számos kis mozaikdarab számtalan felcsillanása számolatlan jelenlét-távollétként. Számtalan távollévő egészként. Avagy hiába egy síkban van kiterítve
a mozaik, a kápráztató felcsillanásaiban mégis egymás alá és fölé csúsznak
ezek a jelenlét-távollétek. A csillogások, présence-absence-ok galacsinja jön
így létre. Vagyis a mozaik mégis egyfajta syrrhèse is. Számtalan távollévő
egész foszlányának, felcsillanásának az egymás alá-fölé gyűrődése is. Sőt
maguknak a mozaikdaraboknak a globalitás nélküli lokalitása is. A darabkák
„empiètement”-ja, „enchevêtrement”-ja. Mint amikor lassan végigsimítjuk a kezünkkel a medence falát s rájövünk, hogy az egyes mozaikdarabok
– melyek távolról még egy síkban lévőnek tűntek – bizony sohasem voltak egyenesek. Csálén állnak. Már eleve kimozdultak a síkból, a helyükről,
avagy – minden látszat ellenére – sohasem képeztek egy egészet. De még csak
egy távollévő egészet sem. Egységük egész nélküli egység csupán. Egy egész
nélkül. Mindigis töredékesen. A mozaik szakadozott felszíne, fragmentált
darabossága, felcsillanásainak sokasága a mégsem azonosság mégis egysége
csupán. A galacsin egysége csupán. Számos távollévő egész meghatározatlan torlódása egymáson, egymás alatt és felett, keresztül-kasul a jelenlétben,
a présence-absence kápráztató csillogásaiként, csillogásaiban. A felcsillanások
galacsinjában. Ezer kis fény játékaként a hullámokon. A szélben.
Csakhogy Benjamin számára a töredék, a mozaik nem pusztán a kicsinyítéssel jellemezhető, legalább ennyire egyfajta nagyítás is. Egy in-extenzió is.
Ha továbbolvassuk az Ismeretkritikai előszót, láthatjuk, hogy a mozaik nem
179
180
Popovics.indd 94
Uo. 196.
Richir Husserl alapján ezt nevezi „cikcakk”-nak (Méditations phénoménologiques, 11., 15., 21.; Edmund
Husserl: Logische Untersuchungen. Zweiter Band. I. Teil. Tübingen, Niemeyer, 1968. 17.). De Deleuze
is beszél „cikcakk”-ról Leibniz és a barokk kapcsán (Le pli, 162.). Sőt, Deleuze a „horizontális” és a
„vertikális” átfordításáról is beszél, mely számára is „szukcesszió” és „koegzisztencia” átfordítása,
azaz egy „spacio-temporalitás” is, ugyanúgy, mint Husserlnél (uo. 180–181., 184.)!
2021.11.24. 17:14:21
2. PASSAGE (SERRES, BENJAMIN)
95
pusztán eltakarja, elrejti az egészet, de a felcsillanásaiban valahogy, valamennyire mégis megmutatja. Még akkor is megmutat belőle valamit, ha csak
a távollétét, az eltűnését mutatja meg. Maga a teljesség visszfénye, jelenléttávolléte is egyfajta megmutatás. Benjamin kifejezésével „ábrázolás”.181 A „világ képe”, bár annak „rövidített alakjában” – írja.182 Vagyis a felcsillanások
képek, reprezentációk, az egész képei, reprezentációi. De mivel az egésznek
sohasem adódhat teljesebb jelenléte, mint a felcsillanás jelenlét-távolléte,
még csak nem is a teljesség re-prezentációja, annak csupán a re-prezenciája.
Az üvegmozaik felcsillanásai, présence-absence-ai az egész re-prezenciái.
Olyan ábrázolások, megjelenítések, melyeket sohasem előzött meg egy totalitás, sohasem előzte meg a teljesség, az egész tiszta jelene. (Ezért nem is
torzó a mozaik.) A csillogás, a káprázat a teljesség, az egész lehetséges maximuma. De mivel nem re-prezentáció, vagyis az ábrázolt nem adódott az
ábrázoláson kívül, az előtt, az igazsága sem eldönthető. Ahogyan a tévedés
volta sem. Ebből pedig egyszerre két dolog is következik. Egyrészt: sohasem
egy felcsillanással lesz dolgunk. Hiszen tiszta jelen híján, hic et nunc híján
– az abszolút pontot feltételező, kizáró rendszer híján – globalitás nélküli
lokalitások sokaságához jutunk. A re-prezenciák, felcsillanások galacsinjához.
Valamiféle „multiplicitás”-hoz [le multiple].183 Másrészt: ezek a felcsillanások,
jelenlét-távollétek nem tévedések, nem látszatok,184 hanem az egészről, a teljességről alkotható lehetséges ismereteink maximuma.185 Benjamin – és Deleuze
is – ezeket a re-prezenciákat, az egész felcsillanásait, képeit, ábrázolásait hívja
monásznak.186 A mozaik darabkáit. A felcsillanások sokasága, galacsinja pedig
monászok galacsinja. Monászok sokasága. A távollét, a jelenlét-távollét sokasága.
Számtalan kis fény játéka, tánca, ritmusa, hulláma.
181
182
183
184
185
186
Popovics.indd 95
Benjamin: „A német szomorújáték eredete”, 221.
Uo. (Somlyó Bálint fordításában „rövidülésben [vagyis egy meghatározott nézőpont adta perspektívából]”; vö. uő: Kerülő úton. Budapest, Kijárat, 2014. 16.)
Deleuze: Le pli, 5. stb. (A „többszörös/sokszoros” [multiple] Deleuze egyik leggyakoribb fogalma.)
A fenomenológia nyelvén nem fikciók, hanem fiktumok.
Ez Deleuze és Leibniz számára is egyenesen a „percepció”-hoz köthető (uo. 113.; Gottfried Wilhelm
Leibniz: „Monadológia”. In uő: Válogatott filozófiai írásai. Budapest, Európa, 1986. 309., 319., 365.
Endreffy Zoltán fordítása).
Husserl a monászt elsősorban a zártsága felől érti, s egyáltalán nem foglalkozik annak a képszerű
voltával (Leibniz és Husserl deleuze-i összehasonlítását lásd Le pli, 143–145.). Leibniz és Deleuze is
említi a monász „»reprezentáló«” [«représentant»] jellegét, de egyikük sem beszél „re-prezenciáról”
(uo. 114.; Leibniz: „Monadológia”, 319.). Ahogyan Benjamin sem. Leibniz számára a re-prezencia
túl sok lenne (lerombolná a legjobb világ kiválaszthatóságát), de a deleuze-i – és talán még a
benjamini – barokkba, a plik multiplicitásába viszont nyugodtan beleférne. (A marini utópia
– re-prezencia – és a barokk összefüggése számos ponton is nyilvánvaló, lásd például Marin
Poussin-elemzéseit.)
2021.11.24. 17:14:21
96
II. AZ UTÓPIA
De nagyon félreértjük a monászt, ha totalitásként értjük. A monász maga
sem lehet abszolút totalitás. Sem Benjamin, sem Deleuze, de még Leibniz
számára sem. Ugyanis a monász nemcsak egy belső, nemcsak egy „külső nélküli belső” [intérieur sans extérieur],187 de az egész pusztán részleges, perspektivikus, nézőponthoz kötött szemlélete és ábrázolása is. Az egész egy szelete,
fragmentuma, mozaikdarabkája. A végesbe rosszul belesűrített végtelen.188
Leibniz jól ismert meghatározásával:
„…ahogy egy és ugyanaz a város más és más látványt nyújt, ha más és más
irányokból szemléljük, és a nézőpont változásával mintegy megsokszorozódik,
ugyanígy az egyszerű szubsztanciák végtelen sokasága következtében megannyi különböző világegyetem van, amelyek azonban csak ugyanannak az
egynek a távlati képei, az egyes monászok különböző nézőpontjaiból szemlélve.”189
Leibniz – és talán még Benjamin is – reménykedik abban, hogy a monadikus felcsillanások sokaságából, a különböző perspektívák sokaságából kirakható, összeállítható az egész, a teljesség, a totalitás. Reménykedik, hogy a
különböző perspektivikus képekből összeáll az egész város képe. Sőt, ugyanaz
a város áll össze. De ez egyikőjük számára sem bizonyítható kielégítően. Mert
ehhez épp a monászok zártságát kellene megszüntetni. Ablakokat kellene
vágni a monászokba. Jó nagy ablakokat.190 Avagy a mozaik darabkáit össze
kellene olvasztani. Meg kellene szüntetni a fragmentumot. De akkor azok
187
188
189
190
Popovics.indd 96
Deleuze: Le pli, 39. Deleuze számára a monász nem egy tiszta belső, az nem pusztán ablaktalan
(vö. Leibniz: „Monadológia”, 308.), sokkal inkább olyan, mint a „labirintus”, aminek bár van kijárata – ablaka –, de azt a bonyolultsága miatt nem találhatjuk meg soha (Deleuze: Le pli, 6.). Avagy
olyan, mint a barokk templom, aminek a külső nélküli belsejéhez a belsőtől teljesen elszigetelődő
homlokzat, „egy belső nélküli külső” is hozzátartozik (uo. 39.). Sőt, a barokk templom belsejébe
is behatol a fény – hangsúlyozza Deleuze –, bár a fény forrását, az ablakot mégsem találhatjuk
meg könnyedén, épp a tér bonyolultsága, labirintusszerűsége miatt (uo. 6–7.). A „pli” miatt. Azaz
Deleuze értelmezésében a monásznak van ablaka, de csak egy „láthatatlan nyílás”-a [ouverture
invisible], láthatatlan ablaka van (uo. 39.).
A végesbe per definitionem nem férhet bele a végtelen. Ezért a monász mindig csak „homály”-osan
[sombre] képes az egészet látni (uo. 114–115.; vö. Leibniz: „Monadológia”, 319.).
Leibniz: „Monadológia”, 318. Bár mind Benjamin, mind Deleuze osztja a monász leibnizi részleges,
perspektivikus felfogását, de ennek ellenére sem fogadják el a monász „egyszerű szubsztancia”ként való definiálását, vagy a monászok prestabilizált harmóniáját, ami Leibniz számára legalább
annyira fontos, mint a perspektivikusság, vagyis az, hogy számtalan monász létezik. (Ehhez lásd
még Leibniz: „Monadológia”, 307., 323.) Deleuze Leibniz-kritikáját lásd Le pli, 90–91., 93. stb.
A Deleuze által emlegetett labirintus itt már kevés. Vagy ha nem akarjuk a monászok zártságát
megbontani, kellene egy külső nézőpont, egy külső összehasonlító-válogató, mint Leibniznél Isten.
A külső abszolútum „survol”-ja amennyire szükséges Leibniz számára, legalább annyira szükségtelen Benjamin és Deleuze számára (Le pli, 137.).
2021.11.24. 17:14:21
2. PASSAGE (SERRES, BENJAMIN)
97
már nem is monászok lennének. Az nem is mozaik lenne. Vagyis az az egység, amiről Benjamin beszél, legfeljebb a galacsin egysége lehet. Egész nélküli
egység. Totalitás nélkül. Globalitás nélkül.191 Egy város nélkül. Egy konkrét,
reális, létező város helye nélkül. Hely nélkül. Jelen nélkül. „Lokalizálhatatlan”ul [illocalisable].192 Avagy ahhoz, hogy használni tudjuk a monász fogalmát
– Deleuze kifejezésével –, valamiféle „neo-barokk” fogalmat kell belőle csinálnunk.193 El kell felejtenünk a legjobb monászt, a legjobb világot. Ahogyan
el kell felejtenünk a körbejárt város azonosságát, univerzalitását, globalitását is. A szubsztanciák azonosságát is. Ahogyan az abszolútum azonosságát
is. Eleve az azonosságot, az univerzalitást, a globalitást kell elfelejtenünk.
Ha pedig mégis egységet szeretnénk, az üvegmozaik darabkáit, felcsillanásait, a monászokat galacsinként – globalitás nélkül – kell összegyűrnünk. Pliként.194
A monászok galacsinja, a felcsillanások galacsinja innentől pedig már nem
lesz más, mint „szelek plije, vizeké, a tűzé” [plis des vents, des eaux, du feu] –
írja Deleuze.195 Egy „folyékony” [fluide], „elasztikus” [élastique] „keménység/
tartósság (koherencia, kohézió)” [dureté (cohérence, cohésion)].196 A syrrhèse
durée-je. „Az elágazó ösvények kertje”.197 Azaz meg kell elégednünk egy
egész nélküli egységgel. A mégsem azonosság mégis egységével. A papírgalacsin
szilárdságával. A „metamorfózis, avagy a »metasematizmus«” szilárdságával.198
A pli szilárdságával mint „repli”-vel.199 Az összegyűrt lapok vissza-gyűrődésével. Vissza-hajlásával. Az „inflexió”-val és az „inklúzió”-val.200 És persze a
„repli” „déplie”-jével is.201 A hullám, a szél megemelkedésével s önmagára
való visszafordulásával. A hullámok és a szél ritmusával, táncával.
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
Popovics.indd 97
Bár Deleuze több helyütt idézi Serres-t, de csak a Leibniz-könyvét, más szövegét nem említi. Deleuze
számára is a borgesi „elágazó ösvények kertje” ennek a barokk térnek a modellje (uo. 83–84.). De Deleuze
azt is elmagyarázza, hogy a monász miért nem említődik Borgesnél, hogy a leibnizi monász miért
túl szűk Borges számára. Ahogyan Nietzsche és Mallarmé számára is (90–91.). Leibniz számára
ugyanis még mindig léteznek „princípium”-ok, ahogy létezik a „legjobb” világ is, vagyis a véletlen,
a „kockadobás” kizáratik – hangsúlyozza Deleuze. Nietzsche és Mallarmé jellemzésére Deleuze
éppen ezért már a „neo-barokk”-ot használja (112.).
Uo. 69. (Avagy „nem lokalizálható” [non localisable], 162.)
Uo. 112.
A „pli” nem csupán Deleuze, de Leibniz számára is fontos (vö. „Monadológia”, 319.).
Deleuze: Le pli, 9.
Uo. 8.
Uo. 83.
Uo. 13., 155.
Uo. 6.
Uo. 55.
Uo. 13. A francia „déplier” széthajtást jelent. Deleuze számára a pli nemcsak „vissza/hajtás” [replie],
de „széthajt”-ás [déplie] is. (Míg a „repli” létezik főnévként, a „dépli” nem, helyette „dépliage”-t
mondanak.)
2021.11.24. 17:14:21
98
II. AZ UTÓPIA
Az üvegmozaik darabja, a töredék, a monász mindössze egyetlen fénysugár
begyűjtése, megtörése, visszaverődése. Egyetlen felcsillanás. Egyetlen lokalitás. Vagyis Leibniz hasonlatát követve a mozaik, a fragmentum sohasem
adja ki az egész képét, a totalitást. A globálist. Nem a város „panoráma”-szerű
látványa.202 Nem annak a tapasztalata, aki távolról szemléli az egészet, hanem azé, aki közel megy hozzá, aki a házak közül veszi szemügyre a várost.
Mintegy belülről. A „flâneur” tapasztalata ez. Azé a „kószáló”-é, aki sohasem
láthatja egyben az egészet. Aki mindig csak mozaikokat lát, töredékeket, olyan
monászokat, melyekben az egész távoli visszfénye csillanhat fel csupán.203 De
Marin számára a panoramikus városkép még csak nem is egy távoli magaslatról szemlélt átlátása az egésznek, sokkal inkább az a kép, ami sohasem
látható egy nézőpontból.204 Olyan látvány, amit egyszerre sohasem láthatunk.
Különböző perspektívájú képek egymásra montírozása. „Montázs”.205 Valamiféle lehetetlen kép. Épp ezért – Marin számára – „utópikus”.206 Szó szerint
„hely nélküli” [sans lieu]. Közös hely nélküli. Egy közös, globális hely nélküli.
Ezáltal pedig tényleg a kószáló tapasztalatához közelít.207 A flâneur a különböző perspektívájú töredékeket, mozaikdarabokat, monászokat, a „megannyi
különböző világegyetem” terét a kószálás idejében egységesíti. Egységesíti,
202
203
204
205
206
207
Popovics.indd 98
Benjamin legtöbbször máshogy érti a panorámát, mint Marin. Úgy érti, mint Husserl. Elsősorban
körképként. Mely a keret eltüntetésével a tökéletes illúziót igyekszik megvalósítani (Walter Benjamin: Das Passagen-Werk. Gesammelte Schriften. V. 1–2. Frankfurt, Suhrkamp, 1991. Q 1a,1–1a,5, 2a,1,
4a,2, 656–657., 660., 665.; HUA XXIII, § 19.). A Passagen-Werk pedig a panoráma továbbfejlesztését,
még tökéletesebb illúziót keltő válfaját nevezi Daguerre nyomán „diorámá”-nak (uo. Q 2,3–2,7,
3a,1–3a,3., 4,2, 4a,4, 659–660., 662–665.). A benjamini panoráma részletes elemzését lásd Somlyó
Bálint: „A vászon két oldala”. In Gács Anna et al. (szerk.): Emlékkerti kőoroszlán. Írások György Péter
60. születésnapjára. Budapest, ELTE Bölcsészettudományi Kar, 2014.
Leibniz város-hasonlata a monászról oly könnyedén érthető a kószáló tapasztalatának, hogy
például Holz Benjaminról szóló könyvében ennek a hasonlatnak a kapcsán már egy „vándor”-ról
beszél, miközben Leibniz nem is nevezi meg, hogy ki látja így a várost – mint erre Somlyó Bálint
felhívja a figyelmünket (Kerülő úton, 15–16.). A passage, a „tükör”, az „üveg” és a csillogás is
összefügg (lásd Benjamin: Das Passagen-Werk, R).
A panoráma-fotó szintén több kép összeillesztéséből jön létre, s erről Benjamin is hosszasan beszél,
lásd Walter Benjamin: „Párizs, a XIX. század fővárosa”. In uő: Kommentár és prófécia. Budapest,
Gondolat, 1969. 79– 81. Széll Jenő fordítása.
A „montázs” Benjamin számára is kiemelkedő jelentőséggel bír, lásd pl. „Párizs, a XIX. század
fővárosa”, 81.; ill. „Passzázsok”. In uő: „A szirének hallgatása”. Válogatott írások. Budapest, Osiris,
2001. 205., 224. Szabó Csaba fordítása.
Louis Marin: „Le portrait de la ville dans ses utopiques”. In uő: Utopiques. Jeux d’espaces. Paris,
Minuit, 1973. 257–290.; valamint „A reprezentáció kerete és néhány alakzata”. In Házas Nikoletta
– Z. Varga Zoltán (szerk.): Változó művészetfogalom. Kortárs frankofón művészetelméletek. Budapest,
Kijárat, 2001. Z. Varga Zoltán fordítása.
A kószálás és az „utópia”, a kószálás és a „panoráma” – egy nem pusztán körképszerű, látszatszerű
panoráma – Benjamin számára is több helyen összekapcsolódik („Párizs, a XIX. század fővárosa”,
77–80.; Das Passagen-Werk, Q 2,2, 4,2, 659., 664.).
2021.11.24. 17:14:21
2. PASSAGE (SERRES, BENJAMIN)
99
de mégsem egyesíti. A város térbeli panorámája helyett egy idő-panorámát
hoz létre.208 Tér-idő panorámát. Tér és idő hely nélküli – közös – helyét. De
míg a panorámakép aprólékosan összedolgozza a különböző perspektívájú,
ténylegesen soha együtt nem tapasztalható látványokat, addig a kószálót épp
az átjáróban való tartózkodás jellemzi.209 Nem elfedi, inkább kihangsúlyozza
az egésszé, eggyé soha össze nem álló, u-topikus, a-topikus tér-idő panoráma
töredék voltát. Hely nélküliségét. Egész nélküliségét. Egész nélküli egységét.
A flâneur mindig a passage-ban tartózkodik.210 A különböző belsők, az intérieur-ök között. Terek és helyek között. A mozaik fugáiban. Az intervallum
tér-idő közében. Az üvegmozaik felcsillanásai között. A galacsin lapjai között:
„A passzázsok – írja Benjamin – üveggel borított, márvánnyal fedett átjáróudvarok, egész háztömböket szelnek át (…). S ebben a világban érzi otthon magát
a kószáló (…). A passzázs valami közbenső az utca és az enteriőr között.”211
Vagyis a passage-t egyfajta globalitás nélküli lokalitás jellemzi. Több lokális
hely – üzlet, kirakat, intérieur – globalitás nélküli, egész nélküli át-járása.
A nagy közös rend, rendszer egésze nélkül. U-topikusan, a-krónikusan. Éppen ezért Benjamin értelmezésében a passzázs hanyatlását a modern áruház
hozza el.212 Az, amikor az eddigi fragmentált kis üzleteket, mozaikokat egy
nagy egészbe illesztik. Ezáltal pedig elvész a kószálás köztes tere. A passage.
A flâneur pedig visszaszorul az áruházba. Egy intérieur-be. Vagyis megszűnik a több belső közötti átjárás utópiája. Marad az egy azonos rend totalizált
egésze. A galacsin eltűnik. Egyetlen sima lap marad helyette. Egyetlen tér.
A tér egésze. Amit már nem gyűr össze, nem hat át, nem jár át az idő.
Azaz Benjamin számára a kószáló – a kószálás passage-aiban – a monászok
között tartózkodik. Idő és tér között. A távollétben. Ott, ahol Leibniz számára
vajmi kevéssé tartózkodhatna. Abban a passage-absence-ban, ami bár ugrik,
de az ugrása kimerevített ugrás csupán. Nem ér át sohasem. Ha átérne, globalizálna. Totalitást, egészet adna. A kószáló sohasem érkezik meg. Nincs célja.
208
209
210
211
212
Popovics.indd 99
A kószálás és az időnek egy nem lineáris, térszerű, akár panoramikus tapasztalata nagyon szorosan
összefügg, vö. Benjamin: „Passzázsok”, 216–218., 221–222., 226–227. Ezen a tér-időbeliségen alapuló
történelem és művészettörténet részletes kifejtését lásd Georges Didi-Huberman: Devant le temps.
Histoire de l’art et anachronisme des images. Paris, Minuit, 2000.
Amit Benjamin „küszöbtapasztalat”-nak nevez („Passzázsok”, 246., 241.).
Benjamin számára épp a „passzázs” az, ahol létrejöhet a kószálás utópiája és panorámája („Párizs,
a XIX. század fővárosa”, 77–81., 87.; Das Passagen-Werk, Q 1a,8, 658.).
Walter Benjamin: „A kószáló”. In uő: Angelus Novus, 852. Bence György fordítása. (A passage-nak
ez a meghatározása máshol is visszatér, lásd „Passzázsok”, 208.)
Benjamin: „A kószáló”, 874.
2021.11.24. 17:14:21
100
II. AZ UTÓPIA
Ha célhoz érne, ha megállapodna, egyetlen áruházban találná magát. Vagyis
Benjamin mintegy egyetért Deleuze-zel abban, hogy a monászoknak van ablaka, de ez az ablak nem ki-visz, hanem vissza-fordít: az ugrása egy szaltó. (Sőt,
igazából vissza sem visz, de legalábbis nem ugyanoda visz vissza.) Az átjáró
a Deleuze által leírt labirintus, az ablaktalan ablak.213 Maga a pli. A passage
pli. Egy „repli”. Visszahajlás. De olyan visszahajlás, mely széthajtás, „déplie”
is. (Hisz a repli nem is ugyanoda hajlik vissza.) Vagyis a passage-absence egy
pli. A passage-absence survivance-a pedig a repli. De csak úgy és annyiban,
amennyiben ez a hajtás, gyűrés, ez a vissza-hajlás sohasem lesz szét-hajtás,
de-pli nélkül.214 Szét-hajtás nélkül nincs visszahajtás sem. Nincs össze-gyűrés sem. Galacsin sem. Széttárt kezek nélkül nincs ölelés sem. A re-pli és a
de-pli ritmusa ez. A hullám, a szél ritmusa. A kőszobor lyukai, átjárói között.
Átutazóban [de passage].
Leibniz alapján „inkomposszibilis”-nak [incompossible] nevezhetjük azt a viszonyt, ami a monászok között van – írja Deleuze.215 Ami a pli-galacsin lapjai
között van. Ez az „inkomposszibilis” viszony – hangsúlyozza – „egy differencia, nem negáció”.216 Ez az inkomposszibilis viszony pedig maga a passage.
A távollét átjárója. Az ugrás. A sem-sem, az is-is ugrása. Az ugrás présence és
absence között. Az itt és az ott között. A re-prezenciák között. Az én és a másik
között is. Számos monász, számtalan világ között. Tér-idő-kép-nyelv-másik
között is. Az értelem ugrása. A „metasematikus” ugrás. Egy Riemann-felületen.
Az „elágazó ösvények kertje”-i közötti „inkomposszibilis” viszony – mondja
Deleuze.217 A sohasem ugyanonnan ugyanoda vezető út, a sohasem ugyanott
vájódó lyuk. Az az út, mely nem egy totalitás lapján visz innen oda, onnan
ide. Nem egy térképlapon. Hanem lapok között. Világok között. Monadikus
világok között. Inkomposszibilis lapok között. Ezáltal pedig nemcsak meggyűri,
összevissza tűri, keresztbe-kasul hajtogatja a globalitás egy azonos lapját, de
számtalan lappá pluralizálja. Galacsinná változtatja. A galacsin lapjai – monászai – közötti inkomposszibilis viszony a passage. A passage bolyongása,
kószálása egy „sans présent”, „sans lieu” u-topikus, a-krónikus tér-idejében.
A jelen – hely nélküli – helyén előálló differenciációban. A keresztintencionalitás
213
214
215
216
217
Popovics.indd 100
A „láthatatlan nyílás”-a [ouverture invisible] (Deleuze: Le pli, 39.). Benjamin maga is ragaszkodik
ahhoz, hogy a passage-nak van ablaka. De ezek az ablakok befelé nyílnak: „a passzázs is ablaktalan ház. A rá nyíló ablakok olyanok, mint a lodzsák, amelyekből a belsejébe tekinthetünk, kifelé
azonban nem” – írja (Das Passagen-Werk, Q 2a,7, 661., Somlyó Bálint fordítása).
Miközben ez a szét-hajtás – épp a repli miatt – sohasem lehet ki-hajtás, kihajtogatás, s végképp
nem lehet kisimítás. A galacsin szétbontása.
Deleuze: Le pli, 79. Marin ezt nevezi „non-koincidenciá”-nak [non-coïncidence] (Utopiques, 295.).
Deleuze: Le pli, 80.
Uo. 83.
2021.11.24. 17:14:21
2. PASSAGE (SERRES, BENJAMIN)
101
lyukában. A „korrelatív konstitúció” lyukában. A közös – globális, totális – világ
(tér és idő) hűlt helyén. A globalitás nélküli lokalitásokban. Monászok, világok,
rendek, síkok között. Ide-oda gyűrődve. A távollét ugrabugrálását követve.
A szél iránytalan irányát követve. Syrrhèse-ként. Cikcakkban. Vagyis azt láthatjuk, hogy Deleuze maga sem elégszik meg a plivel. Hogy a plit galacsinná
gyűri. Az inkomposszibilitás galacsinjává. A differenciáció galacsinjává. Ahol a
flâneur sétája, gesztusa – de passage – maga a gyűrés. A pli. A szél gesztusa. Az
absence-é. Riemann és Cuj Pen mozdulata. A szél, a hullám mozdulata. A szél
és a hullámok táncának ritmusa.
Ennek az inkomposszibilis absence-passage-plinek a szilárdságát, a survivance-t pedig épp a multiplicitása adja. Maga a galacsin adja. Pontosabban
a galacsin labirintusszerűsége adja.218 Az, hogy út nem vezet ki belőle. Soha,
semmikor. Belőle út legfeljebb más labirintusokba vezet. Át. Ami még az
is lehet, hogy ugyanaz a labirintus – innen a szilárdság. Csakhogy sohasem
tudjuk meg, hogy egy másik labirintusban, kertben, lapon vagyunk-e, mert
ehhez az egész rendet át kellene látnunk – innen is a szilárdsága. Az eltévedés
szilárdsága ez. Az a durée, dureté, hogy nincs – abszolút – külső. Csak külsőbelső, belső-külső. Csak pli. Csak repli, déplie. Két-élű labrüsz. Troisième. Neutralitás. Az át-lépés helyett csak a tovább-lépés. A továbblépés szilárdsága ez.
A lépés, a pas szilárdsága. Az át „nem” [pas] mégis „lépés” [pas] szilárdsága.
A „le pas au-delà” (Blanchot). A pas au-delà passage-a. Arrafelé. Meg arrafelé is.
Más felé is. A másik felé is. Feléd is. Az értelem galacsinjában, sematikus, sőt
metasematikus galacsinjában. Negentropikusan. Átutazóban. De passage à toi.
A passage nem hoz létre egészet. A teret – még mielőtt egésszé válhatna – az időbe fordítja át. Az időt – mielőtt egésszé válna – vissza, a térbe. De
közben ez a tér-idő képi montázzsá lesz. Avagy nyelvi történetté: itt jártam,
majd odamentem – hangzik a beszámoló. A récit. A flâneur útja nem üzletek
között visz. A passage nem üveggel fedett átjáróudvar. A flâneur passage-a
tér-idő-kép-nyelv átjárója. Montázsa. Récit-je. Csakhogy ez a tér-idő-kép-nyelv
az alteritás kalandja is. Azé a másságé, azé a távollété, mely újra és újra jelentkezik. Újra és újra felüti a fejét, feltámad. S felfüggeszti a teret. Majd felfüggeszti az időt. S a képet, a nyelvet is. Nem hagyja teljessé, egésszé válni. Épp
azáltal nem hagyja egésszé válni, hogy átfordítja valami másba. Azáltal, hogy
meggyűri. Összegyűri. Belegyűr valami idegent. A térbe az időt, az időbe a
teret, s képet, a nyelvet stb. Azáltal, hogy létrehozza a pli-galacsint. A passageabsence-pli-galacsint. Ez a mozgás, ugrás pedig – az egyik lapról a másikba,
218
Popovics.indd 101
A „passzázs” és a „labirintus” Benjamin számára is összefügg („A kószáló”, 874.).
2021.11.24. 17:14:21
102
II. AZ UTÓPIA
majd vissza, a kimerevített ugrás – az afázia mozgása. Mind Merleau-Ponty,
mind Foucault számára. Az afázia a galacsin mozgása. A pli mozdulata. A távollét ugrása. Az az absence, mely együtt teszi lehetővé és függeszti fel a teret,
az időt, a képet, a nyelvet és a másikat. Együtt, mégsem egyszerre. Együtt,
mégsem azonnal. Együtt, mégsem ugyanott. Ez az együtt, mégsem… a passage.
Az afázia. A passage-absence-pli galacsinja. Az afázia galacsinja. Labirintusa.
Utópia-labirintus.
3. Az afázia (Foucault)
AFÁZIA, UTÓPIA ÉS HETEROTÓPIA
Foucault A szavak és a dolgok bevezetésében leírja, hogy az „afáziás” nem tudja
megnyugtató módon szétválogatni az elé tett „színes fonalgombolyagok”-at
[écheveaux de laines multicolores].219 Azaz az afázia a csoportosítás, a klasszifikáció problémássága. A rend problémássága. Bár az afáziás beteg képes csoportokat alkotni a gombolyagokból, de nem képes ezeket a csoportokat megtartani. Fenn-tartani [soutenir]. Ragaszkodni egy klasszifikációs szemponthoz.
Vagyis az afázia nem a rend hiánya, épp hogy a túl sok rend. A túl sok rend
paralelitása. A nem afáziás ember eldöntené, hogy mi alapján válogatja szét a
gombolyagokat: szín, anyag, forma, tapintás stb. szerint. Lenne egy csoportosítási szempontja, amit követ. De az afáziás nem így tesz. Elkezd árnyalatok
alapján csoportosítani, különválasztja „a legvilágosabbakat” [les plus claires],
majd ahelyett, hogy a sötétebbekkel folytatná, kiválogatja a „vörösöket”,
de ezt sem viszi végig, mert utána a „bolyhosakat” [laineuse] választja ki,
majd a „gombolyag” [en boule] formájúakat, és így tovább. Nem ragaszkodik
ugyanahhoz a rendhez, számtalan rend között ugrál párhuzamosan. „Ezek
a csoportok – írja Foucault – alighogy felvázolódnak, máris fölbomlanak,
mert az azokat fenntartó azonosság síkja bármennyire is szűk, ahhoz mégis
túl tág, hogy ne legyen instabil.”220 És mindez a „végtelenségig” folytatódik
– teszi hozzá. Az „azonosságok” [identités] és „hasonlóságok” [similitudes]
tánca, „elválaszt”-ása és „lerombol”-ása egyre elkeseredettebb ütemben fo219
220
Popovics.indd 102
Michel Foucault: A szavak és a dolgok. Budapest, Osiris, 2000. Romhányi Török Gábor fordítása
(a fordítást számos helyen módosítottam, ezeket külön nem jelzem); Les mots et les choses. Paris,
Gallimard (coll. Tel), 1966. 12/10.
Uo. [Mais à peine esquissés, tous les groupements se défont, car la plage d’identité qui les soutient, aussi
étroite qu’elle soit, est encore trop étendue pour n’être pas instable.]
2021.11.24. 17:14:21
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
103
lyik tovább, egészen a kétségbeesés határáig. Szó szerint a bőség zavara ez.
A távollét bőségének tánca. A szél tánca a parton [plage]. A hullámoké. Mely
ugyanazzal a mozdulattal hozza létre és mossa el a formákat a fövenyen.221
A homokban.
Az afázia nem hoz létre egészet. Az egyik rendet, az egyik csoportosítási
szempontot, elvet – még mielőtt az egésszé válna – egy másikba fordítja át.
Az árnyalatokat színekké, tapintássá, formákká fordítja át, és így tovább.
Egyiket a másikká. „Instabil” módon. Létrehozza az árnyalat-szín-tapintásformák „átjáró”-ját [passage].222 Az árnyalat-szín-tapintás-formák galacsinját.
A különböző rendek közötti flâneurt. Azaz a tér-idő-kép-nyelv átjárója maga is az
afázia passage-a. A tér-idő-kép-nyelv galacsin az afázia galacsinja. A keresztbe-kasul
intencionalitás maga az afázia kalandja. Az alteritás kalandja. A távollété. Vagyis
az afázia félig készült csoportjai között a távollét szele fúj. Az az absence,
mely újra és újra felüti a fejét. Feltámad. Nem hagyja teljessé, egésszé válni
az „azonosság síkjá”-t. Papírlapját. Épp azáltal nem hagyja, hogy át-fordítja
valami másba. Azáltal, hogy meggyűri. Összegyűri. Belegyűr valami idegent.
Maga az afázia az, ami az időbe a teret, a képet, a nyelvet belegyűri. Az afázia az,
ami az időt a térrel, a képpel és a nyelvvel függeszti fel. „Neutralizálja.”223
Az afázia az, ami létrehozza a plit. A pli-galacsint. Vagyis a passage-absencepli-galacsin az afázia galacsinja. A mozgás, az ugrás pedig – az egyik lapról a
másikra és vissza, a kimerevített ugrás – valójában az afázia ugrása. Az afázia
ugrása, mely a távollét ugrása. Azé az absence-é, mely együtt teszi lehetővé és
függeszti fel a tér, az idő, a kép, a nyelv és az alteritás síkját. Együtt, mégsem
egyszerre, mégsem azonnal, mégsem ugyanott. Ez az együtt, mégsem… az afázia
maga. Az afázia-passage. A passage-absence-pli-afázia. Az afázia mint galacsin.
Mint labirintus. Az afázia mint az elágazó ösvények kertje.224 Riemann-felülete.
Mint lyukas kőszobor a parton. A távollét ezer kis lyukával, átjárójával keresztbe-kasul átjárva. Kő-galacsinná tűrve, gyűrve. Utópia-galacsinná.
Ugyanakkor Foucault azt is kiemeli, hogy az „afázia” [aphasie] egyfajta
„utópia” [utopie], avagy „atópia” [atopie] is.225 Ahhoz ugyanis, hogy bármilyen
csoportosítás egész legyen – ne afáziás legyen –, egy centrumhoz, egy elvhez,
egy csoportosítási szemponthoz kellene ragaszkodnia. Ez a „közös hely” [lieu
221
222
223
224
225
Popovics.indd 103
Ehhez lásd a könyv híres záró sorát: „…úgy elmosódik, mint a tengerparti homokba rajzolt arc.”
[…s’effacerait, comme à la limite de la mer un visage de sable.] (Uo. 431/398.)
Uo. 13/11.
Uo. 14/12.
Foucault megfogalmazásában: „összeszövődő/összegubancolódó ösvények” [chemins enchevêtres] –
mondja épp Borges kapcsán (uo. 13/10.).
Uo. 12/10.
2021.11.24. 17:14:21
104
II. AZ UTÓPIA
commun], ez a „közös tér” [espace commun] a feltétele minden klasszifikációnak, rendnek, rendszernek.226 A „dolgok szomszédsága” [voisinage des choses]
épp azáltal áll elő – írja Foucault –, azáltal lehetnek egyáltalán szomszédos
csoportjaink, rubrikáink, mert egy azonos szempont, elvárás, nézőpont, cél
stb. felől csoportosítjuk őket. Azáltal, hogy ugyanabba a rendbe kényszerítjük, passzírozzuk bele a jelenségeket. Egy síkra lapítjuk őket. Azáltal, hogy
egyetlen univerzális rendet hozunk létre. Egy globális rendszert.227 Ez még
akkor is így van, ha a rendszerezés szempontja olyannyira önkényes, mint
a fonalak árnyalatai, színei, vagy épp a bolyhossága, gombolyagszerűsége
stb. Vagyis az afázia azért u- és a-topikus, mert felfüggeszti az egy azonos
pont, az egy közös hely, a közös, azonos tér bizonyosságát. A centrum azonosságát.228 A punktum totalitását. A hic et nunc globalitását. Ezáltal pedig
létrejön a „sans”, avagy „non-lieu”.229 A „pas de lieu”.230 Létrejön az utópia. Azaz
az afázia maga az u/atópia, a sans lieu, a sans présent instabilitása, mozgása,
forgása, tánca. Ugrása. A térnek és az időnek a globalitás, a totalitás síkjából
való kimozdítása, az „azonosság síkjának”, papírlapjának meggyűrése. Megygyűrése keresztben. Sőt megsokszorozódása. Sok, számos, számtalan rendsík, lap előállása és összegyűrődése: „összeszövődés”-e/„összegubancolódás”-a
[enchevêtrement] – írja Foucault is.231 A galacsin. Számomra nagyon is úgy
tűnik, hogy Foucault nem ok nélkül rak „fonalgombolyagok”-at [écheveaux de
laines] az afáziás elé. (Nyilván bármilyen különböző színű, anyagú, formájú
tárgyakkal eljátszható lenne ugyanez.232) A fonalgombolyag a galacsin Foucaultnál. Az afázia gombolyag-, avagy galacsinszerű. Ahogyan az u/atópia is gombolyag- és galacsinszerű. Számtalan rend, sor, sorozat [série] összegubancolódása, összegyűrődése. Egy közös hely, egy azonos rend nélkül. Globalitás
226
227
228
229
230
231
232
Popovics.indd 104
Uo. 10/8., 13/10.
Az, hogy így lehet csak, avagy hogy így kell rendszerezni – egy szempont alapján –, egyáltalán nem
evidencia. Foucault A szavak és a dolgokban épp ennek a 17. századtól evidenciává váló európai
rendszerfogalomnak az eredetét, történetét, archeológiáját szeretné bemutatni. Ezért kell neki
az afázia és az utópia. Csak ezért.
Ahol már nincs egy „centrális” [centré], „univerzális szabály” [règle universel] – írja Serres (Le
Passage…, 35.).
A „hely nélküli”-t [sans lieu] az Eltérő terekben használja (Michel Foucault: „Eltérő terek”. In uő:
Nyelv a végtelenhez. Tanulmányok, előadások, beszélgetések. Debrecen, Latin Betűk, 1999. 149–151.,
155. Sutyák Tibor fordítása), míg A szavak és a dolgokban „nem-hely”-et [non-lieu] mond (11/8.).
Foucault: A szavak és a dolgok, 12/9.
Uo.
Amit Foucault leír, nem standard afázia-teszt. Leginkább az ún. Token Testre hasonlít, mely alapesetben két különböző formát és méretet, valamint négy különböző színt variáló síkidomokból
épül fel. De ennek is több változata létezik. Foucault gombolyagai azért sem képezhetik valós
pszichológiai teszt alapjait, mert azok nem egységesíthetők. A gombolyag épp a véletlenszerűsége
miatt nem standardizálható.
2021.11.24. 17:14:21
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
105
nélkül. Az afázia összegubancolódott fonalgombolyagja maga a passage-absencepli-galacsin. Az utópia-galacsin.
Foucault számára – ugyanúgy, mint Benjamin számára – a töredék kitüntetetten fontos. Az utópia, az afázia valójában „fragmentumok”-at [fragments]
hoz létre.233 Olyan töredékeket, melyek – az üvegmozaik darabjaihoz hasonlóan – „számos lehetséges rend”-et [grand nombre d’ordres possibles] „csillantanak
fel” [fait scintiller]. Azaz a hic et nunc – hely nélküli – helyén előálló differenciáció u-topikus multiplicitása és pluralitása, összegubancolódása felcsillanások gombolyagját, galacsinját hozza létre. Az egymást nem kizáró lehetséges rendek monadikus sokaságát. (Ahol persze már legjobb rend sincs.234)
Létrejön a Foucault és Marin által is emlegetett „heterotópiák” [hétérotopies]
„heteroklitikus” [hétéroclite] sokasága.235 Utópiák heterotopikus, heteroklitikus
„enchevêtrement”-ja jön létre. A galacsin – a gombolyag – ilyen heterotopikus,
sőt heterokrónikus összegubancolódás, összegyűrődés. Nem pusztán egy rendsík meggyűrése, nem pusztán egy rend-szál, sor összekuszálása, hanem számtalan rend-lap, számtalan fonal összegyűrése, összegubancolódása. Amikor
már azt sem tudjuk biztosan, hány lap is van a papírgalacsinban, hány szál,
hány fonal is van az összegubancolódott gombolyagban. A lapok, a fonalak
„viszony nélküli” [sans rapport] szomszédsága ez.236 Ahol „sohasem határozható meg” az az „egész” [ensemble], ami „egyesíti” [réunit] ezeket a lapokat,
fonalakat, szálakat – mondja Foucault.237 A galacsin lapjai, a fonalgombolyag
szálai közötti hely nélküli, egész nélküli afáziás kapcsolat maga az u-tópia.
Sőt az u-tópia hetero-tópiája. Nem pusztán a hely nélküli, a közös hely nélküli,
de a „sans lieu”, a sans „lieu commun” pluralitása is. Deleuze – és Leibniz –
kifejezésével a lapok, a szálak közötti „inkomposszibilis” kapcsolat ez.238 Sőt
233
234
235
236
237
238
Popovics.indd 105
Uo. 11/9.
Az afáziás beteg épp az, aki már nem pusztán „a lehető világok legjobbiká”-t nem tudja kiválasztani,
de egyáltalán nem tud választani. Még ideiglenesen sem. Még egy időre sem.
Uo. 12/9. Foucault máshol már „heterokróniák”-ról [hétérochronies] is beszélni fog („Eltérő terek”,
152.)! A heteroklitikusság nem pusztán különbözőséget, sokféleséget jelent, de a görög klinein
miatt, a hajlít miatt elhajlást, eltérést, a szabályostól való eltérést is – amivel pedig sokkal inkább
megidézi a gombolyagot, a galacsint, mint a heterotópia. A gombolyag gubancait, a galacsin
gyűrődéseit mint elhajlást. Marin csak „heterotópiák”-ról beszél (Utopiques, 161., 334.), esetleg
„topoi”-ról (24.).
Foucault: A szavak és a dolgok, 10/8. Deleuze szintén használja a „sans rapport” kifejezést (Le pli,
62., 65.), valamint a „«non-rapport»”-tot is – ez utóbbit Blanchot nyomán (59.). (Ehhez lásd még
Lévinas „viszony nélküli viszony” [rapport sans rapport] fogalmát is.)
Foucault: A szavak és a dolgok, 11/8.
Waldenfels Merleau-Ponty kapcsán szintén emlegeti az „inkomposszibilitás”-t, sőt az „utópiá”-t, az
„atópiá”-t és a „heterotópiá”-t is (Bernhard Waldenfels: „A lét szétrobbanása”. In Bacsó [szerk.]:
Kép, fenomén, valóság, 183., 185., 187., 189. Pálfalusi Zsolt fordítása). Ezt pedig egy „aszinkron”
„szimultaneitás”-ként írja le (185.).
2021.11.24. 17:14:21
106
II. AZ UTÓPIA
az inkomposszibilitások „multiplicitás”-a is. Marin fogalmával egy „non-koincidencia” [non-coïncidence], avagy egy „non-kongruencia” [non-congruence].239
Sőt, ezeknek a non-koincidenciáknak a „sokszoros” [plurielle] „szóródás”-a
[dispersion].240 Az, amit Serres globalitás nélküli lokalitásnak, számtalan lokalitás
„konfluenciá”-jának nevez. „Syrrhèse”-nek.
De bármennyire is romboló az afázia, még az afáziában sem azonnal és
egyszerre áll elő az összes lehetséges – egymást felfüggesztő – rend. Ha igen
rövid ideig is, de még az afáziában is vannak csoportok, rendek, lapok és
szálak. Vagyis azt kell mondanunk, hogy – paradox módon – minden afázia
stabilitást is ad. Minden galacsin, gombolyag szilárd is. Csakhogy az afáziás
beteg számára sokkal rövidebb a durée. Sokkal kisebb a dureté. Erősebb a szél,
felfokozódottabb a tánc. Foucault egyszerre két dolgot is állít, vagy pontosabban inkább kerülgeti, hogy állítson. Egyrészt szüksége van az afáziára,
mert egyedül ez képes megbontani a rendfogalmainkat. Ez képes magyarázni
a passage-t, avagy – ahogy ő nevezi Bataille nyomán – a „transzgresszió”-t.241
Az ugrást, az átmenetet az egyik episztéméből a másikba. Egyedül ez képes az összes rendet felfüggeszteni, azaz nem eredendőnek, nem magától
értetődőnek tekinteni, vagyis történetiesíteni. Csakhogy közben Foucault
távolságot is tart az afáziától. Távolságot is kell tartania. Hiszen nem pusztán
a passage-zsal, a transzgresszióval van dolga, de egy valamettől valameddig fennálló „azonosság síkjá”-nak ki-tartásával, tartamával, leírásával és
kibontásával is. Szüksége is van rá, de mégsem engedheti szabadon. Amivel
Foucault itt küzd (és mindannyiunknak meg kell küzdenie, s az afáziás beteg
is ezzel küzd): a távollét. A távollét kettőssége. Az absence romboló, de egyben
építő karaktere is. Az afázia mint beszédképtelenség, és mint a beszéd lehetősége.
A távollét mint vihar s mint szellő. A távollét meghatározatlan lélegzése,
ritmusa ez. Mely úgy gyűr össze, hogy meg is szilárdít. Úgy rombol, hogy
épít. A galacsin, a gombolyag a rombolás-építés. Az instabilitás stabilitása.
A bizonytalanság szilárdsága. Az a távollét, az a dehors,242 mely együtt teszi lehetővé és függeszti fel mind a kategóriáinkat, mind a nyelvünket, a beszédet.
239
240
241
242
Popovics.indd 106
Marin: Utopiques, 206., 295., 10. A „non-kongruenciá”-t pedig „helyek sokasága”-ként [pluralité
de lieux] mutatja be Marin (257.).
Uo. 9–10. Éppen ezért „többszörös terek”-ről [espace multiples] beszél Marin (10.).
Foucault: A szavak és a dolgok, 10/8. Marin maga is gyakran emlegeti a „transzgresszió”-t (Utopiques,
109–111., 113., 304.).
Foucault közvetlenül keveset beszél az absence-ról, helyette inkább a „kívül/kívülség” [dehors] kifejezést használja. Így például számára az „utópia” és a „heterotópia” is „a kívülség tere” [espace
du dehors] („Eltérő terek”, 149.). S bár távollétről nem, „üres tér”-ről [espace vide] igenis beszél
már A szavak és a dolgok bevezetésében is (10/8.), sőt a „távollévő” [absent] az utópia kapcsán az
Eltérő terekben is feltűnik (150. – a magyar fordítás hiányzóként adja vissza). A szavak és a dolgok-
2021.11.24. 17:14:21
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
107
Az az utópia és heterotópia, sőt „utópiák” és „heterotópiák”, melyek – írja
Foucault – „megengedik a fabulákat és a beszédet” [permettent les fables et les
discours], de egyben „kiszárítják a mondandót, önmagánál tartják a szavakat,
a gyökerénél kontesztálnak minden lehetséges grammatikát” [dessèchent les
propos, arrêtent les mots sur eux-mêmes, contestent, dès racine, toute possibilité de
grammaire].243 A távollét ritmusa, tánca ez – maga az afázia –, mely ugyanazzal a gesztussal épít és rombol. Öntözi meg és szárítja ki a kategóriáinkat,
a szavainkat, a rendet és a beszédet. A távollét szele, mely éltető esőt és pusztító vihart is hozhat. Az az összegyűrés, az összegubancolás, mely széttördel,
összezavar, mégis összetart. Az absence színe és visszája.
A fonalgombolyagok mellett Foucault másik fontos példája az afáziára, az
utópiára Borges „kínai enciklopédiá”-ja, melyben a következő klasszifikációt
találhatjuk:
„»…a) a Császár tulajdonai, b) bebalzsamozottak, c) szelídek, d) szopós malacok, e) szirének, f) mesebeliek, g) szabadon engedett kutyák, h) a jelen
klasszifikációban foglaltak, i) amelyek úgy rángatóznak, mintha megvesztek
volna, j) megszámlálhatatlanok, k) nagyon finom teveszőr ecsettel festettek,
l) stb., m) éppen most törték össze a korsót, n) melyek nagyon távolról légynek tűnnek.«”244
Borges kínai állattana a par excellence afáziás klasszifikáció. Ahol a csoportosítás szempontja, elve, centruma kategóriáról kategóriára változik.
Mintegy „decentrál”-ódik.245 Ugrál. Szinte annyi klasszifikáció gyűrődik itt
egymásra, egymásba, ahány rubrikánk van. A tulajdon, a tartósítás módja, a szelídség-vadság, az életkor, a szirénség stb. galacsinja ez. Az elágazó
ösvények klasszifikáció-kertjeinek fonalgombolyagja. Foucault számára ezt
a „csodálatos” taxonómiát „lehetetlen elgondolni”, és lehetetlenné teszi a
beszédet is.246 Teljesen összezavarja az „Azonos” [Même] és a „Más” [Autre]
243
244
245
246
Popovics.indd 107
ban pedig majd kicsivel később, a reprezentáció bemutatásakor lesz először szó a „távollét”-ről
[absence] (33/31.).
Uo. 12/9–10. Blanchot „kontesztáció”-fogalma [contestation] nemcsak Foucault-nál, de Marinnél
is gyakran szerepel (Utopiques, 109., 113.). Foucault ezt a sem nem beszédet, sem nem csendet
pedig – szintén Blanchot nyomán – „mormolás”-nak [murmure] fogja nevezni. A „murmure” az
afázia beszédképtelensége, ami mégis a beszéd lehetősége is. A távollét beszéde.
Foucault: A szavak és a dolgok, 9/7. (Vö. Jorge Luis Borges: „A John Wilkins-féle analitikus nyelv”. In
uő: Az idő újabb cáfolata. Válogatott esszék. Budapest, Gondolat, 1987. 206. Scholz László fordítása.)
A „decentrálás”-t Foucault nem, de Blanchot használja (talán Derrida is tőle veszi).
Uo. A „afáziá”-t Didi-Huberman is említi a távollét kapcsán, s ez számára sem pusztán beszédképtelenséget jelent, de a beszéd lehetőségét is (Gestes d’air et pierre, 53.).
2021.11.24. 17:14:22
108
II. AZ UTÓPIA
szilárd elválasztását, rendjét, síkját, gondolkodásunk és nyelvünk kategóriáit.
S legfeljebb a „nevetés” az, amit tenni tudunk – írja. Csakhogy a nevetés mégsem a beszéd teljes elnémulása. A nevetés nagyon is jelentéssel bír!247 Nem
ritkán többet mond a legtöbb szónál. Vagyis Foucault számára az afázia nem a
teljes némaság. Nem az abszolút csend. Nem a semmi. Az afázia valami. Valami,
ami máshol, máshogyan van. Az afázia nem szó szerint hely nélküli, sokkal inkább valamilyen más helyen van. Nem egy helyen, hanem számos más helyen.
Heterotopikusan. Nem a beszéd elnémulása, hanem számos párhuzamos beszéd.
Mint amikor sokan, többféle nyelven párhuzamosan beszélnek. S ezek a beszédek, nyelvek összefolynak. A túl sok beszéd. A „mormolás” [murmure].248
Egyfajta beszéd-galacsin. Beszéd-gombolyag. Vagyis Foucault számára az afázia
egyben a beszéd lehetősége is. Nem pusztán a nyelv- és beszédképtelenség.
Hiszen – állítja – ezek a lehetetlen kategóriák, osztályok épp a „nyelvben”
[dans le (…) langage] kerülhetnek egymás mellé, a beszédben. Sehol máshol!
A Borges-novella nyelvében és beszédében. Épp „a nyelv nem-helyében” [dans
le non-lieu du langage] „kerülnek egymás mellé” [juxtaposer] – írja.249 Ahol már
maga a nyelv is – legalább részben – afáziás, u- és atopikus. Hiszen a nyelv, a
beszéd maga is feltételezi a távollétet. Az absence-t, amire utal. Amit megszólít. Tehát nagyon is úgy tűnik, hogy az afázia – az utópia, a távollét – magához a rendhez, „az azonosság síkjá”-hoz, a nyelv síkjához is elengedhetetlen.
Azaz a távollét nemcsak rombol, de épít is. A galacsin, a gombolyag, a gyűrés,
a gubanc, az in modo obliquo a rend, a sík, a lapok feltétele is. A keresztintencionalitás – az afázia, az utópia, a távollét – nélkül nincs hosszintencionalitás
sem. A galacsin ’megelőzi’ a lapokat, a gombolyag a szálakat. Az átjáró, a lyuk,
a távollét lyuka a kőben, a szél primordiális. (Bár mégsem korábbi. Legfeljebb
csak úgy, annyira, mint a primer emlékezet: a-krónikusan.) Azaz az u-tópia,
az a-tópia, az afázia kettős. Ahogyan maga a távollét is kettős. Vagy inkább
sokszoros. Meghatározatlan. Épít és rombol. Lehetővé teszi a rend-síkokat, de
fel is számolja azokat. Más rendeket gyűr közéjük. Más, újabb és újabb lapokat gyűr közéjük. Keresztbe-kasul. A távollét – az afázia, az utópia – ritmusa, tánca ez. A távollét színe és visszája. A távollét szelének murmure-je. Egy
hetero-topikus, hetero-krónikus sok-nyelvű mormolás. Utópia afáziás beszéde.
247
248
249
Popovics.indd 108
A Foucault által emlegetett nevetés azért is lehet fontos a számunkra, mert az afáziának egy
másik, a „szorongás”-sal [angoisse] ellentétes oldalát is megmutatja (A szavak és a dolgok, 12/10.).
Az afáziában lévő felszabadító erőt.
Uo. 61/56., 78/72., 90/83., 92/84., 129/119., 145/134., 147/135., 183/169., 315/292., 327/303.,
366/338.; Michel Foucault: „A kívülség gondolata”, Athenaeum, 1991, I/1, 86., 101. Angyalosi Gergely fordítása. (A „mormolás” Blanchot fogalma.)
Foucault: A szavak és a dolgok, 11/8.
2021.11.24. 17:14:22
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
109
A szél hangja. A galacsiné. A survivance ritmusa, tánca és hangja. A kőszobor hangja a parton, amikor átsüvít rajta a szél. Tér-idő-kép-nyelv hangos
mormolása.
De a gyűrés, az összegubancolás – a távollét – nem azonnal rombol. Nem
azonnal és egyszerre rombol. Nem is ugyanott rombol. Még az afáziás beteg
esetében sem. Éppen azért nem, mert az azonosság síkjához a távollét is
hozzátartozik. A távollét a rendben, rendként is újjá-születik. A „Más”-t az
„Azonos” is feltételezi.250 Avagy a gyűrés hozza létre a lapokat is. A gyűrést,
a gyűrt lapokat nem előzi meg, sohasem előzte meg az egyenes, sima felület.
Egy tökéletesen hibátlan – a távollétet nem magában tudó – felület. A „megszakítás”, a csend ugyanis a beszéd feltétele is!251 Ezért is „engedi meg a
beszédet” [permettent (…) les discours], miközben „kiszárítja” [dessèchent] és
„sterilizálja” [frappent de stérilité] is azt.252 Ahogyan a papírlapot sem tudjuk
elképzelni teljesen simán, icike-picike gyűrések nélkül. S bár Foucault megpróbálja – legalább ideiglenesen – szétválasztani ezt a kettősséget, az építést
és a rombolást, azáltal, hogy az „utópiá”-hoz rendeli a beszéd megengedését,
a „heterotópiá”-hoz pedig a beszéd kiszárítását, neutralizációját, de még így is,
még mindig ugyanannak a távollétnek a két aspektusa ez.253 Színe és visszája.
A távollét ritmusa, tánca. A szél ritmusa, tánca. Két fázis, és nem két különböző
fenomén. A távollét szele keltette szellő és a vihar. Vagyis, még ha elsőre az
afáziából a rombolást is olvassuk ki, az nem csak rombol. Nem csak pusztít.
A galacsin, a gombolyag nem csak rombol, nem csak pusztít. Nem pusztán
összekever, szétzilál, felbont. A galacsin, a gombolyag szilárd is. A papírgalacsin szilárdsága az afázia szilárdsága. A mormolás maga az afázia szilárdsága.
A szilárdság hangja. A durée, a dureté hangja – nem a rombolás utáni néma
csend. A meggyűrődő lapok sercegése, az összecsomózódó fonalak susogása.
A kőszobor dala a szélben. Amikor átsüvít rajta a szél. A sur-vie hangja.
Az afázia – a távollét mozgása – olyan tánc, mely nagyon pontosan elkerüli a táncparkett széleit. A terem falait, amik között megtörténik ez a tánc.
Az afázia a puszta nem-lét és a tiszta lét két fala között táncol. A Foucault
által leírt „»köztes« terület”-en [région «médiane»].254 Ide-oda ugrál. Oszcillál.
Cikcakkban. Az univerzális rend örökléte és a totális káosz nem-léte között.
250
251
252
253
254
Popovics.indd 109
Minden kizárás, tilalom, abnormalitás ezen alapszik. A dehors, az absence feltételezésén. Előfeltételén.
Vö. Michel Foucault: „Nyelv a végtelenhez”. In uő: Nyelv a végtelenhez. Sutyák Tibor fordítása;
Maurice Blanchot: „A megszakítás”, Athenaeum, 1995, II/4. Lenkei Júlia fordítása.
Foucault: A szavak és a dolgok, 12/9–10.
Uo.
Uo. 15/12.
2021.11.24. 17:14:22
110
II. AZ UTÓPIA
Rend és rendetlenség, jelenlét és távollét, az építés és a rombolás között.
A kategóriáink felépítése és lerombolása között. Az állatok osztályainak megalkotása és a klasszifikáció felbontása között. Szilárdság és instabilitás között.
A tánc, a mozgás szilárdsága, tartóssága ugyanakkor nem a mozdulat kimerevítését jelenti, ahogyan nem is azt, hogy ugyanazt a mozdulatot, ugyanúgy,
számtalanszor megismétli a táncos. A tánc és a szél szilárdsága, tartóssága,
tartama: a ritmus szilárdsága. A ritmus tartóssága, tartama. Az egymásba fonódó, az egymásba öltődő mozdulatok hullámzása. A hullámzás szilárdsága.
A mozdulatok, a szél, a víz hullámainak egymásba folyása, kon-fluenciája.
A helyettesítés sorozatainak – szuplementerek sorozatainak – tartóssága. A reprezencia szilárdsága. Foucault az afáziával nagyon pontosan elkerüli mind
az univerzális rendet, a lét totalitását, mind a semmi káoszát. Mindkét falat.
Ugyanis az afáziában mindig benne van az újrakezdés lehetősége, az újabb,
a másik rend lehetősége is. Az afázia nem egy puszta de-konstrukció, ahogyan
nem is a tiszta re-konstrukció. Az afázia valamiféle sur-construction.255 Az egyik
rend át-fordítása egy másik rendbe. Az egyik mozdulat át-mozdítása egy
másikba. A szél, a hullám konfluenciája. Syrrhèse-e. Szuplementerek, re-prezenciák galacsinja. Az egyik lap, fonal újjá-születése egy másikban. Az egyik
csoportosítás újjászületése egy másikban. A sur-vie, a survivance tánca. Az
afázia a survivance tánca. A galacsin, a gombolyag, a pli, a syrrhèse a survivance szilárdságát adja. Az afázia a sur-vie szilárdságával bír. A sur-construction
szilárdságával. A galacsin szilárdsága a sur-construction szilárdsága. Az át-,
az újra-konstruálás szilárdsága. Az át-rámolás, az át-építés szilárd ritmusa.
A szél által átrajzolt kőszobor tartóssága. A szél mormolása, a kő durée-je.
SIMILITUDE
Az afázia-teszt leírása során feltűnik egy fogalom, amit Foucault itt még nem
használ kitüntetett hangsúllyal, de már A szavak és a dolgok második fejezetében is nagy szerephez jut, és más, későbbi szövegekben is. Ez a „similitude”.256
A „similitude” egyfajta hasonlóság. Az afáziás beteg épp azért nem képes ragaszkodni a csoportosításaihoz, mert a kategóriák közötti „hasonlóságok”
255
256
Popovics.indd 110
Foucault közvetetten maga is utal a szürrealizmusra, amikor az „esernyő” és a „varrógép” – hely
nélküli – közös helyét említi (uo. 11/9.).
Uo. 12/10. A fordítás nehézségeit elkerülendő, a „similitude” eredeti alakját használom, elsősorban azért, hogy jól láthatóan elkülönítsem a hasonlóság másik fajtájától, a „ressemblance”-tól.
Magyarul ugyanis mindkét szót hasonlóságot jelent.
2021.11.24. 17:14:22
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
111
[similitudes] újra és újra felbomlanak, újabb és újabb „hasonlóságok” jönnek
létre.257 Vagyis az afázia és a similitude nagyon is szorosan összefügg egymással. De ha meg akarjuk tudni, pontosan mit is ért Foucault a similitude
alatt, a Magritte-ról írt tanulmányához kell fordulnunk.258 Bár valójában
A szavak és a dolgok bevezetése, valamint az Ez nem pipa között nem is a similitude az igazi kapcsolat, hanem maga az afázia. Pontosabban az afázia és
az utópia helynélkülisége. S bár Foucault az Ez nem pipában egyetlenegyszer
sem mondja ki az afáziát vagy az utópiát, Magritte képeit mégis ugyanúgy
jellemzi: a „nem-hely”-lyel [non-lieu], a „közös hely” [lieu commun], a „közös tér”
[espace commun] hiányával.259 Magával a tér „elmosódásá”-val [effacement].260
Vagyis a „similitude” és az afázia, meg az utópia épp a „sans lieu”-n keresztül függnek össze egymással. Foucault interpretációs alapötlete az, hogy a
Ceci n’est pas une pie látszólag egy „kalligram” – kép és szöveg együttese –,
mégsem kalligramként működik. Egy „fel/szétbontott” [défait] kalligram.261
A kalligramban – mint hangsúlyozza – ugyanazt mondja a kép, mint a szöveg. A kalligram egy „tautológia” – írja.262 De Magritte képein pont ennek a
fordítottja történik. Kép és szöveg mást és mást mond. Kép és szöveg egésze,
maga az egész – mintegy afáziás módon – megbomlik. „Kép és szöveg” „közös
helye”, „közös tere” helyén csak a „távollét/hiány” [absence] marad.263 A „semleges” [neutre].264 Valamiféle „üres tér” [espace blanc/vide], puszta „tátongó
lyuk” [béance], az „elillanás” [évasion] marad – teszi hozzá Foucault.265 A „tér
távolléte/hiánya” [absence d’espace], a közös tér hiánya marad.266 A szavak és
a dolgok bevezetése pont ezt, a közös hely, a közös tér távollétét, hiányát, a
hely nélkülit, a nem-helyet nevezte afáziának, avagy utópiának. A Magrittetanulmány pedig ezt nevezi similitude-nek. A „similitude” épp a közös tér, a
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
Popovics.indd 111
Uo.
Michel Foucault: „Ez nem pipa”, Athenaeum, 1993, I/4. Mahler Zoltán fordítása (a fordítást számos
helyen módosítottam, ezt a későbbiekben külön nem jelzem); „Ceci n’est pas une pipe”. In uő:
Dits et écrits. 1954–1988. I. A Magritte-tanulmány már elkülöníti egymástól a „similitude”-öt és a
„ressemblance”-t, viszont A szavak és a dolgok még egymás szinonimájának tekinti, s mindkettőt
a reneszánsz episztémé jellemzésére használja (vö. A szavak és a dolgok, 35/32. stb.).
Foucault: „Ez nem pipa”, 155–156/646., 148/642., 150/643.
Uo. 148/642.
Uo. 143/637. Az afáziában „a csoportok alighogy felvázolódnak, máris fölbomlanak [se défont]” –
írja Foucault ugyanezzel a kifejezéssel A szavak és a dolgok bevezetésében.
Uo. 144/638. (Korántsem biztos, hogy a kalligram tautológiaként való leírása – sőt talán elítélése –
általánosítható. Gondoljunk csak például Mallarmé Kockadobására.)
Uo. 148/642., 150/643., 155/646.
Uo. 148/642. Itt is, ahogyan A szavak és a dolgok bevezetésében is, „kontesztál”-ásról beszél Foucault
(uo. 149/642., 152/644.).
Uo. 148–149/642–643.
Uo. 148/642.
2021.11.24. 17:14:22
112
II. AZ UTÓPIA
közös hely nélküli „fragmentum”-ok közötti „nem-viszony” [non-rapport].267
Míg a közös hellyel, a közös térrel – sőt hellyel és térrel – rendelkező, ugyanazt az azonosságot, ugyanazt a rendezési szempontot mondó elemek közötti
viszony a „ressemblance”. Vagyis a similitude u-, a-topikus. Heterotopikus. Afáziás.
Felbontja, meggyűri az azonosság síkját. Felfüggeszti, neutralizálja. Megsokszorozza. A similitude galacsin- és gombolyagszerű. Míg a „ressemblance” ugyanazt az elvet, centrumot, klasszifikációs rendet, univerzális rendszert állítja
újra és újra. Ugyanazt mondja a kép és a szöveg. Nincs transzverzális gyűrés,
ugrás. Nincs galacsin, gombolyag. Az azonosságnak egyetlen síkja van. Egyetlen
sima papírlap. Egyetlen fonal, szál. Csomók nélkül. Szépen kiegyenesítve. Kisimogatva. Avagy a ressemblance globális. A similitude-öt viszont a globalitás
nélküli lokalitás jellemzi.268 Amikor például Magritte képén valaki nekünk
háttal a tükör előtt áll, de a tükörben – a Las Meninas tükrével ellentétben –
ugyanúgy a hátát látjuk, előáll a similitude.269 Az afázia. Bár a két látvány,
a tükör előtti és a tükörben látott közül önmagában egyik sem függeszti fel a
„reprezentáció” univerzális rendjét, együtt, egy helyen mégsem lehetségesek.
Kizárják egymást. Magritte képeinek afáziája ez. A Magritte-képek u-tópiája.
Vagyis Magritte képei nem de-konstruálják a reprezentációt, hanem mintegy
szür-konstruálják. Megsokszorozzák. Multiplikálják, pluralizálják. „Szétszór”ják [s’éparpiller].270 Barokkosan túlbonyolítják. Átláthatatlanná teszik. Olyan
többszörös, sokszoros reprezentáció-galacsint, gombolyagot hoznak létre,
ahol már soha többé nem válogatható szét az eredeti és a másolat, a látszat
és a való. Olyan globalitás nélküli lokalitások, a- és utópiák, sőt heterotópiák
állnak elő, melyek valamiféle „re-prezencia”-galacsinná tömörülnek. „Ikonikus” re-prezenciák, fiktumok gombolyagjává. Felhőjévé.271 Syrrhèse-évé. Az
absence szele által átfújt, mindössze a sans lieu, a sans lieu commun által összetartott lyukacsos kővé. Béance-szá. „Passage”-ok labirintusává.272 Kőszoborrá
a parton. Az elágazó ösvények kertjének szobrává. Riemanni szoborrá.
267
268
269
270
271
272
Popovics.indd 112
Uo. 145/640., 153/645., 152/644. A „similitude” és a „ressemblance” összehasonlítását – valamint
ennek kapcsolatát a „reprezentáció”-val [représentation] – lásd 155/646–162/650. A szavak és a
dolgok szintén beszél „töredékek”-ről, ahogyan a „sans rapport” kifejezést is használja.
Foucault megfogalmazásában: „bizonytalanná teszi a lokalizációját” [rende incertain sa localisation], avagy „megbillenti” [basculer], „felbontja” [disloquer] a lokalitását („Ez nem pipa”, 142/637.,
150/643.).
René Magritte: La reproduction interdite (Portrait d’Edward James), 1937.
Foucault: „Ez nem pipa”, 150/643.
Foucault számára a „similitude” „felhős/homályos” [nuageuse] hasonlóságokat jelent (uo. –/647.;
a magyar kiadás nem tartalmazza ezt a bekezdést, csak azt, amikor Magritte felhőit emlegeti
Foucault: 161/649.).
Uo. 160/49. A „passage”-t A szavak és a dolgok bevezetése is emlegeti.
2021.11.24. 17:14:22
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
113
De Magritte képein a „tér széttörése” [espace brisé] nem le-épít, épp hogy
fel-épít.273 Egy másfajta, de mégis teret hoz létre. A közös tér, a közös hely
nélküli, de mégis teret. Olyan teret, mely szilárdabb – reziliensebb – bármilyen
lieu avagy espace commun egyszeriségénél. Reziliensebb bármilyen egynyelvű
beszédnél. Foucault ezt a viszony nélküli, mégis bármilyen egyszeres viszonynál szilárdabb, tartósabb, ellenállóbb teret – és nyelvet – nevezi „mormolás”nak [murmure].274 Mely benne van „a kövek csendjében” [dans le silence des
pierres] – írja.275 A mormolás az a hely nélküli – u-, atopikus, afáziás – hely,
az a néma, „hallhatatlan beszéd” [discours inaudible],276 mely bár nem rendelkezik a hic et nunc stabilitásával, az artikulált beszéd egyértelműségével,
mégis szilárdabb bármely helynél, értelmesebb bármely szónál. A multiplicitás szilárdságát, a pluralitás értelmét adja. A mormolás a galacsin, a gombolyag
szilárdságát adja. A galacsin, a gombolyag értelmét. A nem Nichtigkeit szilárdságát. A neutralitás értelmét. A durée-t adja. A survivance-t. A survivance
szilárdságát. Az egész nélküli egységet. Mely – Foucault számára – Magritte,
Klee, Kandinszkij képeit szervezi. A távollét és nem a jelen által. Nem a prezens és nem a re-prezentáció által. A távollét jelenléte által. A similitude-ön
keresztül. A nem látható, a láthatatlan megjelenítésén keresztül. Mely újra
és újra neutralizálja, kontesztálja a láthatóságot. Magát a láthatóság terét
– és idejét – bontja szét. A vizibilitás taxonómiáit. Hogy ezáltal idézze meg a
nem-láthatót. A nem-jelenlévőt. A csendet. Ha valami miatt mégis szilárdabb,
tartósabb, reziliensebb az u-topikus afáziának ez a keresztbe-kasul ugrása
– galacsinja, gombolyagja –, az az absence-nak való jobban ellenállása. A távollét szelének való ellenállása. Hogy a kő repedései, lyukai között – az utópia
nem-helyei között – át-engedi, sőt magába integrálja a távollétet. A csendet.
Azt a dekonstruáló – afáziás – erőt, mely bármit képes lerombolni. A galacsin,
a lyukas kő, a mormolás az absence-t kebelezi magába. Azáltal, hogy odaadja
a hic et nunc drágakövét, a szilárd klasszifikációt – egy lukas kőért.277 Mely
bármelyik pillanatban szétporladhat. Melyen átsüvít a szél. Miközben morajló hangot ad. Az absence murmure-je ez. A galacsin hangja. A tér-idő-kép-nyelv
galacsin hangja. Az időt a térbe, a teret a képbe, a nyelvbe átfordító távollét,
a présence-absence galacsinja. Az afázia galacsinja. A similitude gombolyagja. De
273
274
275
276
277
Popovics.indd 113
Uo. 152/644.
Uo. 151/644., 153/645. A „nem-viszony”-t [non-rapport] lásd ugyanitt (152/644.).
Uo. 153/645. (Foucault itt Magritte L’art de la conversation című képét említi, ezért beszél kövekről.)
Uo.
Vö. „meggátolja, hogy egyszerre és ugyanabban a pillanatban legyen” [qui empêche qu’on puisse être à la
fois, et d’une seul coup] – írja Foucault (uo. 152/644.).
2021.11.24. 17:14:22
114
II. AZ UTÓPIA
a heterotópia mégis szilárdsága is. A mormolás mégis beszéde is. A kőszobor
mégis éneke. A csendben. A kövek csendjében.
A mormolás elmossa a szavak különbségeit, ezáltal teszi nehezen érthetővé – csendszerűvé – a beszédet. Azáltal, hogy szinte alig lehet szétválogatni
a szavakat. Hogy összefolynak a szavak. De nem azért folynak össze, mert
szinte teljesen elhalkulnak, hanem azért, mert nem rendelkeznek szilárd,
egyértelmű csoportosítással – közös hellyel, közös renddel –, ami alapján
szétválogathatnánk őket. Azért, mert megsokszorozódnak. Mint amikor egyre többet és egyre hangosabban beszélünk, hogy a hangzavarban megértsük
egymást, de ez már mit sem segít. Akár suttoghatnánk is. A mormolás a nyelvi
utópia. Sőt a nyelvi heterotópia. A similitude a képi utópia. Képek, számtalan
kép heterotópiája. Foucault leírásában a „ressemblance” olyan hasonlóság, ahol
még van valamiféle „»mintakép«” [«patron»].278 Valamilyen eredeti, vagy annak
vélt. Van valamiféle valóság, amihez képest másolatként, látszatként megjelenhet a hasonló. A ressemblance-ban van „hierarchia”.279 Ahogyan „referencia” [référence] is van.280 A „similitude” viszont olyan hasonlóság, ahol már
nincs eredeti, nincs mintakép, referencia, s így hierarchia sincs. Az elemek
egyenrangúak, nincs fontosabb, lényegesebb, nincs kitüntetett pont, s nincs
a kitüntetett ponthoz, a centrumhoz közelebbi és távolabbi sem, így hierarchia sincs. Éppen ezért olyan „szeriális” [en séries] sorozat – írja Foucault –,
melynek „se eleje, se vége” [ni commencement ni fin].281 Vagyis a ressemblance
a „reprezentáció”-hoz [représentation] tartozik, míg a similitude-öt a „szimulákrum” [simulacre] jellemzi.282 Nem a reprezentáció, hanem – Marin kifejezésével – a re-prezencia jellemzi. A ressemblance az azonosság egyetlen lapját
ismeri. Ami eltávolodik ettől a síktól, azt puszta hasonlóságként, látszatként,
árnyékképként elítéli. Visszarángatja. A ressemblance – a reprezentáció –
nem ismeri, nem ismeri el a másság transzverzális síkját. Azt, hogy más rendek, világok, lapok, szálak is lehetségesek. Azt, hogy lehetséges a galacsin,
a gombolyag. Az u-tópia. A hetero-tópia. A similitude viszont nem pusztán számos ressemblance egymásra pakolása, de ezek transzverzális összegyűrése,
összecsomózása is. Az alteritás beépítése az azonosság lapjaiba. Lapjai, szá278
279
280
281
282
Popovics.indd 114
Foucault: „Ez nem pipa”, 156/61. FM. (A magyar fordítás nem a Dits et écrits alapján készült, hanem egy másik szövegvariáció alapján: Michel Foucault: Ceci n’est pas une pie. Montpellier, Fata
Morgana, 1973. Az erre a kiadásra vonatkozó oldalszámok után az ’FM’ rövidítést használom.)
Foucault: „Ez nem pipa”, 156/61. FM.
Uo. 157/61. FM.
Uo.
Uo. Marin számára az utópiát ugyanígy a „szimulákrum” jellemzi. (A „szimulákrum” Foucault
szövegében még több helyen visszatér: 159/67. FM, 160/71. FM.)
2021.11.24. 17:14:22
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
115
lai közé. Magritte képei nem pusztán azért kevernek össze több különböző
rendet, ressemblance-t, reprezentációt – a tükör előtti és a tükörben látott
ember hátát –, hogy megzavarjanak minket, hanem azért, hogy kiszabadítsák
a hely nélkülit. A magritte-i afázia kiszabadítja a sans lieu-t. Felszabadítja a
távollétet. Azt a hely nélküli absence-t szabadítja fel, mely minden képi, nyelvi
megjelenítés, minden észlelés elemi feltétele. Arra az absence-ra mutat rá,283
mely nélkül a présence sem lenne lehetséges. Ez a hely nélküli absence pedig
hol idő-, hol térbeli távolságként, hol a megjelenítés képi, nyelvi különbségeként, hol az alteritás differenciájaként tűnik fel. Egy tér-idő-kép-nyelv-másik
galacsin, gombolyag kusza lapjaiként, összegubancolódott szálaiként tűnik fel.
Similitude-ök afázia-galacsinjaként. A passage-absence-pli similitude- és afáziagalacsinjaként. A mormolás – csend és beszéd, jelenlét és távollét – gombolyagjaként. A szél táncaként, a hullámok ritmusaként.
De ahogyan a similitude és az utópia összefügg, ugyanúgy összefügg a
similitude és a heterotópia is. S bár A szavak és a dolgokban Foucault még
megpróbálja elkülöníteni egymástól az utópiát és a heterotópiát, az Ez nem
pipa a similitude-öt nem pusztán u-topikusnak, de hetero-topikusnak is gondolja. Azaz úgy tűnik, hogy a similitude egy utópia-heterotópia. Ha ugyanis
tovább olvassuk Foucault leírását a similitude-ről, az egyre inkább hasonlít a
heterotópiára. S nem csak a multiplicitása miatt. A szavak és a dolgok bevezetése azt írja, hogy a heterotópia „kiszárítja a mondandót”, mert „önmagánál
tartja a szavakat” [arrêtent les mots sur eux-mêmes]. Vagyis ahelyett, hogy az
valamilyen külső referenciára utalna, vonatkozna, magára fordítja vissza a
szavakat. Az egyik szó a másik szóra utal – szeriálisan –, s nem a dolgokra.
Ugyanúgy, ahogyan a similitude-ök is egymásra utalnak, nem lévén eredeti,
amire visszautalhatnának:
„…a similitude önmagára utal vissza – magából bomlik ki és magára hajlik
vissza. Nem mutatóujj többé, mely függőlegesen áthatol a vászon felületén,
hogy más dolgokra utaljon. Analógiák játékát nyitja meg, melyek szétfutnak/
folynak, elburjánzanak, egymásnak válaszolnak a festmény síkján anélkül,
hogy bármit is állítanának, reprezentálnának. Innen Magritte-nál a tiszta similitude-ök végtelen játékai, melyek sohasem jutnak el a festmény külsejéig.
Metamorfózisokat hoznak létre…”284
283
284
Popovics.indd 115
Avagy azt az absence-t teszi észlelhetővé, aiszthétikussá.
Foucault: „Ez nem pipa”, 160/648.
2021.11.24. 17:14:22
116
II. AZ UTÓPIA
Vagyis Foucault a similitude-öt a „pli”-vel jellemzi. Sőt a dé-pli és a re-pli
Deleuze által is emlegetett kettősségével. A ki- és a visszahajlással, a tűréssel,
a gyűréssel. Az „enchevêtrement”-nal.285 A similitude esetében minden kihajtogatás visszahajtás is, mert az sohasem képes eljutni magukhoz a „dolgok”hoz. Sohasem mutat rá a dolgokra. Sohasem jut el a „külső”-ig.286 De nem
azért, mert csak tiszta belseje van! Paradox módon külsőbb külseje van, mint
a reprezentációnak. Mint a ressemblance-nak. Ugyanis amihez el tudunk
jutni, amit referálni tudunk, amire „mutatóujj”-ként rá tudunk mutatni, az
sohasem lehet teljesen külső. Legfeljebb részben és ideiglenesen exterioriális.
A reprezentáció, a ressemblance síkja épp azáltal jön létre, mert képtelen valamilyen redukálhatatlan külsőt – dehors-t, absence-t – feltételezni. A similitude
viszont épp azáltal képes a redukálhatatlan exterioritást felmutatni, mert viszszapattan róla. Mert nem képes elérni. Megragadni, referálni. Re-prezentálni.
De ez a visszapattanás – „visszautalás” – a similitude-öt már nem is ön-magára
zárja vissza287 (bár kétségkívül lenne hajlama erre is), hanem meggyűri, meghajtja, sőt összevissza hajtogatja. Összevissza hajtogatja a kihulló, elillanó
absence repedései, lyukai mentén. A távollét hűlt helye mentén. Az történik,
mint amikor a levegőt akarjuk megfogni, megmarkolni. Minél jobban összeszorítjuk a kezünket, hogy a lehető legkevesebb szökjön ki, annál inkább
kipréseljük az ujjaink közül. S közben a kezünk is eltorzul, meggyűrődik.
A távollét megragadhatatlansága, elvesztése, integrálhatatlansága, reziduuma
nem a teljességet hozza el, nem a tiszta ön-azonosságot, nem az önmagára
záródást, hanem az afázia egyre elkeseredettebb rendszerezési próbálkozásait. Az „elburjánzás”-t. A multiplikációt, a pluralitást.288 Az egyre több és
jobban meggyűrt lapok galacsinját. Az egyre jobban összekuszálódó szálak
gombolyagját. Az egyre követhetetlenebb keresztül-kasul utalások, ugrások
similitude-jét. „Metamorfózis”-át. Mormolását. A heterotópiát hozza el. Csakhogy
ez a heterotópia – A szavak és a dolgoknak a beszédet kiszárító heterotópiáival
szemben – épp hogy lehetővé teszi a magritte-i képeket és beszédet. Egy nem
285
286
287
288
Popovics.indd 116
Uo. 162/650. […la similitude est renvoyée à elle-même – dépliée à partir de soi et repliée sur soi. Elle n’est
plus l’index qui traverse à la perpendiculaire la surface de la toile pour renvoyer à autre chose. Elle inaugure
un jeu d’analogies qui courent, prolifèrent, se propagent, se répondent dans le plan du tableau, sans rien
affirmer ni représenter. De là, chez Magritte, ces jeux infinis de la similitude purifiée qui ne déborde jamais
à l’extérieur du tableau. Ils fondent des métamorphoses…]
A similitude olyan, mint a Deleuze által leírt barokk templom. Melynek annyira bonyolult, labirintusszerű a belseje, hogy azt hisszük, nincs is külseje – monadikus –, pedig valahonnan mégis
behatol a fény, csak épp a fény forrását nem leljük.
Az „analógia” immáron „felfüggeszti az azonosság minden állítását” [en suspendant toute affirmation
d’identité], „széttördeli” [briser] az „identitást” – írja Foucault (uo. 160/649.).
„Hagyja” „multiplikálódni” [multiplier] – mondja Foucault (uo. 162/650.).
2021.11.24. 17:14:22
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
117
reprezentatív képi nyelvet és egy nem referenciális beszédet tesz lehetővé.
Épp azáltal teszi lehetővé, mert nem eltörli, hanem „proliferálja” a beszédet.
Megsokszorozza a képeket. Nem de-, hanem szür-konstruálja a referencialitást
és a reprezentációt. Úgy, hogy még rá-fektet, még bele-gyűr számtalan újabb
és újabb refencia-síkot.289 Re-prezenciát. Hogy „végtelen”-né teszi a jelölés
„játék”-át. A beszédet.290 A képet. Úgy, hogy a szél által „hagyja” [laisser]
elnyomni a beszédet.291 A hullámok által elmosni a homokba rajzolt képet.
Összegyűrni a lapokat, elsodorni a galacsint. Hagyja a sokaságot nyereségként
elfogadni. Játékként. „Az átvonuló felhők és a kék tenger csillogásá”-nak
[passer des nuages et scintiller une mer bleue] játékaként.292 A játék szilárdságaként. Durée-jeként. Értelmeként. Közös játékként. A rend alól felszabadító
közös játékként. Mással, másokkal. Új esélyként. Esélyként az újjá-születésre.
A survivance-ra. Az afázia helyett. Az afázia helyén.
A szavak és a dolgok a similitude-öt nem csak a reneszánsz jellemzésére
használja, más funkciója is van. A similitude az episztémék mögötti is. Az
episztémék mögöttese. Az, amit az egyes rendek, klasszifikációk kizárnak.
De ez a kizárt mégsem tűnik el nyomtalanul és örökre. Búvópatakként tovább csörgedezik a rendek alatt, mögött és túl. Sőt alig észrevehető módon,
egyfajta „mormolás”-ként újra és újra a felszínre tör – írja Foucault. Ezt a
mormolásként értett „similitude”-öt fogja „repli”-ként jellemezni A szavak és
a dolgok. Egyfajta „játék”-ként. Ezeken a helyeken pedig Foucault egészen
közel kerül a Magritte-tanulmányban írtakhoz. Sőt, azt is megmutatja, hogy
az afáziának van egy másik – a bevezetésben mondottakhoz képest eltérő –,
építő funkciója is: a rend alóli felszabadítás. Ennek az „enigmatikus”, „elmormolt” [murmuré] szólamnak „a létező beszéd alatt” [au-dessous du discours existant] kell megszületnie – írja Foucault –, egy „fundamentálisabb”
[plus fondamental] és „»eredetibb«” [«plus premier»] beszédként, egyfajta
„primitív Szöveg”-ként [Texte primitif].293 Valamiféle „szüntelen, primordiális mormolás”-ként [incessant murmure primordial].294 Egy „nem diszkurzív
diskurzus”-ként [discours non discursif]. Egyfajta proto-nyelvként. A csend
289
290
291
292
293
294
Popovics.indd 117
Foucault számára „similitude”-ök épp a megsokszorozódó képi „síkok” [plans] között állnak elő
(uo. 161/76. FM).
A blanchot-i „végtelen beszélgetés” [entretien infini] áll itt elő (lásd Maurice Blanchot: L’entretien
infini. Paris, Gallimard, 1969).
Foucault: „Ez nem pipa”, 162/650.
Uo. 161/649.
Foucault: A szavak és a dolgok, 61/56. (Ha az elkövetkező mondatokban egy idézet forrását nem
jelölöm külön, az még mindig ugyanarról az oldalról származik.)
Uo. 146/134.
2021.11.24. 17:14:22
118
II. AZ UTÓPIA
beszédeként. Ami „elrejtőzik a nyelvben” [se cache dans le langage].295 S „a végtelenségig beszél” [parle à infini]. Sőt, „az Interpretáció végtelenjé”-ben, a
„kommentár” vég nélküli „játék”-ában [jeu] beszél. Olyan gyűrésként, tűrésként, mely visszafordítja önmagához, önmagára a szavakat, de nem azért,
hogy elnémítsa, lerombolja a szavakat, hanem hogy lehetőséget adjon az
újabb és „újabb beszéd”-re [nouveau discours]. Vagyis a „mormoló” [murmurante]
„similitude” az a valami,296 amire bár minden nyelvnek, minden beszédnek,
újabb és újabb beszédnek szüksége van, mégis kizárja a nyelvet és a beszédet.
A „csend” ez.297 Maga a távollét.298 Az a „külső” [extérieur],299 a dolgok külseje,
amit megcéloz a nyelv, ami a beszéd tárgyát, referenciáját adja, de amiről
visszapattan a beszéd, bár nem azért, mert ügyetlenek vagy szerencsétlenek
a szavak, hanem mert nem dolgok. Mert épp azért kellenek a szavak, mert
nem dolgok. Ami pedig így létrejön, nem pusztán egy „similitude”, egy „murmure”, de egy „repli” is – állítja Foucault.300 Egy „enchevêtre”-ment.301 Csakhogy
ez a repli már nem kiszárítja a beszédet – legalábbis nem csak kiszárítja –,
de lehetővé is teszi! „Felszabadítja” [libère].302 Megsokszorozza. Az afázia építő
funkciója ez. Sőt az afázia szilárdsága. Az önmagához visszahajló távollét, mely
miközben ellehetetleníti a dolgok, a referenciák, a jelentések megtalálását,
az egy azonos csoportosítást, közben számtalan lehetséges beszéddel, nyelvvel, világgal ajándékoz meg bennünket.303 A sokasággal. Az „elburjánzás”-sal
[prolifération].304 Egy lap helyett, egy szál helyett a papírgalacsin, a fonalgombolyag – a mormolás – szilárdságával. Sőt szabadságával. Az „új” beszéd és
az „új” csoportosítás lehetőségével. Az „eljövendő” [futur] szilárdságával.305 És
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
Popovics.indd 118
Uo. 61/56.
Uo. 78/72. (Azért ezt Foucault gyakran „ressemblance”-nak is hívja.)
Uo. 366/338.
S bár A szavak és a dolgokban – a Magritte-szöveggel szemben – egyetlenegyszer sem kapcsolódik
össze a mormolás, a mormoló similitude és az absence, mégis nehéz lenne nem így érteni. Sőt, van
olyan is, hogy Foucault „sans la présence”-nak, avagy „mások”-nak [autres] nevezi a „murmure”-t
(146/135.). Ahol ez a „mormolás”, ez a „csend” a „Más” [Autre], az „idegen” [étranger], az „An sich”,
az „Unbewußte”, a „magánvaló”, illetve „Husserl elemzésében, (…) az inaktuális [l’inactuel]”, a
„horizont”, a „háttér” – írja (365–366/338.).
Foucault: A szavak és a dolgok, 146/135.
Uo. 90/83., 92/84–85.
Uo. 92/84., 146/135.
Uo. 145–146/134.
A „többszörös természet fodrozódásá” -val/„gomolygásá”-val [moutonnement d’une nature multiple]
írja le Foucault (uo. 92/85.). Máshol viszont jóval egyértelműbben fogalmaz, például azt mondja,
hogy „ez a végtelenségig tartó mormolás az, ahol az irodalom alakul ki / csomózódik össze” [ce
murmure à infini, où se noue la littérature] (129/119., 146/134.).
Uo. 61/56.
Uo. 60/56.
2021.11.24. 17:14:22
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
119
Hoffnungjával. A survivance-szal. A survivance játéka ez, a játék, a remény szilárdsága. Az alteritás, az autrui szilárdsága és reménye. A lyukas kőszobor reménye, hogy túléli a vihart. A mi – közös – reményünk. A távollét, a távolléted
szilárdsága. Negentrópiája. A távollét mint a jelenlét reménye.
EMPLACEMENT
A másik megkerülhetetlen Foucault-szöveg az utópia, a heterotópia kapcsán az Eltérő/Más terek [Des espaces autres]. Az Eltérő terek azért is különösen
fontos, mert – a korábban elemzettekhez képest – Foucault itt már az időt
is tematizálja a tér mellett. A Des espace autres többféle térszerkezetet mutat be és hasonlít össze. Bachelard-tól azt tanulhattuk meg – írja –, hogy
„nem egy homogén és üres térben élünk”.306 A tér időnként olyan, mint a „víz”,
máskor olyan, mint a „kő” – hangsúlyozza Foucault.307 Elfolyik, elillan, majd
megszilárdul, összetömörödik. Sőt, több tér folyik át egymásba, tömörödik
össze. Amiről itt Foucault beszél, az valójában a galacsin. A gombolyag. Több
eltérő tér, terek gombolyagja és galacsinja. A „homogén” teret a „lokalizáció”
[localisation], míg a „heterogén” teret az „elhelyezkedés” [emplacement] jellemzi
– írja.308 A galacsin, a gombolyag „emplacement”. A pli, a repli „emplacement”. De
mit is értsünk „emplacement” alatt? A lokalizáció mindig valamilyen globalitást, univerzális egészet feltételez: abszolút pontot határoz meg. Szilárd
pontokat ad. Az emplacement viszont nem lát el az egészig, nincs globális
átlátása. Mindössze a „szomszédság” [voisinage] alapján határozza meg a saját
labilis, ideiglenes helyeit.309 „Sorozatok, elágazások, rácsozatok” [des séries,
des arbres, des treillis] szomszédságaiként. Vagyis az emplacement-t ugyanúgy
a szerialitás jellemzi, mint a similitude-öt. Avagy Michel Serres kifejezésével
egy globalitás nélküli lokalitás jellemzi. Ahol bár van valamilyen „egység” [ensemble], de az egész nélküli.310 Egy egész nélküli. Számos sík, lap, tér és rend
egymásra gyűrődő galacsinjaként, gombolyagjaként. Ahol az eltérő terek,
„emplacement”-ok „felfüggesztik” [suspendent], „neutralizáljak” [neutralisent]
306
307
308
309
310
Popovics.indd 119
Michel Foucault: „Eltérő terek”. In uő: Nyelv a végtelenhez. Sutyák Tibor fordítása (a fordítást több
helyen módosítottam, ezt külön nem jelzem); „Des espaces autres”. In uő: Dits et écrits. 1980–1988.
IV. 148/754.
Uo. 149/754.
Uo. 148/753–754., 149/755.
Uo. 148/753.
Uo. 149/755.
2021.11.24. 17:14:22
120
II. AZ UTÓPIA
egymást – írja Foucault.311 Kizárják egymást. Ellentmondanak egymásnak.
Mint az afázia csoportosításai. Mint Magritte similitude-jei. Vagyis az „emplacement” afázia- és similitude-szerű. Nem pusztán megsokszorozza, de
transzverzálisan meg is gyűri a tereket. Riemann-felületként több egymással
nem összeegyeztethető teret fordít át egymásba. Hajtogat egymásra. Pliként
és dé-, repliként hatják át egymást – csúsznak át egymásba és csúsznak el
egymáson – ezek a terek. Az elágazó ösvények kertjének passage-ait tárják
fel.312 Nem pusztán az egy biztos toposz távolléte, hiánya jellemzi, nem csupán az „utópia” [utopie], de a „heterotópia” [hétérotopie] jellemzi – hangsúlyozza
Foucault.313 Nem pusztán a „hely nélküli” [sans lieu], de a „hely nélküli hely”
[lieu sans lieu], sőt helyek jellemzik.314 És nem is csak a heterotópia, de a „heterokrónia” [hétérochronie] is.315 Egy hetero-topi-krónikusság. Az itt és most
helyén – hely nélküli helyén – előálló távollét szóródása. Maga a távollét,
a „kívülség tere” [espace du dehors] ez.316 A távollét terei. Tehát az „emplacement”
az absence, a dehors lokalitása. Illokális lokalitása. Az „emplacement” a szél
„lieu sans lieu”-je. A similitude, az afázia „lieu sans lieu”-je. A tánc, a játék,
a felhők és a hullámok helye. A kőoroszlán lyukai. A szél elillanásának hűlt
helye. Lyuk, mely nem marad itt vagy ott, hanem rajta keresztül a lokalizáció
is elillan. Az azonosság síkja is beroskad. Összevissza gyűrődik. S a távollét szelének nyomán előáll a passage-absence-pli-galacsin. Tér, idő, kép, és
nyelv galacsinja. Gombolyagja. Az afázia heterotópiája. A tér-idő-kép-nyelv
u- és atópia-, sőt heterotópia-játéka. A tér, az idő, a nyelv felfüggesztésének
szabadsága. Az alteritás, az autre, az autrui kiszabadítása. A galacsin síkjai,
a gombolyag szálai között szabadjára eresztett másik. A szilárdság maga.
A remény, a bizalom.
Foucault leírásában az „emplacement”-nak két fajtája van. Ugyanúgy, ahogyan A szavak és a dolgokban is két fajtája volt az afáziának. S ez a két csoport
az Eltérő terekben is az utópia és a heterotópia. De az utópia és a heterotópia
311
312
313
314
315
316
Popovics.indd 120
Uo.
Foucault hosszasan beszél a kertről, bár Borgest itt épp nem említi (uo. 152/758–759.).
Uo. 149–150/755–756.
Uo. Amit Foucault „emplacement”-nak nevez, az valamiféle espace sans lieu. A konkrét, biztos, abszolút helyek nélküli spacializáció. De egyfajta „présence sans présent” is. A jelen nélküli jelenlét,
azaz a temporalizáció térbeli megfelelője.
Uo. 152/759. Avagy „idő-heterotópiák” [hétérotopies du temps] – írja. Foucault számára nem pusztán
a tér, de az idő sem homogén. Sem a tér, sem az idő nem globális és univerzális. S ugyanúgy, ahogyan a tér is megsokszorozódik, az idő is multiplikálódik, pluralizálódik. Ezáltal pedig nemcsak
a tér és az idő fordul át egymásba – sokaságként –, de ez a spacio-temporalitás egy hetero-spaciotemporalitás is. Egy hetero-topi-krónikus spacio-temporalitás.
Uo. 149/754.
2021.11.24. 17:14:22
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
121
szétválasztása mindössze valamiféle afáziás csoportosítás lehet – előbb vagy
utóbb fel kell bontanunk. Ha ugyanis megtartanánk, lokalizálnánk. Szilárd,
biztos helyeket feltételeznénk. Magát az „emplacement”-t szüntetnénk meg.
Magát az utópiát és a heterotópiát is felszámolnánk. Foucault számára az
utópia és a heterotópia a másikhoz való viszonya szerint válik szét. Avagy
a távolléthez való viszonya szerint válik szét. Sőt aszerint, hogy mennyire
viszony nélküli ez a viszony. Ez alapján Foucault „ellen-elhelyezkedés”-ről
[contre-emplacement] és „abszolút más elhelyezkedés”-ről [emplacement absolument autre] beszél.317 A „contre-emplacement” az „utópiá”-hoz, míg az „emplacement absolument autre” a „heterotópiá”-hoz tartozik. Foucault olvasatában az utópia „lényegileg irreális” [essentiellement irréel], „hely nélküli”
[sans lieu], pusztán egy „fordított” [inversé] világ, a tér „visszája” [envers].318
A reális terek „reprezentált, kontesztált, kifordított” [représentés, contestés
et inversés] pandant-ja.319 Szó szerint kontra-elhelyezkedés. S ennyiből már
látszik Foucault utópia-kritikája is: az utópiával szemben a heterotópia bármennyire is irreális, hely nélküli, bármennyire is „minden helyen kívüli”
[hors de tous les lieux], „mégis” „lokalizálható” [localisable] is.320 Sőt „realizált”
[réalisé] is.321 Éppen azért realizálható és lokalizálható is, mert nem pusztán a
levél hátoldala, a ruha belseje, a tükör foncsorja. Nem tisztán irreális. Mint
az utópia. Így viszont Foucault meglehetősen leszűkíti az utópia jelentését
– s ezzel valószínűleg maga is tisztában van.322 Gyakorlatilag egy dialektikus
negációra korlátozza. Vagy majdnem arra. Ahol a másik pusztán valamiféle
alteregó, a távollét pedig csupán a nem-jelenlévő. De az utópia ennél jóval
kiterjedtebb! A távollét, a másik nem szorítható be egyetlen jól körülhatárolt
– negatív – helyre. A sarokba. Foucault itt valójában azt nevezi heterotópiának, amit Marin utópiának nevez. Amit korábban mi is utópiának neveztünk.
317
318
319
320
321
322
Popovics.indd 121
Uo. 149–150/755–756.
Uo. 149/755.
Uo. Az „analógia”, az analogikus „viszony” [rapport] jellemzi – írja Foucault.
Uo. 149/755–756.
Foucault megfogalmazásában „valamiféle ténylegesen realizált utópiák” [sortes d’utopies effectivement réalisées] (uo.).
Valószínűleg ezért kezd el hosszasan beszélni az utópia és a heterotópia közötti harmadikról, mint
amilyen a „tükör” [miroir] (uo. 150/756.). A tükör Foucault interpretációjában „egyszerre abszolút
reális (…) és abszolút irreális”. Egyrészt teljesen irreális képet mutat, mindennek a fordítottját
mutatja, látszatszerű, másrészt mégis szükségünk van rá, hagyatkozunk rá, kénytelenek vagyunk
reálisnak is, nem puszta látszatnak tekinteni. Még akkor is, ha ez megbontja a realitás homogenitását. Velázquez és Magritte tükrének különbsége ez. Sőt, az, hogy Foucault hosszasan elemzi
az utópia és a heterotópia közötti jelenségeket, egyetlenegy dolgot sugall: nincs tiszta utópia és
tiszta heterotópia. Ezt erősíti, hogy Foucault mind az utópiát, mind a heterotópiát következetesen
„emplacement”-nak nevezi.
2021.11.24. 17:14:22
122
II. AZ UTÓPIA
A távollét jelenlétét. Azt, aminek már nincs színe és visszája, ami nem csupán
inverz, ami már több, mint a kifordított ruha: „abszolút más” [absolument
autre].323 Vagyis a heterotópia különbözik minden ismert, leírt, megértett
térszerkezettől. Viszonytól. Magának a térnek a távolléte, a „távollévő” [absent] tér.324 A távollét tere. Vagy inkább a távollét hely nélküli, tér nélküli tere. De
közben az az absence is, mely maga a spacializáció elengedhetetlen, konstitutív
feltétele.325 A lokalizáció feltétele. Maga a távollévő mint a jelenlét feltétele.
Mely éppen ezért bár újra és újra fel-bontja a teret – s az időt –, de csak azért,
hogy más itteket – és mostokat – is belefűzzön. Sőt más tereket és időket is
belefűzzön. És a nyelvet, a képet is belefűzze. A heterotópia maga az afázia,
a similitude.326 Az afázia és a similitude tere. Tér-idő-kép-nyelve. A heterotópia a szél tere. A távollét szelének tere. A szél poli-, hetero-topikus – hely
nélküli – helye. A kőszobor lyukai, átjárói, a papírgalacsin lapjai, tűrései, a
gombolyag szálai által körülölelt szél hűlt helye. Mely már semminek sem az
inverze, lenyomata, pandant-ja. Semmivel sem áll viszonyban. Legfeljebb a
mást, a másikat – az abszolút mást – szabadítja ki. Engedi szabadon. S őrzi meg
mégis. A távollét elpusztíthatatlan tartósságában. Szilárdságában. Mert bármit
elveszíthetünk. Bárkit elveszíthetünk. De egymás hiányát sohasem veszítjük
el. A távollétet sohasem veszítjük el. A kőszobor lyukai ezt a hiányt őrzik.
A papírgalacsin lapjai ezt a távollétet óvják. Azt, amit már nem képes a márvány megőrizni. Amit már nem őriznek meg a síkok. Aminek az illékonysága
adja a tartósságát. Aminek a sokasága a szilárdsága. A másikat magát. A másik
másságát. Nekem téged. Teneked – talán – engem.
323
324
325
326
Popovics.indd 122
Uo. 150/756. Az „abszolút más” [absolument autre] Lévinas talán legfontosabb kategóriája a „másik”
[autrui] leírására. Nem hinném, hogy véletlenül használja Foucault, ahogyan azt sem hinném, hogy
nincs tisztában azzal, hogy Lévinast parafrazálja. De legalábbis azzal, hogy ez Lévinas-parafrázisként is olvasható. Még akkor is olvasható így, ha a szöveg nem elsősorban a másikról beszél.
Uo. 150/756. Az Eltérő terekben a „távollévő” [absent] ritkán és korlátozott értelemben szerepel csupán. Ugyanakkor a Magritte-szövegben jóval gyakrabban és hangsúlyosabban tűnik fel. De a közös
tér, a közös hely „távollét”-e/„hiány”-a [absence] nemcsak a similitude, a heterotópiák feltétele is.
Foucault megfogalmazásában: „…valószínűleg egyetlen olyan kultúra sincs a világon, mely ne
hozna létre [constitue] heterotópiákat” (uo.). A hely nélküli, a „nem-hely” [non-lieu] történetiségét
lásd még Henri Lefebvre: La production de l’espace. Paris, Anthropos, 1974. 45.
A távollét sohasem azonos, úgy spacializál, mint ahogyan az afázia összeszerel. Egyben szét is
bont. Úgy spacializál, hogy u- és heterotopizál. Sőt, úgy spacializál, hogy közben temporalizál,
és atemporalizál is. Hetero-krónizál is. Sőt, hetero-topi-krónizál. Többszörös, sokszoros tér-idő
similitude-öt hoz létre.
2021.11.24. 17:14:22
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
123
TRANSZGRESSZIÓ
Ha próbálunk találni egy olyan fogalmat Foucault szövegeiben, ami képes
közvetíteni az afázia, az u- és heterotópia, a similitude, a murmure és az emplacement között, a „transzgresszió” tűnik a legalkalmasabbnak. Foucault a
transzgressziót Bataille nyomán, de nem tisztán bataille-i értelemben használja. Számos olyan dolgot hozzátesz, ami Bataille szövegeiből szinte teljesen
hiányzik. Ilyen például a transzgresszió térszerűsége: „üres tér” [espace vide]
– írja Foucault –, ahol csak a „határ”-ral [limite] találkozunk.327 Olyan „üres”
„tér”, melynek „távollét”-ében [absence/Absence] valami „újrakomponálódik”
[recomposer] egyfajta „felcsillanás”-ként [scintillante].328 Bár a határ és a transzgresszió Bataille-nál is összetartoznak, de a távollét tere, a felcsillanó – és
kihunyó – egység tere csak Foucault-nál lesz belőle. Ez pedig így kísértetiesen emlékeztet az afázia leírására. Nemhiába tűnik fel a transzgresszió már
A szavak és a dolgok bevezetésében is.329 Az afázia az, ami a rendet csak egy
pillanatra csillantja fel, ami az egész jelenlét-távollétét mutatja fel csupán,
miközben egyre-másra de- és rekomponálja a csoportosításokat. Az afázia
újra és újra megsérti – szétszereli – a csoportokat, a szabályokat, miközben
újra is alkotja azokat. A transzgresszió ugyanígy sohasem negatív. Sohasem
pusztán tagad. A transzgresszió – s ehhez mind Bataille, mind Foucault, de
még Derrida is ragaszkodik – igenel, affirmál.330 Csakhogy nem egyvalamit
affirmál! A transzgresszió, ugyanúgy, mint az afázia, nem csak egy valamit
igenel. Nem egy valamit igenel, míg másokat tagad. Több, sok, számtalan valamit igenel – miközben egyetlenegyet sem tagad. Az afázia az affirmáció
„multiplicitás”-a és „pluralitás”-a.331 A legkülönfélébb rendek transzverzális,
metasematikus, paralel affirmációja.332 Olyan határsértés, mely magának a
327
328
329
330
331
332
Popovics.indd 123
Michel Foucault: „Előszó a határsértéshez”. In uő: Nyelv a végtelenhez. Sutyák Tibor fordítása;
„Préface à la transgression”. In uő: Dits et écrits. 1954–1988. I. 71/233.
Foucault: „Előszó a határsértéshez”, 71–72/234. Az „absence” később is visszatér (79/242., 86/249–
250.), sőt mint írja, a transzgresszió „ezt a távollétet teszi jelenlévővé” [rendre présente cette absence]
(86/249.).
Foucault: A szavak és a dolgok, 10/8.
Vö. Bataille: „…a transzgresszió (…) nem gyengíti a tilalom sérthetetlen szilárdságát, hanem
mindig annak várható kiegészítése [complément attendu]…” (Georges Bataille: Az erotika. Budapest,
Nagyvilág, 2001. Dusnoki Katalin fordítása; L’érotisme. Paris, Minuit, 1957. 79/73.). Foucault: „Előszó a határsértéshez”, 75/238. Vagy Derrida: „…minden transzgresszió bizonyos módon megőrzi
és megerősíti azt, amin túlmegy [excède]” (Jacques Derrida: L’écriture et la différence. Paris, Seuil
(Points Essais), 1967. 404.).
A „többszörös vagy sokféle affirmáció”-ról [affirmation multiple ou pluraliste] Deleuze beszél Nietzsche
nyomán (Gilles Deleuze: Nietzsche és a filozófia. Debrecen–Budapest, Gond–Holnap, 1999. Moldvay
Tamás fordítása; Nietzsche et la philosophie. Paris, PUF (coll. Quadrige), 1962., 36/19.).
Mind Richir, mind Marin, Deleuze és Serre is ezeket a rendek közötti, keresztirányú viszonyokat
2021.11.24. 17:14:22
124
II. AZ UTÓPIA
határnak az újra megerősítése, számos, sőt számtalan határ paralel megerősítése is. Igenlése, affirmációja. Azaz a transzgresszió a par excellence afázia.
Az afázia egyszerre mond „kettős” igent valaminek – rendnek, szabálynak,
csoportosításnak – a létére és nemlétére is.333 De ez esetben a lét felfüggesztése nem a negációból következik. Hanem éppen abból, hogy számos, sőt
számtalan más lehetséges létet is igenel. Abból, hogy számtalan más renddel,
szabállyal, csoportosítással takarja be. Számos más lehetőséget hajtogat rá.
Tűr, gyűr bele. Borges kínai állattana nem csupán a példaértékű afáziás, de
legalább ennyire a példaértékű transzgresszív csoportosítás is. A klasszifikáció elveinek, szabályainak újabb és újabb transz-gressziója is. A galacsin,
a gombolyag maga is transzgresszív. Kettős, sőt sokszoros, többszörös affirmáció.
Foucault megfogalmazásában éppen ezért nem is lehet pozitív ez az affirmáció. Egy „nem pozitív affirmáció” [affirmation non positive] csupán.334 A pozitív affirmációhoz ugyanis tagadás és kizárás is kellene. „Negatív” [négatif]
kellene.335 Tagadni kellene, kizárni bizonyos lehetőségeket, bizonyos valóságokat. Azért, hogy csak egy tényleges valóság maradjon. Hogy maradjon
pozitív valóság. Csakhogy a transzgressziót – ahogyan az afáziát is – nem
érdekli az egy lehetséges, pozitív, tényleges valóság.336 Az elágazó ösvények
kertjének labirintusában érzi jól magát. A számos lehetséges világ monásza
közötti „neo-barokk” – abszolútum nélküli – átjáróban. Az azonosság síkjai, lapjai, szálai között. A galacsin és a gombolyag „enchevêtrement”-jában,
„repli”-jében.337 A lapok, a szálak közötti közös hely nélküli, közös tér nélküli
„nem-viszony”-ban. Abban a „viszony nélküli” viszonyban, mely nemcsak
333
334
335
336
337
Popovics.indd 124
nevezi sematikusnak. De Foucault megfogalmazásában ez mégsem egyértelmű. Amikor ugyanis
A szavak és a dolgokban a „percepciós sémák” [schémas perceptifs] kifejezést használja, ezt leginkább
egyetlen azonosság síkjához tartozóként, s nem a síkok közöttiként érti (4/11.). Foucault-nál
maga az afázia, a heterotópia, vagyis a transzgresszió az, ami megfelel a richiri, marini, deleuze-i
keresztirányú sematizációnak. De a percepció felemlegetése mégiscsak igen fontos, mert kiderül
belőle, hogy az afázia – avagy az affirmáció, az utópia stb. problémája – az észlelés problémája is!
A kettős affirmációt Derrida mondja Blanchot kapcsán, de Foucault is emlegeti Deleuze-re vonatkozóan: „ez a határ nélküli kettős affirmáció [double affirmation] mértéktelen, túlzó, hatalmas igent
mond: mind az életre, mind a halálra” (Jacques Derrida: „La loi du genre”. In uő: Parages. Paris,
Galilée, 1986. 278.); avagy „ahelyett, hogy nemet mondana, kétszer ejti ki ugyanazt az igent”
(Michel Foucault: „Theatrum Philosophicum”. In uő: Dits et écrits. 1954–1988. II. 85., 89–90.).
Foucault: „Előszó a határsértéshez”, 76/238.
Uo. Éppen ezért a „nem pozitív affirmáció” nem is „negatív”.
Deleuze számára az inkomposszibilis lehetséges valóságok a „virtuális–aktuális” [virtuel-actuel],
„lehetséges–reális” [possible-réel] ellentétpárjait is felrúgják, keresztben átmetszik, s valamiféle
virtuális-reálist, aktuális-lehetségest hoznak létre (Le pli, 140–141.). Egyfajta szerény – nem meggyőző
erejű – valóságosságot. Richir számára pedig a tisztán a jelenben sohasem aktualizálódó, távollétként viszont állandóan transzformálódó „transzposszibilitás”-okat és „transzpasszibilitás”-okat
(Méditations phénoménologiques, 48., 49., 50., 53.).
Foucault: „Előszó a határsértéshez”, 75/237., 81/244.
2021.11.24. 17:14:22
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
125
az afáziát, de a transzgressziót, az affirmációt is jellemzi. Az üres tér, a távollét
ezért is kapcsolódik a transzgresszióhoz. Az utópia ezért kapcsolódik a transzgresszióhoz.338 A transzgresszió az u-, atopikus, sőt heterotopikus galacsinhoz,
a gombolyaghoz. Az absence sans lieu-jéhez. A szélhez.
A csoportosítások, szabályok lebontásának és felépítésének ingamozgását mind a transzgresszió-tanulmány, mind A szavak és a dolgok bevezetése „kontesztáció”-nak [contestation] nevezi.339 A kontesztáció nem csupán
egy helyet bizonytalanít el, nem csupán egy u-topikus más helyet affirmál.
Az egyszeres affirmáció – ahogyan a tagadás is – semmit sem képes elbizonytalanítani. Semmit sem képes kontesztálni. Csak megerősíteni képes.
Az egyszeres affirmáció – ahogyan a tagadás is – pozitív. A „nem pozitív”,
elbizonytalanító, kontesztáló affirmáció csak a többszörös affirmáció lehet.
Az afázia multiplicitása és pluralitása lehet. De ebből az is következik, hogy
a hely kontesztációja, a sans lieu, az utópia maga is plurális.340 Az utópia egy
heterotópia is.341 Épp a transzgresszió nem pozitív affirmációja, a kontesztáció miatt. A többszörös, sokszoros affirmáció miatt. Vagyis a transzgresszió
és az afázia nemcsak az utópián, de a heterotópián keresztül is összefügg
egymással. A heterotópia többszörössége, sokszorossága – galacsinja, gombolyagja – épp a transzgresszió nem pozitív, plurális affirmációjából következik.
A kontesztációból következik. A nem pozitív, többszörös, sokszoros affirmáció pedig a távollét legfontosabb tulajdonsága is. A szél tulajdonsága. Mely
újra és újra feltámad a tér, az idő intervallumaiban, a szavak megszakításaiban, a másik idegenségében – megannyi affirmációban –, miközben egyik
sem pozitív. Egyik sem tárja fel, ragadja meg, hozza felszínre az absence-t.
A transzgresszió nem pozitív affirmációja a távollét kihullásának, a szél elillanásának magyarázata is. A kőszobor lyukainak a magyarázata is. A kőoroszlán lyukai a transzgresszió lyukai. A kontesztáció nyomai. A nem-pozitivitásé. Azé a transzgresszióé, kontesztációé, mely ugyanakkor semmit sem
negál.342 Ezért is éli túl a szobor a szelet. A szél tépázta kőszobor tartóssága,
szilárdsága a transzgresszió nem-negatív, affirmatív jellege miatt van. A többszörös, sokszoros affirmáció miatt van. A kontesztáció miatt van. A galacsin
szilárdságát, a lyukas kőszobor szilárdságát az affirmáció, az affirmáció plura338
339
340
341
342
Popovics.indd 125
Nemcsak Foucault, de Marin számára is (A szavak és a dolgok, 10/8.; Utopiques, 109–111., 113., 304.).
Sőt, az „utópia” így kapcsolódik az „affirmáció”-hoz is (Utopiques, 20., 141.).
Foucault: „Előszó a határsértéshez”, 76/238.; A szavak és a dolgok, 12/10.
Marin maga is számtalanszor beszél az utópia „plurális” jellegéről (Utopiques, 21., 23–24.).
Az utópia és a heterotópia Foucault számára is összefügg, mind A szavak és a dolgok bevezetésében,
mind az Eltérő terekben. Sőt, a bevezetés a kontesztációt is hozzájuk kapcsolja, egészen pontosan
a heterotópiához köti (A szavak és a dolgok, 12/9–10.).
Husserl nem „Nichtigkeit”-ja ez.
2021.11.24. 17:14:22
126
II. AZ UTÓPIA
litása és multiplicitása adja. A távollét, a távollét afáziája, azaz a transzgresszió
adja. A survivance maga a nem pozitív affirmáció. Ami „sohasem törli el” [jamais
n’abolira] – mondhatnánk Mallarméval – sem a távollétet, sem a követ. Azaz
a transzgresszió együtt – bár nem egyszerre – három dolgot ad: 1) pluralizál
és multiplikál, többszörös, sokszoros igent mond; 2) elbizonytalanítja, elvéti, kiejti a kezei közül a rendet, az azonost, mindössze a lyukat, a hiányt,
a távollétet hagyja hátra; 3) mégis megőriz, tartósít és megszilárdít – nem
hagyja negálni, eltörölni ezt a kilyuggatott, megsokszorozott töredéket. Az
afázia hármassága ez. A galacsin szilárdságának triásza. A survie troisième-je.
De a transzgresszió – ahogyan az afázia is – a similitude-del is összefügg.
Foucault leírásában az afáziát és a similitude-öt ugyanúgy a „repli” jellemzi.343 Az a repli, mely a mormoláshoz is kapcsolódik.344 A transzgresszió Foucault számára elsősorban nem valamilyen tett, sokkal inkább valamilyen
„nyelv” [langage]. Ezt a transzgresszív nyelvet írja le Foucault a „cirkuláris”
[circulaire], „önmagához visszautaló” [renvoie à lui-même], „önmagára visszahajló” [se replie] jelleggel.345 A transzgresszió bármennyire is szeretné, nem
képes elérni a vágyott állapotot. A határok, a szabályok felrúgását, érvénytelenítését. Ahogyan a similitude is képtelen elérni a referenciát, magukat
a dolgokat. Hasonlóan ahhoz, ahogyan a mormolás is képtelen referálni,
reprezentálni. Ugyanúgy, ahogyan az afázia sem képes elérni a rendet. Ez a
képtelenség pedig vissza-fordít. A repli a visszapattanás mozgása.346 Az a mozdulat, amikor nem tudunk valamit elérni és visszahúzzuk a kezünket. Az
Előszó a határsértéshez pedig ugyanúgy a „tükör”-höz [miroir] hasonlítja ezt a
visszafordulást, visszapattanást, mint az Eltérő terek.347 Csakhogy ez a tükör
immáron Magritte – és nem Velázquez – tükre. Nem ugyanazt adja vissza.
A transzgresszió bár visszafordul, de nem ugyanoda tér vissza. Nem is ugyanolyanként tér vissza.348 A mindennapi tükreink esetében mindig tudjuk, mi az
eredeti és mi a másolat. Mi a tükörkép, és mi nem az. Az afázia, a similitude,
343
344
345
346
347
348
Popovics.indd 126
Foucault: „Előszó a határsértéshez”, 81/244.; „Ez nem pipa”, 162/650.; A szavak és a dolgok, 90/83.,
92/84–85. De itt ez az önmagára utalás már nem „kiszárítja”, inkább megsokszorozza a beszédet.
Mely mormolás mind az afáziához, mind a similitude-höz is kapcsolódik. Bár Foucault a mormolást
itt szó szerint nem említi, de a transzgresszív beszédet ugyanúgy végtelenként jellemzi, mint a
murmure-t: „nem hagyja abba a beszédet” [ne cesse de parler] – írja például („Előszó a határsértéshez”, 84/247., 86/250.). Sőt, ugyanúgy a „kommentár”-hoz hasonlítja, mint A szavak és a dolgok
a mormolás végtelen beszédét („Előszó a határsértéshez”, 79/241.; A szavak és a dolgok, 61/56.).
Foucault: „Előszó a határsértéshez”, 81/244.
A francia renvoyer ige – amivel Foucault a transzgresszív nyelv önmagára való visszautalását
jellemzi – a labda visszadobását, visszaütését, sőt visszapattanását is jelenti.
Foucault: „Előszó a határsértéshez”, 81/244.
Az ugrás ez. Az az ugrás, mely nem ugyanonnan ugyanoda visz át, sőt nem is ugyanonnan ugyanoda
hoz vissza. A globalitás nélküli lokalitás ugrása. Az emplacement ugrása.
2021.11.24. 17:14:22
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
127
a transzgresszió viszont úgy fordít vissza, hogy közben az eredeti is elvész.
A prezens is elvész. Marad helyette a puszta re-prezencia. Hiába pattanunk
vissza, már nem ugyanabban a szobában pattog ez a labda. A re-prezenciák
Tükörországában találjuk magunkat.349 Abban a „labirintus”-ban, melyből
sem vissza-, sem kiút nem nyílik többé.350 Előáll a similitude szerialitása. Az
emplacement szerialitása. A sans présent, a sans lieu. A kitüntetett pont nélküli.
Borges kínai enciklopédiájának lapjain találjuk magunkat. „Összegubancolódott” [enchevêtré] lapok és szálak között.351 A galacsin, a gombolyag belsejében.352 Egy u-topikus, sőt heterotopikus, heterokrónikus enchevêtrementban. Ahol Foucault megfogalmazásában „az űr” [le vide], az „idegen” [étrange]
adódik.353 A másság, a másik adódik. Az „abszolút más” adódik. Te (is) adódsz.
Ahol a vissza-nem-találás, az eltévedés közös tapasztalattá lesz. Az elágazó
ösvények kertjében való reménytelen, mégis együtt kószálássá alakul. Reménytelen reménnyé alakul. Szilárdsággá lesz. Survivance-szá. Olyan kertté,
ahol hirtelen kiderül, nemcsak hogy kapuk vannak mindenütt, de azok zárva
sincsenek. Mintha a kert építői, a labirintus tervezői eleve gondoltak volna
az eltévedőkre. A nem pozitív affirmáció pluralitása mint inter-szubjektivitás ez.
A nem-pozitív affirmáció multiplicitása mint survivance.354 A másban, másként,
mással való sur-vie. Te-veled.
A TÜKÖR, A VERTIKALITÁS
Foucault már az Eltérő terekben is használja a „tükör” [miroir] hasonlatát,
ami a Bevezetés a határsértéshez lapjain is feltűnik. Az előbbiben az „emplacement”, utóbbiban a „repli” kapcsán említi. De egyik szövegben sincs
kibontva a hasonlat, legfeljebb csak sejthetjük, hogy miért is fontos Foucault
számára. A Nyelv a végtelenhez [Le langage à l’infini] lesz az a tanulmány, ahol
jóval részletesebben beszél a tükörről. A „miroir” Foucault számára nem
349
350
351
352
353
354
Popovics.indd 127
Bár Foucault nem, de Deleuze hosszasan elemzi Carroll Tükörországát (Gilles Deleuze: Logique du
sens. Paris, Minuit, 1969). Foucault pedig egy „désert multiple”-ről beszél („Előszó a határsértéshez”, 79/241.).
Uo. 80/243.
Uo. 75/237.
Mely persze a galacsin, a gombolyag külseje is.
Uo. 81/244. Az idegen, a más, a másik Bataille számára is a transzgresszió kitüntetett mozgatórúgói
közé tartozik. Innen a vágy, a szexualitás állandó hangsúlya. Sőt, ez az alteritás jóval fontosabb
Bataille számára, mint bármilyen szabály áthágása.
A transzgressziót, a transzgresszív nyelvet Foucault számára is a „multiplicitás” jellemzi („Előszó
a határsértéshez”, 80–81/242.).
2021.11.24. 17:14:22
128
II. AZ UTÓPIA
az azonosság kitüntetett esete. Ha ugyanis a tükör mindössze az azonosság
redundanciája lenne, semmire sem lenne jó. Nem lenne az az eszköz, amit
nap mint nap, valamire használunk. A tükör megsokszoroz. Multiplikál, pluralizál. Ismétel. Mégsem az azonost ismétli. Úgy sokszoroz meg, hogy közben
valami olyat is megmutat, ami nem látható máshogyan! Megmutatja például
az arcunkat vagy a hátunkat, amit csak a tükörből láthatunk. A tükör által
mutatott ennyiben pedig valóban egy kép. Nem pusztán re-prezentáció, nem
ressemblance, hanem similitude. Olyan similitude, mely már nem az eredetit
képezi le, sokkal inkább elmossa az eredetet. A tükörkép nem reprezentáció,
hanem – Marin nyelvén – re-prezencia. Olyan multiplikáció és pluralitás, ahol
már nincs eredet, eredeti sincs. Pusztán képek vég nélküli visszaverődései.
Szavak vég nélküli megsokszorozódásai. Újabb és újabb nézőpontokból át- és
újraszervezett látványok. Vagyis a tükör afáziaszerű is. Transzgresszív. Nem
pusztán az eredetit, de a biztos, szilárd pontot is elmossa. Sőt magát a pontot,
a hic et nuncot is felfüggeszti. Ez a tükör Magritte tükre: u-, sőt hetero-topikus.
A sans lieu, a sans présent tükre. A galacsin, a gombolyag tükre. Csakhogy ha a
„tükör” nem az azonosság síkjára lapít mindent, hanem kiemel onnan, megsokszoroz, ezeket a megsokszorozott lapokat fordítja egymásra, a „miroir”
nem is ugyanabban a horizontális vonalban tükröz vissza: „vertikális” [vertical]
– hangsúlyozza Foucault.355 Keresztirányú.356 Transzverzális. Az in modo obliquo
keresztintencionalitás Foucault-nál a tükör vertikalitásával íródik le. Ez a
vertikális, transzverzális – nem síkszerű –, semmilyen új vagy régi azonosság
(globalitás, univerzalitás) egészébe bele nem illeszthető afáziás gyűrés teszi
galacsinná, képek, felcsillanások üvegmozaikjává a tükröt. Olyan plivé, mely
épp azáltal tud vissza-hajlani, hogy ki-hajtódik. Szét-hajtódik. Hogy kimozdul
a síkból. Hogy „vertikális”-an is elmozdul. Hogy transzverzális. A galacsin,
a gombolyag ezt a vertikalitást is igényli. Vagyis a repli, a tükör nem pusztán
re-flexív. Csak úgy és annyiban re-flexív, hogy ez a visszahajlás már nem is
ugyanoda hajlik vissza. Ki-emelkedik egy más irányba.357 Meg-emelkedik egy
másik felé. A nem-jelenlévő, a távollévő felé mozdul el. A felé a távollét felé,
amiről mindössze annyit tudunk: nem ezen a síkon van. Nem az azonosság
horizontalitásában. Ez az „absence” emeli meg, mintegy fújja fel a galacsint,
a gombolyagot.358 Ez az absence adja a tükör – a sík üveglap – terét. A távollét
355
356
357
358
Popovics.indd 128
Foucault: „Nyelv a végtelenhez”, 65/255., 64/254., 70/261.
Foucault megfogalmazásában „keresztez” [traverse] (uo. 64/254.).
Ez a más irány ennyiben már nem is tisztán vertikális vagy transzverzális (innen a vissza-fordulás),
sőt már nem is tisztán irány (innen a visszafordulás, a visszahajlás ellenére is a nem-azonosság).
A galacsin zavarossága ez. A gombolyag kuszasága.
Uo. 67/257.
2021.11.24. 17:14:22
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
129
szele, az alteritás, az autrui nem engedi beroskadni a galacsint, a gombolyagot.
A tükröt. A szél által átjárt kőszobrot összeroskadni. A távollét tükre, Foucault tükre a megkövesedett, kikristályosodott szél. Az Északnyugati-átjárón
keresztülfújó megfagyott brise marine.
De Foucault olvasatában a tükör nem csupán tér-, de idő- és nyelvszerű is.
Maga ez a tükör a „nyelv a végtelenhez”. Csakhogy valami egyedül azért
lehet képes végtelenné válni, mert kijátssza a halált, mert „nem hal meg” [ne
pas mourir] – írja Foucault.359 A tükör azáltal képes kijátszani halált, hogy
felfüggeszti a jelen pillanatát, azáltal, hogy megsokszorozza – elhalasztja,
neutralizálja – a prezenst. A sans lieu, a sans présent nemcsak u-topikus, hetero-topikus, de a-krónikus, sőt hetero-krónikus is. Ezáltal pedig a halál pillanatát – itt és mostját – sem ismeri. Legfeljebb a blanchot-i „haldoklás”
[mourir] végtelenje ismerős a számára. Az, ami „az idő visszatartása” [retrait
du temps], a szukcesszió, „a nyíl visszatartása” [retenir le flèche], megállítása
is.360 Hladík haladéka.361 Ugyanakkor Foucault azt is hangsúlyozza, hogy „az
idő visszatartása az ő sajátságos tere” [retrait du temps qui est son espace propre]
is.362 Vagyis a tükör nemcsak tér, nemcsak idő, de egy spacio-temporalitás is.
Tér és idő átfordulása egymásba. Tér és idő pedig épp a vertikalitás által fordul át egymásba. Azáltal, hogy a jelen kitüntetettsége, egyszerisége elvész,
megsokszorozódik, s ezek az idők – heterokrónikusan – egymásra rakódnak.
Függőlegesen egymásra gyűrődnek. Azaz a koegzisztencia, a korrelatív konstitúció miatt. Így ez a tükör az idő tükre is egyben. Olyan tér-tükör, mely idő-tükör
is. Tehát azt láthatjuk, hogy a galacsin, a távollét szele által felfújt galacsin a
tempo-spacialitás, a spacio-temporalitás galacsinja is. Úgy és annyiban végtelen, hogy együtt függeszti fel a tér és az idő végességét, a lieu és a présent
végességét, de mégsem úgy, hogy az összes lehetséges ittet és mostot magába gyűjti, hanem épp azáltal, hogy már egyetlenegy itthez és mosthoz sem
ragaszkodik. A sans lieu, a sans présent az itt és most nem pozitív – többszörös,
sokszoros – affirmációja.363 Egy sans lieu, sans présent omniprésence. Valamiféle
tér-idő tükörgalacsin. A távollét szele – nem ön-azonossága, nem ön-referenciája, nem síkszerűsége – által széttartott, megemelt galacsin. Az absence
ipszeitása, sőt alteritása által felfújt galacsin. Az autrui által vertikalizált gala359
360
361
362
363
Popovics.indd 129
Uo. 61/250. Bár Foucault itt Blanchot-ra hivatkozik, de Blanchot épp a „mort”-t gondolja határszerűnek, míg a „mourir”-t kapcsolja a halál végtelen halasztásához.
Uo.
Uo. 63/253.
Uo. 61/250.
Mind a „lieu sans lieu”, mind a „transzgresszió” feltűnik a szövegben ennek a tükörszerű nyelvnek
a leírásakor (uo. 67/257., 70/261.)
2021.11.24. 17:14:22
130
II. AZ UTÓPIA
csin. Csakhogy Foucault ahhoz is ragaszkodik, hogy a tér-idő tükörgalacsinja
a nyelv galacsinja is. Tér-idő-nyelv tükörgalacsinja. Ha ugyanis az itt és a most
kitüntetettsége, a lieu és a présent egyszerisége felfüggesztődik, ami marad
helyette, az csupán egy reprezentáció, pontosabban egy re-prezencia lehet.
A szimulákrum, a similitude marad helyette. A „discours”.364 Vagyis a tér-időnyelv tükörgalacsinja a re-prezencia galacsinja is. Az a „tükörjáték” [jeu de
glaces],365 tükörmozaik, mely az egyenetlenségei folytán már nem is engem
tükröz vissza – aki előtte állok –, hanem téged, aki mellettem állsz. A pli, a
vertikalitás tükre, mely az azonosság helyett a másságot, a même helyett
az autre-t veri vissza. A tér helyett az időt s a képet, a nyelvet veri vissza.
A nyelv a végtelenhez ez a tükör. Az „emplacement absolument autre” tükre.
Az afázia tükre. Mely a mást, a másikat, az idegent, a távollétet újra és újra
belecsempészi a világunkba. Mely újra és újra az autruit rejti a tér-idő-nyelv
galacsinjának tükörképei közé. Téged rejt oda. Mint vertikálist.
A „tükör” viszont csak annyiban nyelvszerű, csak úgy és annyiban a nyelv a
végtelenhez, amennyiben ez a nyelv „mormolás”-szerű [murmure] is.366 A végtelen nyelv tere, tér-ideje a mormolás. A tér-idő-nyelv tükörgalacsinja, a re-prezencia galacsinja maga a mormolás. Szavak összekuszálódott gombolyagja. Az
afázia mormolás-galacsinja. Szavak, nyelvek egymásra rétegződése, gyűrődésetűrődése, plije. Enchevêtrement-ja. A szavak vertikális megemelkedése. A nyelv
vertikalitása. Az a hely nélküli, jelen nélküli – közös tér és idő nélküli – nemhely és nem-idő, ahol számos, sőt számtalan tér, idő és nyelv koegzisztenciája
áll elő. Együtt, de mégsem egyszerre. A mégsem azonosság mégis egységében.
Az elágazó ösvények nyelvi kertje ez. „Labirintus”-a.367 A mormolás, a nyelv
vertikalitása a szavak Riemann-felülete. Ahol a szavak épp azért sokszorozódnak meg, „multiplikálódnak” és pluralizálódnak, mert immáron „nem
a dolgokat, hanem a szavakat jelölve” [signifiant non la chose, mais la parole]
működnek – írja Foucault.368 A beszédnek ez a „megduplázódás”-a [redoublement], „ön-reprezentáció”-ja [auto-représentation] a mormolás. A szavak vertikalitása. Ahol a „távollét” – az örökre elveszett, elhalasztott dolgok távolléte –
kényszeríti visszafordulásra a szavakat.369 Vissza-hajlásra önmagukhoz. És
364
365
366
367
368
369
Popovics.indd 130
„A diszkurzusnak (…) megvan a hatalma, hogy visszatartsa a már kilőtt nyilat az idő visszatartásában, mely az ő sajátságos tere” [Le discours (…) a le pouvoir de retenir la flèche, déjà lancée, en un
retrait du temps qui est son espace propre] – hangzik a teljes mondat (uo. 61/250.).
Uo. 61/251. (A „jeu de glaces” nemcsak tükör-, de jégjátéknak is fordítható.)
Uo. 62/252., 70/261.
Uo. 63/253.
Uo. 62/252.
Uo. 67/257.
2021.11.24. 17:14:22
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
131
kényszerítik arra is, hogy belehajtogatódjanak az időbe s a térbe. Hogy mégse
ön-magukra hajoljanak vissza. A nyelv vertikalitása az absence által szerteszét
fújt, de a szél megfordulása által mégis egymásba tömörödő lapok galacsinja.
A parti fövenyen föl-alá nyargalászó, a szikrázó napsütésben már-már felcsillanó fehér lapok tükörgalacsinja. Az abszencia, az Abwesenheit forgószele
– tourbillonja – által előállított tér-idő-nyelv galacsin. Az „önmagára helyezés
játékának virtuális terében” [jeu se placer dans l’espace virtuel] előálló vertikalitás.370 Az emplacement vertikalitása. Mely örökre összezavarja, „kontesztálja”,
„zárójelbe téve felfüggeszti” [suspendu dans la parenthèse] – írja Foucault –
a bizonyosságot.371 A hic et nunc bizonyosságát. Az egy sík lapon, az „azonosság síkjá”-n [plage d’identité] kijelölhető, meglelhető pontokat.372 Mert ugye
bármennyire is jól láthatón jelöltünk meg egy pontot egy papírlapon, miután
kikapta a szél a kezünkből, végigsodorta a parton, vajmi kevéssé lelhetjük
már meg a galacsin gyűrődései, tűrései között. A tükrök között. Úgy mosódnak el a bizonyosság pontjai az összegyűrt lapokon, ahogyan a tenger mossa
el a föld és a víz határát a parton. Ahogyan a „plage”-on vertikalizálódik a
homok és a víz. Ahogyan a hullámok kiemelkednek, felrohannak a partra,
s elnyúlnak a fövenyen. Csakhogy az elveszett pontok, az elmosott határok
– minden bizonytalanságuk dacára – mégis valami szilárdságot is adnak. A lét
bizonyosságának szuszpenziója, virtualizációja mégis a halál elhalasztásának
biztonságát is adja. A halál kijátszásának bizonyosságát. A survivance-t is adja. A sur-vie szilárdságát is adja. A galacsin szilárdságát. A „halállal szembeni
vertikalitás”-t [la verticale contre la mort].373 A vidámságot a parton. A viháncoló
gyerekek hangzavarát a strandon. Az alteritás szabadságát. A rendek, síkok,
lapok, klasszifikációk, az episztémék elillanását a szélben. A vízen elúszó papírhajókat. S nevetést. A futkorászó gyerekek, a játszadozó emberek s talán a
kínai enciklopédiát olvasgatók nevetését is. A „ne pas mourir” nevetését. Mely
ráadásul – a halállal szemben – még közös is. Közös survivance-unk vidámsága
ez. Mely már nem pusztán sans lieu és sans présent, de sans moi is. Sans moi
avec. Avec toi. A papírgalacsin lapjaiként egymásba gyűrődő közös „ne pas
mourir”-unk szilárdsága ez. A közös nem Nichtigkeitunk szilárdsága. Öröme.
Durée-je. Amikor átölelsz a parton.
A mormolás nem az aktuálisan kimondott szavak nyelve. A mormolás
bármennyire is halk, nehezen érthető beszéd, szavak sokasága, nem az ak370
371
372
373
Popovics.indd 131
Uo. 62/252.
Uo. 67/257., 63/252. Sőt „áthágja” [transgreser] (67/257.).
Foucault: A szavak és a dolgok, 12/10.
Foucault: „Nyelv a végtelenhez”, 65/255.
2021.11.24. 17:14:22
132
II. AZ UTÓPIA
tualitás nyelve. A murmure a távollét nyelve. Ezért nem érthető – tisztán.
A murmure a távollét jelenléte. Ezért nem világos, nem tiszta, nem artikulált,
stb., stb. A mormolás – hangsúlyozza Foucault – az „eljövendő nyelv” [langage
à venir].374 A „lehetséges nyelv” [langage possible]. A halál elhalasztása, kijátszása a jelen elhalasztása, kijátszása is. Az a beszéd pedig, ami kijátssza a
halált, csak egy inaktuális, eljövendő beszéd lehet. A sans présent inaktuális
nyelve. A sans lieu lokalizálhatatlan nyelve. Ahol maga a nyelv és a beszéd is
már eleve temporalizálódott, sőt ahol a temporalitás is már eleve nyelvszerű.
A sans présent, a sans lieu temporalitása, temporalizációja ez, mint nyelv. A „mormolás” a sans présent, a „sans lieu” nyelvi temporalizációja, tér-idő-nyelve.375
A jövő re-prezenciája. A múlt re-prezenciája is. Azok a hangfoszlányok, melyeket távolról hoz el a szél, s távolra visz el a szél. Mely maga a távolság,
a tér-, időbeli distance hangja is. A parton föl-alá nyargalászó szél által hozott
és vitt hangok, melyek a távollét szelének hangjai is. A mormolás az absence
hangja. A távollét mint nyelv, mint tér-idő-nyelv. A mormolás a távollét mint
tér-idő-nyelv. Az absence tér-idő-nyelve. Csakhogy Foucault számára az eljövendő nyelv, a lehetséges nyelv nem is egy nyelv! Az eljövendő, a távollét
épp az egyet fújja el először. Az itt és a most unikalitását dönti fel először,
és sodorja végig a parton. A szél a magányos lapokra, az egyetlen egy lapra
veszélyes leginkább. A szél a könyvet ritkábban fújja el. Foucault számára
az eljövendő nyelv sohasem magányos. Sohasem egyszólamú. Az eljövendő
nyelv „minden eljövendő nyelv” [tout langage à venir] is.376 A „minden lehetséges
nyelv” [tout langage possible] – írja. Nyilván nem az összes. De akkor is számtalan. (Az összeshez megint csak a hic et nunc, az egy szilárdsága kellene.)
Vagyis a mormolás a beszéd megsokszorozódása is, de nem az aktuális beszéd
megsokszorozódása, hanem épp olyan multiplicitás és pluralitás, melyet az
„à venir” – a sans présent, a sans lieu – multiplikál és pluralizál. A virtualitás
sokasága. A távollét sokasága. Tehát a mormolás vertikalitása tér, idő és nyelv
közös, kölcsönös konstitúciója. Mely számtalan teret és időt és nyelvet fektet
egymásra, gyűr egymásba. Az itt és a most „hely nélküli hely”-én [lieu sans
lieu] – lyukaiban – előálló tükörkonstitúció.377 Az absence tükörkonstitúciója.
A távollét – a sans lieu, sans présent – tükreiből kiszabaduló szél. A hullámok
tükreivel, „fodrozódás”-ával [moutonnement] érkező szél.378 Mely végignyar374
375
376
377
378
Popovics.indd 132
Uo. 66/256.
Uo. 70/261.
Uo. 66/256.
Uo. 70/261.
Uo. 68/259., 69/260.
2021.11.24. 17:14:22
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
133
gal a parton, felkapja a magányos lapokat, elsodorja, összegyűri. Megsokszorozza. Vertikalizálja. S ez a szél legalább annyira az alteritás szele, mint a
távollété. „Mormolás”, mely „minden más után, minden más előtt” [après tous
les autres, avant tous les autres] énekel. Magát a mást énekli. A másságot. A távollét – a szél – az alteritás, az autrui énekét énekeli. Dúdolja, mormolja. Az
afázia énekét. Miközben „vég nélkül elhalasztja a halált” [indéfiniment recule la
mort].379 S te lassan átölelsz a szélben a parton.
Foucault ragaszkodik ahhoz, hogy nem képzelhető el episztémé, rend,
kultúra kizárás nélkül. Távollét nélkül. Sans lieu nélkül. Utópia, atópia, heterotópia nélkül: „…valószínűleg egyetlen olyan kultúra sincs a világon – írja –,
mely ne hozna létre [constitue] heterotópiákat.”380 Mintha csak azt mondaná:
Mindössze a távollét ad struktúrát, rendet! Mintha Richirt előlegezné: „A távollét,
ami paradox módon orientál, strukturál.” A távollét az, ami össze-köt, térként,
időként, képi-nyelvi reprezentációként, értelemként köt össze. Összeköt a
nem-jelenlévővel (időként), a távolival (térként), a dolgokkal (nyelvként),
összeköt a mással is. A másikkal. De a távollét úgy köt össze, hogy közben át
is fordít egy másik rendbe. Ez az átfordítás pedig maga az afázia. Az, amikor
előáll – in modo obliquo – a keresztintencionalitás. A gyűrés, a tűrés. Amikor
valamibe valami más hajtogatódik bele. A pli ez. A repli. A foucault-i „tükör”.
A tükör „vertikalitás”-a. Az absence mint konstitutív távollét. A tükörkonstitúció. A tükör maga a mégsem azonosság mégis egysége. A távollét mégsem
azonosságának mégis egysége. Ami épp azáltal „orientál és strukturál”, hogy
nem tagad, hogy nem semmisít meg, hanem felfüggeszt. Neutralizál, kontesztál,
affirmál. Ezáltal pedig össze-fűz, össze-függést hoz létre – bár szilárd csoportosításokat, klasszifikációt, taxonómiákat egyáltalán nem hoz létre. Azáltal
fűz össze, azáltal orientál és strukturál, hogy „titkos csoda”-ként elhalasztja a
kivégzést. Hogy idővé, térré, nyelvvé húzza szét a pillanatot. Egyiket a másikká fordítja át. Hogy tükörképekként sokszorozza meg, szórja szét – és fordítja
át – az ittet és a mostot. A neutralitás maga ez a „titkos csoda”. A halasztás csodája. A vertikalitás titka. Az afázia maga is ez a vertikális halasztás. Ahogy az
utópia, a heterotópia is a vertikális halasztás felcsillanásai. A similitude függőleges tükrei. A távollét halasztódása. És átfordulása. A tükör által megfordított
képek, a szél megfordulása, az elsodort lapok átfordulása. Az időt adás és
időt nyerés. Az időt adás és időt nyerés tere. És nyelve. És alteritása. Az időt
adás, az időt nyerés ki-fordítása, meg-fordítása, át-fordítása. Tükörképe. Időt
adás és időt nyerés az életre. Csakhogy a vie helyett a sur-vie-re. Mindössze
379
380
Popovics.indd 133
Uo. 70/261.
Foucault: „Eltérő terek”, 150/765.
2021.11.24. 17:14:22
134
II. AZ UTÓPIA
a halál kijátszása, felfüggesztése. Nem megszüntetése. A kivégzés elnapolása.
Hladík haladéka. A tükör az alteritást, az autre-t csempészi bele a képeinkbe.
A tükör vertikalitása az autre vertikalitása. A sur-vie a vie tükörképe. Elhalasztása, átfordítása, megfordítása. Megmásítása. Az alteritás titkos csodája.
A survivance a vertikális halasztás mint alteritás titkos csodája. A foucault-i
„n’est pas mourir” tükre. De a tükör szilárdsága is. Durée-je. A tükörgalacsin
szilárdsága és durée-je. Amikor már nem magamat látom a tükörben, hanem
azt, amit te láthatsz belőlem. Azt látom, amit nem láthatok. A te szemeddel
én nem láthatok, de mégis azt látom! A tükörképemet látom. Azt látom, amit
neked kellene látnod. Mégsem te látod. A távollétet látom. A szelet. Az át-fordulást. A vertikalitást. A halasztást. A survie-t látom a szélben. A szilárdságot.
A szoborrá váló szelet.
A SEMATIKUS, AZ ÉRTELEM
Az utópia, a heterotópia kapcsán Marin meglehetősen sokat beszél értelemről és sematizációról is. Az u-tópia számára elválaszthatatlan nemcsak a tér,
az idő, a nyelv vagy a másik konstitúciójától, de az értelem sematikus konstitúciójától is. Foucault ide kapcsolható szövegeiben viszont meglehetősen
kevés szó esik mind az értelemről, mind a sémákról. Pedig az utópiának,
a heterotópiának, az afáziának nagyon is sok köze van mind az értelemhez,
mind az észlelés sematikus jellegéhez. S ezt Foucault is jól tudja – még ha nem
is hangsúlyozza. A „sans lieu” a Nyelv a végtelenhez lapjain nemcsak tükörszerű, de egy „alakuló/képződő” [se faisait] struktúra is.381 Sőt, akár egy képződő
„értelem” [sens] is.382 Épp a tükörszerűsége miatt alakuló, mozgó, változó ez az
értelem. A „tükör” u-topikus helynélkülisége, terek és idők heterotopikus, heterokrónikus megsokszorozódása épp az alakuló/képződő jelleget húzza alá:
„A végtelen tükrét – melyet minden nyelv megszül, attól fogva, hogy a vertikalitás felé fordul a halál ellenében – a mű nem mutathatja meg a kikerülése
nélkül: a végtelent saját magán kívülre helyezi, azt a fenséges és valóságos
végtelent, melynek virtuális tükrét a mű képezi/alakítja…”383
381
382
383
Popovics.indd 134
Foucault: „Nyelv a végtelenhez”, 65/255. (Foucault „se faisait”-t és nem „se faisant”-t mond. De az
imparfait és a participe présent ugyanúgy a folyamatszerűséget, a nem befejezettséget hangsúlyozza.)
Uo. 67/257. (Foucault nem használja együtt az alakuló és az értelem szavakat. Szövegszerűen a
„esquiver” teremt közöttük kapcsolatot – lásd a későbbi idézeteket.)
Uo. 65/255. [Le miroir à l’infini que tout langage fait naître dès qu’il se dresse à la verticale contre la mort,
2021.11.24. 17:14:22
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
135
Avagy a mű „kikerüli az értelmét” [esquive (…) son sens] – írja.384 Megkerüli a
szilárd, végleges értelmet. Hogy ezáltal manifesztálja a manifesztálhatatlant:
a végtelent. A „távollét”-et [absence].385 Magát az értelmet. A végtelent mint értelmet. Vagyis azt láthatjuk, hogy a tükör Foucault számára egy értelemkonstitúció is, csakhogy az értelem szür-konstrukciója. Újabb és újabb értelmek
fel- és leépítése. Át-építése. Az afázia tükörszerű, állandóan alakuló, képződő,
változó, elmozduló – át- és megforduló – absence-sensa. Tehát a tükör, az utópia,
a heterotópia, azaz az afázia egy – richiri – sens se faisant is. A tükör a „működő távollét” sens se faisant-ja. Annak az absence-nak az intentio obliquája,
mely vertikálisan, transzverzálisan ad értelmet. Nem az azonosság síkjának
értelmességét adja. Hanem az afázia vertikális, keresztirányú értelmét. A tükör
értelmét. A multiplikáció, a pluralitás értelmét. Az affirmáció értelmét. Az
alteritást mint értelmet adja. A tükör sens se faisant-ja a másik másságának
felcsillanása. Felcsillanása és kihunyása. És újabb felcsillanása. Fodrozódása.
A tenger hullámainak tükörmozaikja. Az afázia maga a másik másságának, az
„abszolút más”-nak a felcsillanása. A galacsin, a gombolyag értelme. A kő sens
se faisant-ja a szélben. A szél sens se faisant-ja a kőben. A kő felcsillanása
a szélben, a szél felcsillanása a kőben. Az alteritás galacsinja, gombolyagja. Richir számára épp ez a sens se faisant kapcsolódik a sematizációhoz.
Foucault számára pedig épp az afázia kapcsán tűnik fel a „percepciós sémák”
[schémas perceptifs] kifejezés.386 Vagyis azt láthatjuk, hogy az afázia tükre,
az értelem „se faisait”-ja – ha nagyon vékony szállal is –, de mégis össze
van kötve még Foucault-nál is a sematizációval. Ez a nagyon vékony szál a
sans lieu. Az afázia sans lieu-je. És a tükör sans lieu-je. Az afázia nyugodtan
olvasható nemcsak egy vertikális, transzverzális értelemkonstitúcióként, de
egy keresztirányú sematizációként is. Persze kérdéses, hogy Foucault is így
érti-e. Marin, Richir, de még Serres és Deleuze felől is olvasható az utópia,
a heterotópia, azaz az afázia, a tükör, a pli sematizációként. Foucault felől
ugyanakkor csak igen erős megszorításokkal tehetjük ugyanezt. Foucault
ugyanis A szavak és a dolgok bevezetésében „percepciós sémák” alatt azt a
csoportosítást – klasszifikációt, taxonómiát – érti, amit az afázia felbont. Az
„azonosság síkjá”-t érti alatta. Ennyiben pedig a transzverzális afázia nem
sematikus. De Foucault számára épp az afázia az is, ami kialakítja ezeket a
384
385
386
Popovics.indd 135
l’œuvre ne le manifestait pas sans esquiver: elle plaçait l’infini hors d’elle-même – infini majestueux et réel
dont elle se faisait le miroir virtuel…]
Uo. 67/257.
Uo. Foucault itt épp ezt a végtelent, a távollétet megkerülve megmutató tükröt – a tükörré váló
művet – nevezi „transzgresszió”-nak.
Foucault: A szavak és a dolgok, 4/11.
2021.11.24. 17:14:22
136
II. AZ UTÓPIA
csoportosításokat. Az azonosság síkját. Azaz a percepciós sémákat is. Enynyiben pedig az afázia mégiscsak sematikus is. Tehát az értelmet kikerülve
megadó sens „se faisait/faisant” mégiscsak egy vertikális-transzverzális sematizáció is. Az afázia a tükör sematikussága. Az afázia töredékei, a tükör felcsillanásai épp azért sematikusak, mert vázlatosak. Csakhogy ezek a vázlatok
ikhnografikus vázlatok. Nem ugyanazon a lapon folytathatók. Vertikálisan
folytatódnak. Más lapokon és síkokon. Más és más csoportosítások lapjain.
Keresztben. Keresztbe-kasul. Az afázia – bármit is mond Foucault – maga a
par excellence sematikus értelemkonstitúció. A tükör sematikus sens se faisantja. Az alteritás tükrének – transzverzális – gubancai. Sematizáció-galacsinja.
A sematizáció ritmusa. Csoportosítások felbomlásának és újraalakulásának
ritmusa. Az afázia maga a távollét ritmusa. A távollét sematikus ritmusa. A neutralitás ritmusa. Ahol az absence, az absence alteritása ugyanazzal a mozdulattal
bont és köt. Hozza létre a csoportosításainkat és emészti is el azokat. Együtt,
mégsem egyszerre bont és köt. Az absence alteritása tükörszerű. A tükörben sem magamat látom. A tükörképemet látom. Azt látom magamból, amit
magamtól sohasem láthatok. Mégis ez kell ahhoz, hogy magamat lássam.
A tükör vertikalitása, transzverziója kell ahhoz, a másság, a másik kell ahhoz,
hogy (magam) lehessek. Hogy egyáltalán valami lehessek. Kőszobor, amit
átjár a szél. Azért, hogy kő lehessen. Papírgalacsin, afáziagalacsin, amit más
és más lapok járnak át. Azért, hogy galacsin lehessen. Mely újabb és újabb
lapokon folytatódik. Sematikusan. Ikhnografikusan. Az értelem folytatása
ez. Gyűrése, tűrése. Elillanása. Mégis kitartása. A tükör fáradhatatlansága.
A survivance fáradhatatlansága. A sens se faisant fáradhatatlansága. A sematizáció fáradhatatlansága. Az alteritás kitartása. Szilárdsága. A szél kitartása a kő
lyukaiként. A papír szilárdsága galacsinként. A survivance ritmusa. Átfordulása. Közös ritmusunk. Az afázia értelme. Az afázia mint értelem.
Tehát az afázia értelme a séma. A vázlat, a skicc, a töredék – ami el van
vágva. Szakítva, tépve. Össze van gyűrve. Ami nem teljes. És nem is tehető
teljessé. De éppen ezért folytatható. Éppen így folytatható. Más helyen, más síkon, más lapon, más csoportosítás részeként folytatható! Más által folytatható.
A másik által. Te folytatod, neked kell folytatni, mert én nem folytathatom.
Közös folytatás. A folytatás közössége. Az értelem a folytatás közössége.
De a „tükör tere” [espace de miroir] más Foucault-szövegekben is feltűnik.387
387
Popovics.indd 136
Michel Foucault: „Aktaion prózája”. In uő: Nyelv a végtelenhez. Kicsák Lóránt fordítása; „La prose
d’Actéon”. In uő: Dits et écrits. 1980–1988. I. 87/326. De a tükörszerű „csillogás” [miroitement] A kívülség
gondolatában is megtalálható („A kívülség gondolata”. Uo. Angyalosi Gergely fordítása; „La pensée
du dehors”. Uo. 115/537.).
2021.11.24. 17:14:23
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
137
A tükör Foucault számára Blanchot, Bataille és Klossowski, meg persze Borges nyelvét jellemzi.388 Az „affirmáció” „dialektikán túli” nyelvét.389 „A reális jelenlét paradox tere” [l’espace paradoxal de la présence réelle] ez – írja
Foucault.390 Bár „ennek a jelenlétnek a realitása épp a távollét” [la réalité de
cette présence, c’est l’absence] – teszi hozzá.391 Az a „hely” [place], ahol „irrealizálódik” [s’irréalise].392 A realitáshoz elengedhetetlen irrealitás, a jelenléthez elengedhetetlen távollét ez. A távollét jelenlétének ezt a reális-virtuális
tér-idejét hívja majd Foucault „nyom”-nak [trace], illetve „szimulákrum”-nak
[simulacre].393 „Similitude”-nek, „szimuláció”-nak, „disszimuláció”-nak.394
Vagyis a tükör nem azonosságot hoz létre, hanem olyan hasonlóságot, similitude-öt, simulationt, ahol a présence és az absence „átmegy” [traverse] egymásba.395 Ahol a reális és az irreális, a virtuális és az aktuális is átmegy egymásba. Keresztben [au traverse]. Keresztül-kasul. A tükör egyfajta „passage”-t
nyit meg.396 Olyan lyukat mélyít, mely magát a biztos teret is felszámolja.
Beszippantja. És a szilárd időt is felszámolja. Ahogyan a reális-irreális oppozícióját is felfüggeszti. A tükör lyuka ez. A távollét huzatos lyuka. Szél,
mely végignyargal a parton, s minden biztos pontot – napernyőt, széket,
szatyrot – feldönt és elsodor. Afáziaként borogatja fel a rendjeinket. S a reprezencia – similitude-ök, szimulákrumok, disszimulációk – halmait hagyja
hátra. „Az Azonos és a Más szimultán eljövetele” [venue simultanée du Même
et de l’Autre].397 Foucault pedig ezt a tér-idő, jelenlét-távollét, reális-irreális
stb. halmot, gombolyagot, galacsint nevezi tükörnek. A tükörgalacsint. Napernyők, székek, szatyrok halmát. Afáziáját. Magát a sans lieu-t, a sans présent-t
nevezi tükörnek. Sőt a „lieu sans lieu”-t,398 a „présence”-t mint „présent perdu”-t
nevezi tükörnek.399 A hely nélküli által konstituált helyet, a távollét által
konstituált jelenlétet. A tükörkonstitúciót. A korrelatív konstitúciót. A kereszt388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
Popovics.indd 137
Foucault: „Aktaion prózája”, 89/329.
Uo. 89/328–329.
Uo. 89/329.
Uo. 89–90/329.
Uo. 90/329.
Uo. 89/329., 90/329.
Uo. A „disszimuláció”-hoz lásd még Foucault: „A kívülség gondolata”, 104/524., 108/528., 117/539.
Foucault: „Aktaion prózája”, 89/329.
Foucault: „A kívülség gondolata”, 100/520.
Foucault: „Aktaion prózája”, 90/329.
Foucault: „Nyelv a végtelenhez”, 70/261.; „A kívülség gondolata”, 104/524., 115/537. Ehhez lásd
még a „geográfia nélküli hely” [lieu sans géographie] vagy a „mérhetetlen tér” [espace démesuré] kifejezéseket, melyekkel Foucault a serres-i globalitás nélküli lokalitáshoz kerül közel („A kívülség
gondolata”, 116/538., 118/539.).
Michel Foucault: „À la recherche du présent perdu”. In uő: Dits et écrits. 1980–1988. I. 504.
2021.11.24. 17:14:23
138
II. AZ UTÓPIA
intencionalitást. A keresztül-kasul intencionalitás ez, mint az egyetlen realitás.
A „mormolás” [murmure] valóságossága.400 A tükör a mormolás tere. Tér-idő,
jelenlét-távollét, reális-irreális murmure-je. Közös mormolása. A similitude
hangja. A szél által összedöntött rendek puffanásai. A galacsin hangja. Az
afázia sikolya, mikor dől az ernyő. Az itt és a most visszhangja, miközben
tovasodorja a szél. Az alteritás dohogása a felfordulás láttán. De mégis a nevetés foszlányai is az abszurd jelenetek kapcsán. A nevetés realitása. Mint
amikor görbe, torz tükörbe nézünk. S nem ismerjük fel egymást, összekeverjük egymást. A közös – abszurd – realitásunk ez. Mégis realitásunk. Mégsem
valóságunk, mégis valóságosságunk. A közös mégis valóságosságunk. Korrelatív
konstitúciónk vidám felfordulása a parton. Ikhnografikus sematizációnk nevetése. Vertikális realitásunk. Az afázia értelme. Az afázia mint értelem.
A NEUTRÁLIS
Foucault olvasatában a tükör „transzgresszív” is.401 Épp az „inverz” jellegénél fogva transzgresszív. Azáltal, hogy kifordít, felfordít. Feldönt. A „pli”, a
„repli” felfordulása miatt.402 A „vertikális” felfordulás miatt.403 Csakhogy az
inverzió nemcsak transzgresszál, de neutralizál is. Felfüggeszt. Egy „neutrális tér” [espace neutralisé/neutre].404 Vagyis a tükör neutrális is. A tükör tere a
neutralitás, az epokhé tere – pontosabban tér-ideje. Sőt tér-idő-nyelve. Mint
mormolás. Mint afázia. Vagy még inkább a neutralitás tér-idő-nyelv-másikja.
Mint „absolument autre”. Azaz a tükör, a neutralitás tér-idő-nyelv-másikja egy
„emplacement”.405 Egy abszolút más elrendezés, avagy az abszolút más mint
elrendezés. A neutralitás az „emplacement absolument autre”. Az „absence”,
400
401
402
403
404
405
Popovics.indd 138
Foucault: „Aktaion prózája”, 96/33.; „A kívülség gondolata”, 102/522., 103/523., 105/525. Itt a
„kommentár” is megjelenik újra mint a mormolás szinonimája. Sőt, Foucault egy „mormoló tér”ről [espace murmurant] is beszél („A kívülség gondolata”, 116/538.).
Foucault: „Aktaion prózája”, 95/336.
Michel Foucault: „Az őrület, a mű hiánya”. In uő: A fantasztikus könyvtár. Válogatott tanulmányok,
előadások és interjúk. Budapest, Pallas Stúdió – Attraktor, 1998. Romhányi Török Gábor fordítása;
„La folie, l’absence d’œuvre”. In uő: Dits et écrits. 1980–1988. I. 31/416., 33/418., 34–35/420.; „A kívülség gondolata”, 116/537.
Foucault: „Az őrület, a mű hiánya”, 34/420.
Uo. 28/413.; „A kívülség gondolata”, 100/520., 116/537. Ehhez lásd még a Foucault által említett
„indifferenciá”-t is [indifférence] („A kívülség gondolata”, 106/526.). Vagy a „szürke” [grise], sőt
„szürke neutralitás” [neutralité grise] fogalmát (108/529., 117/539.). De a neutralitás nem Foucault,
sokkal inkább Barthes számára lesz az utópia egyik legfontosabb jellegzetessége. Ahogyan Marin
számára is az volt.
Uo. 101/520.
2021.11.24. 17:14:23
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
139
a „dehors” elrendezése.406 Az a fonalgombolyag, mely látszólag rendben van,
de abban a pillanatban, amint kihúzunk vagy csak meghúzunk egy szálat,
az egész összegubancolódik, összecsomózódik. Az afázia, a tükör csomója
ez. Az inverzió zavara. A repli egyensúlyvesztése. A gombolyag közepéből
hiányzó orsó jelenléte. Jelenlét-távolléte. A csomó maga az orsó présenceabsence-a. Az afázia az orsó hiánya. A tükör nem kevésbé. A szálak pedig
orsó – az abszolút pont – híján maguk köré, alá és fölé tekerednek, s menthetetlenül előáll a gubanc, a csomó. Az afázia rendszertani csomója. És nyelvi
gubanca is. A „mormolás”.407 A „kontesztáció”.408 Melyben a távollét – a sans
lieu, sans présent – u-topikus „exterioritás”-a, „dehors”-ja vidáman táncol önmaga körül.409 Forgószélként. Nyargal föl-alá térben és időben, terek, idők,
képek és nyelvek között.410 S mások között is. Közöttünk is. Miközben csomóz. Bosszantó, de mégis szerethető képződményként. Huncut szélcsomók,
vicces hullámgombolyagok hordalékaként. Mégis valamiként. Kitartó közös
játékként. Az afázia, az ikhnografikus sematizáció kitartó, közös játékaként.
A neutralitás kitartó, közös játékaként. A survivance csomójaként. A „ne pas
mourir” titkos csodájaként. Az afázia értelmeként. A neutralitás értelemadásaként. Az „üresség telítettsége”-ként [plénitude du vide].411
De Foucault számára a vertikalitás nem csak a tükröt jellemzi. A fantasztikus könyvtárban Borges és Flaubert kapcsán újra visszaköszön. A vertikalitás
itt egyfajta „kiterjedés” [volume], vastagság, valamiféle „kötet” [volume]. A „fonal”, a „vonal” „mögött” és „alatt” létrejövő függőleges kiterjedés. „Tér”.
A beszéd fonala, az idő vonala mögötti és alatti tér. Fonalak és vonalak egymásra illeszkedése, tömörülése, tekeredése, csomózódása. A fonalgombolyag
vertikalitása:
„…a beszéd fonala mögött, a szukcesszió vonala alatt, egy kiterjedés/kötet
konstituálódik: minden elem (…) a lineáris sorozat meghatározott pontján
található, de a vertikális korrespondenciák rendszerével is rendelkezik, és a
fikció meghatározott mélységében helyezkedik el. Innen érthető, hogy a Szent
Antal megkísértése hogyan lehet a könyvek könyve: a nyelvi elemek sorozatá406
407
408
409
410
411
Popovics.indd 139
Uo. Az „Eltérő terek” épp ezért nevezi az „emplacement”-t – az utópiát, a heterotópiát – a „kívülség
teré”-nek [espace du dehors] (149/754.).
Uo. 102/522., 103/523., 105/525.
Uo. 103/523.
Uo. 100/519.
Foucault A kívülség gondolata végén a „dehors”, a „neutralitás”, a „tér” kapcsán már „a kép teré”ről [espace de l’image] is beszél (uo. 17/539.).
Uo. 104/524.
2021.11.24. 17:14:23
140
II. AZ UTÓPIA
nak olyan »kiterjedés«-ét/»kötet«-ét alkotja meg, mely már megírt könyvekből konstituálódik, és (…) újramondja a már mondottat; a könyvtár nyitva áll,
leltárba vétetett, felosztódott, megismétlődött, összekombinálódott egy új
térben: ez a »kiterjedés/kötet«, ahova Flaubert belépett, egyszerre a könyv
vastagsága, mely a szövegeinek szükségszerűen lineáris fonalaiból bontakozik
ki, és a marionnette-figurák vonulása, melyek az egymásra illeszkedő látványok mélységét nyitják meg.”412
Foucault leírásában a „vertikális” „kiterjedés” [volume] térszerű. Koegzisztenciák és „korrespondenciák” függőlegessége. Paralelitása. Az idő „vonala”
és a „beszéd fonala” viszont síkszerű. A plage d’identité síkja. Horizontalitása.
Ezeknek a fonalaknak, vonalaknak, síkoknak, lapoknak a multiplikációja a „volume” tere. Függőleges tere. Idők és beszédek multiplikációja, a szukcessziók
pluralizációja. Vagyis Foucault olvasatában a hosszintencionalitás átfordulása
keresztintencionalitássá a longitudinális szálak, vonalak, síkok multiplikációja
és pluralitása által jön létre (éppen ezért a transzverzális nem is egy másik
irány negativitása).413 Nem pusztán az idő térré válása, de az idők, sok, számos, sőt számtalan temporalitás spacializációja. És éppen ezért nem is egy,
hanem számtalan spacio-temporalitás. Ahol maga a multiplicitás és a pluralitás
spacializál! Maga a multiplicitás és a pluralitás a transzverzális intenció! Valamiféle – nem negatív – affirmatív másik irány. Az affirmáció multiplicitása és
pluralitása. Egy nem pozitív affirmáció. A transzgresszió inverz tükre. Foucault
számára a multiplicitás adta spacialitás, a pluralitás adta transzverzális a
könyv. A könyvtár. A könyv lapjainak sokasága, vastagsága mint függőleges
tér. A „volume” maga. Valamint a könyvek felhalmozásának sokasága, vas412
413
Popovics.indd 140
Michel Foucault: „A fantasztikus könyvtár”. In uő: A fantasztikus könyvtár. Romhányi Török Gábor
fordítása (a fordítást módosítottam); „Préface à Flaubert” (= „La bibliothèque fantastique”). In uő:
Dits et écrits. 1980–1988. I. 25/309. […derrière le fil du discours et au-dessous de la ligne des successions,
c’est un volume qui se constitue: chacun des éléments (…) se trouve bien en un point déterminé de la
série linéaire; mais il a de plus son système de correspondances verticales; et il est situé à une profondeur
déterminée dans la fiction. On comprend comment La Tentation peut être le livre des livres: elle compose
en un «volume» une série d’éléments de langage qui ont été constitués à partir des livres déjà écrits, et
qui sont (…) la redite du déjà dit; la bibliothèque est ouverte, inventoriée, découpée, répétée, et combinée
dans un espace nouveau: et ce «volume» où Flaubert la fait entrer, c’est à la fois l’épaisseur d’un livre qui
développe le fil nécessairement linéaire de son texte, et un défilé de marionnettes qui ouvre sur toute une
profondeur de visions emboîtées.]
A vertikalitás, a vertikalitás keresztiránya Foucault-nál először épp egy nagyon erősen átfenomenologizált környezetben tűnik fel, s bár a Binswanger-tanulmányban nem használja a keresztintencionalitás kifejezését, de még a horizontális idő vertikális térszerűségéről is beszél. Michel
Foucault: „Bevezetés Binswanger: Álom és egzisztencia című művéhez”. In uő: Nyelv a végtelenhez.
Sutyák Tibor fordítása; „Introduction” (in Binswanger: Le Rêve et l’Existence). In uő: Dits et écrits.
1954–1988. I. 47–51/103–109.
2021.11.24. 17:14:23
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
141
tagsága mint függőleges tér. A „könyvtár” maga. De Foucault számára ez
nem egy konkrét, valóságos könyv és könyvtár. A „könyvek könyve” nem
egy konkrét könyv, nem egy valóságos könyvtár. Ahogyan a számtalan idő
paralel tere sem egy konkrét hely, egy valóságos tér. Heterokróniák heterotópiája ez. Borges „homokkönyv”-e, „bábeli könyvtár”-a.414 Ennek a könyvnek a lapjai, könyvtárnak a könyvei az elágazó ösvények kertjei. A murmure
könyve és könyvtára.415 Az eljövendő nyelv, minden lehetséges nyelv könyve
és könyvtára. A nyelv a végtelenhez. Sőt, ha nem ragaszkodunk A fantasztikus
könyvtár szövegéhez, azt kell mondanunk, hogy igazából a multiplicitás adta
spacialitás, a pluralitás adta transzverzális maga a fonalgombolyag. Az afáziás
beteg elé tett fonalgombolyagok. Az afázia gombolyagja. A papírgalacsin multiplicitása és pluralitása. A tér-idő-nyelv galacsin.
De nem azáltal válik az idő térré – a fonal gombolyaggá, a lap galacsinná –,
hogy valami eltérővé, másmilyenné lesz. Mindössze a sokasága által. A számtalan fonalszál a gombolyag, a számtalan lap a galacsin. Csakhogy a multiplicitás bár a fonal fonalságát, a lap lapszerűségét nem tagadja, mégis megváltoztatja: felfüggeszti. Neutralizálja. A multiplicitás, a pluralitás, az affirmáció
bár nem tagad, mégis neutralizál. Alteritást ad. A sokaság első ránézésre nem
valami drasztikus változás. A neutralitás szintúgy. Mégis elégséges ahhoz,
hogy kikezdje a legszilárdabbat. Az identitást. Hogy átlyukassza az azonost.
Hogy kilyukassza a hic et nunc abszolút pontját. Vagyis a multiplicitás, a pluralitás adta transzverzió a sans lieu, a sans présent alteritása. Keresztbe-kasul
intenciója. A gombolyag csomói, a galacsin gyűrődései. Az absence alteritása.
Az absence neutralitása. Mely bár első ránézésre nem tesz semmi különöset, de
közben mégis majd mindent megváltoztat. Nem szakítja szét a fonal szálait,
nem tépi szét a papírlapokat, mégis amit visszaad, már csak nagyon távolról
hasonlít a fonalra és a lapra. A gombolyag csomói, a galacsin gyűrődései a
re-prezencia tükörképei csupán. A similitude felcsillanásai. Még minden megvan, sőt még több is van, de már semmi sem olyan, mint korábban. Nincs
eredeti. A tér és az idő már nem eredeti, már csak kép és nyelv. Számtalan
idők képi, nyelvi terei a neutralitás affirmatív multiplicitás-gombolyagjában.
Pluralitás-galacsinjában. A távollét lyukai által összevissza szurkodva – cso414
415
Popovics.indd 141
Jorge Luis Borges: „Homokkönyv”, „Bábeli könyvtár”. In uő: A titkos csoda. Végh Zsoldos Péter és
Boglár Lajos fordításai.
A végtelen „kommentár” „kitartó moraj”-a [rumeur assidue] (Foucault: „A fantasztikus könyvtár”,
17/297.). Az a „kommentár”, mely Foucault olvasatában eleve egy „utópia” (Michel Foucault:
„A diskurzus rendje”. In uő: A fantasztikus könyvtár. Romhányi Török Gábor fordítása; L’ordre
du discours. Paris, Gallimard, 1971. 56/25.). Az utópia „végtelen/meghatározatlan fodrozódás”-a
[moutonnement indéfini] („Nyelv a végtelenhez”, 56/27.).
2021.11.24. 17:14:23
142
II. AZ UTÓPIA
mózva, gyűrve-tűrve – keresztbe-kasul. A távollét afázia-galacsinja. A primer
emlékezet galacsinja. De ki szeretne összecsomózódott gombolyagot, összevissza gyűrődött galacsint kapni fonal és lap helyett? Ki szeretne eltévedni
egy tükörlabirintusban? Dolgok helyett képeket és szövegeket kapni? Ha
valami történik A szavak és a dolgok bevezetésének afázia-leírása és a ’60-as
években íródott tanulmányok között, az az afázia – a heterotópia, a heterokrónia – átértékelése. A bevezetés a nevetésen kívül semmilyen vigasszal
sem szolgál. Alapvetően tragédiaként mutatja be a rend felbomlását. A más
rendek idegenségét. Míg a tanulmányokban az afázia hely nélküli helye már
maga a „ne pas mourir” beszéde, a „halállal szembeni vertikalitás”. A gombolyag,
a galacsin multiplicitása, a pluralitás adta transzverzió, azaz a neutralitás vertikalitása a halállal szembeni vertikalitás is. A gombolyag, a galacsin szilárdsága
is. A távollét szilárdsága. Avagy „az üresség telítettsége”. Az üresség telítettsége
mint survivance. A halált túl-élő értelem. Az afázia értelme. A könyv értelme.
A távollét, az alteritás értelme. És értéke.
A távollévő, a neutrális mint értelem Foucault számára Deleuze kapcsán
merül fel talán a legnyíltabban. A Theatrum Philosophicum bár kétségkívül
Deleuze-ről – elsősorban a Logique du sensról – szól, de nagyon erősen magán
viseli Foucault keze nyomát is.416 Legalább annyira Foucault saját szövege,
mint egy Deleuze-interpretáció.417 Bár az „értelem semlegessége” [neutralité du
sens] szerepel Deleuze könyvében is, de korántsem olyan hangsúllyal, ahogyan Foucault említi a tanulmányában.418 Foucault egyenesen „a semleges értelem logikájáról” [logique du sens neutre] beszél.419 Vagyis Foucault az értelem
neutralitásának felerősítésével túlmegy Deleuze-ön. Azt is mondhatnánk,
hogy a „sens neutre” sokkal inkább Foucault, mint Deleuze fogalma. A neutrális meglehetősen fontos szerepet játszik Foucault szövegeiben. A szavak
és a dolgok bevezetésétől az Ez nem pipán, az Eltérő tereken keresztül A kívülség
gondolatáig. De csak a Deleuze-tanulmányban kapcsolódik egyértelműen az
értelemhez. De miért neutrális az értelem, avagy miért értelem a neutralitás?
Foucault megfogalmazásában: az „értelem” [sens] „a jelen elmozdult pontja”
[la pointe déplacée du présent].420 Az „(elmozdult) jelen” [présent (déplacé)].421 Az
értelem a nem-abszolút, a nem pontszerű. A nem prezens. Az sokkal in416
417
418
419
420
421
Popovics.indd 142
Michel Foucault: „Theatrum Philosophicum”. In uő: Dits et écrits. 1954–1988. II.
Egyáltalán nem a foucault-i értelemben vett kommentár.
Gilles Deleuze: Logique du sens. Paris, Minuit, 1969. 123–124., 149., 151. S bár Deleuze sokat beszél
a semlegességről, ezt az értelemmel a fenti helyeken túl közvetlenül sehol sem kapcsolja össze.
Foucault: „Theatrum Philosophicum”, 84.
Uo. 82.
Uo. 83.
2021.11.24. 17:14:23
3. AZ AFÁZIA (FOUCAULT)
143
kább valamiféle prezencia. Deleuze és Foucault megfogalmazásában: maga
az „esemény” [événement]. Az „értelem-esemény” [sens-événement].422 Vagyis
értelem épp azáltal keletkezik, hogy a jelen abszolút pontja ki- és el-mozdul
a helyéről. Értelem ott keletkezik – pontosabban azon a helyen keletkezik –,
ahol a jelen volt,423 de legalábbis, ahol a jelen egykor abszolút volt. A sens az
abszolút most, az abszolút itt helyén, hely nélküli helyén jön létre. A sens a
sans présent, a sans lieu hely nélküli helyén jön létre. Az értelmet a „déplacement” konstituálja.424 A „déplacement” neutralitása. A „neutre”.425 Az értelem
éppen ezért sohasem magányos. Az értelem mindig valamire, valami másra
utal, vonatkozik, valamit, valami mást jelez, jelent. Azaz az értelem a présent
és a lieu ellenében dolgozik. Ha az értelem feltűnik, a „távollévő” [absent] is
megjelenik.426 A távollét is feltűnik. Épp ez a távollét függeszti fel, húzza át a
jelen abszolút pontját. Sőt maga ez az absence az, ami valójában az értelmet
konstituálja. A senst mint présence-absence-t.427 A senst mint neutralizált jelent.
Mint „présent déplacé”-t.
Csakhogy az értelem sans présent-ja, sans lieu-je egyáltalán nem valamiféle negativitás. A déplacement nem negativitás. Nem úgy kell elképzelnünk,
mint amikor odébblökünk egy tárgyat az asztalon. Bár ez kétségkívül valamiféle elmozdulás, de ettől még maga a hely szilárdsága, a most szilárdsága
megmarad. Az asztallapon eltolt tárgy az egyik helyről egy másik helyre kerül
át. Mindössze. Magát a helyet, a place-t nem érinti ez a dé-placement. De
Foucault – Deleuze nyomán – épp olyan elmozdulásról beszél, mely magát a
helyet is elmozdítja. A dé-placement nem a tárgyakat, hanem magát a place-t
mozdítja el. Magát a lieu-t függeszti fel. Neutralizálja. Körülbelül az történik,
mint amikor az odébblökött tárgy magát az asztalterítőt is felgyűri. A déplacement a tér – és az idő – „meghajlás”-a [flexion], meggyűrődése, felhajlása,
felgyűrődése is.428 Az értelem a tér és az idő flexiója. Plije. Replije. Galacsinosodása. Gombolyaggá gyűrődése. A tér és az idő transzverzális afázia-galacsinja.
422
423
424
425
426
427
428
Popovics.indd 143
Uo. 82.
Ezért beszél Foucault egy „múlt”-ról [passé], sőt egy „jövő”-ről [futur] a semleges értelem kapcsán,
egészen pontosan egy „már mindigis megtörtént és meghatározatlanul eljövendő”-ről [toujours déjà
arrivé et indéfiniment futur] (uo. 84., 82.).
Avagy a „decentrálás” [décentrement] (uo. 76.). Sőt, Foucault még a „fenomenológiá”-t is megemlíti
az „esemény”, a „déplacement” és az „értelem” kapcsán (83.)!
Uo. 82.
Uo. 85.
„A jelenlét és a távollét átbiccenése” [la claudication d’une présence et d’une absence] – írja Foucault
(uo. 76.).
Foucault: „Theatrum Philosophicum”. 82. Ahol a déplacement egy „emplacement absolument autre”
is.
2021.11.24. 17:14:23
144
II. AZ UTÓPIA
Ahol többé már nem tárgyak lökődnek egyik helyről a másikra, egyik mostból
a másikba – miközben ezek a helyek és mostok kölcsönösen tagadják egymást –, hanem előáll az affirmáció. Az „ismétlés” [répétition].429 A „többszörös”
[multiple], de legalábbis a „kettős affirmáció” [double affirmation].430 A tér – az
asztalterítő, sőt az asztallap – azáltal gyűrődik fel, hogy a déplacement nem
úgy mozdít el, hogy az egyik helyet (vagy az egyik időt) egy másikra cseréli
a negáció által, hanem úgy, hogy egyszerre több, de legalább kettő helyet (és
időt) is affirmál! Az affirmáció multiplicitása és pluralitása csavarja fel, gyűri galacsinná az asztal lapját. A tér-idő déplacement ereje. A „vertikalitás”
[verticalité] ereje.431 Vagyis Foucault olvasatában az értelem a déplacement
vertikalitása, a déplacement sokszoros, de legalábbis kettős affirmációja.
A galacsin, a gombolyag, a tükör értelme. Az afázia – a sans lieu, a sans présent – értelme. Az u-, atópia, sőt a heterotópia „sens neutre”-je. Az absence „sens
neutre”-je. Maguk a „szimulákrum”-ok [simulacre], a „fantazmá”-k [fantasme]
értelme.432 A re-prezenciák neutrális értelme. Maga a galacsin, a gombolyag
mint értelem. A sens se faisait/faisant – a flexió, a gyűrődés, a tűrés, a csomó –
mint „értelem-esemény” [sens-événement].433
Foucault Deleuze nyomán gyakorlatilag azt hangsúlyozza, hogy csak a keresztirányú flexió – a hic et nunc abszolútságát felfüggesztő flexió –, a neutralitás ad értelmet. Nem egy vagy több konkrét, pozitív értelem ez. Hanem kvázi
a minden lehetséges értelem (a minden lehetséges, kivéve a konkrét, pozitív
értelem). Az alakuló, képződő értelem eseménye. Az értelmek „fodrozódás”-a
[moutonnement] a galacsin afázia-eseményében.434 Tehát az afázia – a sans
présent, a sans lieu, a neutralitás gyűrése, tűrése, csomója – maga a sens se
faisait/faisant értelem-eseménye. A távollét szele által felkapott asztalterítő
eseménye. A „Más felfordulása” [subversion de l’Autre].435 Amit Foucault maga is
egy pillanatra egyfajta „sémá”-nak [schéma] nevez.436 Mely sémákat az „univocitás” [univocité], az „univerzális neutralitás” [neutralité universelle] tartja fenn.437
429
430
431
432
433
434
435
436
437
Popovics.indd 144
Uo. 82.
Uo. 90–91.; 85., 89–90.
Uo. 89. Avagy egy „vertikális távolság” [distance verticale], „laterális ugrás” [saut latéral] – mondja
máshol (uo. 78.).
Uo. 79–80., 84–85. Ez az „eredeti nélküli” [sans original] „szimulákrum”, a „fantazma” lesz Deleuze
„szingularitás”-a [singularité] (84.). Foucault „similitude”-je (84.). Sőt egy „univerzális szingularitás”
[universelle singularité] (84–85.).
Uo. 82–83., 88.
Uo. 82.
Uo. 90.
Uo. 91.
Uo. 91–92.
2021.11.24. 17:14:23
4. AZ AFÁZIA ÚJRA (MERLEAU-PONTY)
145
A gombolyag, a galacsin szilárdsága tartja fenn. A távollét „Aión”-ja [Aïon].438
Az Autre szilárdsága. Az autrui szilárdsága. A te szilárdságod. A másiké.
4. Az afázia újra (Merleau-Ponty)
FORGÓSZÉL ÉS BUGYBORÉKOK, A BESZÉLŐ BESZÉD
Merleau-Ponty számára kiemelkedő jelentőséggel bír az afázia. Számunkra pedig azért is különösen fontos az afázia leírása nála, mert az nemcsak
meglehetősen hasonlít a Foucault által mondottakhoz, de vissza is helyezi az
afáziát a fenomenológia kontextusába. Az észlelés fenomenológiájában az afázia
nem pusztán a nyelv működési problémája, de az is, amiből megérthetjük
a nyelvet magát. Az „afázia” egyfajta „képtelenség” [apraxie], „nem-tudás”
[agnosie].439 A „nyelv zavarai” [troubles du langage] és az „észlelés zavarai”
[troubles de la perception].440 Mely a „szimbolikus” tudás körében áll elő. Vagyis
ahhoz, hogy megértsük, mi az afázia, a „»szimbolikus funkció«”-t [«fonction
symbolique»], avagy a „»reprezentáció funkciójá«”-t [«fonction de représentation»] kell megértenünk.441 Merleau-Ponty Cassirert idézve azt húzza alá,
hogy „nincs (…) »általános szimbolikus képesség«” [il n’y a pas (…) de «faculté
symbolique en général»].442 A szimbolizáció nem valamiféle jól körülírható,
lokalizálható fakultás. A percepció és a nyelv szimbolikussága bár nyilván
szervek és képességek együttműködése, „közösség”-e, de ez mégsem egy
magasabb rendű szerv vagy képesség. Nincs descartes-i tobozmirigy! A szimbolizáció mindössze „»az értelemben lévő közösség«” [«communauté dans le
sens»] – hangsúlyozza Merleau-Ponty.443 Értelmi közösség. De ha nem szerv
vagy képesség szimbolizál, ha nem eleve rögzített a nyelvi, szimbolikus tudás,
bármikor fel is bomolhat! Az afázia ez a szimbolikus egész, az értelmi közösség
disszociációja. Csakhogy innen már az is sejthető, hogy miért is olyan fontos
438
439
440
441
442
443
Popovics.indd 145
Uo. 96.
Maurice Merleau-Ponty: Az észlelés fenomenológiája. Budapest, L’Harmattan, 2012. Sajó Sándor
fordítása (a fordítást több helyen is módosítottam, ezeket külön nem jelzem); Phénoménologie de
la perception. Paris, Gallimard (coll. Tel), 1945. 148/146. A pszichológia számára az „apraxie” és
az „agnosie” sokkal konkrétabbat, mozgási diszkordinációt és a szenzoros információk feldolgozásának képtelenségét jelenti. De Merleau-Ponty ennél biztosan jóval tágabban érti ezeket a
fogalmakat.
Uo. 149/146.
Uo. 147/145.
Uo.
Uo. 148/145. (Merleau-Ponty itt is Cassirert idézi.)
2021.11.24. 17:14:23
146
II. AZ UTÓPIA
ez Merleau-Ponty számára. Mert magára az értelem konstitúciójára is rávilágít. Az afázia az értelemkonstitúció – a sens szervektől és képességektől független keresztül-kasul mozgásának – szövetét mutatja fel. A szövet felbomlása,
avagy összecsomózódása során épp az értelem logikája válik nyilvánvalóvá.
A logique du sens. Maga az értelem válik nyilvánvalóvá.
Merleau-Ponty példája az afáziára a színek amnéziája. Amikor a beteg képtelen a látottakhoz színeket kapcsolni. Színeket leíró fogalmakat társítani.
Képtelen azt mondani valamire, hogy „piros” vagy „kék” stb. Merleau-Ponty
ugyanakkor ragaszkodik ahhoz, hogy itt nem a piros vagy a kék „kategóriá”ja felejtődik el, nem a fogalmakkal van a baj, hanem a fogalmaknak való
megfeleltetéssel, alárendeléssel. A „szubszumáció”-val [subsumer].444 Vagyis
inkább a szubszumáció „módjá”-val [façon/manière].445 Azzal, ahogyan értelmi
kategóriáknak feleltetjük meg az egyes észlelt jelenségeket. Az afáziás beteg
ugyanis teljesen összevissza, véletlenszerű, „instabil” módon kategorizál.446
A „folyamatos változás” [changement incessant], a „számos lehetséges csoportosítás közötti birkózás” jellemzi.447 És ez azt is jelenti, hogy bizonyos
kategóriákat szinte egyáltalán nem használ, vagy pontosabban olyan gyorsan lecseréli másokra, hogy szinte nem is használja. Ez az, amit Foucault
is hosszasan elemez, amikor az afáziás nem tudja szétválogatni az elé tett
fonalgombolyagokat. S nem azért nem tudja szétválogatni, mert nincsenek
csoportjai, kategóriái, hanem azért, mert képtelen „fenntartani a klasszifikáció elvét” [maintenir le principe de classification].448 A szilárdságot, a stabilitást.
A közös helyet, a centrumot. Így pedig magát a nyelv és a percepció fogalmi
rendjét is „megbontja” [dissocié], „feloldja” [se détache].449 De miért állhat elő
egyáltalán az, hogy valaki a kék tárgyakat képtelen „a kékség mint eidosz
reprezentálói”-nak [des représentants de l’eidos bleu] tekinteni?450 S mondjuk
inkább bolyhosnak vagy gombolyag formájúnak tekinti. Újra és újra másmilyennek tekinti. Az afázia viszont épp emiatt annyira fontos Merleau-Ponty
számára. A nyelv problémája miatt. A reprezentáció problémája miatt. Maga
az értelem problémája ez. Az értelem stabilitásának, rögzítettségének, rögzíthetőségének a kérdése. Az értelem mint stabilitás, mint „közösség” kérdése.
A szél, a galacsin kérdése.
444
445
446
447
448
449
450
Popovics.indd 146
Uo. 199–200/205., 215/222.
Uo. 199/204., 216/223.
Uo. 216/223.
Uo.
Uo. 199/205.
Uo. 199/204., 215/223. Merleau-Ponty számára – Foucault-val szemben – fontos, hogy az afázia
legalább annyira a percepció, mint a beszéd körében előálló zavar.
Uo. 199/205.
2021.11.24. 17:14:23
4. AZ AFÁZIA ÚJRA (MERLEAU-PONTY)
147
Az afázia egyfajta „»forgószél«” [«tourbillon»] Merleau-Ponty leírásában.451
A forgószél az „értelem egységé”-nek [unité de sens] felfordulása.452 Mely akkor
áll elő, amikor „már nincs közös iránya [direction commune]” a „sens”-nak, amikor „már nem orientálódnak meghatározott, főbb centrumok felé” az „értelem vektorai” – írja.453 Foucault megfogalmazásában, amikor elillan a „közös
hely” [lieu commun], a „közös tér” [espace commun] a kategóriák közül. Vagyis
amikor előáll az, amit Merleau-Ponty és Foucault is „sans lieu”-nek nevez.454
Amikor felbomlik a szervek és képességek értelmi közössége. A szimbolikus
funkció. S – látszólag – maga az értelem is elvész. Ahol „a szavak elvesztették
az értelmüket” [les mots ont perdu leur sens] – olvassuk.455 De ha figyelünk,
azt is láthatjuk, hogy ez az állapot nem az értelem puszta nem-léte, megsemmisülése, épp az értelmek túlzott sokasága, bősége. Mely azáltal áll elő,
hogy a fenomén és a sens mintegy szétkapcsolódik – a forgószél kikapja a
kezünkből –, s így az egy biztos értelem helyére számos lehetséges értelem
lép. Megmaradnak a kategóriák, a piros, a kék stb., de már nem társíthatók,
pontosabban nem társíthatók egyértelműen a jelenségekhez. A dolgokhoz számos, sőt számtalan értelem társul. Egymást lökdösve, kiszorítva, feldöntve.
Egymásra gyűrődve, tűrődve. A távollévő értelmek affirmatív multiplicitása
ez. Csakhogy az értelmek forgása, pörgése, lökdösődése egyáltalán nem biztos, hogy az értelem pusztulása. Lehetséges, hogy épp az értelem keletkezése!
Sőt, egyáltalán nem biztos, hogy ez a forgás, pörgés idegen az értelemtől.
Hogy valamilyen nem-értelmet, avagy értelmetlenséget kell látnunk a forgószélben. Merleau-Ponty olvasatában a „tourbillon” épp magáról az értelem
logikájáról beszél. Az értelem távollétének sokasága magát a logique du senst
fedi fel. Az afázia, a sans lieu magát az értelmet tárja fel, a sens és az absence
összetartozását mutatja fel! Azt mutatja meg, hogy nincs eleve adott, szilárd
rend – tobozmirigy – sem az észlelésben, sem a nyelvben. Hogy a szavak és
a dolgok stabilitását, szilárdságát máshol kell keresnünk. Hogy az értelem
nem úgy és attól szilárd, mint a beton. Csak úgy és annyiban, mint a homok.
Legfeljebb a forgása stabilizálja. A tourbillon ritmusa. Tartama, kitartása.
A gyűrtsége, a gyűrődései. A lyukai.
451
452
453
454
455
Popovics.indd 147
Uo. 216/223–224. A „tourbillon”-t lásd még Didi-Hubermannál is.
Uo. 216/224.
Uo.
Uo. 13/vii., 115/110., 237/246., 357/380., 457/488. Bár a sans lieu-t Merleau-Ponty többször is említi,
nem az afáziával közvetlen kapcsolatban emlegeti, mégis közvetve nagyon is ide köthető. Amire
még visszatérünk.
Uo. 217/225.
2021.11.24. 17:14:23
148
II. AZ UTÓPIA
„»A beteg nyelve bármennyire is sok tudást tár fel, (…) teljesen hiányzik
belőle az a produktivitás, mely (…) csak magában a nyelv megteremtésében
[dans la création du langage lui-même] tárul fel«” – idézi Merleau-Ponty Goldsteint.456 De annyira nagy baj, hogy ha valaki nem tud nyelvet teremteni?
Egyáltalán a nyelvet maga az ember teremti? Az afázia, ha valamiről tanúskodik, az Merleau-Ponty számára elsősorban épp a nyelv státusza. Az, hogy az
értelmet nem az ember nyelvi képessége, nem egy szimbolikus, reprezentáló
fakultás alkotja. Nem egy szerv, mirigy, lebeny stb. hozza létre: „…a beszéd
intenciója – írja Merleau-Ponty – csak egy nyitott tapasztalatban található meg,
mely úgy jelenik meg, mint a forrás a folyadékban, amikor a lét vastagságában
üres zónák keletkeznek és elmozdulnak a külső felé.”457
Vagyis Merleau-Ponty hasonlatával a beszéd a forrásban lévő folyadék,
melynek bugyborékai – hely nélkül, közös hely nélkül – „elmozdulnak”, kitörnek a „dehors” felé. Azáltal mozdulnak el, hogy magukba kebelezik az „üres”séget, a távollétet. A szelet. A távollét „zónái” pedig függőlegesen megemelik,
„vastagság”-ot adnak a máskülönben szétfolyó papírvékony „folyadék”nak.458 „Hullám”-okat [vague] vetnek benne – írja –, ahogyan a folyadék „magát ismétli, önmagára támaszkodik, (…) összegyűlik és újrakezdődik azért,
hogy önmagán túlra vesse magát”.459 Azt is mondhatnánk, önmagára gyűrődik.
Avagy fordul. Mint a „tourbillon”. Felgyűrődik, mint a tér asztalterítője a
„déplacement” nyomán. Tehát ami Foucault-nál a fonalgombolyag, amit papírgalacsinnak neveztünk, Merleau-Pontynál a felforrt víz bugyborékai. Ami később Merleau-Pontynál – és Deleuze-nél is – a pli. Serres-nél pedig a syrrhèse.
Mindegyik hasonlat a horizontalitással szemben a vertikálist emeli ki. Azt a
transzverzális másik irányt, azt a keresztirányt, melyről Husserl maga is sokat
beszél. A gombolyag, a galacsin, a bugyborék, de akár a tükör is, mind-mind a
keresztintencionalitás változatai. Mely épp azért képes ennyi különböző jelenségben feltűnni, mert maga az alteritás megjelenése. Az azonosra nem visszavezethető. Az azonosság fonalára, a papír síkjára, a víz felszínére rárakódó
alteritás. Az alteritás vastagsága. Kiterjedése. Ex-tenziója. A „déplacement vers
456
457
458
459
Popovics.indd 148
Uo. 221/229. Foucault szintén „déplacement”-t és „épaisseur”-t mond, és „dehors”-ról is beszél.
Uo. […l ’intention de parler ne peut se trouver que dans une expérience ouverte, elle apparaît, comme
ébullition dans une liquide, lorsque, dans l’épaisseur de l’être, des zones de vide se constituent et se déplacent
vers le dehors.]
Fontos, hogy értsük, a forrásban lévő folyadék bár maga is megemelkedik, de a folyadék belseje
nem magától emelkedik meg, nem önmagától türemkedik ki, hanem a külső – a távollét, a levegő,
a szél – behatolása miatt. A belsőbe hatoló külső miatt. Ahogyan a bugyborékok sem elsősorban
folyadékból, hanem levegőből állnak.
Uo. 222/229–230. […se réitère, s’appuie sur elle-même, (…) se rassemble et se reprend pour se projeter
au-delà d’elle-même…]
2021.11.24. 17:14:23
4. AZ AFÁZIA ÚJRA (MERLEAU-PONTY)
149
le dehors” alteritása. Az absence intentio obliquája. Az, amit Merleau-Ponty
következetesen „ouverture”-nek nevez.460 Ez a nyílás, nyitottság konstituálja
az értelmet. A nyelvi, szimbolikus, reprezentáló funkciót. Épp az alteritás,
a külső, a távollét felé való megnyílás az, ami miatt az értelem helye nem egy
szerv vagy képesség. A sens nem lokalizálható. A „sens” sans lieu, mert maga
a „test” [corps] nyitottsága adja.461 A test fonalgombolyagja, galacsinja, bugyborékai. Maga a „déplacement” adja. A távollét szabálytalan, szabályozhatatlan
ex-tenziója adja. A távollét szele, mely összegyűri a lapokat,462 felkorbácsolja
a hullámokat. A hullámok pedig habzó bugyborékokként, páraként, ködként,
gőzként próbálnak túllépni önmagukon. Széllé lenni. Az értelem bugyborékai
adják azt, amit Merleau-Ponty nyelvnek, beszédnek, sőt „beszélő beszéd”-nek
[parole parlante] nevez.463 A távollét, a dehors értelem-bugyborékai. Galacsinjai, gombolyagjai. „Transzverzális” bugyborékai.464 Sematikus galacsinjai.465 Az
utópia, sőt a heterotópia bugyborékai. Maga az afázia galacsinja.
Vagyis nagyon is úgy tűnik, ha nem akarjuk, hogy az értelem pusztán a
„beszélt beszéd” [parole parlée] egysíkúsága legyen,466 egy lap, egy szál legyen, el
kell viselni az afáziát. Az afázia bugyborékait. A „parole parlante”-ot. MerleauPonty olvasatában az afázia és a beszélő beszéd bár nem azonos egymással,
mégis nagyon közel kerülnek egymáshoz. Azt is mondhatnánk, a „parole
parlante” közelebb van az afáziához, mint a „parole parlée”-hoz. A „parole
parlante” az a folyadék, ami felforr, majd lehűl, felemelkedik és újra megnyugszik, az afázia a szűnni nem akaró forrás. Amikor elfelejtjük lekapcsolni
a lángot az edény alatt, s a víz elpárolog. A felforrás és az elforrás különbsége.
Ugyanaz a jelenség, mégis nagyon más az eredmény. Merleau-Ponty számára
a „parole parlante” „a születés állapotában” [à l’état naissant] lévő nyelv.467 Amikor az „»értelem«” [«sens»] megjelenik. „Polarizálódik”. Amikor megjelennek
460
461
462
463
464
465
466
467
Popovics.indd 149
Uo. 222/229. stb.
Uo. 222/230.
Merleau-Ponty majd A látható és a láthatatlanban beszél „lap”-okról [feuillet], bár csak két lapról,
de épp az azok közti állapotról (A látható és a láthatatlan, 294/312. stb.).
Merleau-Ponty: Az észlelés fenomenológiája, 221/229. Amit később „működő nyelv”-nek [langage opérant] nevez (A látható és a láthatatlan, 145/166.; „A közvetett nyelv és a csend hangjai”, 171/122.).
A nyelvnek ezt a jellegét írja le Heidegger és Lévinas is a „Mondás”-sal [Sagen/Dire], Richir pedig
a „képződő értelem”-mel [sens se faisant].
„Az értelem/érzék egysége transzverzálisan realizálódik” [L’unité de sens se réalise transversalement]
– írja (Az észlelés fenomenológiája, 258/270.).
Merleau-Ponty az értelem kapcsán sematizmusról nem beszél, de Richir számos esetben említi.
Merleau-Ponty: Az észlelés fenomenológiája, 221/229. A beszélt beszéd pusztán egy „jel” [signe], egy
„reprezentáció”, maga az „eszköz”-szerű [instrument/moyen] nyelv és beszéd (206/211., 204/209.,
221/229.).
Uo. 221/229.
2021.11.24. 17:14:23
150
II. AZ UTÓPIA
a bugyborékok a víz felszínén. S előáll a „déplacement vers le dehors”. Hiszen
a „beszéd” [parole] – írja – „a létezésünk túlzása” [l’excès de notre existence],
amikor a lét „túlnyúlik” [tendait au-delà] önmagán.468 Csakhogy, ami túlnyúlik,
vissza is fordul, „visszaesik” [retomber].469 A transzgresszió mozdulata ez.470
A buborék kipukkanása. A víz megnyugvása. A keresztintencionalitás plije
hosszintencionalitásként. A repli. A visszahajlás a galacsinban. A fonalgombolyag csomói. A távollét csábító, ugyanakkor tükörként visszafordító, elérhetetlen idegensége.471 Az absence présence-ként való visszatérése. Időként, térként való megjelenése. Sőt nyelvként való megjelenése is. A présence-absence
kipukkanó bugyborékai. Ebben a „nyitottság”-ban [ouverture] pedig mindig
benne van az „újrateremtés” [récréer] lehetősége is.472 A „transzfiguráció” lehetősége.473 A víz bármikor újra felforrhat, s a felforrt víz is tovább bugyoghat.
A parole parlante ugyanakkor a víz megnyugvására szavaz. Lekapcsolja a
tüzet, de legalábbis visszavesz belőle. A buborékból a visszafordulást, a viszsza-esést látja. A szilárdságot látja meg. Az afázia viszont a bugyogás rabja,
addig forralja a vizet, amíg csak lehet. Miközben mindkettő a távollét u-topikus szelét szeretné foglyul ejteni. A parole parlante a brise marine-ben,
a megnyugvásában, az afázia a viharban, a tombolásában. De mind a beszélő
beszéd, mind az afázia a sans lieu, a sans présent, a távollét, az absence alteritásának megnyilvánulása.474 Az „absence opérante” (Richir) színe és visszája.
Az absence-sens színe és visszája. A „sens neutre” (Foucault) eseménye. Egy
utópia-esemény. Mindkettő az alteritás affirmációja. Mindkettő az alteritás, az
absence szilárdságát adja. A multiplicitás, a pluralitás szilárdságát.
Merleau-Ponty olvasatában az afázia elemzése során „a beszéd gesztushoz
köthető, avagy egzisztenciális jelentését ismerhetjük fel” [à reconnaitre une
signification gestuelle ou existentielle de la parole].475 Azt, hogy a „nyelv” [langage]
„nem gondolatokat fejez ki”, hanem „a szubjektum pozícióját [position du su468
469
470
471
472
473
474
475
Popovics.indd 150
Uo. 222/229.
Uo. 221–222/229.
A transzgresszió Az észlelés fenomenológiájában nem, csak később, például A látható és a láthatatlanban
szerepel.
A „távollét”-hez [absence], a „más”-hoz [autre] mint „tükör”-höz [miroir] lásd A látható és a láthatatlan,
98/113., 286/303. Ennek kapcsolatát a „sans lieu”-höz lásd uo. 98/112.
Merleau-Ponty: Az észlelés fenomenológiája, 222/229.
Uo. 222/230.
Annak a távollétnek a megnyilvánulása, amit a „beszélt beszéd” szeretne eliminálni. A konkrét
jel, referencia, reprezentáció épp az absence meghatározatlanságát szeretné eliminálni. Azt, ami
megszüli a nyelvet. A „parole parlante” éppen ezért – a „parole parlée” felől – újra és újra afáziának
tűnik. Üres, a jelentést felfüggesztő, zavaros beszédnek. Mormolásnak csupán. „Zaj”-nak [bruit]
vagy „csend”-nek [silence] (uo. 208/214.).
Uo. 218/225.
2021.11.24. 17:14:23
4. AZ AFÁZIA ÚJRA (MERLEAU-PONTY)
151
jet] jeleníti meg, vagy még inkább ekként van [il est]”. A nyelv „fonetikus gesztus” [geste phonétique], „a létezés bizonyos modulációja” [certaine modulation de
l’existence] mint a „test” [corps] egyfajta „viselkedés”-e [comportement] – írja.476
A nyelv, az értelem a „déplacement vers le dehors”. A test elmozdulása a külső,
a „másik” [autrui] és a „tárgyak” [objets] felé. Ez az elmozdulás a külső, a sans
présent, a sans lieu felé, az absence felé, az autrui felé – a forrás, a bugyogás –
ugyanúgy jellemzi a „parole parlante”-ot és az afáziát is. Az értelem testi
gesztusa ez. Vagyis az a test válik láthatóvá mind a beszélő beszédben, mind
az afáziában, ami a beszélt beszédben egyáltalán nem látható. Csakhogy az
afázia Merleau-Ponty leírásában egy „élettelen test” [corps inanimé].477 De mégis
test. Ez a testszerűség a közös az afáziában és a „parole parlante”-ban. A déplacement, a bugyborék a közös. A transzverzális, vertikális megemelkedés
a közös. De hogyan lehet a bugyogás élettelen? A „gesztus” Merleau-Ponty
megfogalmazásában akkor áll elő, amikor „a test megnyílik” [corps s’ouvre],
s a „külső tanújá”-vá [témoins extérieur] lesz.478 De ez azt is jelenti, hogy a
dehors, az exterioritás – az absence – betörése mint „transzcendencia-aktus”
[acte transcendance] „széttöri” [se brise], „átrendezi” [se réorganise], „ismeretlen
törvény”-ként [loi inconnue] megbontja, összezavarja az eddigi sima felszínt.
Meggyűri a lapot. A folyadék elkezd bugyogni. Felpúposodik, szétpukkan,
összeroskad. S az így előálló „gesztus”-nak, „értelem”-nek [sens] pedig már
„tartalma” [contenu] sincs.479 Legfeljebb az elillanó forró levegőt, a távollétet tartalmazza. Merleau-Ponty számára ez a tartalmat megbontó értelem
a „sens” „se faisant”.480 A „parole parlante”. Csakhogy az afáziát ugyanez a
bomlás jellemzi! De közben – olvassuk – ez a „jelölés megnyíló, meghatározatlan ereje” [puissance ouverte et indéfinie de signifier] is, az „értelem” ereje.481
Amikor „a beszéd új értelmet emel fel” [la parole fait lever un sens nouveau].482
476
477
478
479
480
481
482
Popovics.indd 151
Uo. Avagy „a testi/egzisztenciális moduláció” [modulation du corps/existentielle] (175/176., 433/461.).
Ezért is nevezi majd később a „nyelv”-et „testi intencionalitás”-nak [intentionalité corporelle] (Maurice
Merleau-Ponty: „A nyelv fenomenológiájáról”. In uő: A filozófia dicsérete. Budapest, Európa, 2005.
Sajó Sándor fordítása; „Sur la phénoménologie du langage”. In uő: Signes. Paris, Gallimard [Folio
Essais], 1960. 90/144.).
Merleau-Ponty: Az észlelés fenomenológiája, 218/225. Ha ragaszkodunk Husserl terminológiájához,
akkor az afáziának kellene a Körpernek, a corpsnak lennie, míg a beszélő beszédnek a Leibnak,
a chairnek. De Az észlelés fenomenológiájában Merleau-Ponty egyáltalán nem ragaszkodik ehhez
a distinkcióhoz. Csakhogy ha nem tartjuk a Leib–Körper ellentétpárhoz magunkat, úgy az élő,
„élettelen” test ellentéte sem tartható.
Uo. 218/226.
Uo. Tartalma a „parole parlée”-nak van. Azaz a reprezentáló, jelszerű nyelvnek és beszédnek.
Uo. 467/498.; vö. „se faisait” (409/436.).
Uo. 219/226.
Uo. A „faire lever” a tészta megkelését is jelenti, mely hasonlatban újra feltűnik a buborék.
2021.11.24. 17:14:23
152
II. AZ UTÓPIA
Függőlegesen. De legalábbis egy más irányban. Vagyis azt láthatjuk, hogy a
Merleau-Ponty által leírt értelemképződéseknek egyes pillanatokban kimondottan afázia-jellegük van (amikor széttörnek, újrarendeznek stb.), máskor
pedig valóban a nyelvteremtésre, a jelentések újraalkotására hasonlítanak
(amikor például új értelmeket adnak).483 Tehát egyrészről az afázia sohasem
távolítható el az értelemből, de az értelem mégis más is. Bár a különbségük
mindössze hajszálnyi. A tűzön hagyott edény és a ’felforrt a víz, lekapcsolhatod!’ különbsége. Mindössze. A szél és a vihar különbsége. De mi történik,
ha el-forraljuk a vizet, ha túl-kel a kenyér, ha túlzottan nagy erővel gyűrjük össze a papírgalacsint, ha teljesen összecsomózódik a fonalgombolyag?
A regenerálódó képessége csökken. A survivance-ra való képessége csökken.
Foucault nyelvén: „kiszárad”. Merleau-Ponty számára „élettelen”-né válik. Homogénné válik. Veszít a multiplicitásából. Az „élénk”-ségét [animé] veszti
el. Ebben az értelemben viszont a „parole parlée”-hoz kerül közelebb. De
fontos lenne, hogy mindezek ellenére se tekintsük az afáziát halottnak, ne
az élő–élettelen, normális–beteg stb. dichotómiában tekintsünk rá. Ne higygyünk a negációnak.484 Az ügyes szakács pótolja a vizet, újragyúrja a tésztát,
s ha nagy munkával is, de szétszedhető a teljesen összetömörült galacsin,
az összecsomózódott gombolyag is. Éppen azért szedhető szét, épp azért
de-homogenizálódhat, mert az alteritás homogenizálódott benne. A dehors,
az exterioritás, az absence, a neutralitás pedig még a leghomogénebb formájában sem azonos. A bugyborék, a galacsin, a gombolyag szilárdságát épp
nem a homogenitása, nem az azonossága, hanem a távollét alteritása adja.
A sur-vie univocitása. A szél ritmusa. A hullámok ritmusa. Melyek minél tovább vannak nyugalomban, vagy épp minél hosszabb ideig tombolnak, annál
biztosabb a változás. A fülledt meleg után a szél feltámadása, a vihar után a
szellő megnyugvása. A veszekedés után az ölelés.
483
484
Popovics.indd 152
A „széttör”-és [se brise], a „decentrál”-ás [décentre], és az „át-”, „újrarendez”-és [se réorganise], a
„recentrál”-ás [recentre] nem pusztán az afáziát jellemzi, de magát az „értelem” [sens] képződését is ugyanezekkel a fogalmakkal írja le Merleau-Ponty nemcsak Az észlelés fenomenológiájában
(218/226.), de „A nyelv fenomenológiájáról” szóló szövegében is (97/149.). Amit máshol „lebontani
és felépíteni”-nek [défaire et refaire] nevez („A közvetett nyelv és a csend hangjai”, 146/72.).
Avagy ne higgyünk a Leib–Körper negációjában sem. Waldenfels érveit ehhez – Plessner és MerleauPonty nyomán – lásd Bernhard Waldenfels: „Test és corpus”, Pro Philosophia Füzetek, 1999/19–20,
89-102. Vécsey Zoltán fordítása.
2021.11.24. 17:14:23
4. AZ AFÁZIA ÚJRA (MERLEAU-PONTY)
153
A „SANS LIEU”, A TEST
Merleau-Ponty Foucault-hoz hasonlóan beszél a „sans lieu”-ről, de nem az
afázia kapcsán beszél róla. Bár – meggyőződésem – közvetve mégis kapcsolódik az afáziához, a nyelv testszerűségéhez, gesztus jellegéhez. Merleau-Ponty
a „sans lieu”-t bár többször is kimondja Az észlelés fenomenológiájában, de látszólag egyik helyen sincs különösebben hangsúlyos jelentése, sőt maguk ezek
a megfogalmazások is nagyon különbözőek.485 Ha valami mégis közös bennük,
az az, hogy leggyakrabban nemcsak valamilyen térbeli „helynélküliség”-et
ért alatta, de legalább ennyire egy időbelit is. Időbeli meghatározatlanságot.
Sőt, van, amikor hozzáteszi a „sans date” kitételt is.486 Vagy például azt írja,
„hely nélküli az objektív térben és időben” [sans lieu dans le temps et l’espace
objectifs].487 És bár „sans lieu” az objektív térben és időben – folytatja –, „nem
hely nélküli a fenomenológiai világban” [n’est pas sans place dans le monde
phénoménologique]. Mintha csak azt akarná mondani: a fenomének egy „place”
„sans lieu” keretében léteznek. Valamiféle fenomenológiai lieu sans lieu-ben.
Hogy az „objektív” – tér- és időbeli – pontszerűség felfüggesztése, a „lieu” és a
„date” neutralizáció az, ami a fenoméneket spacializálja és temporalizálja. Az,
ami a fenomének spacializációját és temporalizációját adja. Fenomenologizációját adja. Egyfajta em-place-ment phénoménologique-ként. Ha szó szerint
a szöveget nézzük, a „sans lieu” Merleau-Ponty számára elsődlegesen valamilyen „belső”-t [intérieur] jelent, egy olyan „Cogitó”-t, „Egó”-t, mely szeretné
magát leválasztani a külvilágról; de ez semmiképpen sem sikerülhet neki.488
Sőt talán épp ez a sans lieu – az epokhé – a feltétele annak, hogy létrejöhessen
a tér és az idő. Hogy létrejöjjenek az „értelem”/„érzék” [sens] bugyborékai. Téridőbeli bugyborékai. Az a bugyogás, amit Merleau-Ponty később majd kiazmusnak nevez. A sans lieu olyan epokhé, olyan redukció, mely a légüres térbe
helyezett víz jól ismert fizikai kísérletéhez hasonlít. A sans lieu vákuumként távolít el mindent, minden külsőt a folyadék körül, de a folyadék – a
várakozásainkkal ellentétben – nem kisimul, hanem felforr, elkezd bugyogni.
S maga a „belső” is „sans lieu”-vé lesz. Neutralizálódik. Vagyis a „sans lieu”
485
486
487
488
Popovics.indd 153
A „sans lieu” A látható és a láthatatlanban is visszatér, ahol a „másik”-hoz, annak „távollét”-éhez
kapcsolódik (98/112–113.)
Merleau-Ponty: Az észlelés fenomenológiája, 457/488. A „sans présent” fordulatot nem használja.
A „sans date” talán ezt helyettesíti.
Uo. 13/vii. Itt egy olyan „Cogitó”-ról beszél, feltételesen, mely elválasztja magát a világtól és a
dolgoktól, sőt a saját testétől is. S bár ezt nagyon is nyilvánvalóan kritikai éllel mondja, de még
ez az „Ego”, ez a „Cogito” sem tudja magát a fenoménektől elválasztani, hangsúlyozza.
Uo. 237/246., 13/vii., 357/380.
2021.11.24. 17:14:23
154
II. AZ UTÓPIA
Merleau-Ponty számára – ahogyan Richir, Marin és még Foucault számára
is – az az epokhé, az a neutralitás, mely egy ön-neutralizáció is. Az a redukció,
mely nem pusztán az objektív világ létét függeszti fel fenoménként, de a
belsőt is fenomenalizálja, neutralizálja. Az a neutralitás, mely a forrás – a test,
az értelem, az észlelés – bugyborékaiban áll elő. A galacsin gyűrődéseiben.
A gombolyag csomóiban. Amikor a távollét szele behatol a vízbe, s „hullám”ként megemeli, buborékként felfújja, átfúrja, kilyukasztja. Ugyanúgy, ahogyan a követ megfúrja, szétmorzsolja, elfújja a szél. Tehát a Merleau-Ponty
által leírt „ouverture” maga a távollét – az epokhé, a neutralitás – bugyborékai
által előálló megnyílás. A sans lieu, a sans présent ouverture-je. Az utópia, a
heterotópia nyitottsága. Az afázia, a „parole parlante” bugyboréka. Hulláma.
Átjárója. Átjárója a más, a „másik” [Autrui] felé.489 Az alteritás felé. Feléd is.
De honnan a neutralitás, a sans lieu? Honnan az értelem, az észlelés, a
test bugyboréka? Az „ouverture”? Ez a megnyílás – hangsúlyozza MerleauPonty – nem utólagos. Nem a luftballon, a felfújt papírzacskó kipukkanása. Nem egy zárt struktúra későbbi megnyílása: „már/eleve beleíródott” [déjà
inscrit], belénk íródott.490 Maga a „testem befejezetlensége” [incomplétude de mon
corps].491 Ez az eleve adott befejezetlenség felelős az észlelésért is. Olyan „vorgegeben” in-komplettség,492 mely az észlelésben mint nyitottságban, magában
a testben mint észlelő nyitottságban nyilvánul meg. Olyan folyadék, mely már
eleve elkezdett forrni, s ha még nem is bugyborékol, de már gyöngyözik, a
felszíne remeg, mocorog – sohasem volt sima. Nem a hideg víz az edényben,
nem a tó mozdulatlansága, hanem a folyó, a tenger, mely soha sincs nyugalomban. Mind a „tárgy”-ak [objet], mind a „mások” [autres], a „másik” [autrui]
ennek a meleg, már-már forró tengernek a hullámai.493 Az „értelem” bugyborékai, a „parole parlante” hullámai, az afázia vihara ugyanennek a vorgegeben
befejezetlenségnek – az észlelés test-tengerének – a vertikalitása. A folyadék
megemelkedése. A „déplacement vers le dehors” hullámai. Bugyborékai. Csakhogy ez a nyughatatlan, meleg folyadék nem az itt, a hely negációja csupán, a vorgegeben incomplétude, a „sans lieu” egy vorgegeben lieu is!494 Eleve,
előre adott fenomenológiai „place”, espace „sans lieu”. Helyek u-topikus, sőt
489
490
491
492
493
494
Popovics.indd 154
Uo. 13/vii.
Uo. 39/24.
Uo. 117/111.
Maurice Merleau-Ponty: Notes de cours. 1959–1961. Paris, Gallimard, 1996. 127. Husserl számára az
„előre/eleve adottság” [Vorgegebenheit] nemcsak a „külső észlelés”-t [äußere Wahrnehmung], a tárgyakat,
de magát a „testiség”-et [Körperlichkeit] is jellemzi (Erfahrung und Urteil, 54–55.; HUA XI, 291.).
Merleau-Ponty: Az észlelés fenomenológiája, 117/111., 117/112.
Uo. 115/110.
2021.11.24. 17:14:23
4. AZ AFÁZIA ÚJRA (MERLEAU-PONTY)
155
hetero-topikus multiplicitása és pluralitása, forrása, bugyogása, de legalábbis
remegése, gyöngyöződése. Egy heterotopikus észlelés és értelemkonstitúció
forrása. Összeforralt tárgyak, értelmek, testek, mások bugyborék-galacsinjai.
A hely, helyek többszörös, sokszoros affirmációja. Ha pedig valami már eleve
belénk íródott, azaz „mindig ott” [toujours là] volt, úgy annak a „jelenléte” [présence] valamiféle „távollét” [absence] is – hangsúlyozza Merleau-Ponty.495 Az
ittje valamiféle ott is. Vagyis valamiféle „előzetesség”-gel [préexistence] bír.496
Az előzetesség befejezetlenségével. Az előzetesség nyitottságával. A „külső
tárgyak jelenléte és távolléte” [la présence et l’absence des objets extérieur] ez.497
Ahogyan az értelem jelenléte és távolléte is. A mások jelenlét-távolléte. De
a hely jelenlét-távolléte is. Tehát Merleau-Ponty számára a test forró tengerének hullámai a présence-absence bugyborékai. A jelenlét-távollét galacsinjai.
Gombolyagjai. Tárgyakként, értelmekként, másokként egymásba gyűrődő
jelenlét-távollét bugyborékok. Olyan sans lieu, mely sans présent is.498 Nem
csupán egy heterotopikus, de heterokrónikus parole parlante galacsin, afáziagalacsin is. A távollét szele, forró levegője által megemelt tér-idő-nyelv galacsin. Test- és értelemgalacsin is. Az alteritás bugyborékai. Az autrui forró
hullámai. Amit Merleau-Ponty máshol következetesen „intencionalitás”-nak,
avagy „transzcendenciá”-nak hív.499 A keresztül-kasul intencionalitás bugyborékai. Ölelései.
De bármennyire is nem statikus – forrásszerű –, mégis szilárd ez a nyitottság.
Sohasem hűl ki teljesen ez a folyadék, sohasem simul ki egészen a felszíne.
Miközben mégsem ugyanannyira bugyborékol. De bármennyire is nagy a
különbség a víz gyöngyöződése és a bugyborékok között, a bugyogva felforró
víz és az elforrás között, a „parole parlante” és az afázia között, mégis mindegyik ugyanannak a forrásnak, ugyanannak a déplacement-nak a változata.
Ugyanannak a sans lieu-nek a változatai. A távollét változatai. A présence-absence bugyborékai. A présence-absence mint sens, „sens” „se faisant” bugy495
496
497
498
499
Popovics.indd 155
Uo. 112/106. Avagy „nem egyszerű távollét, ez a távollét – írja Merleau-Ponty – (…) jelenné tevődik”
[n’est pas une simple absence, c’est l’absence (…) se rendre présent]” (80/71.). A „távollét” a „jelenlét”
„hátoldala”/„visszája” [envers] – írja máshol (Notes de cours, 103.).
Uo. 442/471. Merleau-Ponty éppen ezért beszél majd egy olyan „eredendő múlt”-ról [passé originel/
originaire], mely „sohasem volt jelen” [n’a jamais été présent], mely „már »mindigis konstituált«”
[toujours «déjà constitué»], „már »mindigis ottlévő«” [toujours «déjà là»] (267/280., 277/291., 306/323.,
378/403.).
Uo. 114/108. Amit Merleau-Ponty a jelen helyett „a jelenlét primordiális mezejé”-nek [champ de présence
primordial] nevez.
Egy „jelen-telenítés” [dé-présentation/Entgegenwärtigung] – idézi Merleau-Ponty Husserlt (uo. 392/
417.). Sőt olyan jelen nélküli temporalizáció, melyben „nincs helye az időnek” [il n’y a pas de lieu du
temps] (455/484.).
Uo. 361/384., 218/226. stb. Sőt „eksztázis”-nak [extase] (405/432.).
2021.11.24. 17:14:23
156
II. AZ UTÓPIA
borékai. A mégsem azonosság mégis egysége. A forrás szilárdsága. A galacsin
szilárdsága ez. A távollét, az alteritás univocitása. A neutralitás, az epokhé
Aiónja. A nem Nichtigkeit „toujours déjà”-ja. A „vorgegeben” forrás. De még mielőtt túlzottan belemelegednénk a hőtan entrópiáiba, be kell látnunk, hogy
ez mégiscsak inkább egy negentrópia. Forrás ide, forrás oda, a test mégsem
engedelmeskedik a termodinamika törvényeinek. Merleau-Ponty egy olyan
„testi sémá”-ról [schéma corporel] beszél, mely – hangsúlyozza – nemcsak „a
test egysége” [unité du corps], de „az értelem/érzék egysége” [unité des sens],
sőt „a tárgy egysége” [unité de l’objet] is.500 Ha egység is, legfeljebb csak valamiféle egész nélküli egység lehet. Melynek bár van valamiféle „hely”-e [lieu],
de az mindössze, elsősorban az „átjáró” [passage] helye.501 Amelyen „keresztül”
[à travers] előáll a test–értelem–tárgy mégis egysége.502 A mégsem azonosság
mégis egysége. A keresztül-kasul sematizáció. A korrelatív konstitúció. Avagy
ha „lieu” is, csak valamilyen „sans lieu” lehet. Pusztán a hely nélküli hely,
a passage helye lehet. A forrás a passage – hely nélküli – helye. A bugyborékok
a passage hely nélküli helyei. U-topikus vagy inkább heterotopikus helyei.
A bugyborékok, a forrás szilárdsága pedig a sans lieu szilárdsága is. A test sematikus szilárdsága. A bugyborékok sematikus – transzverzális – szilárdsága.
A bugyogás, a bugyborékok sémája. Kitartó nyughatatlansága. A tenger és a
szél sémája. Az elporladó, lyukas kőszobor sémája. Szilárdsága. A survivance
szilárdsága. Sans présent présence-a.
Merleau-Ponty számára a forrás egyrészt egy „incomplétude”, egy „ouverture”, másrészt – épp a befejezetlensége miatt – valamiféle állandó nyughatatlanság, a forró folyadék remegése, instabilitása, harmadrészről ennek a
nyughatatlan remegésnek egyfajta kibomlása, szétterülése. Csakhogy olyan
kibomlás, mely a szétterülésében mégis szilárd is. Vissza is húzódik. A forrásban lévő folyadék, a bugyogás maga is, minden remegése dacára, stabilizálódik. Ezért is állítható be a forrásban lévő víz úgy, hogy ne fusson ki. A forrás
szilárdsága ez, mely Merleau-Ponty számára a test mégis szilárdságát adja.
Hajlamosak vagyunk azt hinni, hogy ami egyszer megnyílik, felszakad, az
meg is semmisül. Hajlamosak vagyunk azt gondolni, hogy a luftballon csak
bekötözve maradhat luftballon. A szobor csak a szél lyukai nélkül maradhat
szobor. Az észlelés fenomenológiája arra tanít meg minket, hogy ez nem így
van. Arra, hogy a felfújt és a szétpukkant lufi, a szobor és a kőtörmelék kö500
501
502
Popovics.indd 156
Uo. 260/271. A „testi sémához” lásd még 120–123/114–117.; A látható és a láthatatlan, 214/241. stb.
Merleau-Ponty: Az észlelés fenomenológiája, 260/271., 260/272.; vö. 176/178.
Uo. 260/271. Sőt, máshol nemcsak keresztül, de épp a „koegzisztencia által keresztezve” [traverser
par la coexistence] (189/192.).
2021.11.24. 17:14:23
4. AZ AFÁZIA ÚJRA (MERLEAU-PONTY)
157
zött van egy köztes állapot. A mégis szilárdság. A forrásban lévő víz, a lyukas
kőszobor, a test ez a mégis szilárdság. A galacsin, a gombolyag szilárdsága ez a szilárdság. A befejezetlenség, a nem teljesség szilárdsága. A mégsem
azonosság mégis szilárdsága. A lufi és a bugyborékok szétpukkanása közötti
különbség. A bugyborékok ugyanis – a luftballonnal szemben – újjászületnek.
Hiába pukkannak szét, újra és újra felfújódnak. Ha szét is durrannak, megint
kidudorodnak. A forrás pukkanásai nem semmisítik meg a vizet, a bugyborékok félgömbjei a „repli” mozgását rajzolják meg.503 A mégis szilárdság
„ritmus”-át [rythme] adják. A „test” [corps], a „lét” [être], a „légzés” [respiratoire],
a „létezés” [existence], az „idő” [temps] „ritmus”-át.504 A test nyitottsága nem
a luftballon kidurranása, hanem a forró víz, a bugyogás ritmusa. A sans lieu
ritmusa. A „place” „sans lieu”, az emplacement ritmusa. A „parole parlante”,
sőt az afázia ritmusa. Az értelem bugyogása. Az észlelés ritmusa.
Ugyanakkor Merleau-Ponty számára az „intencionális lét tökéletlensége”
[imperfection de l’être intentionnel], mely „»nyitott«” [«ouvert»], „túl-” [au-delà]
lép önmagán „»más dolgok«” [«autre chose»], sőt az „értelem” [sens] felé, nem
pusztán a térben, de legalább ennyire az időben is kidudorodik.505 Buborékokat vet. Az „élő jelen – írja – múlt (…) és jövendő között szakad szét” [présent
vivant est déchiré entre un passé (…) et un avenir].506 Pukkan szét. Vagyis a sans
lieu buboréka a sans présent buboréka is. Nem egy, több buborék. A dolgok,
a múlt és a jövő olyan „távollévő tájak” [paysages absents] – terek –, melyek
„az én vizuális mezőmön túl is továbbbélnek” [continuent de se vivre au-delà de
mon champ visuel] – olvassuk.507 Túlterjeszkednek. Kidudorodnak. Megemelkednek. Miközben a távollétet fogadják magukba. A távollét bugyborékai. „Téridőbeli”,508 sőt tárgyi, értelmi, nyelvi, testi kitüremkedések is. Többszörös
kitüremkedések. Keresztbe-kasul. Többdimenziós bugyborékok. Bugyborékgalacsinok. Az elágazó ösvények kertjének forrósága. Egy Riemann-felület
bugyogása. De mindeközben a forrás mégis szilárdsága is. A bugyogás a tá503
504
505
506
507
508
Popovics.indd 157
Bár Merleau-Ponty használja, itt még nem terminusként érti a „repli”-t (lásd pl. uo. 233/237. stb.).
A látható és a láthatatlanban viszont majd ez lesz a „pli”, a „kiazmus”, az „empiètement”.
Merleau-Ponty: Az észlelés fenomenológiája, 197/201.; 211/217.; 236/245.; 184/186., 238/247.; 156/
154., 454/484.
Uo. 361–362/384.
Uo. 361/384. A látható és a láthatatlanban a múlt és jövő már meg is emelkedik, nem simul bele
az azonosság felszínébe, síkjába, egy „»vertikális« múlt”-tá [passé «vertical»] válik, mely maga a
„spacializálva temporalizáló forgószél” [tourbillon spatialisant-temporalisant] (A látható és a láthatatlan,
273/292–293.). A „vertikális”, sőt ennek a „transzverzális” jellege pedig számos helyen visszatér
(303/319., 251/273., 255/277., 283/301., 299/316.). A „vertikális” múlthoz lásd még Marin: De la
représentation, 141.
Merleau-Ponty: Az észlelés fenomenológiája, 362/385.
Uo. 144/141., 417/444.
2021.11.24. 17:14:23
158
II. AZ UTÓPIA
vollét szilárdsága, az absence szilárd ritmusa is. Azé a távollété, mely a luftballonnal szemben képes a survivance-ra. Egyetlen buborék helyett a bugyogásra.
A „múlt” [passé] és az „eljövendő” [avenir] „örök újjászületés”-e/„továbbélés”-e
[survivance éternelle] ez – írja Merleau-Ponty –, mely „víz”-ként [eau], patakként újra és újra előtör a „forrás”-ából [source].509 Azt is mondhatnánk, felbugyog. A távollét bugyborékainak survivance-a ez. Az absence survivanceritmusa. A passage-absence-survivance ritmusa. Vagyis a forrás szilárdsága,
a test szilárdsága maga a bugyborékok, a bugyborék-galacsinok szilárdsága.
A tér az idő, a nyelv, az értelem, a dolgok és a mások bugyogó galacsinjának a
szilárdsága. Egymásban való továbbélése. Másban, másként való továbbélése.
Egyik buborék továbbélése a másikban: bugyogásként. Ritmikus, sematikus,
transzverzális állandóság. Maga a távollét transzverzális szilárdsága. Az absence
sokdimenziós, keresztül-kasul survivance-ának – bugyogásának – a szilárdsága.
A távollét melegsége. A másik melegsége. Az affirmáció melege. Öröme.
Az észlelés fenomenológiájából azt láthattuk, hogy az utópiának van egy
új neve, ez pedig a test. Ahogyan Foucault-nál pedig azt láthattuk, hogy az
utópiának lett egy másik neve is, az afázia. Valójában Merleau-Pontynál a
test épp az afázián keresztül válik utópikussá. Ez alatt azt értem, hogy bár
Merleau-Ponty Az észlelés fenomenológiájában egyszer sem nevezi explicite
utópikusnak a testet, de közvetve mégis ezt teszi, amikor összekapcsolja
az afáziával. A testet majd Waldenfels és Bernet fogja szó szerint „u-” és
„atopikus”-nak nevezni, miközben Merleau-Pontyra is hivatkoznak.510 A test
azért u-topikus, mert köztes. Mert nem köthető egy ponthoz. Egy helyhez.
Külső is, de belső is. Szó szerint sans lieu. De persze attól, hogy a test közvetít a külső és a belső között, még lehetne helyszerű. Lehetne a közvetítés
helye. De ekkor a testet mindössze egy – vagy legfeljebb néhány – szervvé
szűkítenénk. A test a fenomenológia számára úgy az észlelés közege – kvázi
helye –, hogy nem lokalizálható, nem szervszerű, vagyis úgy, hogy hely nélküli. Merleau-Ponty számára a test szintén nem egy szerv. Ezért kapcsolható
a corps magához a térhez, az időhöz, a nyelvhez és a másikhoz is. Nem csak
a percepció közege. Éppen azért nem csak a percepció közege, mert hely
nélküli. Avagy, ha a test nem szerv – ha sans lieu –, nem korlátozható az észlelésre sem. (De közben épp a sans lieu miatt lehet az észlelés közege is.) Sőt,
509
510
Popovics.indd 158
Uo. 442/471.
Waldenfels számára a test differenciális, éppen ezért „hely-nélküli” [Un-ort] (Bernhard Waldenfels: A normalizálás határai. Budapest, Gond–Cura, 2005. 15., 221. Csatár Péter és Kukla Krisztián
fordítása). Avagy „utópikus”, „atopikus”, sőt „heterotopikus” – írja (uo.; lásd még „Felelet arra, ami
idegen”, Gond, 1999, 20, 8. Tengelyi László fordítása; „A lét szétrobbanása”, 189.). Rudolf Bernet
számára a „test” [corps] ugyanígy egy „nem-hely” [non-lieu] (La vie du sujet, 178.).
2021.11.24. 17:14:23
4. AZ AFÁZIA ÚJRA (MERLEAU-PONTY)
159
mindeközben a test szilárd is. A testnek igenis van valamiféle egysége. Azt
is mondhatnánk, hogy a test sans lieu-jének van valamiféle egysége is. Mégis
egysége. A test annak ellenére, hogy nem a szervek (mint részek) által organizált egész, annak ellenére, hogy a test inorganikus, mégsem dezorganizálódik.
A sans lieu bár sohasem egy globális egész, ennek ellenére egységes. Egyfajta
globalitás nélküli lokalitás. Egész nélküli mégis egység. A mégsem azonosság mégis
egysége. Merleau-Ponty kifejezésével: valamiféle értelemegység.
Csakhogy ha a test eleve u-topikus, eleve sans lieu, szerv nélküli, avagy
inorganikus, ha nem egy bio-fizikai, legfeljebb értelmi egység, úgy állandóan ki van szolgáltatva az afáziának is. De legalábbis a „parole parlante”-nak.
A test u-topikus, egész nélküli egységét, magát a sans lieu-t jelzi az afázia.
Ahogyan a „parole parlante” is a sans lieu-t jelzi. Merleau-Ponty ezt a lokális, temporális – egész nélküli – mégis egységet írja le a bugyogással. A hullámmal. Az értelem egész nélküli, se faisant egységét. A sens sans lieu, sans
présent egységét. Mégis egységét.511 A bugyogás, a hullámok ritmusa ez. Az az
értelem-ritmus, mely vertikálisan, keresztben, sőt keresztül-kasul átjárja a
tér-időbeli nyelvi-értelmi viszonyainkat. Testi értelemként járja át. S a corps
’itt’ már semmi ’mást’ nem jelent, mint a bugyogás stabilitását. Transzverzális
szilárdságot. A galacsin szilárdságát. A lokalizálhatatlan távollét, az absence,
az à distance, a sans lieu mégis szilárdságát.512 Avagy a présent, a lieu mindig
magányos. És ezért instabil is. Nincs mibe, nincs kibe kapaszkodnia. A „távollét” viszont sohasem magányos. És éppen ezért szilárd is. Van mibe, van kibe
kapaszkodnia. Mert „meghatározatlan” (Didi-Huberman). Mert „a távollét a
távollétre” – önmagára – „sohasem referál” (Jabès). Mert nem azonos, nem
azonos az iránya. Mert transzverzális. Mert alteritást feltételez. A másságot
feltételezi. A másikat. Akibe belekapaszkodhat. Értelmet, szilárdságot, az
értelem szilárdságát csak a másik adhat. A test ’nem más’, mint a másság,
a másik szilárdsága – bennem. A szél „durée”-je bennem.513 A szél lyuka bennem. A távollété. A másiké. A tiéd.
511
512
513
Popovics.indd 159
Merleau-Ponty számára a „»jelenlét mezeje«” [«champ de présence»] ez a mégis egység (A látható
és a láthatatlan, 446/475–476.). Az a présence, amit Marin „re-présence”-nak, „re-prezenciá”-nak
nevez. Richir pedig „présence sans présent”-nak hív.
A „à distance” Merleau-Ponty leggyakrabban használt kifejezései közé tartozik, de a „par distance”
Husserlnél is feltűnik (HUA XV, 26.).
Merleau-Ponty: Az észlelés fenomenológiája, 91/83.
2021.11.24. 17:14:23
160
II. AZ UTÓPIA
ASZINKRONEITÁS, NON-KOINCIDENCIA
Merleau-Ponty A szem és a szellemben azt írja, hogy „ami hely nélküli, a testnek van alávetve” [ce qui est sans lieu, soit astreint à corps].514 Vagyis az Észlelés
fenomenológiája utáni Merleau-Ponty számára a „sans lieu” és a test között
már közvetlen kapcsolat van. A corps hely nélküli. A test utópikus. Ez a testi
utópia pedig magának a látásnak, az észlelésnek a feltétele. A „sans lieu” az
a „nyitottság” [ouverture], ami „minden másra/másokra” [à tous les autres],
„a világra”, „a természetre” is megnyitja az ént.515 A „lélek mint ablak mítosza” [mythe des fenêtres de l’âme] ebből az utópikus testi nyitottságból következik. A látás vagy épp a festmény mint ablak mítosza is csak a corps sans
lieu-jéből érthető. De jó hasonlat-e egyáltalán az ablak? Nagyon határozottan
azt kell gondolnunk, hogy nem. Az ablak ugyanis zárva is lehet. Sőt, az ablak
csak annyiban nyitott, amennyiben feltételezi, hogy bezárható. Feltételezi,
hogy máskor, korábban zárva volt. Azt az ablakot nem nevezzük nyitottnak,
ami kidőlt, kitörött stb., és nem zárható be soha többé. Márpedig a test nem
egy korábban zárt vagy később bezárható ablak. Az észlelés nem ablakként
nyitott. Az ablak ugyanis luftballonként nyitott. Valamilyen zárt struktúra
megnyílása. Az ablak a lufi szája. Amit ki- és beköthetünk. Csakhogy a test
nem a lufi hártyája, ahogyan a lélek sem a luftballonban rekedt levegő. Ahogy
érzékszerveink sem ablakok, nem a lufi szája. Az ablaknak, a luftballon szájának nagyon határozott helye van. Merleau-Ponty számára viszont a test hely
nélküli nyitottság. Nem itt vagy ott nyitott, mindenütt – de legalábbis meghatározatlanul sok helyen és sokféleképpen – nyitott.516 S ez nemcsak azt jelenti,
hogy nem szerveken – ablakokon – keresztül nyitott, hanem elsősorban azt,
hogy „toujours déjà” nyitott. Az ouverture nem utólagosan és ideiglenesen
járul hozzá egy zárt struktúrához, ami csak meghatározott ideig és meghatározott helyeken nyílik meg, majd visszazárul, hanem eleve nyitott. Maga
ez az ouverture adja a test struktúráját. A sans lieu az ouverture, a toujours
déjà ouverture struktúrája. A test folyadéka eleve forró. Mindig gyöngyözik,
ha picit is, de bugyog.
De ha valami sans lieu, ha a test sans lieu, nem itt vagy ott van, nem itt
vagy ott nyitott, úgy akár azt is mondhatjuk, amit Merleau-Ponty mond:
514
515
516
Popovics.indd 160
Maurice Merleau-Ponty: „A szem és a szellem”. In Bacsó Béla (szerk.): Fenomén és mű. Budapest,
Kijárat, 2002. Vajdovich Györgyi és Moldvay Tamás fordítása (a fordítást módosítottam); L’Œil et
l’Esprit. Paris, Gallimard (col. Folio Essais), 1964. 74/83.
Uo.
A nyitottság „ubiquitas”-a ez (uo. 61/37., 73/79.).
2021.11.24. 17:14:23
4. AZ AFÁZIA ÚJRA (MERLEAU-PONTY)
161
„ugyanakkor mindenütt vagyunk” [nous sommes en même temps partout].517 Azaz
– legalábbis elsőre – úgy tűnhet, hogy „»Péterváron«” és „»Párizsban«” is
vagyunk.518 Hogy a test hely nélkül szétpukkan, szétfröcsköl számtalan helyek
között, ugyanúgy, ahogyan a forró folyadék fröcsköl szét. De ha megpróbáljuk testünket egyszerre Pétervár és Párizs között szétfeszíteni, óriási testszörnyként elképzelni, félreértjük Merleau-Pontyt. Ha ugyanis így teszünk,
Pétervár és Párizs még mindig egy hely. Merleau-Ponty viszont épp arról
beszél, hogy a test sans lieu. Nem arról, hogy minden egyes helyen ott van,
hanem arról, hogy nincs egzakt helye. Nincs valós helye. Nincs sem egy, sem
több reális helyen. A testi „lét felhasadása” [fission/déhiscence/déflagration de
l’être], avagy „szétrobbanása” [Zerspringen] nem a Pétervár és Párizs közötti
távolság miatt áll elő, hanem a sans lieu miatt.519 Amiatt, hogy már Pétervár és Párizs sem lokalizálható. Hely nélküli. Valahogy úgy, amikor egy kép
alapján nem ismerjük fel a várost, hanem afáziás módon ide-oda tologatjuk
az emlékeink között. Egyik pillanatban inkább Pétervárnak, a másikban inkább Párizsnak nézzük. A Baraccas negyedben kószáló Borges utcasarka ez,
ahol egyszer csak hirtelen újra „ezernyolcszázvalahányban vagyok”.520 S ez
nemcsak az idő, de a tér cáfolatát is nyújtja. És bár Merleau-Ponty A szem és
a szellemben a hely nélküliséget, a tér- és időbeli viszonyaink szétrobbanását – afáziáját – következetesen „szimultaneitás”-nak [simultanéité] nevezi,
kétségkívül igaza van Waldenfelsnek abban, hogy hozzáteszi, ez legfeljebb
egy „aszinkron” szimultaneitás lehet.521 „Inkomposszibilis szimultaneitás”.522
A test-bugyborék toujours déjà szétpukkanása egy aszinkron, inkomposzszibilis szimultaneitás. Sem térben, sem időben – sem a nyelvben, sem az
értelem kategóriáiban – nem szinkronizálható. Sans lieu. És sans présent is.
Ahol a sans lieu és a sans présent nem pusztán rögzíthetetlenséget – nyitottságot – feltételez, de a rögzíthetetlenség aszinkroneitását is feltételezi. Az
aszinkroneitás „non-koincidenciá”-ját [non-coïncidence].523 Leibnizi „inkomposz-
517
518
519
520
521
522
523
Popovics.indd 161
Uo. 74/83. Ahol „minden egyszerre van” [tout est à la fois], valamiféle „globális »lokalitás«”-ban
[«localité» globale] – írja (69/65.). A lokalitás globalitása ez. Lokalitás globalitás nélkül. Ahol maga
a lokalitás globalizálódik – globalitás híján.
Uo. 74/83.
Uo. 74/81., 75/85., 69/65.; Waldenfels: „A lét szétrobbanása”, 178., 183., 189.
Jorge Luis Borges: „Az idő újabb cáfolata”. In uő: Az idő újabb cáfolata, 261. Scholz László fordítása.
Merleau-Ponty: „A szem és a szellem”, 75/84.; A látható és a láthatatlan, 273/292.; Waldenfels: „A lét
szétrobbanása”, 185.
Waldenfels: „A lét szétrobbanása”, 185., 187., 189.
Merleau-Ponty: A látható és a láthatatlan, 142/163. stb. Marin az „utópiá”-t ugyanígy a „nonkoincidenciá”-val kapcsolja össze (Utopiques, 206., 295.).
2021.11.24. 17:14:23
162
II. AZ UTÓPIA
szibilitás”-át.524 Ez a non-koincidens inkomposszibilitás maga a sans lieu. Sőt
maga az afázia. Pétervár és Párizs non-koincidens, inkomposszibilis – hely
nélküli, jelen nélküli – szimultaneitása. Színes fonalgombolyagok találkozása
az afáziás beteg előtt az asztallapon. Találkozásuk a test „u-” és „atopikus”,
sőt „heterotopikus” átjárójában,525 „keresztút”-ján [carrefour].526 A keresztbekasul intencionalitás átjárójában. Galacsinjában.
A „lét felhasadása” Merleau-Ponty számára akkor következik be, amikor
össze nem egyeztethető fogalmak kerülnek abszurd módon egymás mellé.
Amikor a „távoli” [lointain] és a „közeli” [proche],527 a „múlt” [passé] és az
„eljövendő” [avenir], a „látható” [visible] és a „láthatatlan” [invisible] felcserélhetővé, mintegy egymás „dublőr”-jévé [doublure] válik.528 Amikor Pétervár és
Párizs felcserélhetővé válik. Ez pedig „a jelenlévőt egyfajta távollétté teszi”
[il rend présent comme une certaine absence] – írja.529 Csakhogy ha szimultán
módon egymás mellé is kerül távoli és közeli, múlt és eljövendő, jelenlét és
távollét, látható és láthatatlan, akkor sem szinkronizálhatók egymással. Sem
„ugyanabban a tér”-ben [même Espace],530 sem ugyanabban az időben nem
kom-posszibilisek. Nem ko-incidensek. Nem rendelkeznek valamiféle „κοινος
κόσμος”-szal.531 Foucault nyelvén: nem rendelkeznek „közös hely”-lyel [lieu
commun]. Vagyis a Merleau-Ponty és a Foucault által leírt „sans lieu” mégiscsak ugyanaz az afázia. Még akkor is, ha a kései szövegeiben Merleau-Ponty
nem is igazán nevezi afáziának.532 Ugyanaz az afázia, u-, avagy atópia, heterotópia. Waldenfels számára is. De mi történik, ha össze nem egyeztethető tér-,
időbeli, fogalmi elemeket próbálunk szimultán módon kezelni? Mi történik,
ha két vagy több mágnest azonos pólusaikkal közelítünk egymáshoz? Szétrobbannak! Nem pusztán az itt és a most azonosságát nem szívelik, de olyanynyira nem hajlandók egy térben és egy időben lenni, hogy magát a teret és az
időt is szétfeszítik. A fogalmaink rendjét is szétlökik. A sans lieu-nek, a sans
présent-nak az ereje ez, amit Merleau-Ponty a lét felhasadásának, Waldenfels
pedig a lét szétrobbanásának nevez. Az afázia, az utópia ereje.
524
525
526
527
528
529
530
531
532
Popovics.indd 162
Waldenfels: „A lét szétrobbanása”, 183. Lásd még ehhez Deleuze-t korábban az „inkomposszibilitás”-ról.
Uo. 189.
Merleau-Ponty: „A szem és a szellem”, 75/86.
Uo. 74/83. Hasonló megfogalmazásokat lásd még 57/24., 69/65.
Uo. 75/84.
Uo. Jelenlét és távollét felcseréléséhez lásd még 62/41., 74/81.; Notes de cours, 103–104.
Merleau-Ponty: „A szem és a szellem”, 75/84.
Uo. 58/28.
A szem és a szellemben egyetlen ponton gondolhatunk közvetlenül az afáziára, amikor a „festmény”ről azt írja, „minden kategóriánkat összezavarja” [brouille toutes nos catégories] (uo. 60/35.).
2021.11.24. 17:14:23
4. AZ AFÁZIA ÚJRA (MERLEAU-PONTY)
163
De hogyan nyilvánul meg az aszinkroneitás, az inkomposszibilitás szétfeszítő ereje? Merleau-Ponty leírásában „dimenzio”-nálisan [dimension].533
Dimenzionalitás alatt pedig Merleau-Ponty azt érti, hogy a sík két dimenziója megemelkedik, kimozdul egy másik – harmadik – dimenzió felé. A lét
felhasadása az azonosság síkjának a felhasadása, a vászon síkjának felnyílása.
Amikor a forró folyadék megemelkedik, buborékok keletkeznek, s ezek a
dimenzionális buborékok ki is pukkannak. A bugyogást érti alatta. A bugyborékokat. A „vertikalitás”-t [verticalité].534 Sőt a „perspektívá”-t.535 Husserl nyelvén pedig ez a korrelatív konstitúció, a transzverzális intenció, a keresztintencionalitás.536 De Merleau-Ponty arra is felhívja a figyelmet, hogy a függőleges
dimenzióban ne pusztán csak megemelkedést lássunk, legalább ennyire egy
rétegzettséget is.537 A visszafordulást. A kipukkanó buborékok, a hullámok
egymásra fordulását, a perspektivikus rövidülésben egymásra rétegződő,
egymást „eltakaró” tereket.538 A sans lieu, a sans présent lyukában afáziásan feltorlódó terek és idők paralelitását. Avagy lássuk meg a galacsint is.
Hiszen a lét felhasadása, a sans lieu, a sans présent ereje – az aszinkroneitás,
a non-koincidencia ereje –, az utópia szétfeszítő ereje a síkok, a dimenziók
egymásba hatolása, meggyűrődése is. A pli is. A síkok, a dimenziók megsokszorozódása, egymásra rétegződése függőlegesen, szimultán módon, de a
szinkronizálhatatlanságuk miatt a szétfeszülésük, keresztül-kasul egymásba
hatolásuk, összevissza gyűrődésük is. Vagyis a sans lieu, a sans présent ereje,
533
534
535
536
537
538
Popovics.indd 163
Uo. 75/84., 69/65.
Merleau-Ponty: A látható és a láthatatlan, 251/273., 255/277., 273/292., 283/301., 299/316. („Szimultaneitás” és „vertikalitás” összekapcsolását lásd 273/292–293.) Waldenfels szintén említi a „dimenzionalitás” és a „vertikalitás” összefüggését („A lét szétrobbanása”, 185.), ahogyan Barbaras is (Renaud
Barbaras: De l’être du phénomène – Sur l’ontologie de Merleau-Ponty. Grenoble, Millon, 2001, 261.).
Marin pedig ezt a vertikális dimenziót írja le az „ikhnográfiá”-val. Waldenfelsnek valószínűleg
abban is igaza van, hogy a vertikalitás Merleau-Ponty kései szövegeiben – ahogyan Foucault-nál
is – Bachelard-tól származhat (lásd Gaston Bachelard: A tér poétikája. Budapest, Kijárat, 2011.
Bereczki Péter fordítása). De vertikalitás a blanchot-i Riemann-felület is.
Merleau-Ponty: „A szem és a szellem”, 69/64.
Waldenfels számára az „apprezentáció” („A lét szétrobbanása”, 178.).
Valamiféle vastagságot, „kiterjedés”-t [voluminosité] („A szem és a szellem”, 69/65.). Ehhez lásd
még a Foucault által emlegetett „vertikális” „kiterjedés”-t [volume]. A „tükör” [miroir] pedig, mint
megsokszorozó, rétegző – vertikalizáló – fenomén, nemcsak Foucault-nál, de Merleau-Pontynál is
feltűnik („A szem és a szellem”, 58/28., 60/33.). A látható és a láthatatlanban pedig ez a rétegzettség
az „empiètement”.
Amikor az egyik „hely” [place/lieu] „rivalizál” [rivales] a másikkal, amikor egyik a másikat „eltakarja”
[s’éclipsent] („A szem és a szellem”, 69/64.). Ahol újra és újra feltevődik a „hol kérdése” [question
où] (70/68.). Írja a „perspektívá”-ról, arról a „»harmadik dimenzióról«”, mely Merleau-Ponty számára – a husserli primer emlékezet mintájára – az „első/elsődleges dimenzió” [dimension première]
(69/65.). A husserli primer emlékezet ugyanúgy, ahogyan Merleau-Ponty primer dimenziója,
transzverzális, avagy vertikális, a horizontalitás vonalát, síkját – keresztben – metsző mélység.
(A „transzverzális” és a „vertikális” összekapcsolását lásd A látható és a láthatatlan, 303/319.)
2021.11.24. 17:14:23
164
II. AZ UTÓPIA
az aszinkroneitás, a non-koincidencia ereje a gyűrés, a tűrés ereje. A papírgalacsint szétfeszítő, megemelő erő. A buborékot megemelő és szétfeszítő forró
levegő ereje. A hullámokat felemelő szél ereje. A távollét ereje. De az észlelés
ereje is. A tárgyak, a mások felé megnyílás, a másik felé való megnyílás ereje is.
Az az erő, mely – a mágneseket szétlökő töltésekhez hasonlóan – stabilizál is.
A távolság által stabilizál. A távollét, a galacsint megemelő, szétfeszítő erő stabilizál is. A gyűrés a lapokat – galacsinként – stabilizálja is. Átváltoztatja, hogy
megőrizze. A test szilárdsága ez. A test mint a másik – a távollét – szilárdsága
bennem.539 A test-galacsin, amit a távollét, az alteritás, az autrui stabilizál.
A vertikalitás stabilizál. A gyűrés. A gyűrés mint aiszthészisz. Az, hogy nem
pusztán látlak, de magamban látlak téged. Akkor is látlak, ha becsukom a
szemem. Akkor is, ha teljes a sötétség. Akkor is, ott is, ahol már nem vagy.
Talán még akkor is, ott is, amikor már én sem vagyok.540
De félreértjük a test vertikalitását – aszinkronitását, non-koincidenciáját,
sans lieu-jét –, ha a test saját rétegeit látjuk benne. Félreértjük a galacsint,
ha csak a papírt látjuk meg benne. A vertikalitás, a lét felhasadása, a test
nyitottsága épp a távollét jelenlétére utal. Az idegenre, a másra utal. A másikra. A „látás” [vision] – írja Merleau-Ponty – nem „önjelenlét” [présence à
soi], hanem az, „ami a távollévő léttől adódik nekem” [qui m’est donné d’être
absent], abban maga a távollét adódik nekem.541 A látás az a bugyborék, az a
hullám, az a vertikálisan megemelkedés, mely nem a folyadék belsejének
kitágulása, hanem a külső, a szél – a vákuum – hatására áll elő. A távollét szele
által felfújt, megemelt, felhasított, összegyűrt test. A test nem az ablakként
felnyíló szem módján észlel, hanem a szél által összekócolt hajunk módján.
Hajszálaink fonalgombolyagja, testünk galacsinja – a távollét gombolyagja,
galacsinja – az észlelés. Az észlelés, a látás semmit sem jelenít meg. Semmit
539
540
541
Popovics.indd 164
A „»távollét«” [«Absenz»] sohasem képes „»megsemmisíteni«” [«vernichten»] a „»jelenlétet«” [«Präsenz»]
– írja Heidegger nyomán (Notes de cours, 103.). Mely a „mások” [autres] „ősjelenléte mint ős-megnem-jeleníthetőség” [Urpräsenz comme Nicht-urpräsentierbar] – folytatja Husserllel (104.).
Merleau-Ponty a természetről szóló kései feljegyzéseiben egyenesen egy „ko-percepció”-ról [co-perception] beszél, mely egy „test-közöttiség”-gel [inter corporéité], avagy egy „inkorporáció”-val [incorporation] is együttjár (Maurice Merleau-Ponty: La nature. Notes. Cours du Collège de France. Paris, Seuil,
1995. 281., 344., 346., 351.). „A másik szemével látok” [Je vois par les yeux d’autrui] – írja Husserlt
idézve (346.). De a „vertikális”, a „transzverzális” ezekben a szövegekben is nagy szerepet játszik,
ahogyan a „vastagság” [épaisseur] és az „átterjedés/átterjeszkedés” [empiètement] is, Merleau-Ponty
egyenesen egy „Querphänomen”-ról beszél (275., 302., 308.; 344., 347.; 342.). Sőt, számára ez maga
lesz a „testi séma” [schéma corporel] (346–347.). Ehhez kapcsolódóan pedig a „pli” és a „passage” is
feltűnik ezekben a feljegyzésekben (208.). Ahogyan a „távollét” [absence], a „távollévő” [absent] is
(33., 96., 207., 271.). És a tér, a hely felfüggesztése („a-” és „meta-spacialitás”), valamint az idő
átértelmezése is (280., 386., 293–307.; 96., 112., 343–344., 366.).
Merleau-Ponty: „A szem és a szellem”, 74/81.
2021.11.24. 17:14:24
4. AZ AFÁZIA ÚJRA (MERLEAU-PONTY)
165
sem reprezentál, nem „reprezentáció” [représentation].542 Ha akarjuk: semmit
– semmilyen prezenst – sem lát. Mindössze az abszenciát, a távollétet látja.
A szelet, ami összekócolja a testünket. Kiszárítja a kezünket. Ráncokat, barázdákat, lyukakat fúr belénk, mint a tengeri szellő a szoborba. Az észlelés,
a látás passzivitás. Nem a szemünk hatol a dolgok közé, hanem a távollévő,
az idegen, a szél hatol belénk. A dolog maga ez a belénk hatoló idegen. A szemünkbe fújt por. Az, amit bár nem látunk, mégis feltűnik. Ami „jelenlévővé
teszi számunkra, ami távollévő” [rend présent ce qui est absent] – bár csak a
távollétében teszi jelenlévővé.543 Mindössze a távollétét teszi jelenlévővé.544 Azt,
hogy valami belement a szemembe. Hogy valami idegen, dologszerű belement
a szemembe. A test megnyílása – sans lieu-je – a pislogó szem megnyílása.
Mely a távollét, a szél, a por előzetes, vorgegeben présence-absence-ára utal.
S arra is, hogy ez az „ouverture” sem nem akaratlagos, sem nem tudatos:
önkéntelenül is pislogunk. De ha elfogadjuk Merleau-Ponty – és persze Husserl – passzív percepcióját, úgy azt is el kell fogadnunk, hogy maga a távollét,
a távollévő, idegen dolog láttatja magát velünk. A szél, a porszem provokálja
ki a test észlelő megnyílását. A pislogás hullámait. A szemhéj felhasadását,
vertikális felgyűrődését. A porszem, avagy „a hegy maga az, ami (…) láttatja
magát” [c’est la montagne elle-même qui (…) se fait voir] – írja Merleau-Ponty.545
Mintha „a fák lennének azok, akik engem néznek, akik hozzám beszélnek”
[c’étaient les arbres qui me regardaient, qui me parlaient] – teszi hozzá.546 Avagy
mintha már nem lehetne megkülönböztetni, „ki lát, és ki az, akit látnak” [qui
voit, et qui est vu].547 Nem pusztán egy transzverzális, de reverzibilis, „»fordított
intencionalitás«” jön létre.548
Csakhogy bármennyi idegen, távollévő dolog is hatol a testbe, az meg
sem ’kottyan’ neki. Elnyeli. A test-buborék, a test-galacsin, hajszálaink fonalgombolyagja elnyeli a szelet. Elnyeli és átengedi magán. Ahogyan a bugyogó
folyadék engedi át magán a forró gőzöket, ahogyan a hullám engedi át magán
542
543
544
545
546
547
548
Popovics.indd 165
Uo. 55/17. Husserl és Marin „re-prezenciá”-nak hívja ezt, Merleau-Ponty pedig „kvázi-prezenciá”-nak
[quasi-présence] („A szem és a szellem”, 57/23.). Azt, amikor a megjelenítésnél – a képnél – semmi
sem valóságosabb. Semmi sem jelenszerűbb, prezenciaszerűbb. Amikor „Caravaggio szőlője maga
a szőlő” (76/87.). Az „ikon”-szerű, „testi” [charnel] jelleg Merleau-Ponty számára ez a „kvázi-prezencia” (57/22.).
Uo. 62/41.
A „Verborgenheit Unverborgenheitja”, írja majd Merleau-Ponty (A látható és a láthatatlan, 279/297.).
Merleau-Ponty: „A szem és a szellem”, 58/28. Ez pedig egy „similitude” – írja.
Uo. 59/31.
Uo. 59/32.
Éliane Escoubas: „Merleau-Ponty – A művészet és a fenomén”. In Bacsó (szerk.): Fenomén és mű,
81. Kerekes Amália fordítása.
2021.11.24. 17:14:24
166
II. AZ UTÓPIA
a szelet. Vertikálisan megemelkedik, majd visszaroskad. Ahogyan a pislogó
szem fogadja magába és löki ki magából a porszemet. Ahogyan a szél átsüvít
a lyukas kövön. A lét felhasadása, a test megnyílása, sans lieu-je nem seb.
Nem sérülés. Nem a lufi szétpukkanása, hanem a víz bugyogása. A bugyogást
ugyanis nem le-bontja, hanem fel-építi a távollét.549 Vagyis a „távollét” – ami
„paradox módon orientál, strukturál” – a testet strukturálja. Ritmizálja. Észlelésként. Az észlelés maga a test szilárdsága. Az a nyitottság, mely nem seb.
Nem seb, hanem a vorgegeben ouverture, a vorgegeben sans lieu hullámai,
bugyborékai. A hullámzás, a bugyogás struktúrája, ritmusa. A présence-absence ritmusa. „Survivance”-a.550 A test mint a másik – a távollét – szilárdsága
bennem: az észlelés maga. Az az észlelés, mely elsősorban a távollétet észleli.
A mást, a másikat. Önmagaként. Önmaga szilárdságaként. Testként. Testemként akkor is ott vagy velem, ha becsukom a szemem. Akkor is látlak, ha
becsukom a szemem. Ha teljes a sötétség. Sőt talán akkor is, ha már magam
sem vagyok. Ha testemként már magam sem vagyok.
GENERALIZÁCIÓ ÉS IDENTIFIKÁCIÓ, BELOPÓDZÁS ÉS ÁRNYÉK
Merleau-Ponty hagyatékban maradt szövegeiben, ha nagyon ritkán is, de
feltűnik az afázia. S ez az afázia a sans lieu-höz is kapcsolódik. A La prose du
monde-ban a másik észlelése kapcsán említi mindkettőt. S bár itt MerleauPonty célja esősorban a másik és a tárgyak észlelésének elkülönítése, de a
szöveg ennél jóval tágabb körben is olvasható. „A másik nem a dolgokban van
– írja –, nem is a saját testében, és nem is én vagyok. Nem tudjuk sehol sem
elhelyezni…”551 Ez a „nulle part” a sans lieu.552 „Nincs más hely számára, mint
az én mezőm” [Il n’y a place pour lui que dans mon champ] – folytatja.553 Vagyis
az én észlelési mezőm a másik seholja. Nyilván ebből az is következik, hogy
az észlelésem „testi” [corporel] mezeje maga is, legalább részben, hely nélküli.
549
550
551
552
553
Popovics.indd 166
Sokkal inkább valamilyen „parole parlante”, mint valamilyen afázia.
Merleau-Ponty: La nature, 343.
Maurice Merleau-Ponty: La prose du monde. Paris, Gallimard (coll. Tel), 1969. 189–190. [Autrui donc
n’est pas dans les choses, il n’est pas dans son corps et il n’est pas moi. Nous ne pouvons le mettre nulle
part…]
Erről a „nulle part”-ról, az „autrui”-ről írja később: „nem tudok helyet rendelni hozzá” [je ne puis
lui assigner de lieu] (uo. 196–197.).
Uo. 190. Ez a husserli „apprezentáció”-nál távolabbi, de közelebbi is. A „nulle part” távolabbi, mint
az apprezentáció, mert még csak nem is valamiféle „együtt-jelenné-tétel”, mégis közelebbi is, mert
a saját testem seholjában van.
2021.11.24. 17:14:24
4. AZ AFÁZIA ÚJRA (MERLEAU-PONTY)
167
Sehol sincs. „A másik sehol sincs a létben, az a mögöttes, mely becsúszik/
belopódzik az észlelésembe” – olvashatjuk.554 Tehát az autrui Merleau-Ponty
számára nem az, amit észlelünk (az a tárgy, a dolog), hanem az észlelt mögötti. Ami bár bent van az észlelésben, de mégsincs ott. Miközben kétségkívül
az észlelésemben, az észlelés során – valahogy – a másikat is észlelem. Az
észlelésemben, az észlelésem során, azon kívül, azon túl – mögötte – a másikat is észlelem. A másik az a háttér, az a horizont, ami a testi észlelés sans
lieu-jében áll elő valamilyen „többlet”-ként/„túlzás”-ként [excès],555 a sans
lieu, a null part többlete, túlzása. A távollét túlzása, többlete. Az absence nem
azonossága. A tárgyak, a dolgok idegensége – jelenlét-távolléte –, a tárgyak,
a dolgok sans lieu-je és sans présent-ja nem lehet csak a dolgoké. Nem lehet
csak dologszerű. (Így ugyanis megint csak hely lenne.) Mint láttuk, a lét nyitottsága, a test nyitottsága, a távollét szele kívülről hatol belénk. Összekócol,
megemel, felkorbácsol. A test nyitottsága nem az ablak, nem a luftballon nyitottsága. Csakhogy ebből az is következett, hogy mintha „a fák lennének azok,
akik engem néznek”. Ez a mintha az absence átváltozása. „Metamorfózis”-a.556
A tárgyak észlelésébe „becsúszó/besomfordáló” [se glisse] másik. Amikor a
testemben, a testemként, sans lieu-ként, absence-ként – észlelésként – akkor
is ott vagy velem, amikor becsukom a szemem. Akkor is látlak, ha becsukom
a szemem. A távollét kibomlása, szétbomlása – dimenzionalitása, vertikalitása,
transzverzalitása ez. Az absence rétegzettsége. A galacsin lapjainak egymás közé,
alá és fölé csúszása. Szubrepciója. Az észlelés galacsinjának dimenzionalitása.
„Afáziá”-ja.557 Amikor a fák repedéseiben, a kőszobor széljárta lyukaiban rád
ismerek. Egymásra ismerünk. Egy ’mintha’ erejéig. A távollét erejéig. Elpusztíthatatlan távollétként. A távollét mégis szilárdságaként. Rezilienciájaként.
Survivance-ként.
De Merleau-Ponty ahhoz is ragaszkodik, hogy a percepció során „az érzékelés univerzalitása” [universalité du sentir], „a testem generalizációja” [généralisation de mon corps] is előáll.558 A „nulle part” univerzalitása ez. Az, amit
A szem és a szellem „szimultaneitás”-nak nevez. A test, a „testi viszony” [rapport
corporel] „általánosítása” [être généralisé].559 A test rögzíthetetlen sans lieu554
555
556
557
558
559
Popovics.indd 167
Merleau-Ponty: La prose du monde, 190. [Autrui n’est nulle part dans l’être, c’est par-derrière qu’il
se glisse dans ma perception.] Később írja a „mások”-ról [autres]: „test, ami által becsúszhatnak/
belopódzhatnak az én mezőmbe” [un corps par lequel ils puissent se glisser dans mon champ] (192.).
Merleau-Ponty: Az észlelés fenomenológiája, 222/229.
Merleau-Ponty: La prose du monde, 93., 162., 167.
Uo. 201.
Uo. 191. Ez a „generalizált”-ság [généralisé] még számos helyen visszatér (190., 192. stb.).
Merleau-Ponty: La prose du monde, 190.
2021.11.24. 17:14:24
168
II. AZ UTÓPIA
jének generalizációja. Maga a „mezőm”. Az észlelés mezeje. Az az univerzalitás,
amin a test állandósága, sőt „amin az identifikációnk nyugszik” [c’est sur
elle que repose notre identification] – írja Merleau-Ponty.560 A testünk szilárdsága nyugszik – a sans lieu ubiquitasaként. A sans présent omniprezenciájáként.
Vagyis az autrui észlelése Merleau-Ponty számára nem más, mint a test, a testi
észlelés generalizációja. A sans lieu és a sans présent generalizációja. A testi
észlelés – mezőként – való általánosítása. Csakhogy nem a saját mezőmként
való általánosítása. Sokkal inkább a nem itt és nem most lévő idegenség általánosítása. Redukálhatatlanságának, kiküszöbölhetetlenségének belátása.
A folyadék állandó forróságának belátása. Mely egyfajta szilárdság – sőt „identifikáció” – is. A sans lieu, a sans présent – a távollét – kiküszöbölhetetlensége
nem lebontja, épp hogy felépíti a testet! Identifikációt ad. A test szilárdságát
adja. Az azonosság – az identitás – szilárdsága helyett az azonosulás – az identifikáció – szilárdságát.561 Az identitás törékenysége helyett az identifikáció
rezilienciáját. A mégsem azonosság mégis egységét. A mégis szilárdságot.
A luftballon kipukkanása helyett a bugyborékok szilárdságát adja. A bugyogás ritmusát adja. A hullámok ritmusát. A survivance ritmusát. A galacsin
szilárdságát. Vagyis Merleau-Ponty olvasatában a testem valóban a másik – a
távollét – szilárdsága bennem mint észlelés. A nyitott – sans lieu, sans présent –
észlelés univerzalitása. Szilárdsága. Az absence szilárdsága. Univerzalitása.
Generalizációja. Testként. A távollét igazi metamorfózisa ez. Az abszencia igazi
átváltozása, a hiány többletté válása. Az a távollét, hiány, mely belém hatol,
keresztül-kasul átfúj, de közben mégis megtámaszt, felemel – ahogyan a forró
levegő támasztja meg, emeli fel a bugyborékokat. Ahogyan a forró tengeri
szél támasztja meg a part menti szobrot. S így akkor is ott van vele a szél,
akkor is látja a szelet, ha a levél se rezdül. A távollét szele még akkor is képes
átfújni, csontig hatolva átjárni, amikor a levél sem rezdül. A sans présent
szele akkor is mögénk lopódzik, összekócol, szemünkbe fújja a port, amikor
nem látjuk, nem érezzük. Sőt, igazából a távollétet, az alteritást, az autruit
csak akkor látjuk jól, ha becsukjuk a szemünket. Ha csukva van a szemünk. Az
absence – a sans lieu, a sans présent – ugyanis maga a szemünk, s nem az, amit
a szemünkkel látunk. A szem nyitottsága. Lyuka. Széljárta lyuka. Az absence,
az autre, az autrui egy punctum caecum. Csak akkor látom jól, ha becsukom
a szemem. Csak akkor látlak jól, ha becsukom a szemem. Rajtad keresztül látok. Identifikációként. Közös testként. „Szinguláris” [singulier] testünk mégis
560
561
Popovics.indd 168
Uo. 191.
Amit Merleau-Ponty „identifikáció”-nak nevez, az, amit Lévinas, Ricœur és Richir „ipszeitás”-nak
hív.
2021.11.24. 17:14:24
4. AZ AFÁZIA ÚJRA (MERLEAU-PONTY)
169
„univerzális” [universel] – közös – látásaként.562 Közös szilárdságként. A látás
és nem a látvány közösségeként. Másként, egymásként látunk. Egymásban
látunk. Saját testünk idegenségeként. Az idegen test ismerősségeként. Ismerős szilárdságaként. Mindigis téged látlak. Akkor is, amikor mást látok. Akkor
is, amikor nem látlak. Akkor is, amikor nem látok.563
De félreértjük a „mező” [champ] fogalmát, ha valamilyen egészként értjük.
Azonosságként értjük. „Az egyik mező nem zárja ki a másikat” [un champ n’exclut
pas un autre champ] – írja Merleau-Ponty.564 A mező nem az „abszolút tudat”
[conscience absolue] közege. Eleve nem a „kizár”-ás jellemzi. Nem a negáció.
A „multiplikálódás” [se multiplier] jellemzi. Több, számos mező csúszik egymás
mellé, alá és fölé. Amikor Merleau-Ponty mezőről beszél, nem kizárólagosan
az észlelésről beszél. A „champs” legalább ennyire „a jelenlét mezeje” [champ
de présence] – azaz tere – is.565 Tér-idő mező. Sőt valamilyen testi mező is.
S később nyelvi mező is. Vagyis Merleau-Ponty a mező alatt nem egy síkot
ért, sokkal inkább valamilyen dimenzionalitást. Vertikalitást. Mezők – síkok –,
számos mező egymás közé, fölé és alá gyűrődését, keresztül-kasul áthatását.
Mezők bugyborékait. Gombolyagját. Galacsinját. Tér-idő-test-nyelv galacsint.
Az alteritás, az alterizáció galacsinját. A „becsúszás/belopódzás” [se glisser] az
a mozgás, mozdulat, ahogyan a mezők egymásba gyűrődnek. Ahogyan a lapok áthatják egymást. Átfedik egymást.566 Ahogyan az egyik sík megbontja
a másik egységét, ahogyan az egyik rend átugrik a másikba. Észrevétlenül.567
Amikor az idő elkezd térnek tűnni, majd nyelvnek, testnek, másiknak tűnik.
Afáziásan. Miközben mégis felépít valamit. A sans lieu maga ez a belopódzás,
becsúszás. Az a Pétervár, ami Párizsnak tűnik. Amikor Pétervár és Párizs
egymásra gyűrődik. Csúszik. Egymás mögé lopódzik, somfordál. Az autrui
Merleau-Ponty számára nem az egyik mező, ami belegyűrődik a testem galacsinjába – a többi mező közé –, hanem maga a gyűrés. Maga a „se glisser”.
Maga a bugyogás. A survivance. Maga a se glisser, a bugyogás, a survivance
kitartása. Ritmusa. A forrás állandósága. A bugyogás, a galacsin szilárdsága.
Maga a test-galacsin. Mint szilárdság. Ami előre, eleve adott észlelő nyitott562
563
564
565
566
567
Popovics.indd 169
Uo. 203.
A látás–nem-látás és az én–másik közös, kiazmatikus helycseréjéhez lásd Georges Didi-Huberman:
Ce que nous voyons, ce qui nous regarde. Paris, Minuit, 1992. 7–15., 200.
Merleau-Ponty: La prose du monde, 191.
Merleau-Ponty: Az észlelés fenomenológiája, 114. /108.; A látható és a láthatatlan, 446/475–476.
„Overlapping”, „enjambement” – írja Merleau-Ponty, amikor az „empiétement”-t magyarázza, mely
egyértelműen a husserli „Deckung”-ot idézi (Notes de cours, 167., 127.).
Eleve elhagytuk Utópiát, miközben még mindig ott vagyunk – írtuk korábban erről az észrevétlen
átmenetről.
2021.11.24. 17:14:24
170
II. AZ UTÓPIA
ságként tartja egyben a testet. A test identifikációja – nem identitása. A test
afázia-galacsinja.
De honnan ez a rossz szándék? A somfordálás, a lopódzás? A betörő lopódzik be. A zsebtolvaj somfordál mögénk. Rosszabb esetben a gyilkos. Na jó,
a meglepetéssel is belopódzunk a házba, hogy eldughassuk. A „se glisser”
úgy történik meg, hogy nem vesszük észre. Nem érzékeljük, nem észleljük.
Hogy nem látjuk.568 ’Nem vettem észre, árnyékként lopódzott mögém’ – szoktuk mondani. A „se glisser” az Abschattung módján van. Az árnyékot azért
nem vesszük észre, mert eleve ott van. Eleve ott van velünk. Az Abschattung
vorgegeben. Amikor Husserl és Merleau-Ponty idő-elemzéseiben újra és újra
feltűnik, az Abschattung épp e miatt az előre, eleve adottság miatt tűnik
fel.569 A múlt árnyékként követi a jelent. S ez épp azt jelenti, hogy eleve együtt
jár vele. Ugyanúgy, ahogy az árnyékom sem utóbb járul hozzám, hanem már
mindig velem van. Husserl ezt az Abschattung-szerű múltat nevezi primer
emlékezetnek.570 Csakhogy az árnyék dimenzionális is. Az árnyék egyfajta vetület, mely a függőleges alakhoz, tárgyhoz vízszintesen járul hozzá. Elfordul.
Ahogyan a primer emlékezet fordul el – dimenzionálisan – Husserl számára.
A hosszintencióra egy keresztintencionalitást fordítva. Merleau-Ponty számára a „vertikális múlt” ugyanez a dimenzionális átfordulás. Az a keresztirányú
gyűrés, tűrés, mely a jelen pillanatából a jelenlét mezejét hozza létre. Sokdimenziós, vertikális mezőt. Az időt – árnyékként – térré gyűrve. Majd képpé,
nyelvvé stb., stb. Észrevétlenül. Az észlelés mezeje Merleau-Ponty számára
számos fényforrás többszörös árnyéka, többszörös, sokszoros dimenzionalitása.
Vertikalitása. Maga a galacsin többszörös, sokszoros dimenzionalitása, vertikalitása. A bugyogva forró folyadék multiplicitása és pluralitása. A hullámok
sokasága. A test Abschattungen-galacsinja. Afázia-bugyborékai.571 Se glissementjai. Utópiái. Sőt heterotópiái. Vagyis az autrui, a másik árnyékomként, sőt
árnyékaimként, árnyékaimban van velem. S bennem. Abschattungenként. Az
568
569
570
571
Popovics.indd 170
Észrevétlen, vagyis punctum caecum-szerű. A punctum caecum semmiképpen sem egy pont, nem
egy hely Merleau-Ponty számára. Épp a hely nélküli. A test, az észlelés hely nélküli nyitottsága,
mely éppen ezért nem is észlelhető.
Merleau-Ponty: Az észlelés fenomenológiája, 447–450/477–480. Az „Abschattungen” a „passé” és a
„futur” testi kapcsolata – „ek-sztázis”-a – is a jelennel, írja (450/480.). Sőt, a „vertikális múlt” kapcsán is említi az „Abschattungen”-t (A látható és a láthatatlan, 273/293.). De az Abschattung miatt
a múltat nevezi „árnyék-múlt”-nak [passé-ombre] is (Notes de cours, 202.).
Husserl is a „testi most”-ot [Jetzt leibhaft] nevezi „elsődleges emlékezet”-nek [primären Erinnerung],
„elsődleges emlékezet-modifikáció”-nak [primäre Erinnerungsmodifikation] (HUA X, 324–326.).
Az „Abschattungen” mint „ek-sztázis” „dezintegráció/meghasadás” [désintégration] is Merleau-Ponty
számára (Az észlelés fenomenológiája, 450/480.). Éppen ezért az „afázia” az idő elemzése kapcsán is
visszatér (443/472.).
2021.11.24. 17:14:24
4. AZ AFÁZIA ÚJRA (MERLEAU-PONTY)
171
Abschattungen szilárdságaként. A test mint Abschattungen-galacsin szilárdságaként. A vorgegeben Abschattungen nyitott – észlelő – szilárdságaként. A multidimenzionális testi észlelés gyűrt lapjai között elrejtett meglepetésként.
A hullámok által partra mosott kincsként.
Ennek a belopódzásnak a következménye, hogy Merleau-Ponty számára
a másikat nem a másik testeként észlelem, hanem a saját testemben, a saját
testi észlelésem során észlelem.572 A másik „nulle part”-ja azt is jelenti, hogy
a másiknak nincs saját – testi – helye, ahogyan persze nekem nincs. Épp a
közös „sans lieu”-nk az, ami miatt ez a helycsere előállhat. A test – mely nem az
én saját testem, ahogyan a másiknak sem a saját teste – maga ez a helycsere.
A másiknak nincs teste. Nincs saját teste. Az én testem a másiké is, ahogyan
a másiké is az enyém. Pétervár és Párizs vagyunk. A belopódzás olyannyira
jól sikerült, hogy a másiknak, a „mások”-nak [autres] „mintha nem is lenne
teste, ami által becsúszhatna/belopódzhatna az én mezőmbe” [s’ils n’avaient
un corps par lequel ils puissent se glisser dans mon champ] – írja Merleau-Ponty.573
Avagy ha Abschattungként képzeljük el a belopódzást, azt sem tudhatjuk, ki
vet árnyékot és ki az árnyék. A leárnyékolás, a belopódzás kölcsönös. Árnyékok
többszörös, sokszoros egymásra rétegződése, dimenzionális vetülete ez, ahol
már sem én, sem a másik nem az árnyékot vető. A test-galacsin ez az árnyékgalacsin. A test maga a sans lieu-ben előálló helycsere.574 Maga a „generalizált
én” [moi généralisé].575 Az árnyék-galacsin, a test-galacsin a generalizált én.
Egy dimenzionális, vertikális én. Galacsin-, gombolyag-, bugyborék-én.
Sőt, valójában akár azt is mondhatnánk – amit Merleau-Ponty mond –,
hogy ez a kölcsönös hely nélküli test a „»lokalitás«”-a [«localité»] a másiknak.576
Ahogyan az én lokalitásom is. Hely nélküli lokalitás: lieu sans lieu. A másik
illokalitása – teste – a saját lokalitásom, avagy a saját illokalitásom – testem – a másik lokalitása. Merleau-Ponty éppen ezért már nem is csupán
testről, vagy a testemről, vagy a másik testéről, hanem a „testünk”-ről [notre
corps] beszél. A „generalizált én” a test generalitása. A sans lieu mint test
általánossága. A test mint identifikáció. A test mint szilárdság. Közös – hely
nélküli – szilárdság. Mozgás. Ritmus. Tánc. Ölelés. Ahol észrevétlenül csúszunk
egymáshoz. Lopakodunk egymás mögé. Rétegződünk egymásra. A hely nél572
573
574
575
576
Popovics.indd 171
Ezért nem különbözteti meg Merleau-Ponty a Leibot és a Körpert – ahogyan Plessner és Waldenfels
sem.
Merleau-Ponty: La prose du monde, 192.
Kiazmus – mondja majd máshol Merleau-Ponty.
Uo.
Uo. Merleau-Ponty „antropológiai »lokalitás«”-ról beszél itt, de a test sans lieu-je, de még a lieu
sans lieu-je is sokkal inkább az ember foucault-i elmosódása a parton, mintsem annak fenntartása.
2021.11.24. 17:14:24
172
II. AZ UTÓPIA
küliség közössége ez. Megfoghatatlan, észlelhetetlen mégis közösség. Vagyis a
test a sans lieu percipiálhatatlan közössége. Mint percepció. Amikor a dolgok
exterioritása, idegensége belém hatol. A test, a testi észlelés nyitottságaként hatol belém. A percepció mint sans lieu ez. Csakhogy ez a hely nélküli
nem tartozik senkihez és semmihez sem. A hely nélküli test sohasem lehet
az én helyem. Legfeljebb a közös sans lieu-nk lehet. Rajtad keresztül látok.
Ahogyan te is rajtam keresztül látsz. Ugyanazon a testi hézagon keresztül
látunk.577 Ugyanazon a távcsövön keresztül próbáljuk mindketten nézni a
tájat, s ehhez a bravúrhoz meglehetősen közel kell lopódzunk egymáshoz.
Merleau-Ponty megfogalmazásában „a másik mindig a világ és saját magunk
csuklójába/hézagjába illeszkedik, mindig a dolgokon innen”.578 Vagyis a másik az észlelés, a testi észlelés csuklópántjában, a sans lieu csuklópántjában,
hézagjában, „margó”-ján [marge] áll elő. A lyukban. A távcsőben. A testben.
A lyuk, az átjáró, a passage hely nélküli helyén. Miközben nézek. Elveszítem
magam. Megtalállak téged. A lyukban találkozunk, melyen ki-be jár a távollét.
A szél. A közös szelünk. A szél, az absence szilárdsága ez, melyet foglyul ejt a
lyuk. Azáltal ejti foglyul, hogy átengedi magán. Az elmúlt és eljövendő szelet ejti
foglyul. A máskor és máshol fújó szelet. A „toujours déjà”-t ejti foglyul.579 Mely
egyféleképpen véthető el: ha rögzítjük. A présent-nal és lieu-vel véthetjük el.
És egyféleképpen ejthető foglyul: a lyukkal. A sans lieu, a sans présent lyukával.
Az alteritás, az autrui lyukával. Az észlelés nyitottságával. Avagy a lepkeháló
mégis megfogja a brise marine-t! Az észlelés a brise marine foglyul ejtése
– a test lepkehálójával. A lyukkal. Mely hálót a másik lyuggatja szerteszét.
De csak azért, hogy megfogja és megőrizze a szelet. Közös szélként. Absence
commune-ként.
A BESZÉD, A NYELV, SUR-SENS
Merleau-Ponty leírásában a másikkal való testi találkozás valamiféle észrevétlen belopódzás. Ahol „a reflektálatlan észlelés” [perception irréfléchie]
elnémul, „néma” [muet] lesz – írja.580 Az Abschattung némasága, a távollét
elnémulása ez. De az absence bármennyire is észrevétlen, időnként nagyon
577
578
579
580
Popovics.indd 172
Ugyanazon, bár mégsem egyazon hézagon keresztül. A mégsem azonosság mégis egysége jellemzi
a lyukat, a hézagot is. A sans lieu mégsem azonosságának mégis egysége.
Uo. […autrui s’insère toujours à la jointure du monde et de nous-mêmes, qu’il soit toujours en deçà des
choses…]
Uo.
Uo. 192., 193.
2021.11.24. 17:14:24
4. AZ AFÁZIA ÚJRA (MERLEAU-PONTY)
173
is feltűnő. Az árnyéktól – minden észrevétlensége dacára – akár meg is ijedhetünk. Sőt, valójában az árnyékról nem is azért nem veszünk tudomást,
mert nem látjuk, hanem azért, mert nagyon is jól látjuk, nagyon is jól ismerjük. Üres, unos-untalan megszokottként siklunk el mellette. Küszöböljük
ki. A másik észlelése viszont az árnyéktól való megijedés. Amikor hirtelen
feltűnik az, amit – bár mindig ott volt – sohasem vettük észre. Azért nem
vettük észre, mert mindig ott volt. Előlépnek a vorgegeben távollét árnyai, az
észlelés összezavarodik, az észlelő pedig ’halálra rémül’. Amikor úgy tűnik,
mintha valami vagy valaki ott lenne. Amikor az észlelésből unos-untalan
jól ismert távollét már nem hagyja magát kiküszöbölni, s a mögém lopódzó,
megelevenedő árnyak afáziaként függesztik fel a megszokott kategóriáinkat.
Hogy ki és mit észlel. A távollét metamorfózisától rémülünk meg. A távollét
jelenlététől. Az ismeretlentől, az idegentől. S a magunkban lévő ismeretlentől
is. Az akaratlan kiáltásunktól, testünk remegésétől. A magunkban lévő – testi – idegentől. A bennünk lévő mástól, másiktól. A testünk távollététől. De a
remegés hamar múlik, a kiáltás még hamarább. Merleau-Ponty az észlelés
megszokásán túl olyan jelenséget keres, melyben állandóan, „sanda módon”
[louche] tekintettel vagyunk a másikra. Ez pedig az ijedtséggel, a kiáltással
szemben a „beszéd” [parole] lesz.
A beszéd, a „parole” – írja – „a másikkal/másikhoz való néma viszony” [rapport muet avec/à autrui].581 De Merleau-Ponty számára a távollét „csend”-je
[silence] – a belopódzó árnyék – a beszédben egyáltalán nem mellékes. A beszéd néma viszonyként szólal meg. A parole-ban Merleau-Ponty számára „maga
a csend beszél” [c’est le silence qui parle].582 A távollét. De közben mégiscsak a
„másik beszél” [autrui parle].583 A másik is beszél. Merleau-Ponty nem pusztán
azt állítja, hogy a csend, a távollét sans lieu-je kiküszöbölhetetlen a beszédből,
a nyelvből – hiszen a nyelv csak reprezentáció, megjelenítés –, de közben azt
is, hogy az absence utópiája átváltozik. A beszédben magában is előáll a hely
nélküli távollét testi metamorfózisa. Szimultaneitása, dimenzionalitása, vertikalitása. Az a transzverzális gyűrés, tűrés, gubanc, bugyborék, mely a test
„generalitás”-át jellemzi.584 Az az átfordulás, mely maga a corps. Vagyis Mer581
582
583
584
Popovics.indd 173
Uo. 193.
Maurice Blanchot: Le livre à venir. Paris, Gallimard (coll. Folio Essais), 1959. 297. Merleau-Ponty a
fejezet végén épp Blanchot-ra hivatkozik (La prose du monde, 203.). Avagy „a csend beszél” [le silence
parle] (Emmanuel Lévinas: „Dieu et la philosophie”. In uő: De Dieu qui vient à l’idée. Paris, Vrin,
1986. 122.).
Maurice Blanchot: L’entretien infini. Paris, Gallimard, 1969. 78–79. Avagy „a más beszél” [l’autre
parle] (564.).
Merleau-Ponty: La prose du monde, 195.
2021.11.24. 17:14:24
174
II. AZ UTÓPIA
leau-Ponty olvasatában Pétervár és Párizs csak a beszéd sans lieu-jében kerülhet egymás mellé. Abban a csend-beszédben – mormolásban –, melyből, ha
kiküszöbölnénk a távollétet, nem pusztán varázslatként megelevenednének
a dolgok, de a „lét közössége” [communauté d’être] is elveszne.585 Nem pusztán
az a baj, hogy távollét nélkül a nyuszi cirkuszi varázslatként megelevenedne,
amikor kimondjuk, de abban a pillanatban a közönség is eltűnne. Mindenki
más eltűnne. Az absence ugyanis az a hely nélküli, ahol – testként – az én és
a másik is átfordul egymásba. Ahol az én Pécsem a te Pécseddé válik. Ahol
magából „a »testiség«-ből átadható jelentés lesz, s egy »közös szituáció« lehetővé válik” [fait de la «corporéité» une signification transférable, rend possible
une «situation commune»] – írja Merleau-Ponty.586 Avagy ahol „szinkronizáció”
[synchronisation] áll elő a „másik”-kal [autrui].587 Ahol az „ugyanahhoz a világhoz való közös hozzátartozás” [appartenance commune à un même monde],
s „egy közös nyelvhez való tartozás” [appartenance à une langage commune] is
előáll.588 A nyelv az a sans lieu, az az átjáró, lyuk, ahol találkozunk egymással. Ahol a közös távollétünk szele fúj. Avagy a nyelv az absence commune
szilárdságát adja. A lyukas lepkehálóval bravúrosan befogott brise marine
szilárdságát. A marék homokkal együtt megkapott távollét szilárdságát. És
közösségét. Amikor egymáshoz bújunk a hűvös tengeri szélben.
Tehát Merleau-Ponty számára a nyelv az a hely nélküli hely, ahol „átfedjük
egymást” [nous empiétons].589 Avagy „a beszéd olyan, mint az általános másik”
[parole est comme autrui en général], az autrui „generalitás”-a [généralité] – írja.590
Egyrészt Merleau-Ponty egyáltalán nem gondolja, hogy a szavaink ne referálnának, hogy ne lenne valamiféle objektivitásuk, ahogyan azt sem gondolja,
hogy a kifejezés mögött ne lenne valamiféle individualitás. De „mintha az
érzékelés individualitása elpárologna” [comme si l’individualité du sentir était
sublimée] – teszi hozzá.591 Ez a szublimáció maga a távollét metamorfózisa. Az
absence átváltozása. A meghatározatlan távollét átváltozása. Mely nem pusztán a nyelven kívüli idegen dolgot, de a másik idegenségét is belecsúsztatja a
nyelvbe. A parole során a másik árnyékként lopódzik mögém, s arra kér, hogy
nézzük ugyanazon a távcsövön keresztül a tájat. A távcső egyik optikáját én,
a másikat te használod. Az észlelés sans lieu-je, testisége maga ez a közös táv585
586
587
588
589
590
591
Popovics.indd 174
Uo. 195.
Uo. 194.
Uo. 193.
Uo. 194.
Uo. (Az „empiéter”-t a Merleau-Ponty által javasolt „overlap”, „átfedés” szóval fordítom.)
Uo. 195.
Uo.
2021.11.24. 17:14:24
4. AZ AFÁZIA ÚJRA (MERLEAU-PONTY)
175
cső. A szem ez a közös távcső. Amin keresztül állandóan úgy nézek ki, hogy
mi az, amit neked is elmondanék, megmutatnék abból, amit látok. Ülünk
a parton, s nézzük a tájat. Majd megbeszéljük, amit látunk. Megmutatjuk
egymásnak. ’Odanézz, nézd azt a…!’ – mondom. Mire te: ’S azt láttad?’ – mutatsz a távolba. Nézünk és beszélgetünk. Bár a másik szemével is látunk, de
mégsem ugyanazt látjuk. A meghatározatlan távollét jelenléte – a test – egyszerre teszi lehetővé a látás, az észlelés közösségét és mégsem azonosságát.592
A távollét mégsem azonossága és mégis közössége ez. Ebben a mégis közösségben, mégsem azonosságban fordulunk a nyelvhez. A nyelv a távollét – a
mégsem azonosság mégis közösségének – újabb fodra, hulláma, bugyboréka.
Kiegészítése. Szupplementuma. Újabb tűrése. Plije. „Empiètement”-ja. Újabb
„dimenzionális” – „vertikális”, „transzverzális”, „laterális” – megemelkedése.
Elfordulása. Átváltozása. Szublimációja. Mely során a tárgyak objektivitása is
szublimál. Ahogyan az értelem azonossága is. Épp a közösségük miatt. A távollét adta közösség miatt. Ezáltal pedig egyfajta „surobjectif” „sur-sens”-hoz
jutunk – hangsúlyozza Merleau-Ponty.593 Azaz a nyelvi gesztusaink olyan
sur-constructionok, melyek – afáziás módon – újra és újra szétszerelik a tárgyak és az értelmek hálózatát, de csak azért szerelik szét, hogy megpróbálják
újraalkotni azokat. Hogy más tárgyakkal és értelmekkel is kiegészítsék. Más
távollétekkel is kiegészítsék. Hogy foglyul ejtsék az absence-t. Az absence
szilárdságát. Közösségét. A hullámokat, a szelet. A távollét szür-perszonális közösségét az észlelés és a nyelv átjárójában.594 Testünk hálójával. Szemünk
közös távcsövével. Lyukas kőszoborként a parton.
A „értelmen túli értelem” [sur-sens], a „»jelentésen túli jelentés«” [«sur-signification»] nem azonos az „értelmetlenség”-gel [non-sens] – hangsúlyozza MerleauPonty.595 Az értelem, a „jelentés” mindig egy „már megkezdődött beszéd”hez [discours déjà commencé], „egy már kialakult nyelvhez” [à une langue déjà
instituée] tartozik. A jelentésen túli, a „sur-signification” viszont MerleauPonty számára már túl van ezeken a korábban konstituálódott közös, univerzális értelmeken. Ez a jelentésen túli „az univerzális beszéd fragmentuma”-ként
[fragments d’un discours universel] áll elő.596 Széttöri, de legalábbis megtöri a
592
593
594
595
596
Popovics.indd 175
Sőt a tárgyi észlelést is. Az észlelés közössége és mégsem azonossága a tárgyi észlelésen, a tárgyak,
a dolgok távollétén keresztül áll elő.
Uo.; vö. 205.
A szür-perszonális ugyanúgy nem a-perszonális, ahogyan a „szür-objektív” sem tárgy nélküli, a
„sur-sens” sem értelmetlen. Ugyanaz adja a személyességet, ami a közösséget: a távollét. A távollét
nem azonossága. Ami „partikuláris és univerzális”, „univerzális” és „szinguláris” is (uo. 195., 203.).
A Te, csak és kizárólag, ilyen szür-perszonális lehet.
Uo. 201.
Uo.
2021.11.24. 17:14:24
176
II. AZ UTÓPIA
közös rend, az általános rendszer uralmát. A foucault-i „közös tér” [lieu commun] uralmát. Éppen ezért – mind Foucault, mind Merleau-Ponty számára –
„afáziás” [aphasique].597 A „sur-sens”, a „sur-signification” afáziás. Az, ami
közös az észlelt tárgyakban, ami közös a beszédben, nem manifesztálódhat
valamiféle univerzális általánosban. Bebetonozott azonosságban. Ez esetben
ugyanis félő, hogy nem pusztán ugyanazt látnánk, ugyanazt értenénk, de
ugyanúgy is látnánk, ugyanúgy beszélnénk.
Merleau-Ponty egyszerre két dolgot állít, egyrészt, hogy van valamiféle
közösség az észlelésben és a nyelvben, a testben, de másrészt, ez a közösség
mégsem az azonosság. Legfeljebb egyfajta közösségen túli közösség, valamiféle
sur-communauté.598 Avagy a másik nem azonosságként lopódzik mögénk. Az
árnyék nagyon is eltérő. Dimenzionálisan eltér. A mégsem azonosság mégis
egysége jellemzi. Az az egység, melyet a távollét ad, és nem a jelen azonossága. Ad és von vissza. Afáziásan. Egyfajta rugalmas, reziliens, újraalkotható
egység. Közösség. Szilárdság. A sans lieu, a sans présent szilárdsága. A galacsin
szilárdsága. A gombolyag, a bugyogás egysége. Közössége. Merleau-Ponty
számára az afázia itt, talán először, nem félelmetes. Nem az értelmet és a
nyelvet szétromboló sérülés. Sokkal inkább az, amin keresztül egyáltalán
létrejöhet a percepció és a nyelv interszubjektív konstitúciója. Merleau-Ponty
Mallarméra hivatkozva a „sur-signification”-t a „fehér/üres lapra való írás”hoz [écrire sur une page blanche] hasonlítja.599 Ez az üres lap az, ami a „már
kialakult” értelmeket széttöri. Felhasítja.600 Átlyukasztja. Meggyűri. S a dolgok és a szavak a fehér asztallapra helyezett fonalgombolyagokként kezdenek el viselkedni. Előáll a távollét, „az üresség szédülete” [vertige du vide], de
közben az is – és Merleau-Ponty számára már ez a fontos –, ami „megengedi
a kezdetet” [permette de commencer].601 Vagyis az afázia a kezdet. A remény
is. A lehetőség. Az értelem (ki)alakulása. Születése.602 A „sur-sens” egy sens
se faisant is. Az a „parole parlante” / „langage opérant”, mely a távollétet – a
sans lieu-t, a sans présent-t – immáron értelemkonstitúcióként mutatja fel.603
597
598
599
600
601
602
603
Popovics.indd 176
Uo.
Valamiféle „kimondhatatlan közösség” [communauté inavouable] – mondja majd Blanchot és Nancy.
Uo.
A „lét felhasadása” – írja A szem és a szellemben Merleau-Ponty.
Uo.
A „születés állapotában lévő” [à l’état naissant] – írja a „parole parlante”-ról korábban (Az észlelés
fenomenológiája, 221/229.). Richir talán éppen ezért inkább a „proto-” előtagot használja a „sur-”
helyett. De sem a „sur-”, sem a „proto-” nem szilárd tér- és időbeli viszonyokra, szó szerinti
utánra és előttre utal.
Ami „újrarendez” [réordonne], ahol „a rendetlenség mindig egy másik rend, új rendszer” [le désordre
2021.11.24. 17:14:24
5. UTÓPIA ÉS ATÓPIA, A SEMLEGES (BARTHES)
177
Olyan „absence »opérante«”-ként,604 mely – Richir szavaival – „paradox módon
orientál és strukturál”. Sőt, közös szélként orientál és strukturál. Az absence
commune tengeri szeleként. A test, az észlelés és a nyelv huzatos átjárójában.
Egy tér-idő-nyelv-értelem galacsinban. Az absence, az alteritás, az autrui szilárd
galacsinjaként. Amit a brise marine gyűr össze, de szilárdít is meg. Keresztülkasul. Sematikusan. „»Koherens deformáció«”-ként [déformation cohérente»].605
Tehát a test a távollét – az alteritás, az autrui – szilárdsága bennem. Észlelésként és nyelvként. Az észlelésbe és a nyelvbe belopódzó távollétként.
Afáziaként. A távollét afáziás mégis egységeként. Az észlelés és a nyelv afáziájaként. Parole parlante-ként, sens se faisant-ként. Egy absence opérante-ként.
Vagyis a távollét esztétikája az afázia esztétikája. Az afázia mint aiszthészisz. Mint
nyelv. A távollét az afázia galacsinja. A se faisant galacsinja. Alakuló, képződő
szilárdság. És közösség. És szépség. A közösség szépsége.
5. Utópia és atópia, a Semleges (Barthes)
Roland Barthes az 1970-es évektől keletkezett szövegeiben egyre többet beszél az utópiáról. Ez az utópia pedig számára is kapcsolódik a pluralitáshoz,
a heterotópiához, ahogyan Foucault számára is. S ugyanúgy a „semlegesség”gel/„neutralitás”-sal [neutralité] is összefügg, mint Marin számára. És bár
a Barthes által mondottak több ponton érintkeznek a Foucault és Marin
által képviselt utópiával, mégis jól elkülöníthetők ezektől az elméletektől az
„atópia” [atopie] elválasztása vagy épp az „öröm”/„gyönyör” [plaisir], a „vágy”
[désir] fogalmai által. Marin gyakorlatilag szinonimaként kezeli az utópiát,
az atópiát és a neutralitást. Foucault-nál bár mind a három fogalom szerepel, de az utópia és a heterotópia elkülönítésére koncentrál, még akkor
is, ha ez nem mindig sikeres. Barthes ezzel szemben az utópia és az atópia
különbségét emeli ki. De közben Foucault-hoz hasonlóan Barthes is beszél
az afáziáról. Viszont mindezen különbözőségek dacára nagyon világosan
azt kell gondolnunk, hogy ezeket a gyakran igen eltérő céllal felemlegetett
fogalmakat mind Marinnél, Foucault-nál, mind pedig Barthes-nál a neutralitás fűzi össze. Az utópia, az atópia, a heterotópia, az afázia – nevezzük
604
605
Popovics.indd 177
est toujours un autre ordre, un nouveau système] is, avagy ahol „decentrálják és újracsoportosítják”
[décentrent et regroupent] a „tárgyakat” és a „szavakat”– írja (La prose du monde, 89., 91.).
Richir kifejezésében az „»opérant«” egyértelműen Merleau-Pontyra utal.
Uo. 85., 128. (Merleau-Ponty Malraux-t idézi. A kifejezést Richir is átveszi, lásd Méditations phénoménologiques, 7.)
2021.11.24. 17:14:24
178
II. AZ UTÓPIA
bárhogyan is – semlegessége. Az epokhé. Egy „hiperbolikus” epokhé. A fenomenológián innen és túl.
Barthes Az utópia (L’Utopie) című 1974-es rövid írásában az „utópia” nem
hely. Nem egy hely. Nem egy pont. Nem egyetlen jól meghatározható pont.
Az utópia „terület/mező” [champ] – írja.606 S talán nem véletlen, hogy az utópiát Barthes ugyanazzal a „champ” szóval jellemzi, amivel Merleau-Ponty
a jelennel szemben a jelenlét foltját írja le. Vagyis Utópia nem az, amire rá
tudunk bökni az ujjunkkal a térképen. Nem az itt vagy az ott meglévő. Utópia
„»sehol sincs«” [«nulle part»] – hangsúlyozza Barthes. S nemcsak térben, de
időben sincs sehol: „lerombolja a jelen időt” [elle ruine le temps présent] – teszi
hozzá. Lerombolja az itt és a most pontját is. Megsemmisíti a lieu és a présent
pontját. Éppen ezért Barthes számára valamiféle nem-egyértelműség jellemzi. Valamiféle meghatározatlanság.607 Az utópia – Didi-Huberman kifejezését
kölcsönvéve – indisztinkt. Az, ami nem rögzíthető. Ami elillan. Elillan, mint a
szél. Mint a lélegzet. S bár kétségkívül van valahogy, nem az itt és a most módján van. Nem biztos, nem bizonyos. Mindössze valamilyen. Valami. Barthes
számára éppen ezért „paradox viszonyok” jellemzik, „maga az abszurditás”
jellemzi. „Az utópia mindig ambivalens”, sőt, „szó szerint lehetetlen” – olvashatjuk. Olyannyira lehetetlen, hogy még a léte is kétséges, a „fantazmá”-k
[fantasme] és a „kép”-ek [image] közege. Csakhogy ezáltal a képzelettel, sőt
az észleléssel és a művészettel is érintkezik az utópia. Ugyanúgy, ahogyan
Marinnél és Didi-Hubermannál is. A paradox viszonyok abszurditásával pedig
a foucault-i, Merleau-Ponty-féle afáziát is megidézi.608 De Barthes számára az
utópia meghatározatlansága, sans lieu-je és sans présent-ja még egy dolgot
jelent. Azt, hogy ez a mező a „vágy”-aink [désir] mezeje is. „Az utópia a vágy
mezeje” [L’utopie, c’est le champ du désir] – írja. Tehát Barthes számára az utópia az a sans lieu, sans présent – szél, lélegzet –, mely a vágyaink ha nem is
ir-, de szür-reális közege. A „boldogság” [bonheur] hely nélküli, jelen nélküli
szeles tengerpartja.609 A „Falakon túl” [à travers du Mur] – mondja Barthes.
Kint. Máshol. Távol.
606
607
608
609
Popovics.indd 178
Roland Barthes: „L’Utopie”. In uő: Œuvres complètes. IV. (1972–1976). Paris, Seuil, 2002. 531. (Az itt
következő idézetek mindegyike erről az oldalról származik, ezért külön nem jelzem azokat.)
Barthes máshol az utópiát a „shifter”, az ide-oda váltás, váltakozás „bizonytalanságá”-val [incertitude] írja le (Roland Barthes Roland Barthes-ról. „A shifter mint utópia”. Budapest, Typotex, 2016.
Darida Veronika fordítása; „Roland Barthes par Roland Barthes”. „Le shifter comme utopie”. In
Œuvres complètes. IV. 233/738.).
Barthes maga is fog „afáziá”-ról beszélni az „utópia” kapcsán (Roland Barthes Roland Barthes-ról,
„Mire való az utópia?” / „À quoi sert l’utopie”, 106/653.).
Ami Marin számára valamiféle „ideális” világ, maga „a boldogság helye” [place du bonheur] (Utopiques, 21.). „Eu-tópia”.
2021.11.24. 17:14:24
5. UTÓPIA ÉS ATÓPIA, A SEMLEGES (BARTHES)
179
DÉCLIC
A Mire jó az utópia (À quoi sert l’utopie) című szövegecskében Barthes válasza
– az utópia minden meghatározatlansága ellenére – teljesen egyértelmű:
„arra, hogy értelmet adjon/csináljon” [à faire du sens].610 Vagyis Barthes számára maga az utópia konstituálja az értelmet. De hogyan konstituál az utópia
értelmet? Az, ami „lerombolja” – vagy inkább csak felfüggeszti – a lieu és a
présent pontját, nem pusztán, nem is elsősorban tagad. A prezens epokhéja a
távollét szeles „mezejé”-t tárja fel. Maga az absence tárul fel benne. Az a nem
itt és most lévő, az a távollét, mely elengedhetetlen az utaláshoz. A referáláshoz. A „jelentés”-hez/„értelem”-hez [sens]. Magához a megjelenítéshez
is elengedhetetlen. A „reprezentáció”-hoz.611 Avagy Barthes megfogalmazásában a „jel”-hez [signe]. Vagyis az „utópia” úgy „csinál értelmet”, hogy „a
jelennel szemben” [face au présent] egyfajta „második/más fogalom”-ként
[un terme second] „a jel összekattanásának játékát adja” [faire jouer le déclic du
signe].612 A prezenst és az abszenst fordítja át egymásba. Csukja egymásra. Az
utópia – Barthes számára – nem egy különös, ritka, távoli világ. Nem is egy
különös, ritka, speciális irodalmi műfaj. Maga a nyelv, a „szöveg”,613 minden
jel u-topikus: jelenlét és távollét összekattanása. A présence-absence klikkje.
Jelenlét és távollét csattanása. Sőt, könnyedén beláthatjuk, hogy erre a klikkre nem csak a nyelvnek van szüksége. A présence-absence klikkje legalább
ennyire az idő- és a térkonstitúció elengedhetetlen összetevője is. A jelen és
a múlt, a jelen és a jövő csattanása is. Az itt és az ott kattanása is. Ahogyan
az én és a másik klikkje is. De ha figyelünk Barthes hasonlatára, az is szemet
szúrhat, hogy amit összenyomunk, -pattintunk, összekattintunk, eltérő irányokból kell származnia. Ami össze van fűzve, össze van szerelve, azt nem
kell „déclic”-elni. Az összepattintás egy már meglévő struktúrába valaminek a beleerőltetése kívülről. Valami másnak a belenyomása. Függőlegesen.
De legalábbis oldalról. Máshonnan. A déclic transzverzális. In modo obliquo
összeillesztés. A szél által feldöntött, felboruló, elfekvő tárgyak csattanása.
A keresztintencionalitás, a korrelatív konstitúció hangja. Az egymásba gyűrődő
papírlapok sercegése. A galacsin hangja. A kő lyukain átsüvítő szél hangja.
Maga a szél-kő, a kő-szél. A távollét éneke. Az „afázia” reccsenése.614
610
611
612
613
614
Popovics.indd 179
Barthes: Roland Barthes Roland Barthes-ról, 106/653.
Uo. 107/655.
Uo. 106/653. (A fordítást módosítottam, ezt a későbbiekben külön nem jelzem.)
Uo.
Uo.
2021.11.24. 17:14:24
180
II. AZ UTÓPIA
„Az utópia” – folytatja Barthes – „értelmet ad, neveket” [donner des sens,
des noms], azáltal ad értelmet és neveket, hogy „összekattintja az igent és
a nemet, két érték váltakozása által” [déclic du oui/non, alternance de deux
valeurs].615 Két – vagy épp több – rend, sík átfordítása, összegyűrése által.
Vagyis az utópia nem is a „második”, sokkal inkább valamiféle „harmadik”.616
A jelenlét és a távollét közötti. Az itt és az ott közötti harmadik. Az én és a
másik közötti. Valamiféle „différence” – teszi hozzá Barthes kicsit később.617
Sőt, mivel a „déclic”-ben az erőltetés a hangsúlyos, a gyűrés, a tűrés, itt egy
új egész sem képződik.618 Semmi sem ’kattan a helyére’. Előbb törik el, mint
hogy a helyére kattanjon. Össze nem illő elemek egymásba, egymás közé
erőltetése ez. Nem valaminek az összeszerelése. De éppen ezért nem is egy-,
hanem sokféle, számos, sőt számtalan módon összerakható: „plurális” [pluraliste] – írja Barthes. Miként a galacsin is plurális módon erőlteti – gyűri – össze
a lapokat. S legfeljebb csak valamiféle egész nélküli egységet ad. De mindeközben Barthes-nak még két dolog fontos. Egyrészt – például Derridával
szemben – nem a meglévő struktúrák szétbontása érdekli. A „déclic” nem de-,
sokkal inkább valamilyen sur-construction. Újabb és újabb struktúrák, rendek
létrehozása, ezeknek a sokasága, bősége. Túlzott bősége. Hogy újabb és újabb
eltérő, más, idegen, távollévő valamit erőltessünk bele. Kattintsunk össze.
Úgy, ahogyan az afázia újabb és újabb rendeket erőltet egymásba. Kattint
össze. Keresztbe-kasul. Avagy Barthes – Bataille, Foucault és Merleau-Ponty –
fogalmával: újabb és újabb „transzgresszió”-t hoz létre.619 Másrészt azt is észre
kell vennünk, hogy Barthes egyfajta szilárdságot is tulajdonít ennek az öszszekattintásnak. Vagyis inkább összekattintásoknak. Ugyanis az így létrejövő
valamit „pénzérme”-ként [monnaie], „medál”-ként [médaille] is jellemzi.620 Ahol
„a két felület/sík” [double surface], az érme „előlap”-ja” [avers] és „hátlap”-ja
[revers] megbonthatatlanul összeolvadt, összekattant.621 Szétszedhetetlenül.
Ahol a „déclic” a pénzverő gép kattanása, ereje is. Erőlködése. Az irrever615
616
617
618
619
620
621
Popovics.indd 180
Uo. 106/655. (Az „alternance” akár vetésforgóként is fordítható.)
Később Barthes – Blanchot nyomán – maga is ezt állítja (Roland Barthes: Le Neutre. Paris, Seuil–
IMEC, 2002. 31.; Roland Barthes Roland Barthes-ról, 200/715.). Ugyanúgy, ahogy Marin is „harmadik”nak nevezi az utópiát (Utopiques, 21–22.). Sőt, Barthes a „présent/absent” közötti „harmadik”-ról
is beszél (Le Neutre, 245.).
Barthes: Roland Barthes Roland Barthes-ról, 107/655. Marin szintén a „différence”-hoz hasonlítja
az utópiát (Utopiques, 141.).
A „déclic” a franciában a kinyíló zár hangja is. Ezért dé-clic.
Barthes: Roland Barthes Roland Barthes-ról, 107/655.
Uo. 106/655. (A francia „médaille” érmét is jelent.)
Nem mellékesen, Barthes épp az „utópiá”-t nevezi „avers”-nek, míg a „realitás” a „revers”! Ugyanúgy,
ahogyan Husserl számára is a primer emlékezet nem a jelenen, nem a szukcesszión alapszik. Hanem
a távolléten.
2021.11.24. 17:14:24
5. UTÓPIA ÉS ATÓPIA, A SEMLEGES (BARTHES)
181
zibilis, szétszedhetetlen, kibogozhatatlan galacsin, gombolyag szilárdsága
is. A papírgalacsin szilárdsága. A távollét utópikus szelének pénzverő gépével
összekattintott présence-absence. Kő és szél, szél és kő. A sans lieu, sans présent érméje. Medálja. A présence-absence érméje. Az átázott papírgalacsin
szétbonthatatlansága. Az összecsomózódott fonalgombolyag szétbogozhatatlansága. Tehát azt láthatjuk, hogy amit Barthes „déclic”-nek nevez, ugyanaz a
jelenség, amit Foucault fonalgombolyagnak, Merleau-Ponty pedig bugyogásnak
hív. Az, amit korábban galacsinnak neveztünk. Maga a husserli „korrelatív
konstitúció”. A Querintentionalität csattanása. Merleau-Ponty vertikalitása. Az
afázia pluralitása. A lyukas kőszobor polivalenciája. Mégis szilárdsága. Survivance-a. A szélben.
ATÓPIA, AZ IMPARFAIT, A HARMADIK
Az „atópia” [atopie] Barthes jellemzésében valamiféle „sodródó tartózkodási
hely” [habitacle en dérive].622 Nem pusztán mozgó, hely nélküli, de irányíthatatlan mozgás. A hajó sodródása a viharban, a papírlap sodródása a szélben.
A víz és a szél sodrásának, erejének a következménye. Erőlködés. S szinte
már halljuk is a csattanást. A kattanást. A víz és a szél sodrásának hangját,
az elsodort hajók, papírlapok, tárgyak reccsenését, amikor nekicsapódnak
valaminek, eldőlnek vagy épp fennakadnak valahol. Összegyűrődnek. Tömörülnek. A „déclic” hangját. Barthes számára az „atópia” ugyanakkor „felette áll
az utópiának” [supérieur à l’utopie], annak az utópiának, ami elsősorban „valami
ellen” [contre quoi] képzelhető el – írja.623 Csakhogy ezzel a megkülönböztetéssel Barthes nem csupán egyfajta dialektikával, valamiféle negációval vádolja
meg az utópiát (ami akár még igaz is lehetne), de egy legalább ennyire dialektikus, hierarchiát sugalló atópiát próbál vele szembeállítani. Ez pedig így
biztosan tarthatatlan. Ha az atópia „magasabb rendű” [supérieur] az utópia
tagadásánál, maga is tagadó jellegű. Avagy ha mégis meg akarjuk különböztetni az u- és az atópiát egymástól, máshogyan kell elgondolnunk a közöttük
lévő viszonyt. De később már Barthes is jóval óvatosabban fogalmaz. Például
azt írja az atópiáról: „sodródó” [en dérive], „sohasem elhelyezhető” [jamais
casé], „sokféle, megragadhatatlan” [multiforme, insaisissable], „sem nem excentrikus, sem nem centrális” [ni excentrique ni central].624 Azaz „atopikus
622
623
624
Popovics.indd 181
Uo., „Az atópia” / „L’atopie”, 66/629.
Uo. Ez pedig nagyon is emlékeztet Foucault utópia-kritikájára, a heterotópia és az utópia elkülönítésére (lásd Eltérő terek).
Uo., „Manna-szó”/„Mot-mana”, 183/704.
2021.11.24. 17:14:24
182
II. AZ UTÓPIA
(megszökve minden topikusságtól)” [atopique (échappant à toute topique)].625
Vagyis az atópia valamiféle felgyorsult, felfokozott utópia. Mindössze. Már
amennyiben az utópia egyáltalán fokozható. A vihar a szélhez, a szellőhöz
képest. A bugyogás a víz gyöngyöződéséhez képest. Avagy a barthes-i atópia
az afázia vihara. Amikor a távollét utópikus szele pénzverő gépként lapítja
egymáshoz a présence-t és az absence-t, az ittet és az ottat. Az össze nem
illőket. A sziklának csapódó víz moraja, a sodródó hajó reccsenése, a parton
felboruló, egymásra gyűrődő tárgyak csattanásai. Puffanásai. A parton nyargalászó papírgalacsinok látványa. A kőszobron átsüvítő szél éneke. A „déclic” reccsenése. A mégis szilárdság csattanása. A mégsem azonosság mégis
egységének klikkje. A galacsin szilárdságának éneke. A szétbonthatatlanság,
a szétbogozhatatlanság éneke. A felfokozott szilárdságé.626 Az átázott galacsiné.
A pénzérméé. Mely Barthes olvasatában is a „test” [corps].627 Az „atopikus”
„corps”. A szél köve, a kő szele. A survivance szobra a szélben.
Barthes később, a Beszédtöredékekben már nem az utópiához képest definiálja az „atópiá”-t [atopia].628 Az „atoposz” [atopos] a „másik” [autre] – írja.629
„A másik atópiája” [L’atopie de l’autre].630 Vagyis az atópia már nemcsak a
jelenlét és a távollét, az itt és ott, de az én és a másik „déclic”-je is. A temporalitás, a spacialitás, a nyelv összekattanásán túl az interszubjektivitás
klikkje is. Azaz ahogyan az utópia felfüggeszti a jelent, az ittet, s a prezenst
valamiféle abszenssel préseli egybe, az atopikus – újabb lapként – a másikat
is belegyűri a sans présent, sans lieu galacsinjába. Hisz a „déclic” eleve az
alteritás klikkje is. A „távollévő” [absent], a „távollét” [absence] csattanása.631
A másik pedig Barthes számára is mindig megmarad „a másik távollété”-nek
[l’absence de l’autre].632 Ami sohasem homogenizálható az énnel. A prezenssel. Az ittel. Innen az erőlködés. A csattanás. Az összenyomás, a gyűrés
transzverzalitása. De bármilyen erővel is lapítja egymáshoz a pénzverőgép
a présence-absence érméjét, az absence, az alteritás szele mindig kihullik
belőle. S legfeljebb az u-topikus, a-topikus nyomát lelhetjük fel a kövön, a
fémen. A lyukait. A mintázatát. A másik megmarad abszolút másnak: semmi625
626
627
628
629
630
631
632
Popovics.indd 182
Uo.
Ez a felfokozottság pedig legfeljebb ugyanannak, ugyanannak az utópiának a variációja. A mégsem
azonosság mégis egységének variabilitása.
Uo.
Roland Barthes: Beszédtöredékek a szerelemről. Budapest, Atlantisz, 1997. Albert Sándor fordítása;
Fragments d’un discours amoureux. Paris, Seuil, 1977. 53–54/43–44.
Uo. 53/43.
Uo. 53/44.
Uo. 29/19.
Uo. 30/20. Itt viszont épp „utópiá”-nak nevezi ezt Barthes.
2021.11.24. 17:14:24
5. UTÓPIA ÉS ATÓPIA, A SEMLEGES (BARTHES)
183
lyen taxonómiába, kategóriába, „semmilyen sztereotípiába nem sorolható
bele” [il ne peut être pris dans aucun stéréotype].633 „Nem tudom beskatulyázni”
[Je ne puis le classer] – írja Barthes. Vagyis a másik atópiája afáziás is. A távollét alteritása, redukálhatatlan idegensége maga az afázia. Az afázia erőlködése, a kategóriák, fogalmak, rubrikák csattanása. Sodródása, torlódása.
Rendek, rendszerek – síkok, lapok – összegyűrődése. Az „atopikus”, „a másik” „megingatja a nyelvet” [fait trembler le langage] – folytatja Barthes.634
Vagyis a távollét, „a másik jellemezhetetlen” [l’autre est inqualifiable], ez az
„atoposz igazi értelme” [vrai sens d’atopos] – teszi hozzá.635 A „sans lieu” „sans
discours”.636 A szavak elnémulása a vihar tombolásában. A reccsenések, roppanások között, a csattanások közepette. Csakhogy vegyük észre, Barthes
számára az atópia vihara, az alteritás, az afázia vihara nem pusztán lerombol,
felfüggeszt, de meg is szilárdít. Konstitutív is ez a „déclic”. A mégis szilárdság
szür-konstrukciója. Így például Barthes számára ez az „utópikus”, „atopikus”
távollét, a sans lieu, az abszolút más teszi lehetővé a múltat, az „eredet”-et
[origine] és az „eljövendő”-t [avenir], azaz a temporalitást is.637 Ahogyan az
utópikus, atopikus távollét teszi lehetővé magát a térbeli távolságot, a spacialitást is, az „elutazást”-t [départ].638 De közben magát a nyelvet is: „a nyelv
a távollétből születik” [le langage naît de l’absence] – írja Barthes.639 Tehát azt
láthatjuk, hogy a távollét minél inkább tombol – rombol –, annál inkább munkálkodik is. Épít. Épít is. A vihar – az atópia, az afázia – „déclic”-jei időt, teret,
nyelvet, interszubjektivitást építenek. A vihar szilárdságot épít. Megszilárdít.
A távollétet – u-topikus – temporalitásként, spacialitásként, nyelvként, másikként szilárdítja meg. A vihar a tombolása közben, titokban összepréseli a
tér-idő-nyelv-másikat. Összepréseli a transzverzális, korrelatív papírgalacsint.
Létrehozza a Querintentionalitätet. Fenomenologizál. Létrehozza azt a valamit,
amiről elmondható: kitart. „A távollét fennmarad/eltart” [L’absence dure] – írja
Barthes.640 A papírgalacsin szilárdságát hozza létre. A lyukas kőszobor szilárdságát. A másság, a másik szilárdságát. A te szilárdságodat bennem. Testként.
Értelemként. S talán, remélem, jó lenne, az én szilárdságomat is benned.
633
634
635
636
637
638
639
640
Popovics.indd 183
Uo. 53/43.
Uo. 54/44.
Uo.
Uo. 54/45.
Uo. 30/20., 96/88.
Uo. 30/20.
Uo. 31/22. A „beszéd” [discours] az – írja Barthes –, amiben a „másik” bár „távollévő” [absent],
mégis „jelen van” [présent] (31/21.). A másikat egyfajta jelenlét-távollét jellemzi. Éppen ezért
nyelvszerű is.
Uo.
2021.11.24. 17:14:24
184
II. AZ UTÓPIA
De honnan a szilárdság? Honnan a távollét, az absence szilárdsága? Kitartása, durée-je? A „távollét” [absence] Barthes leírásában valamiféle „eltávolít”-ás
[éloigne] is.641 Az abszencia – hangsúlyozza – nem semmi, nem semmis. Nem
a valamitől való „megfosztottság” [privation]. A távollét „aktív” [active], sőt
„praktikus” [pratique], egyfajta tevékenység – állítja Barthes.642 Valamiféle
„elfoglaltság” [affairement], sőt „manipuláció” [manipulation]. Az a manipuláció,
mely magát a halált manipulálja. „A halált távolítja el” [éloigne la mort], „késlelteti” [retarder].643 A sans lieu, a sans présent, az itt és a most felfüggesztése
– az utópia, az atópia – ugyanis a non-présent-t is felfüggeszti. A nem-létet is
felfüggeszti. A „tökéletlen/befejezetlen jelenlét” [présence imparfaite] valamiféle
„tökéletlen/befejezetlen halál” [mort imparfaite] is egyben.644 A foucault-i „ne
pas mourir” ez. A Hladík által kapott haladék. A halasztás titkos csodája. Az
„imparfait” csodája. A jelent felfüggesztő – és a nem-jelent, a nem-létet is
felfüggesztő – imparfait. Az „epokhé” csodája.645 Az, amit Husserl és Barthes
is – Blanchot és Foucault is – „neutrális”-nak [neutre] nevez.646 A semlegesség.
Vagyis a távollét, azaz az utópia, az atópia a neutralitás titkos csodája is. Maga
a durée. A szilárdság. Az epokhé, a neutralitás szilárdsága. Tehát az utópia,
az atópia – a távollét – neutralitás is, s a neutralitás szilárdsága is. Maga
a papírgalacsin szilárdsága. A galacsin szilárdsága pedig a távollét eredménye. A távollét munkájának eredménye. Az epokhé eredménye. A „déclic”
munkálkodása. A vihar „aktív, „praktikus” szorgoskodása. A gyűrés. Az öszszegyűrés. A transzverzió. Megsemmisítés helyett. Nichtigkeit híján. A mássá
való átfordítás, a mással való összegyűrés – halál helyett. A haladék. A durée.
A survivance. A richiri „működő távollét” [absence opérante] szorgoskodása
afáziaként. Szür-konstrukcióként. Amikor vihar után a parton sétálva s látva a szél által felkapott, eldöntött, egymásra borogatott, gyűrt tárgyakat,
egyvalamire mégiscsak rájövünk: így, együtt, halmokban, galacsinként már
kiállták a vihart. S nem sodorta el őket a szél. Az utópiára, az atópiára, a
semlegesre egyedül ezért van szükségünk. A galacsinra egyedül ezért van
szükségünk. Azért, hogy túléljük a vihart. Hogy megbarátkozzunk a széllel.
Az absence-szal. A másikra ezért van szükségünk. Hogy legyen survivance.
Hogy legyen jövő. Legyen remény. És tér és idő. Rád is ezért van szükségem.
641
642
643
644
645
646
Popovics.indd 184
Uo. 32/22.
Uo.
Uo.
Uo. 262/258.
Roland Barthes: A szöveg öröme. Budapest, Osiris, 1996. Mihancsik Zsófia fordítása; „Le plaisir du
texte”. In uő: Œuvres complètes. IV. 115/260.
Uo.
2021.11.24. 17:14:24
5. UTÓPIA ÉS ATÓPIA, A SEMLEGES (BARTHES)
185
Barthes számára az „utópia” – és az atópia is – valamilyen „harmadik”
[troisième].647 Harmadik, ami a prezens és az abszens, az itt és az ott, az én és
a másik között van. De éppen ezért „test”-szerű [corps] is.648 Csakhogy ez a
köztes harmadik, a déclic „troisième”-je „semleges” [neutre] is – hangsúlyozza Barthes.649 A corps, a neutrális nem pusztán az ’A’ és a ’B’ közötti. Nem
pusztán a differencia. Hanem az is, ami a pénzérme előlapja és hátlapja között,
a pénzverőgép „déclic”-je nyomán valamiféle szilárdságot is ad. Ahogy a test
sem pusztán az idegen, a külső, „a másik teste” [le corps de l’autre] bennem, de
kétségkívül valamiféle szilárdság is.650 Azaz az utópia – az atópia – nem csupán
semlegesség, de a semlegesség kitartása, tartóssága, durée-je, szilárdsága is
bennem. Testként. A test Barthes számára sem más, mint a másság, a másik
utópikus szilárdsága bennem. A távollét redukálhatatlansága. Redukálhatatlan
szilárdsága. Mint neutralitás. Az a pénzérme, amit az alteritás, az autrui jelenlét-távolléte présel szilárddá. A vihar „déclic”-je présel szilárddá. Az, ami
belegyűri az idegent. A transzverzálist. Ezáltal semlegesíti. De közben túlélve
a vihart, a pénzverőgép kattanását, az érme még nagyon sokáig használható
marad. Míg ha nem lapítanánk össze, nem gyűrnénk meg a puha fémet, sokkal hamarabb elkopna. Nem, a pénzverés nem díszítés, ahogyan a vihar sem
rombolás. Tartósítás. A másik jelenléte, a távollét jelenléte tartósít. A neutralitás fenn-tart. Survivance-t ad. A galacsin szilárdságát adja. Barthes számára
a „szerelem” ez a tartósítási folyamat. A vihar, a présgép adta szilárdság.
A test, a semleges, az utópia ugyanerről a tartósításról szól. A tér és az idő
nem kevésbé. Az interszubjektivitás szintúgy. Ez a tartósság, a pénzérme, a
galacsin szilárdsága az egyetlen „értelem” [sens]. Az egyetlen „értelemadás”
[faire du sens]. A másik – a távollét – szilárd, redukálhatatlan jelenléte bennem. A testi értelem mint galacsin. Mint szilárdság. A galacsin szilárdsága. Neutralitása. Közös utópiánk. Az a sehol, ahol testem lyukas kőszobrát szűnni nem
akaró tengeri szélként már te fújod át. A szél köve vagyok csupán. Lyukas
kőszobor a parton. A távollét őrzője. A szél szilárdsága.
647
648
649
650
Popovics.indd 185
Barthes: Roland Barthes Roland Barthes-ról, „Az elhaladó testek” / „Les corps qui passent”, 200/715.
Uo. Máshol viszont a „corps” „atopikus” (183/704.).
Uo. 200/715. A „zéró” Barthes-nál ennek a köztes „harmadik”-nak, a „semleges”-nek a szinonimája
(707.; Le Neutre, 31.; vö. Marin: Utopiques, 32., 35.).
Barthes: Roland Barthes Roland Barthes-ról, 200/715.
2021.11.24. 17:14:24
186
II. AZ UTÓPIA
PIROSPACSI
A szöveg örömében (Le plaisir du texte, 1973) Barthes meglehetősen sokat beszél az utópiáról. Sőt, valószínűleg ez az első hosszabb írása, melyben végig
szerepet kap az „utópikus (hely nélküli)” [utopique (sans lieu)].651 A „heterológia”
[hétérologie]. Avagy a heterotópia.652 Az utópia itt Barthes számára elsősorban
valamiféle sokaság. Bőség. „Telítettség” [plénitude]. A szavak bősége. S torlódása. A „szöveg” Barthes olvasatában maga ez a torlódás. Amikor a „jelölők” [signifiants] elvesztik a nyelvi helyüket, s afáziásan összetömörülnek.
Amikor egyszerre több pozíciót is felvehetnek. A szöveg – írja – olyan, mint
azok „a kisgyerekek, akiktől semmit sem tagadnak meg, akiknek semmit
sem hánynak a szemére”.653 A viháncoló, összevissza futkosó, mindenféle
játékkal egyszerre játszani akaró gyerekek vidámsága. Az összevisszaság
öröme. Vagyis Barthes számára a szöveg öröme az utópia, a sans lieu öröme.
A szür-konstrukció öröme. A parton viháncoló gyerekek öröme, a rendek,
rendszerek, a szabályok – de legalábbis az egy adott rend, rendszer, szabály – alóli felszabadulás öröme. A távollét felszabadításának gyönyöre. Az
alteritás gyönyöre. Az afáziáé. A transzgresszióé. A „semleges”-é.654 Az egymást
felfüggesztő játékoké. Amikor már azért sem kapunk szemrehányást, amire
nem kaptunk „»engedély«”-t [«permis»].655 Ami pedig így létrejön, Barthes
leírásában egyfajta újra és újra előálló „megszakítás” [couper], „kilyuggatás”
[trouer].656 A távollét – a szél – által megszakított, kilyuggatott nyelv, nyelvi
rend mint szöveg. A szöveg mint hely nélküli, utópikus.657 Maga a hely nélküli
helye. A sans présent, sans lieu hetero-topi-krónikussága.
Csakhogy a sokaság öröme, gyönyöre, az újra és újra más helyen, más időben, más rendek, kódok alapján folytatódó játékok valamiféle „vertikalitás”sal [verticalité], vertikális „kiterjedés”-sel [volume] is rendelkeznek – írja
Barthes.658 Barthes számára egyfajta „levelesség” [feuilleté] ez. A „pirospacsi”
651
652
653
654
655
656
657
658
Popovics.indd 186
Barthes: A szöveg öröme, 78/222. Barthes és az utópia kapcsolatához lásd még Angyalosi Gergely:
„A semleges arcai. Blanchot és Barthes”. In Valastyán Tamás (szerk.).: A költő hét bordája. Debrecen,
Latin Betűk, 1996. (Angyalosi itt szintén A szöveg örömét elemzi.)
A heterotópia fogalmát Barthes nem használja, de az „utópikus” „heterológia” érthető akár
heterotópiaként is.
Barthes: A szöveg öröme, 78/222.
Uo. 83/227., 88/232. Itt pedig már „atópiá”-ról is beszél Barthes.
Uo. 78/222.
Uo. 78/223.
A szöveg Marin számára is a par excellence utópikus (Utopiques, 25., 134.).
Barthes: A szöveg öröme, 81/225. Emlékezzünk rá, Foucault ugyanígy a „vertikalitás”-sal, a
„kiterjedés”-sel/„kötet”-tel [volume] jellemezte az utópikus nyelvet. A „sans lieu”-t. S MerleauPonty is beszél „vertikális”-ról.
2021.11.24. 17:14:24
5. UTÓPIA ÉS ATÓPIA, A SEMLEGES (BARTHES)
187
[main chaude] levelessége.659 És vertikalitása. A keresztbe-kasul – vertikálisan – egymásra csapódó kezek, levelek, rétegek, lapok „déclic”-je.660 Tésztaés papírlapok csattanása. Az egymásra hajtogatott, gyűrt, gyúrt tésztalapok
csattanása, az összecsapott könyv hangja. A pli csattanása. „Zajongás”-a
[charivari].661 Riemann-felületek pirospacsija. A vertikális, transzverzális papírgalacsin előállása. A galacsin lapjainak egymásra gyűrődése. A keresztintencionalitás pirospacsija. Vagyis a barthes-i „déclic” a „main chaude” játékosságával is bír. A présence-absence, az itt és az ott, az én és a másik összepréselődése, a tér-idő-nyelv-másik galacsinja a pirospacsi játékosságával is bír.
A „main chaude” az utópia, az atópia játéka. Az afázia játéka. Maga az összegyűrés, a „déclic” játéka. A játék öröme, de fájdalma is. A viharosan egymásra
csapódó rétegek, lapok, kezek öröme, de fájdalma is. A „nem egymásutáni”ság [non l’un après l’autre / non dans la suite], a korrelatív konstitúció öröme és
fájdalma.662 A pirospacsi azért is jó hasonlat, mert megmutatja: az utópia
játéka, öröme sohasem felhőtlen. Az atópia, az afázia, a présence-absence
sohasem felhőtlen. Minden játékossága, viháncolása ellenére – vagy inkább
épp ezért – fájdalommal is jár. Az öröm dacára. A távollét a vihar tombolásán,
rombolásán, a letört gallyak, az elrepedt fák, a felborított tárgyak vertikalitásán, halmain, galacsinjain, a kőszobor „lyuk”-ain érzett fájdalom is. S mégis
a túl-élés öröme is. A sur-vie, a survivance fájdalma és öröme is. A féktelen
játék, amire azt szoktuk mondani: ’Nehogy sírás legyen a vége!’ Miközben
pontosan tudjuk, úgyis sírás lesz a vége. A tér-idő-nyelv-másik galacsinja,
pirospacsija az a játék, aminek így is, úgy is sírás lesz a vége. A re-prezencia
tér-idő-nyelv-másikja – a barthes-i szöveg – az a játék, aminek így is, úgy is
sírás lesz a vége. A survivance, a galacsin szilárdsága, az epokhé, a neutralitás
pirospacsija közben a sírás kerülget minket. Hol a fájdalomtól, hol az örömtől. A sans lieu, a sans présent, az absence elfúj, elmos, feldönt, sőt levesz a
lábunkról, nem pusztán össze-zavar, de meg-hat. Megszenvedjük a vihart,
megsiratjuk a túlélőket. Megünnepeljük a szilárdságot.
Barthes olvasatában az utópia, az utópikus szöveg nemcsak azért „az a
bizonyos test” [le corps certain],663 mert a corps köztes, hely nélküli, hanem
azért is, mert a test szenved is. Elszenvedi a fájdalmat és az örömöt is. Mert
a test nyitottsága passzivitás. Az utópikus test a „gyönyör teste” [corps de
659
660
661
662
663
Popovics.indd 187
Uo.
A „feuilleté” leveles tésztának, a „volume” kötetnek is fordítható.
Uo.
Uo.
Uo. 83/228.
2021.11.24. 17:14:24
188
II. AZ UTÓPIA
jouissance] is – írja Barthes. Ahogyan nyilván a fájdalom teste is. Eleve észlelő,
érző test. Épp az u-tópia, a-tópia köztes, közvetítő jellegénél fogva.664 A megjelenítő jellegénél fogva. A transzverzális, a „déclic”, a „pirospacsi” az észlelés
csattanása is. A külső és a belső, „a jel összekattanása” is. A reprezentáció
klikkje. Csakhogy Barthes számára nem egy renden, egy kódon, egy lapon
belüli ez a kattanás – még csak nem is egy testen belüli –, hanem valamiféle
„transzmutáció” [transmutation] is.665 „Több” [plusieurs] „test” [corps] és „nem
egy nyelv” [non un langage].666 A galacsin transzmutációja ez. A keresztül-kasul
intencionalitás, az összegyűrés transzmutációja. A „nyelv” [langage] viszont
Barthes interpretációjában mindig ugyanazon az egy síkon, egy renden belül
helyez el valamit, és éppen ezért „topikus” [topique].667 Míg az u-, sőt „atopikus” „szöveg” [texte] „nyelven kívüli” [hors des langages].668 Többnyelvű. Soknyelvű.669 Barthes-nál – Marinnel és Richirrel szemben – a szöveg és nem a
nyelv a galacsinszerű. Épp ezért a szöveg bír egyedül „déclic”-kel. Miközben
a nyelv mintegy hangtalan. Hangtalanul, teljesen simán, erő, erőlködés nélkül, passzivitás, test nélkül csusszantja a helyére a kategóriákat. Nincs benne sem afázia, sem atópia. Sem utópia. A távollét kiküszöbölésén ügyködik.
A re-prezentáción. A barthes-i szövegen viszont nagyon is látszik az erő, az
erőlködés. Hallatszik a kattanás, a csattanás. A szél, a vihar hangja. A nevetés
és a sírás. Barthes kifejezésével: a szöveget „a szavak rivalizációja” [rivalités des
noms] jellemzi.670 A viháncoló gyerekek, nyelvek, rendek, síkok rivalizációja.
A galacsinban rivalizáló lapok „plurális”-sága [pluriel].671 A viharban rivalizáló
erők sokfélesége és sokasága. A „déclic”-ben rivalizáló anyagok többfélesége.
A sírásban rivalizáló érzések sokfélesége. Az utópiában, a présence-absenceben rivalizáló helyek és idők pluralitása. A pirospacsiban benne lévő rivalizáció. De vegyük észre, ami erő, erőlködés – fájdalom és öröm – nélkül csusszan
a helyére, legalább ilyen könnyen szét is jön. A szöveg plurális, rivalizáló
lapjainak utópikus galacsinja nem pusztán az összeillesztés nehézségeiről – az
664
665
666
667
668
669
670
671
Popovics.indd 188
Az utópia és a percepció Marin számára is összefügg (Utopiques, 10.).
Barthes: A szöveg öröme, 93/237. Avagy „kiáradás/kiöntés” [débordement], a határon, a parton [bord]
való túllépés és „felbomlás/szétbomlás/távol maradás” [défection], a készítés, a csinálás [faire]
fordítottja, „défaire” (82/236.). Az „oda nem illő átalakulás/átjárás” [passage incongru], a „disszociáció” (uo.). Később pedig a „valamivé válás” [devenir] (93/238.). Ezt nevezi Barthes Kristeva nyomán
„jelentésesség”-nek [signifiance] a jelentés [signification] és a jel [signe] helyett (82/236., 114/259.;
a „signifiance”-hoz lásd még Marin: De la représentation, 141.).
Barthes: A szöveg öröme, 83/228., 93/237.
Uo. 91/235.
Uo. 82/236., 93/237.
„Metanyelv”-szerű – teszi hozzá Barthes (uo. 93/237.).
Uo.
Uo. 94/238.
2021.11.24. 17:14:24
5. UTÓPIA ÉS ATÓPIA, A SEMLEGES (BARTHES)
189
erőlködésről, a gyűrésről, a kattanásról – szól, de legalább ennyire a szétszedhetetlenségről is. A szilárdságról.
Ha az utópia, a jelenlét-távollét valamilyen kötőelem lenne, ha a sans lieu,
sans présent valamilyen kötelem lenne, biztos nem csavar lenne. Sokkal inkább szög. Vagy inkább ragasztás, hegesztés. Olyan transzverzális kötés, mely
nem bontható vissza. Már csak ezért is testszerű ez az utópia. A papírgalacsin,
az összecsomózódott fonalgombolyag ugyanígy nem megbontható.672 Nem
csinálható vissza.673 A vihar utáni letört ágak, összetört tárgyak sem csinálhatók vissza. A part menti kőoroszlán lyukai sem javíthatók ki, nem foltozhatók
be. S nem is kell befoltozni azokat! A papírgalacsint nemcsak nem lehet, de
nem is kell kisimogatni. A szilárdság épp a lyukakban van! A gyűrtségében van.
A távollétben. A távollét jelenlétében. Az utópiában. A „déclic” rombolásában.
A survivance fájdalmában. Fájdalmas örömében. A távollét szilárdságában.
Barthes számára a távollét nem semmi. Nem a puszta hiány. Nem a tiszta
nem-lét. Az „absence” bár szétválaszt, össze is kapcsol.674 Ez utóbbiról, az öszszefűzésről, összekapcsolásról egyáltalán nem szabad elfeledkeznünk. A távollét
összekapcsol, mert az azonosba belecsempészi a mást, a másba az azonost,
egyiket a másikhoz köti, fűzi. Összefűz, miközben szétválaszt, differál. Az
epokhé, a neutralitás segítségével fűz össze és választ szét. Létrehozza a tér
és az idő, a spacialitás és a temporalitás összefüggését. Vagy az interszubjektivitást. Vagy más összefüggéssíkokat, -hálókat. Például a szöveg síkját.
A présence-absence kötelékeit, síkjait, hálóit hozza létre. Csakhogy a távollét
nem pusztán egy síkon, egy rendben, egy hálón működik, ezeket a síkokat
egymásra is csúsztatja! Egymásra is csúsztatja „vertikális”-an. Felhőfoszlányokként, syrrhèse-ként csúsztatja egymásra. Avagy össze is fűzi. „Déclic”-ként,
„pirospacsi”-ként fűzi össze. S a különböző rendek síkjait nemcsak egymás
alá és fölé tolja, de transzverzálisan át is metszi azokat. Meggyűri. Keresztben.
Keresztbe-kasul. Azaz a távollét nem pusztán az egyes rend-síkok összefüggéseit, hálóját szövő „pók” – ahogy Barthes nevezi –,675 de Riemann pókja
is. A távollét pókja valamiféle Riemann-felületen (egyszerre) több hálót szövő pók.
A barthes-i „transzmutáció”-k pókja. Az elágazó ösvények kertjének pókja.
Blanchot és Foucault pókja. A papírgalacsiné.
672
673
674
675
Popovics.indd 189
A „pók hálója” [toile d’araignée] sem, ami Barthes hasonlata a „szöveg”-re [texte], a szöveg „szövet”-ére [tissu] (uo. 114/259.). Barthes itt egyenesen „hüphológiá”-nak [hyphologie] nevezi a szöveggel való foglalatosságot, a görög hüphosz, ’pókháló’ kifejezés nyomán.
Sőt valójában a ’visszacsinálás’ reménye miatt gondoljuk, hogy gyűrés és csomó nélkül is léteztek a galacsin lapjai, a gombolyag szálai, pedig mind a galacsin, mint a gombolyag „eleve adott”
[vorgegeben].
Barthes: Beszédtöredékek, 29/19.
Barthes: A szöveg öröme, 114/259.
2021.11.24. 17:14:24
190
II. AZ UTÓPIA
De ezek az egymáshoz képest transzverzális rendek – világok – semmilyen
szinkronitásban sem állnak egymással.676 Semmilyen közös, nagyobb egészbe,
rendbe – világba – sem illeszkednek. Vagyis a transzverzális, riemanni lyuk,
a keresztintencionalitás lyuka nem ugyanott szúrja át ezeket a rend-síkokat
(mint ahogy a tű szúrja át az egymásra fektetett anyagokat, a szövetet), hanem újra és újra el is mozdulnak, el is csúsznak egymás felett és alatt ezek a
lyukak: „inkongruens”-ek. Az egymás alatt és felett szövődő pókhálók lyukai mindössze egy u- és atopikus mozgás, elmozdulás keretében feküdhetnek
egymásra.677 A sans lieu, sans présent keretében. A közöttük lévő transzverzális átjárók „inkongruens passage”-ok [passage incongru].678 Mindössze. Nem
utak. Végképp nem egyenes utak. Nem valahonnan valahová, nem innen
oda tartanak. Minden egyes „lyuk” [trou] maga az afázia mozgása.679 Ugrás
egy másik világba. Transzgresszió, transzcendencia egy másik világ felé. Az
ismeretlen másságba. Út, mely azelőtt bezáródik, hogy megnyílt volna. Átjáró,
mely épp azáltal nyílik meg, hogy bezáródik. Híd, melyet aközben, azelőtt
felégetnek, hogy átérnénk rajta. Mely nem oda visz, hanem ide, vissza, de
ahova visszaérünk, az már nem is az, ahonnan elindultunk. Amikor az itt
ott lett. Amikor azért nem érünk át soha, mert közben az is elvész, ahonnan
elindultunk, amihez képest egyáltalán át-érésről beszélhetnénk. Az elinduláshoz, ahogyan az átéréshez is, megint csak az kellene, hogy a különböző rendsíkok egy nagyobb, még általánosabb rendbe, világba, egészbe illeszkedjenek.
Hogy szinkronizálhatók legyenek. Hogy legyen ugyanott. Ugyanonnan ugyanoda. Hogy legyen hic et nunc. Egy egész legyen. Globalitás. De valójában már ez
kellene ahhoz is, hogy egymás ’alatt és fölött’ lévőről beszélhessünk, ahogyan
a ’mozgás’-hoz is, a ’függőleges’-hez is… A viszonyok, a relációk és a pozíciók
elmozdulása, eróziója, lyuka maga az u- és atópia, maga az afázia. A beszéd
képtelensége. Mint beszéd. A mozgás képtelensége. Mint mozgás. A sans lieu,
sans présent képtelensége mint tér és idő. A távollét képtelensége mint a távollét működése. A „működő távollét” (Richir). A remény (Bloch). Az „à venir”/
„avenir” (Blanchot–Barthes). A survivance. A szétbogozhatatlanság. A szilárdság. A toujours déjà. A távollét szilárdsága. A távollét mindigisének szilárdsága.680
676
677
678
679
680
Popovics.indd 190
Éppen ezért nem is ’egyszerre’ több hálót szövő pók, ahogyan persze nem is ’egy’ pók. Mindössze
az inkomposszibilis, aszinkron szimultaneitás pókjai.
Miközben az u-topikus elmozdulás – a távollét, a távollét-jelenlét –, a gyűrés, a tűrés már az egy
síkhoz, egy rendhez is kell.
Barthes „oda nem illő átalakulás”-ról/„átjárás”-ról [passage incongru] beszél (uo. 82/236.)
Uo. 78/223. Ezek a lyukak, átjárók a testünk lyukai is. A két rend, két sík, a belső és a külső közötti
transzverzális ugrás. Az észlelés ugrása. Az észlelés mint u- és atópia. Mint afázia.
A távollétnek ez a másik iránya, jellege, a transzverzális, a lyuk maga a mindigis. A távollét redukálhatatlansága. Toujours déjàja. Szilárdsága. A mégsem azonosság mégis egysége. (Avagy a mindigis egy
2021.11.24. 17:14:24
5. UTÓPIA ÉS ATÓPIA, A SEMLEGES (BARTHES)
191
Szakadt pókhálók a szélben.681 Lyukas kőszobrok a parton. Galacsinok a fövenyen.
A SEMLEGES
A legnevezetesebb Barthes-szöveg, ami az utópiával foglalkozik, egyértelműen A Semleges (Le Neutre).682 Barthes számára itt a „semleges” egyben „utópikus” is.683 Sőt, az utópikus nem csupán egy „sans” vagy „»non-lieu«”, de a
„felfüggesztett idő” [temps-suspendu / temps suspendu], azaz egy sans présent is.684
A neutrális szükségszerűen az itt és a most neutralizációja is. Sőt a présence
à soi felfüggesztése is. Barthes megfogalmazásában: „igazi átjáró” [passage
juste] „a más felé” [à l’autre].685 Avagy „a másik felé vivő test” [corps à l’autre].
Nem egy, hanem több, sok, sokszoros, többszörös szuszpenzió. Nem egy,
több felfüggesztés. De mégsem pusztán több párhuzamos, egymástól független, sokkal inkább több, sok egymásba átforduló felfüggesztés. A tér időként,
testként, „álomként” [sommeil], „fantazma”-ként [phantasme] való felfüggesztése.686 Semlegesítése. A neutralitás számtalan formájának egymásra halmozódása, egymásba gyűrődése. Barthes egészen pontosan fogalmaz: „semleges
ébredés”-ről [réveil neutre] beszél. A neutralitás az ébredés átmeneti állapota,
úgy függeszt fel valamit, hogy valahova, valahova máshova vezet át. Hogy
valami mást, egyfajta idegent húz bele, gyűr bele a korábban kizárólagos vagy
kizárólagosnak hitt állapotunkba.687 Az ébredés a neutralitás passage-a. Nem
pusztán az álom felfüggesztése, kizárólagosságának, homogenitásának elvitatása az ébrenlét által, de az ébredés elbizonytalanítása is az álom létének
belátása által.688 A „réveil” riemanni aktus. Az elágazó ösvények kertjei közötti
681
682
683
684
685
686
687
688
Popovics.indd 191
ritmus. A mégsem azonosság – a sans présent, a sans lieu, az u-, atópia, az afázia – mégis egységének
ritmusa. Egyfajta elmozdulás mozgás nélkül. Mozdulatlanság egy helyben maradás nélkül.)
Riemann pókja, Borges, Blanchot és Barthes pókja nem ad sem jelölteket, sem jelentéseket. Legfeljebb sémákat sző. U-, a-topikus keresztirányokat. A „sens”, a „signifiance” (Barthes) keresztirányait.
Nem egy hálót, több hálófoszlányt együtt. Mégsem egyszerre. Keresztbe-kasul. Ide-oda ugrálva.
(Ahol a transzverzális, u- és a-topikus mozgás, ugrás, ritmus maga az afázia mozgása, ritmusa is.)
Roland Barthes: Le Neutre. Notes de cours au Collège de France (1977–1978). Paris, Seuil–IMEC, 2002.
Uo. 67. Vö. „Semleges (utópikus)” [Neutre (utopique)] (132.).
Uo. 44., 69., 67. (A „sans lieu”-t lásd még A szöveg öröme, 78/222.)
Barthes: Le Neutre, 67. (Barthes az utópia kapcsán majd Benjamint is hivatkozza, de ezt akár már
a „passage” felemlegetésekor is megtehetné. Lásd uo. 69.)
Uo. 67.
Barthes számára a „Semleges” [Neutre] egyfajta „elhajlás/meghajlás” [inflexion] – hangzik már a
kurzus rezüméjében is (uo. 261.). Sőt, Foucault-hoz hasonlóan majd épp ezért „heteroklitikus”
[hétéroclite] is lesz (171.).
Éppen ezért ez az ébredés már sohasem lesz tökéletes, abszolút: utópia mint álom, legalább
2021.11.24. 17:14:24
192
II. AZ UTÓPIA
át-járás aktusa. Pókhálók egymás alá és fölé libbenése a szélben. A „déclic”
csattanása. A barthes-i „réveil neutre” a galacsin lapjai közötti riemanni geometriát rajzolja ki. Az átmenetek, a gyűrések, a tűrések, a törések, a törékenység geometriáját. A „törékeny lét” [être fragile] geometriáját.689 A törékenység,
a nyűttség, a gyűrtség – Barthes kifejezésével – „szívszaggató” [déchirant]
keresztirányát. A vihar által összetört fák, a szél által elragadott tárgyak,
összegyűrt papírlapok, a lyukas kőszobor szívszaggató látványát. Csakhogy a
sans lieu, a sans présent, a tér és „az idő felfüggesztése” a „halhatatlanság témáját” [thème d’immortalité] is felveti – írja Barthes.690 A survivance-t is felveti.
Az ébredés, az u-topikus, semleges ébredés a survie újjászületése is. A letört
ágú fák, az összegyűrt papírgalacsinok, a lyukas kőszobrok újjászületése is.
A toujours déjà szilárdsága is.
A barthes-i neutralitás két legfontosabb forrása Husserl és Blanchot.691 Ha
pedig nem felejtjük Husserl és Blanchot hatását, mintegy állandó meglétét
a háttérben, Barthes temporalitás-elméletét is újragondolhatjuk. Az utópia,
a semleges a Le Neutre-ben már sokkal inkább az időről, mint a térről szól.
A „temps suspendu” ennek az egyértelmű jele. Csakhogy Barthes számára az
idő felfüggesztése nem merül ki a jelen szuszpenziójában. Nem merül ki a
sans présent-ben mint neutralitásban. A semlegesség, az utópia torlódása,
gyűrődése nem pusztán több különböző jelenséget tűr egymásra, nem csupán
a tér, az idő, az interszubjektivitás, vagy épp az álom és az ébrenlét lapjait
gyűri egymásra, de magán a temporalitás lapján is végighullámzik. A „temps
suspendu” utópiája az emlékezetet sem hagyja érintetlenül. A neutralitás a
múlt és a jövő tapasztalatát is kimozdítja a megszokott síkjából. Az irreverzibilis szukcesszió egyenes vonalát is meggyűri. Barthes számára a múlt nem
vezethető le közvetlenül a jelenből. A múlt nem egy el-múlt jelen csupán.
Éppen ezért „az emlékezet nem a múlt visszaidézésének puszta aktusa” [la
mémoire n’est pas une acte pur de rappel du passé] – írja.692 A múlt, az emlékezet
„mintha kívül lenne az időn” [comme si elle était extérieure au temps]. Barthes
ezt az időn kívüli, pontosabban a jelenen, a jelen el-múlásán kívüli múltat és
emlékezetet nevezi „anamnézis”-nek [anamnèse].693 Az így értett – a jelenből
689
690
691
692
693
Popovics.indd 192
részben, „ébredés nélküli” [sans réveil] is – hangsúlyozza Barthes (uo. 68.). Így pedig a „képzelet” [imagination] és az „imaginárius/elképzelt” [imaginaire] is fontossá válik majd Barthes számára
(138–139., 142–143.). Ahogyan a „kép” [image] is (170–171.).
Uo. 67.
Uo. 69. Ahogyan az „atópia” az „ubiquitas” témáját is felveti (A szöveg öröme, 111/256.).
Mind Husserlre, mind Blanchot-ra számos esetben hivatkozik is Barthes.
Barthes: Le Neutre, 70.
Uo. 70.; Roland Barthes Roland Barthes-ról, 155/685.
2021.11.24. 17:14:25
5. UTÓPIA ÉS ATÓPIA, A SEMLEGES (BARTHES)
193
nem levezethető – múlt maga az, ami „felfüggeszti az időt” [suspend le temps].
Legalábbis a jelen pillanatok lineáris egymásutániságaként felfogott időt.
Azaz – teszi hozzá Barthes – „felfüggeszti a visszaemlékezés idejét” [suspend
le temps de la mémoire].694 Ezáltal viszont a „halhatatlanság”-ot [immortalité],
sőt „a tükör halhatatlanságá”-t [immortalité de la glace] is megidézi. Tehát
– Husserlhez hasonlóan – Barthes is kétféle múltról és kétféle emlékezetről
tud. Még akkor is, ha Husserlt nem említi. Ez a hosszanti, lineáris emlékezet
a visszaemlékezés, vagyis a „mémoire”, s az erre merőleges, a „tükör” vertikalitásának megfelelő, keresztirányú az „anamnèse”.695 De bármennyire is
platonizáló a barthes-i anamnézis,696 ez legalább ennyire a husserli primer
emlékezetet, a keresztintencionalitást is felidézi.697 Azt az „örök múlt”-at, amit
Husserl és Blanchot is „mindigis múlt”-nak [immer schon Vergangenheit / toujours déjà passé] nevez.698 Avagy amit Lévinas „emlékezet előtti múlt”-nak
[passé immémorial] vagy „diakróniá”-nak hív. Az anamnézis Barthes számára
ugyanúgy, ahogyan Husserl számára, a primer emlékezet, újra és újra megtöri a jelen egyenes vonalát. Nem pusztán egy helyen metszi keresztbe, hanem
az összes lehetséges jelent felfüggeszti. A primer emlékezet transzverzális
gyűrése végighullámzik a temporalitás egész lapján.699 A puszta, tiszta jelent
felfüggesztő sans présent – az imparfait – egyfajta u-topikus „sans lieu”-vé
lesz.700 Sőt, a rögzíthetetlensége folytán más keresztirányokat is belegyűr az
idő síkjába: a transzverzalitás paralelitása miatt a koegzisztenciát, azaz a teret
is belegyűri, a jelen kitüntetettségének felfüggesztése miatt pedig a reprezentációt, azaz a nyelvet, a szöveget is. Sőt, a prezens identitásának kikezdése
694
695
696
697
698
699
700
Popovics.indd 193
Barthes: Le Neutre, 70.
Uo. A kétféle emlékezet szembeállítása később is visszatér, lásd 135–136. Itt az „anamnézis” egy
nem „láncolat”-szerű [enchaînement], hanem valamilyen „hegyes/magas” [aiguë], avagy „lyukas”
[trouée], „megszakított” [discontinue] emlékezet. Később ez az „aiguë” pedig már a „krízis ideje”
[temps de la crise] is (142–143.).
Barthes nyilván nem platonista. Nem hisz a lélek halhatatlanságában, s az anamnézis sem azért
kell számára, mert újra akarja mondani a pamphüliai Ér látomását, mindössze egy másfajta, nem
a jelenre vissza-emlékező emlékezet bevezetése miatt. Az anamnézis, az episztrophé platóni
vertikalitása, tükörszerűsége viszont fontos lesz Barthes számára.
Barthes „vertikalitás”-ról korábban is beszélt (A szöveg öröme, 81/225.), A Semlegesben pedig – talán
Merleau-Ponty nyomán – már „laterális”-t [latéral] mond helyette (Le Neutre, 101.). Sőt, ez a laterális – a „semleges” – Barthes számára egyfajta „keresztülhaladás/átkelés/átjárás/keresztülszúrás”
[traversée] is!
Barthes az idővel kapcsolatban sem Husserlt, sem Blanchot-t nem említi, de a neutralitás kapcsán
Blanchot-t többször is idézi, s az egyik ilyen idézetben a „toujours déjà” is feltűnik (uo. 132.).
Avagy vibrál, oszcillál, egy „vibráló idő”-t [temps vibré], az idő „oszcilláció”-ját, „hezitáció”-ját
hozza létre – írja Barthes Bachelard nyomán (uo. 174–175., 171–172.). Sőt az idő gyűrtségét, az
„összegubancolódás idejé”-t [temps d’enchevêtrement] (172.).
Uo. 44.
2021.11.24. 17:14:25
194
II. AZ UTÓPIA
miatt a „más”-t [autre], a másságot, a másikat is.701 Vagyis az „anamnèse”
maga a „déclic”. A galacsin kattanása.702 A „réveil” neutrális csattanása. Amire
felébredünk. Csakhogy valahol máshol ébredünk fel. Más térben és időben.
Egy u-, a-topikus ébredés ez. Mely felfüggeszti azt a teret és időt, ahol voltunk.
S közben abban is elbizonytalanít, amibe épp belecsöppenünk. Amikor a vihar, a szél hangjára felriadunk az éjszaka közepén. Amikor a távoli villámok
dörrenése, a ki tudja, honnan jövő szél megrázza, megakasztja a prezens
simaságát. Az alvás homogenitását. Szukcesszióját. Nyugalmát. Amikor a távollét felébreszt bennünket. S felülünk az ágyon. Mintegy vertikalizálódunk.
S megdöbbenünk a galacsinná gyűrt ágyneműn.
Barthes számára a „Semleges” [Neutre] „sem nem A, sem nem B” [ni A ni B],
a kettő közötti „harmadik” [troisième].703 Azaz „oppozíció”-kon túli.704 Avagy
a „nulla fok” [degré zéro]. A besorolhatatlan „más” [autre].705 Csakhogy ha valami sem nem A, sem nem B, sem nem pozitív, sem nem negatív, akár a nulla,
nem pusztán besorolhatatlan, de rögzíthetetlen is: „hely nélküli” [sans lieu /
sans place / sans-place] is.706 Valamiféle „»nem-hely«” [«non-lieu»].707 Vagyis a
neutrális nem pusztán a „felfüggesztett idő”, de a felfüggesztett tér is. Avagy
nem pusztán egy „sans lieu”, de sans présent is. De bármennyire is úgy tűnik,
Barthes-ot a semlegesben mégsem az „epokhé” érdekli elsősorban.708 Nem az
érdekli, még mi függesztődik fel benne. A konstitúció legalább ennyire izgatja.
A konstrukció legalább ennyire izgatja. Vagyis mindazok a jelenségek, melyek
kizárólag a Neutrális segítségével magyarázhatók. A „létrehozás” [produire],
a „strukturális teremtés” [création structurale] legalább annyira fontos a semlegesben, sőt talán még fontosabb is, mint az epokhé.709 Barthes számára a
„Neutrális” – a sans présent, a sans lieu – az a „strukturális teremtés, ami lebont,
megsemmisít” [création structurale qui défait, annule].710 S bár a mondat máso701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
Popovics.indd 194
Uo. 137.
Barthes számára az „anamnézis” valamiféle „őrült” [folle] dolog, mely „drog”-szerű hatással bír,
éppen azért, mert felfüggeszti a szukcesszió rendjét, ezáltal pedig „elveszíti a meghatározottságot”
[perte de la spécificité], s mintegy „mindenné lesz” [devient tout], egyfajta „mutáció”-vá [mutation]
(uo. 136–137.). Ehhez lásd még A szöveg öröme „transzmutáció” fogalmát (93/237.). Sőt az „afáziá”-t
is (Roland Barthes Roland Barthes-ról, 106/653.).
Barthes: Le Neutre, 31., 88., 98., 171., 192., 245. A „troisième” valószínűleg Blanchot-tól származik
(L’entretien infini, 95.).
Az oppozíciókon alapuló rendet, rendszert hívja Barthes „paradigmá”-nak (Le Neutre, 31.).
Uo.
Uo. 44., 43.
Uo. 69.
Uo. 38., 157., 251.
Uo. 31.
Uo. Valamiféle „égő, lángoló aktivitás” [activité ardente, brulante] – mondja majd Barthes (32.).
(A francai „annuler”-t nehéz a ’semmi’ kimondása nélkül fordítani, de mégsem keverendő össze
2021.11.24. 17:14:25
5. UTÓPIA ÉS ATÓPIA, A SEMLEGES (BARTHES)
195
dik fele a jól ismert, unos-untalan hangoztatott felfüggesztés, de Barthes
olvasatában mégsem csak ez a semleges. A Semleges – nagybetűvel – kreáció
és struktúra is! S ez jóval több, mint valamiféle kései strukturalista elszólás.
A Semleges az a struktúra, ami a bomlásból, a megsemmisülésből születik.
Kreálódik. De mi a csuda az, ami a bomlásból, a megsemmisülésből születik?
Miféle főnix ez?
Ha továbbolvassuk az iménti mondatot, az is kiderül, hogy Barthes számára ez a struktúra mindössze a „binaritás”-t [binarisme] bontja le és semmisíti meg. De Barthes a kérdésünkre jóval nyíltabban választ is ad: az a
strukturális teremtés, ami lebont, megsemmisít – lebontja és megsemmisíti
az oppozíciókat –, maga az „értelem” [sens].711 A Neutrális maga az értelem. „Az
értelem előállítása” [produire du sens].712 De nem csak az értelemé! Az anamnézis,
a sans présent ugyanígy a temporalitás előállítása is. Ahogyan a „sans lieu”
pedig a „tér” [espace] előállítása.713 Mind a tér, mind az idő, mind az értelem
olyan strukturális teremtés, ami lebont, megsemmisít, azért bont le és semmisít meg, hogy jelezzen valami nem itt és nem most lévőt. Jelezze a dologtól
eltérő értelmet, a jelentől eltérő múltat és jövőt, az ittől eltérő ottot. Magát a
„távolság”-ot [distance] jelezze.714 A távollétet jelezze. Az „absence”-t.715 A Neutrális, a sans lieu, az u-, avagy atopikus maga a távollét jelzése.716 A tér-időbeli,
értelmi távolságon – lebomláson – keresztül jelzett távollét. A kihulláson, az
elillanáson, a lyukakon keresztül jelzett szél. Mindeközben viszont a tér és az
idő, az értelem hálója – a lyukak ellenére vagy épp azok miatt – megmarad
711
712
713
714
715
716
Popovics.indd 195
a Husserl által kritizált Nichtigkeittal. Az „annuler” épp hogy nem valaminek a semmissé tétele,
megsemmisítése. Avagy míg az „annuler” „teremt”, a Nichtigkeit semmit sem teremt.)
Uo. 31., 32.; Roland Barthes Roland Barthes-ról, 106/653.
Barthes: Le Neutre, 31., 32. Ehhez lásd még az „értelemadás”-t [faire du sens] (Roland Barthes Roland
Barthes-ról, 106/653.). A Le Neutre-ben a „sens”-nek korántsem egyértelmű a szerepe, legalább
annyira tartozik még a „paradigmá”-hoz, mint a paradigma felfüggesztéséhez. Később pedig a
„Semleges”-ről mint „értelem előtti”-ről [avant le sens] is beszél Barthes (83.).
Uo. 45. Barthes számára a „tér” [espace] nem a „hely”-ből [lieu/place] érthető meg, nem helyek
összessége, sokkal inkább a „hely nélküli” [sans lieu/place] „utópia” konstituálja. Az, ami egyedül
képes a távollévőt a tér részéve tenni (44–45.). De Barthes – a foucault-i „emplacement”-hoz
hasonlóan – egy „espacement”-ról is beszél, mely számára is a „Semleges”-sel [Neutre] kapcsolódik össze (189–190.). Sőt, Barthes számára ez a „térbeli elrendezés” [espacement], avagy „a tér
konstrukciója” [construction d’espace] „az idő elrendezése” [espacement de temps] is (190.)! Egyfajta
spacio-temporalitás is. Egy „sem nem idő, sem nem tér” [ni le temps ni l’espace]. Mert mind a teret,
mind az időt ugyanaz a „kettő közötti” [entre deux] „tér/időköz” [intervalle], a „megszakítás”
[interruption], „távolság” [distance], azaz a „Másság” [Altérité] konstituálja – írja (190.). Maga a
„Neutre” konstituálja. A „topikus hely” [lieu topique], a „lokalizáció” [localisation] nélküli (188.).
Uo. 190.
Uo. 178. Az „absence” ugyanitt „Neutre” is.
Az „atópia” [atopie] és az „atopikus” [atopique] itt is visszatér, de a Le Neutre már nem különíti el
szignifikáns módon az utópiától (uo. 160., 184., 246.).
2021.11.24. 17:14:25
196
II. AZ UTÓPIA
struktúrának is. A bomlás, a megsemmisülés nem felszámolja, épp hogy megszüli azt! A lyuk nem le-bontja, hanem fel-építi. Beépíti magába a távollétet.
A szelet. Térként, időként, értelemként építi magába a távollétet. Jelzésként.
A Neutralitás erre jó. A rombolása épít. A Neutrális a pókháló stabilitását adja.
A lyukas kőszobor szilárdságát. A főnix újjászületését. A survivance-t.
Csakhogy ha a Neutralitás a távollét újjászületése is, újjászületésének struktúrája is, ha az absence „más”-ként – térként, időként, értelemként – való
újjászületése is, az sohasem magányos. A Neutrális sohasem magányos. A Semleges ugyanis maga a másként, a másban való újjászületés mint struktúra,
mint jelzés. A távollét főnixi aktusa. Ebből viszont az is következik, hogy a
tér, az idő, avagy az értelem sohasem magányos. Sohasem tisztán, pusztán
önmagában konstituálódik. Nem zárt struktúra. A távollét által konstituált, konstruált semleges struktúrák – a tér, az idő, az értelem – egymásba
is át-csúsznak. Át-fordulnak. Keresztben. Keresztbe-kasul. A főnix korrelatív
konstitúciók szür-konstrukciójaként születik újjá. Az afázia újabb és újabb
szür-konstrukciójaként. Magában a keresztintencionalitás „déclic”-jében.
Pirospacsijában. Galacsinjában. „Polimorf mező”-jében [champ polymorphe].717
A szél, a vihar által egymásra borogatott tárgyak halmaiban. Abban a látszólagos káoszban, mely valamiről mégis teljesen világosan tanúskodik. Arról
a szilárdságról, mely nem ismeri a halált. Mindössze a „»haldoklás«”-t [«mourir»] ismeri.718 A sans lieu, sans présent „imparfait”-jét.719 Avagy mindössze a
„mourir” survivance-át ismeri.720 A mourir survivance-ának szilárdságát ismeri.
A Neutralitást mint a mourir survivance-ának szilárdságát. A tér-idő-értelem
galacsin egymásba forduló lapjainak mourir-ját, survivance-át, szilárdságát.
A szelet túl-élő tárgyak halmainak stabilitását. A lyukas kőszobor szilárdságát. Az absence szilárdságát. A „toujours déjà”-t.721 A felhőket hozó, de a
felhőket el is fújó szél kitartását. A távollét durée-jét. A „mindigis”-t.
Barthes számára A Semlegesben – ahogyan A szöveg örömében is – a nyelv a
helyhez, a lokalitáshoz, a „locutió”-hoz tartozik.722 Barthes leírásában ahhoz,
717
718
719
720
721
722
Popovics.indd 196
Uo. 32. A „champ”-hoz lásd még „L’Utopie”, 531.
Barthes: Le Neutre, 32. A „halál” [mort] befejezettségével, perfekciójával szembeállított „mourir”
Blanchot kifejezése, és Barthes is idézőjelbe teszi (L’entretien infini, 64., 310.; La part du feu. Paris,
Gallimard, 1949. 317.; Le livre à venir. Paris, Gallimard (Fol. Essais), 1959. 294.; Le pas au-delà. Paris,
Gallimard, 1973. 147–148.).
Barthes: Beszédtöredékek, 262/258.
A „túlélés” [survivre/survivance] Blanchot kategóriája is (La part du feu, 15.; L’espace littéraire. Paris,
Gallimard, 1955. 14.; L’écriture du désastre. Paris, Gallimard, 1980. 130.; L’Arrêt de mort. Paris,
Gallimard, 1948. 23.; lásd még Jacques Derrida: „Survivre”. In uő: Parages. Paris, Galilée, 1986).
Blanchot: L’entretien infini, 238.; Le pas au-delà, 21.; Le livre à venir, 18. stb.
Barthes: Le Neutre, 51.
2021.11.24. 17:14:25
5. UTÓPIA ÉS ATÓPIA, A SEMLEGES (BARTHES)
197
hogy egyáltalán létezhessen nyelvi „jel” [signe], hogy a jel egyáltalán képes
legyen valamilyen „jelölt”-re [signifié] „utalni” [renvoie], szilárd helyekre,
pozíciókra is szüksége van, amelyek alapján ezek a jelek egymáshoz képest is
elkülöníthetővé válnak. Vagyis a nyelv ugyanolyan taxonómia, mint mondjuk
az állatok osztályozása. Ha pedig történik valami a jelek homogén síkjával,
az egymást kizáró nyelvi pozíciók stabilitásával, vagy csak az ezeknek való
megfeleltetéssel, előáll a beszéd képtelensége: a „csend” [silence].723 Azaz az
„afázia” [aphasie].724 Márpedig a „Semleges”-ben [Neutre] épp hogy a szilárd
hellyel,725 a „locutió”-val történik valami: sans lieu-vé lesz. Utópikussá lesz.
A semleges felfüggeszt, felfüggeszti a hely bizonyosságát is. A nyelvi pozicionalitást is. A beszédhez szükséges lokalitást. A „Neutrális” Barthes számára
éppen ezért „csendben marad” [se taire].726 Az afázia a nyelv semleges csendje.
Az a semleges „közömbösség” [indifférence],727 mely már sem A-t, sem B-t
nem tud mondani, s így inkább nem is beszél. Csakhogy a csend Barthes
leírásában – ahogyan Blanchot-nál is – mégsem lehet a teljes némaság. Ha a
csend a puszta némaság, a tiszta nem-beszéd lenne, ugyanúgy oppozíciókat,
az igen–nem, a van–nincs szilárd pozícióját feltételezné, mint a beszéd. Azaz
a Semleges, bár nem beszél, csendben van, mégsem maradhat néma. Az történik, amit Foucault és Merleau-Ponty az afázia kapcsán leír: az afázia nem
a semmittevés, nem a nyugalom. Az afáziás állandóan szorgoskodik, újra
és újra nekifut, megpróbálja a fonalgombolyagot besorolni, kategorizálni,
helyhez kötni, s bár ez nem sikerül neki, de közben ez a „sikertelenség”
[échec] mégiscsak a munkálkodása során derül ki.728 Avagy ahhoz, hogy felfüggessze a kategóriákat, kategóriákkal kell bírnia, sőt kategorizálnia kell.
A nyelv semlegessége, epokhéja nem a némaság, épp a beszéd állandó – bár
sikertelen – próbálkozása. A szavak vég nélküli keresése, – Barthes kifejezésével – a szavak „képmutatás”-a [dissimulation],729 hogy valamit tudnak máshogyan is mondani, hogy tudnak mást is mondani. Az a képmutatás, mellyel
újabb és újabb szavak kimondására, felhalmozására, egymásra halmozására
késztetik a beszélőt, s ahelyett, hogy megtalálnánk a jobb, a megfelelő megfogalmazást, csak a nyelvi helyek felfüggesztése, sans lieu-je áll elő: az afázia
723
724
725
726
727
728
729
Popovics.indd 197
Uo. 51., 53., 105.
Uo. 53.
Uo. 51.
Uo.
Uo. 32., 56., 83., 105.
Uo. 175. Az „échec” Blanchot kifejezése (lásd Faux Pas. Paris, Gallimard, 1943. 10–11., 18.; L’espace
littéraire, 229.; L’entretien infini, 19.).
Barthes: Le Neutre, 51.
2021.11.24. 17:14:25
198
II. AZ UTÓPIA
nem némasága, mégis csendje. A Neutralitás nem némasága, mégis csendje.
A „szavak rivalizációja”, „transzmutáció”-ja.730 Ezáltal pedig előáll „a csend
mint jel” [silence comme signe] is.731 A „Semleges” ugyanis, ami felfüggeszti,
„kijátssza” [déjouer] a pozíciót, a jelet, „a beszédet” [la parole], „kijátssza a
csendet” [déjouer le silence] is.732 A némaságot is. A Neutrális az a kettős képmutatás, mely kijátssza, becsapja mind a beszédet, mind a csendet. Úgy beszél, hogy nem beszél, úgy hallgat, hogy mégis beszél.733 Sem nem állítja, sem
nem tagadja a beszédet. Ahogyan a csendet sem. A távollét beszédes csendje
ez. A vihar utáni csend. A lyuk a part menti szobron. Az a jel, mely úgy mutat
rá valamire, hogy amit megmutatna, kimondana – a szél –, már rég elillant.
Tovatűnt. Elfújódott. Kihullott a kőből. Nincs sehol, s talán nem is volt sehol. Ez
a jel pedig már nem mond, nem mutat meg semmit,734 mégsem marad néma.
A csendet beszéli. Azt a csendet, mely semmilyen más módon nem mutatható
meg, nem mondható el, beszélhető el, mint a meg nem mutatása, az el nem
mondása által. Magát a távollétet mondja. A távollét csendjét. Magát a távollét
jelenlétét – mint nem jelent – mutatja meg. A présence-absence-t. A „déclic”-et.
Vagyis a Neutrális az absence-t mutatja meg. Azáltal, hogy nem mutatja
meg. Azáltal, hogy felfüggeszti a megmutatást. Az epokhé által. A „képmutatás” által. Ezért a Semleges olyan, mint az afázia. Nem beszél. Az afázia maga
is a távollétet mondja. De épp azáltal, hogy nem mondja el. Úgy, hogy nem
mondja ki. Hogy nem beszél. Avagy a Neutrális, az afázia az alteritást mondja. A „ki nem mondható”-t [imprédicable].735 A „semleges ébredés”-t. Magát a
gyűrést, a tűrést, a transzverziót. A transzverzálist. A „transzmutáció”-t. A part
menti szobor üres lyukainak csodás átváltozását: széllé. A magunkkal hozott marék homok csodás átváltozását tengeri szellővé. Az én és a te csodás
átváltozását. A survivance-t. Az utópiát.
Barthes nyomán azt gondolhatjuk, hogy a Neutrális, a semleges maga a
szilárdság. Az a szilárdság, ami már nem ismeri a van–nincs, a lét és a nem-lét
dichotómiáját, csak a survivance-t ismeri. A „mourir”-t. Ennek a szilárdságnak viszont ára van. A szilárdságért cserébe a neutrális összegyűr, kereszt730
731
732
733
734
735
Popovics.indd 198
Barthes: A szöveg öröme, 93/237.
Barthes: Le Neutre, 54.
Uo. 51., 55.
Blanchot és Foucault „mormolás”-a ez. Vagy valamiféle „fecsegés” [bavardage] – mondja Barthes –,
ahol már egyáltalán nem számít, hogy mit mondunk, pusztán ’pour parler’ (uo. 54.). Melynek a
blanchot-i „fáradtság” [fatigue] mint „semlegesség”, a fáradt „beszélgetés/fecsegés” [entretien] a
mintaképe (47.; L’entretien infini, xxi–xxii., de a bevezetés végig erről szól).
Egyfajta „jelölő jelölt nélkül” [signifiant sans signifié] – írja Barthes (Roland Barthes Roland Barthes-ról,
263/760.; „L’obvie et l’obtus”. In uő: Œuvres complètes. III. (1968–1971). Paris, Seuil, 2002. 503.).
Barthes: Le Neutre, 85.
2021.11.24. 17:14:25
5. UTÓPIA ÉS ATÓPIA, A SEMLEGES (BARTHES)
199
be-kasul összegubancol, mert mindig máshol, máskor, másban találja magát:
u-, sőt atopikus. Sans lieu, sans présent. Azaz a Semleges a hely nélküli szilárdság. A jelen nélküli szilárdság. A nem ittlévő, a nem megjelenő szilárdsága.
A szél, a távollét szilárdsága. Mint az egyetlen szilárdság. Az egyetlen, amit
semmilyen itt, semmilyen most sem tud kikezdeni. Semmilyen realitás sem
tud irrealizálni. Barthes nyelvén a „vágy”-aink [désir] szilárdsága ez.736 Avagy
a szöveg, a kép szilárdsága. A tér és az idő szilárdsága. És a másiké. Csupa olyan
’dolog’, ami nem kézzel fogható. Ami inkonkrét. Ami nem könnyedén, sőt
talán egyáltalán nem ragadható meg. Az illékonyság szilárdsága ez. Annak a
valaminek a szilárdsága, ami nem rögzíthető. A nem rögzíthető mégis szilárdság.
A Neutrális az a szilárdság, ami túl van a stabilitás és a mozgás dichotómiáján.
A mozdulatlanság és az elmozdulás ellentétén. A szél és a kő ellentétén. A kő
és a szél közötti harmadik. Egyfajta „déclic”, montázs. Helyek és idők, több,
sok, számtalan lieu és présent montázsa. Épp ennek a számtalanságnak a
szilárdsága.
Barthes – és Marin számára – az az utópikus hely, ahol több, sok, sőt számtalan helyen és időben lehetünk, anélkül, hogy az egyik kizárná a másikat,
azaz a montázs, a passage sans lieu-je, a „panoráma”.737 A neutralitás szilárdsága – a hely nélküli, jelen nélküli szilárdság – a panoráma szilárdsága. A papírgalacsin – a gyűrés, a tűrés, a „pas”, a passage – szilárdsága a panoráma
szilárdsága. Barthes számára a Le Neutre vége felé a panoráma a Semleges
legfontosabb szinonimájává válik. Több hullámban, szinte már elsöprő erővel készteti újragondolásra a korábban érintett fogalmakat és problémákat.
A „Neutre” „panoramikus” [panoramique] – írja Barthes.738 A Semleges felfüggeszt, felfüggeszti a szilárd különbségeket, az ellentéteket, valamiféle harmadik – hangsúlyozza Barthes számtalanszor.739 Ezáltal viszont egymásra is
húzza, torlaszolja, dönti, gyűri a már nem is annyira különbözőeket.740 Mintegy „mindent lát” [voir tout].741 Azaz „panoráma” – mondja Barthes. Csakhogy
a panoráma nem pusztán számtalan hely együtt látása! A panoráma nem az,
amikor egy város teljes látképét látjuk, mintegy az egész horizontot, amit
máskülönben így, együtt sohasem látnánk. Ha ugyanis a panorámát pusztán a
736
737
738
739
740
741
Popovics.indd 199
Uo. 25., 33., 38–42., 99–101., 104., 140. stb. Barthes számára a „vágy” maga is „Semleges”, mert
ugyanúgy, mint a „Neutrális”, „nem mutatkozik/jelenik meg” [ne se manifeste pas], hisz a nemadottra, a távollévőre vágyik (30.). De éppen ezért „a vágy csak egy átkelés/keresztülhaladás/
-szúrás” [le désir n’est qu’une traversée] – írja Barthes (101.). A vágy hely nélküli. „Utópikus” (140.).
Uo. 207–208. Marin: Utopiques, 257–290., 291–296.
Barthes: Le Neutre, 83., 208.
Avagy egyfajta negatív teológia – írja (uo. 246–247.).
Mintegy „helyek emeletes/réteges elrendeződése” [étagement des lieux] – mondja Barthes (uo. 214.).
Uo. 207. Avagy a „place-partout” (213–214.).
2021.11.24. 17:14:25
200
II. AZ UTÓPIA
több, sok látvány, hely együtt egyszerre való látásaként értjük, valamit nagyon
félreértünk – hangsúlyozza Barthes. A panoráma nem a tér felfüggesztése,
miközben az időt, a pillanatot, az együtt, egyszerre látás jelenét érintetlenül
hagyja. A panoráma „idő-panoráma” [panorama du temps] is – írja Barthes.742
Mintegy „az idő összehúzódása/összetömörülése” [contraction du tems] is.
„Az idő felfüggesztése” [abolition du temps].743 Nem csupán a lieu, de a présent
felfüggesztése is. Egymásra, egymásba csúsztatása, gyűrése, tűrése. Sőt, nem
csupán egy heterotopikus vagy heterokrónikus montázs, de térnek és időnek az egymásba montírozása, gyűrése is: „tér és idő transzpozíciója, avagy
helycseréje” [transposition ou échange de l’espace et du temps] – hangsúlyozza
Barthes.744 Olyan, mint az „álom” [rêve] – teszi hozzá. Vagyis a panoráma
maga a spacio-temporalitás. A Neutrális maga a spacio-temporalitás. Az a biztos
itt és most nélküli álom, melyben számtalan lieu és présent áll elő, mégsem együtt és egyszerre, mégsem ugyanott állnak elő, mert – a különböző
látványokon túl – a teret és az időt is egymásba gyűri, átfordítja egymásba.
Azaz a panoráma neutralitása nem a helyek totalitása egy abszolút most
pillanat omniprezenciájában,745 sokkal inkább a keresztintencionalitás, a korrelatív konstitúció spacio-temporalitása. Tér-idő galacsinja. „Transzpozíció”-ja.
A neutralitásnak az a szilárdsága, mely – bár sem abszolút ittet, sem abszolút mostot nem ad – mégis egymáshoz láncolja a teret és az időt. Tér és idő
szétszedhetetlenségének, szétbogozhatatlanságának – kölcsönös survivanceának – szilárdságát adja. A tér-idő galacsin szilárdságát adja. A panorámát
mint a spacio-temporális galacsin szilárdságát. Vagyis a panoráma magának
a távollétnek a felcsillanása, annak az absence-nak a távoli visszfénye, mely
nemcsak a különböző látványokat, helyeket és időket fordítja át egymásba,
de a teret és az időt is egymásba gyűri, ahogyan a nyelvet és az interszubjektivitást is belegyűri ebbe a galacsinba. Keresztbe-kasul. De minden rombolása
dacára megajándékoz valami sokkal fontosabbal, fontosabbal, mint az ittel
és mosttal. Fontosabbal, mint a bizonyossággal. Mint amikor kisétálunk a tengerpartra, a szárazföld utolsó lokalizálható pontjára, egy sziget csücskére,
és meglátjuk horizontot. S a víz és az ég összeér, már-már összemosódik, és
nem ezt vagy azt látjuk, nem helyeket, nem is valamiket látunk. Sőt talán már
semmit sem látunk. Csak a távolságot látjuk. Az absence-t látjuk. A legtöbbet,
742
743
744
745
Popovics.indd 200
Uo. 208.
Uo.
Uo. A spacio-temporalitáshoz lásd még 190.
Épp hogy nem jelen, hanem „memória”-szerű, sőt a „»már nem«” [«n’est plus»] és a „»még nem«”
[«pas encore»] jellemzi (uo. 212–213., 218.)
2021.11.24. 17:14:25
5. UTÓPIA ÉS ATÓPIA, A SEMLEGES (BARTHES)
201
ami látható. A pan-horámát látjuk.746 Magát a látást látjuk. A távollétet, a
távollévőt. Az idegent, a mást. Ahol sohasem vagyunk egyedül. A sans lieu-ben
mindig együtt vagyunk. S a szilárdságot is látjuk. A szűnni nem akaró szelet.
A tér és az idő között fújó szelet. A köztünk fújó szelet. A bizonyosság helyett
a biztonságot.
746
Popovics.indd 201
A panoráma szó szerint minden (παν-) látványt (ὅρᾱμα) jelent.
2021.11.24. 17:14:25
III.
SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA
(RICHIR)
Roland Barthes számára az „értelem” [sens] nem valamilyen jelentés [signification], még kevésbé valamilyen jelölt [signifié]. Legfeljebb valamilyen „jelölő jelölt nélkül” [signifiant sans signifié].1 Azért nem jel-szerű [signe], nem a
jelölő és a jelölt azonosságán alapul a nyelv Barthes számára, mert nem is
azonosságszerű. Valamilyen alteritást, redukálhatatlan másságot tartalmaz.
Éppen ezért beszél „déclic”-ről. Az értelem számára ez a déclic. Az a kattanás,
csattanás, mely az alteritásból következik. Az össze nem illők, a nem azonosíthatók, a nem azonosság találkozásakor áll elő. A mással, a másikkal való
találkozáskor. A gyűréskor. A rend homogenitásának elvesztésekor. Síkszerűségének, vonalszerűségének összezavarodásakor. Avagy Husserl nyelvén,
a transzverzális megjelenésekor. Marc Richir ezt a transzverzális konstitúciót
szintén „értelem”-nek fogja nevezni. Sőt „sematikus”-nak is. Sematikus értelemkonstitúciónak. Annak ellenére, hogy Barthes egyáltalán nem beszél sematizációról, meggyőződésem, mégis mindketten nagyon hasonlót állítanak.
Azt, hogy az értelem par excellence kidolgozatlan. Elnagyolt. Vázlatos. Leegyszerűsítő. Olyan croquis, mely többféle módon folytatható. Számos eltérő úton
kidolgozható. Az értelem mind Barthes, mind pedig Richir számára egyfajta
útelágazás. Több lehetséges irány egymásba hatolása.2 Az a néhány vonallal
megrajzolt skicc, melynek épp a még el nem döntöttsége adja az értékét.
A különböző irányok „déclic”-je adja az értékét. Az alteritás. A transzverzális. Épp az adja az értékét, amit minden további kidolgozás kioltana belőle.
Barthes és Richir is éppen ezért az értelmet valamilyen „polimorf” [polymorphe] struktúrának nevezi.3 Ez a polimorf struktúra Barthes számára a
1
2
3
Popovics.indd 202
Barthes: Roland Barthes Roland Barthes-ról, 263/760.
Olyannyira, hogy a vázlat gyakran több lehetséges ötlet tényleges kipróbálása ugyanazon a papírlapon, akár egymásra rajzolva, egymást átfedve is.
Barthes: Le Neutre, 32.; Marc Richir: L’institution de l’idéalité. Des schématismes phénoménologiques.
2021.11.24. 17:14:25
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
203
„déclic” – avagy a „neutrális” –, Richir számára pedig a „séma”. S bár nem
mindketten hívják sematikusnak, de mindketten értelemnek nevezik. Csakhogy ha az értelem polimorf, rögzíthetetlen, „hely nélküli” [sans lieu / sans
place] is.4 „»U-topikus«” [«u-topique»] is.5 Sőt heterotopikus is. Afáziás.
A REELL, A DEZINDIVIDUALIZÁCIÓ
Richir – és Husserl – olvasatában az idő létrejöttének, pontosabban a „temporalizáció”-nak [temporalisation] az a feltétele, hogy felfüggesszük a jelent.
Felfüggesszük a jelen kitüntetettségét. Abszolútságát. Egyedüliségét. Azt az
abszolút pillanatot, mely kizárja magából a múltat és a jövőt. Ezáltal pedig
a temporalitást, a temporalizációt is kizárja. Vagyis ha létezik tiszta jelen,
puszta most, nem létezik az idő. És fordítva. Ha létezik az idő, nem létezhet
abszolút most. Avagy a temporalitás nem utólag – a jelen elmúlásával – függeszti fel a jelent, hanem eleve.6 A jelen „epokhé”-ja nem a múltnak, hanem
magának a jelennek a feltétele!7 Annak a feltétele, hogy egyáltalán létezhessen jelen, hogy a jelen ne magában, hanem egy időbeli sorozat részeként
létezzen. Husserl ezt a jelent eleve felfüggesztő epokhét hívja „retenció”-nak
(és protenciónak).8 Richir számára pedig a „temporalizáció” éppen ezért „jelen nélküli” [sans présent], egy „jelen nélküli jelenlét” [présence sans présent].9
Az, amit Barthes „imparfait”-nak, avagy „anamnézis”-nek nevezett. Amit
viszont mindketten „neutralitás”-nak hívnak.10 De Richir – és Husserl – ahhoz
is ragaszkodnak, hogy a temporalitás logikáját követve a „»spacializáció«”
[«spatialisation»] szintén nem alapulhat az itt kitüntetettségén, abszolútságán.11 Ahogyan nincs tiszta most, puszta itt sincs. Ahogyan nem létezhet
4
5
6
7
8
9
10
11
Popovics.indd 203
Beauvais, Association pour la Promotion de la Phénoménologie (coll. Mémoires des Annales de
Phénoménologie), 2002. 19.
Richir: Phantasia, imagination, affectivité, 433.; Phénoménologie en esquisses, 491.; Sur le sublime et le
soi. Variations II. Amiens, Association pour la Promotion de la Phénoménologie (coll. Mémoires
des Annales de Phénoménologie), 2011. 104.; Barthes: Le Neutre, 44., 43.; Marin: Utopiques, 21., 29.,
115., 128.
Richir: Phénoménologie en esquisses, 490.; Variation sur le sublime et le soi. Grenoble, Millon, 2010. 15.,
62., 66.; Sur le sublime et le soi. Variations II, 122.
Richir nyelvén: „mindigis” [toujours déjà] (L’institution de l’idéalité, 10.).
Vö. uo. 9.
Vö. uo.
Uo. 14.
Uo. 12.
Richir: Variation sur le sublime et le soi, 25. Ezt a „spacializáció”-t nevezi Richir „khórá”-nak [chôra]
(25. stb.). Az „»u-topikus«”, a „hely nélküli” [sans lieu], sőt a „hely nélküli »hely«” [«lieu» sans lieu]
és a „khóra” összekapcsolását lásd Phénoménologie en esquisses, 490–491.
2021.11.24. 17:14:25
204
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
feltétlen jelen, előfeltevés nélküli hely sem létezik. A „sans présent” egy „sans
place”-t is implikál. Egy „sans lieu”-vel is együtt jár. Avagy „nem-pozicionális”
[non positionnel] is.12 Tehát az eleve adott „epokhé” nélkül nemcsak a jelen
hullana ki örökre a temporalitásból, nemcsak a jelen nem lehetne sohasem
az idő része, de a hely is örökre kihullana a spacialitásból, a hely sem lehetne
sohasem a tér része.13 Vagyis nagyon is úgy tűnik, hogy egy kettős epokhéval
és neutralitással van dolgunk.14 Idő és tér paralel, vagy még inkább korrelatív
konstitúciójával. Egyfajta „temporalizáció/spacializáció”-val.15 De Richir számára mégsem ez a korrelatív, kettős, vagy még inkább többszörös, sokszoros
konstitúció – a galacsin – az igazán fontos. Számára még fontosabb, hogy itt
egyfajta realitás-vesztés is létrejön.
Az idő – és a tér is – fiktív, valamilyen „fikció” [fiction], hangsúlyozza Richir
Husserl nyomán.16 S bár „valós” [reell], mégsem „reális” [real/wirklich].17 Nem
reális, úgy, ahogy a jelen vagy az itt az. Nem reális abban az értelemben,
ahogy a hic et nunc más realitásokat kizár. Hogy a nem-realitást kizárja. Hogy
egyetlen itt és mostot – „realitás”-t [Realität] – engedélyez. A valós, a reell
éppen ezért több lehetséges itt és most paralel, egymást nem kizáró, korrelatív együttállása. Azaz fantáziaszerű.18 Maga „a realitás [Realität] fenomenológiai epokhéja”.19 Avagy úgy jelenít meg, mint a művészet. A „prezentifikáció”
[Vergegenwärtigung] jellemzi.20 De mindez csak elsőre tűnik erősnek. A tér
és az idő egészét még soha senki sem látta, tehát valamilyen értelemben
mégiscsak ir-reális, a realitás tapasztalata mindig csak a rész, sohasem az
egész tapasztalata, stb., stb. Hihetnénk legalábbis elsőre. De Richir mégis – ez
az első csavar – ennél jóval súlyosabbat állít. Semmilyen tér- és időtapasztalat, azaz semmilyen realitástapasztalat, valóságtapasztalat sem lehet meg
ir-realitás, epokhé és fantázia nélkül – hangsúlyozza. Fikció nélkül. Reell
nélkül. Avagy nincs tiszta, puszta valóság/realitás, csak az irreálissal – a fikcióval, a fantáziával, a reellel, azaz a művészettel – kevert vegyes tapasztalat!
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Popovics.indd 204
Richir: Variation sur le sublime et le soi, 25.
Uo.
Ezt a kettős, avagy sokszoros, többszörös epokhét fogja Richir „hiperbolikus epokhé”-nak nevezni
(L’institution de l’idéalité, 30., 62.).
Richir: Variation sur le sublime et le soi, 29., 86., 93. stb. (A „temporalizáció/spacializáció” Richir
egyik leggyakrabban használt fogalma.)
Richir: L’institution de l’idéalité, 7–10.
Uo. 9–10. Vö. Bernet: Conscience et existence, 120., 150–151. (A „reell” és a „real” különbségét az
„ikhnográfia” kapcsán már említettük.)
Richir: L’institution de l’idéalité, 8. Sőt, nem is egy fantázia, hanem fantáziák, „phantasiai” – írja
Richir (8., 12. stb.).
Uo. 9.
Uo. 8., 14.
2021.11.24. 17:14:25
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
205
Ez az egyedüli tapasztalat. Az egyedüli tér- és időtapasztalat. A temporalitás és a
spacialitás eleve az elágazó ösvények kertjeit feltételezi. Galacsint feltételez.
A sans lieu, a sans présent epokhé-galacsinját feltételezi. A percepció nem a
valóságot/realitást percipiálja, mindössze a valóst észleli. A percepció nem
faktumokat, mindössze „fiktum”-okat ad.21 Husserl és Richir kifejezésével,
„perceptív fiktum”-okat.22 Avagy u-tópiákat észlel. Az u-topikus nélkül ugyanis
nem lenne sem tér, sem idő, sem pedig nyelv, értelem, másik – mely mindmind valós. Még akkor is valós, ha nem reális. Nem valóság-os. Ahogy például
a múlt vagy a jövő, vagy a távoli városok, szigetek is valósak, még akkor is,
ha nem képezik itt és most a valóságom/realitásom részét. Az utópiák szintén valósak, valós nem-valóságok. Mégsem valóságok, mégis valóságosságok.
Mégsem „Realität”-ek, mégis „reell”-ek. A part menti lyukas kőszobor mégsem
valósága, mégis valóságossága ez. A tovatűnő tengeri szél mégsem valósága, mégis valóságossága. Az absence mégsem valósága, mégis valóságossága.
Maga a távollét aiszthészisze.
Csakhogy Richir számára – ez a második csavar, gyűrés – ez a realitásvesztés nem csupán a „valós”-t [reell] adja, nem csupán egyfajta csökkent
valóságot ad. A realitás részleges elvesztéséért cserébe, a „realitás” [Realität]
elvesztéséért cserébe idealizál is, egyfajta „idealitás”-t [idéalité] is ad!23 Épp
azért idealizál, mert nem reális, mert nem valóságos. Azért, mert a realitás
elvesztése „dezindividualizáció” [désindividuation] is – írja.24 Sokáig tűnhet úgy,
hogy Richir mindössze a művészetet szeretné kiszabadítani a valóság, a realitás szorításából. Mintegy emancipálni a művészetet, bemutatva, hogy a valóság sem lehet meg művészet nélkül. Hogy a realitás sem lehet meg fikciók,
fantáziák, képek és vágyak nélkül. De ennél már jóval többről van szó. Richir
olvasatában a temporalizáció és a spacializáció, az észlelés szükségszerű fiktumai – az individuális itt és mostján túli generalitás, idealitás – nem csupán
a temporalitás vagy a spacialitás ragasztóanyagaként működnek, de a teret
21
22
23
24
Popovics.indd 205
Uo. 12. Sartre nyelvén, az „imaginárius”-t [imaginaire] észleli, amit Richir is emleget (L’institution
de l’idéalité, 7.).
HUA XXIII, 509., 578., 580.; Richir: Phénoménologie en esquisses, 87. stb. A „perceptív fantáziá”-t,
illetve ennek összekapcsolását a „sematizáció”-val lásd Marc Richir: Fragments phénoménologiques
sur le langage. Grenoble, Millon, 2008. 122–123., 127.; valamint a „perceptív fantázia” és az „idealitás” összefüggését uo. 132–137., 148., 155–156.
Richir: L’institution de l’idéalité, 15. Avagy valamiféle „eidetikus”-at (7.). Az „idealitás” Richir által
használt fogalma Husserltől származik, lásd Edmund Husserl: Formale und transzendentale Logik.
Den Haag, Nijhoff, 1974 (HUA XVII). Husserl például ezt az „idealitás”-t, avagy az „eidetikus”-t
„a spacio-temporalitás a priori esztétikájá”-nak [ästhetische Apriori der Raum-Zeitlichkeit] fogja nevezni
(297.). Az idealitás és a temporalitás összefüggéséhez lásd még 318–319.; az idealitás, a nyelv és
a „kategoriális” összefüggéséhez pedig lásd 324. stb.
Richir: L’institution de l’idéalité, 14.
2021.11.24. 17:14:25
206
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
és az időt is egymáshoz ragasztják. Körülbelül úgy, mint amikor megpróbálunk valamit összeragasztani, de közben véletlenül valami más is beleragad,
valami mást is hozzáragasztunk. Vegyük észre, ha valami sans présent, sans
lieu, akkor sans individuel is! S ez a sans individuel már nemcsak a jelen és az
itt individualitását nem bírja – ezáltal pedig más jeleneket és itteket is hozzáfűzhetővé tesz az itt és mosthoz –, de az idő vagy a tér individualitását sem
ismeri többé. Az időt és a teret is – mintegy véletlenül – egymáshoz ragasztja,
miközben az idő (vagy a tér) magányos pontjait próbálja összeragasztani. Az
időt és a teret is szétszedhetetlenül egymásba gyűri. Ahogyan még nagyon
sok mást is közéjük gyűr. Ragaszt. Présel. Nyom. A „déclic”, a galacsin transzverzális gyűrései, a fonalgombolyag csomói, a folyadék bugyborékai maguk
is az idealitás – a dezindividualizáció – véletlen összeragadásai.25 Tehát maga
az idealitás – a dezindividualizáció – az, ami a temporalizációban és a spacializációban közös. Maga az idealitás az a jelen nélküli, hely nélküli – u-topikus –,
’ahol’ a tér és idő átfordul egymásba. És nemcsak a tér és az idő, de a „nyelv”
és a „másik” is átfordul egymásba.26 Az idealitás maga a korrelatív konstitúció
hely nélküli helye, a transzverzális jelen nélküli jelenléte.27 A „sematizáció”.28
Az „értelem”.29 A galacsin. De a galacsin szilárdsága is. Az idealitás institúciója
maga a szilárdság, a mégis szilárdság konstitúciója is. A galacsin mégsem azonosságának mégis szilárdsága. Egy „polimorf” szilárdság. Az epokhé szilárdsága.
A realitás-vesztés, a reell szilárdsága, a valóságosság (nem a valóság) szilárdsága. A kőszobor lyukainak szilárdsága. A távollété. A szélé. Avagy a másiké.
De a richiri idealitás nem az általános, ahogyan nem is a platóni idea, vagy
a hegeli eszme, és nem is a fogalom azonossága, vagy a szavak jelentésének
azonossága, stb., stb. Ez az idealitás ugyanis nem alapul semmilyen reális azonosságon.30 Épp a nem-azonosság, épp az alteritás, az idegen, maga a távollét
invariabilitása. A sans présent, a sans lieu – a sans individuel – invariabilitása.
Dezindividualizációja. Épp az irrealitás – a reell – invariabilitása. Nem valamilyen megjelenő általánosság, sokkal inkább a nem-megjelenő nem-megkülönböz25
26
27
28
29
30
Popovics.indd 206
Richir nem galacsint vagy gombolyagot, inkább „»kötegek«”-et [«gerbes»] mond, a „sematizmus
»kötegei«”-t, bár ezt is csak ritkán használja (uo. 196.).
Uo. 16., 17. Sőt egy „se faisant” értelem (16., 19.).
A „»transzverzális«”, a „horizontális”-sal szembeni „vertikális”, valamint az „idealitás” összefüggéséről Richir több helyen is beszél (uo. 26., 195., 197.). Az „idealitás”, a „sematikus” a „vertikális
tengely” [axe vertical] Richir számára is (197.). Avagy az „idealitás” egy nem „visszaemlékezés”szerű – sokkal inkább primer – emlékezet (Marc Richir: L’expérience du penser. Phénoménologie,
philosophie, mythologie. Grenoble, Millon, 1996. 23–31., 34–40.).
Richir: L’institution de l’idéalité, 20–21.
Uo. 14.
Foucault kifejezésével: valamilyen „nem pozitív affirmáció”.
2021.11.24. 17:14:25
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
207
tethetősége.31 Annak a valaminek a hasonlósága, ami újra és újra kicsúszik
a kezeink közül. S talán nem is ugyanolyan, talán nem is ugyanaz – hisz
ennek a megállapításához is el kellene kapnunk –, mégis ugyanúgy csúszik
ki a kezeink közül. A még vagy már meg nem ragadott invariabilitása. Dezindividualizációja. Az absence generalitása. Generabilitása. Indisztinkt volta.
A nagyon is különböző helyeken, nagyon is különböző időben feltámadó,
mégis mindig ugyanúgy fújó szél. A távollét szelének távollévő, nem megjelenő – mégis – közössége. Mégsem azonossága, mégis egysége. Vagyis az
idealitás a távollét mégise. A brise marine mégise. A nem Nichtigkeit mégise.
Maga a survivance elillanó, elkaphatatlan, megragadhatatlan, észlelhetetlen
mégis mégise. „Mindigis”-e.32
Richir arról ír, hogy a „temporalizáció” sohasem „egyforma/egysíkú”
[uniforme].33 Hogy sohasem a „jelen” [présent] azonossága, egyformasága tér
vissza benne, hogy nem egyetlen vonalra, síkra tömörül, hanem „megnyílik/felnyílik” [s’ouvrir]. Felhasad.34 Mintegy meggyűrődik. Összegyűrődik.
A „jelen nélküli jelenlét polimorf temporalizációjá”-ban [temporalisation polymorphe en présence sans présent] gyűrődik össze.35 Azért polimorf, mert többsíkú: a „ko-egzisztencia”, azaz a térbeliség, valamint az „interszubjektivitás”,
a „Leiblichkeit” síkját is belegyűri a temporalizáció síkjába, galacsinjába.
Sőt, magát ezt a polimorf, jelen nélküli jelenlétet nevezi Richir „a képződő
értelmek temporalizációjá”-nak [la temporalisation des sens se faisant].36 Azaz az
értelem maga ez a polimorf konstitúció. A temporalitás korrelatív, paralel keresztül-kasul konstitúciója. Térként és interszubjektivitásként is konstituálódó
temporalizációja. Ezért fogja Richir egyfajta „sematizmus”-nak [schématisme]
nevezni.37 Az idő, a tér, a másik, a test egymásra rajzolt értelem-vázlatainak.38
Csakhogy azt is látnunk kell, hogy bármennyire is polimorf ez a struktúra,
bármennyire a sans présent, a sans lieu rögzítetlensége, a „távollét” rögzít31
32
33
34
35
36
37
38
Popovics.indd 207
Egyfajta apofatikus, a-idealitás. Avagy negatív-idealitás, negatív-általánosság ez.
A „már mindigis és még mindigis” [toujours déjà et toujours encore], az „örökké és örökre” [depuis toujours
et pour toujours] és az „idealitás” összefüggését lásd uo. 10., 89. Richir számára ez a „toujours déjà”
pedig maga a „valós” [reell] (10.).
Uo. 19.
Merleau-Ponty szintén beszél „a lét felhasadásá”-ról, miközben „sans lieu”-ről is beszél („A szem
és a szellem”, 74/81., 75/85., 69/65.).
Richir: L’institution de l’idéalité, 19.
Uo.
Uo. 20.
Richir maga is beszél „vázlat”-ról [esquisse], lásd Phénoménologie en esquisses. Grenoble, Millon,
2000. A kanti és richiri sematizáció különbsége is ebből következik, a richiri sematizáció téridőbeli, nyelvi, a másikat, a testet is magába foglaló jellegéből (lásd Marc Richir: L’écart et le rien.
Conversations avec Sacha Carlson. Grenoble, Millon, 2015. 80–82.).
2021.11.24. 17:14:25
208
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
hetetlensége jellemzi, „paradox módon” mégis „orientál, strukturál”.39 Avagy
„ez a távollét a megragadhatatlan egység is”.40 Éppen ezért beszél Richir „az
idealitás sémájá”-ról [le schème de l’idéalité].41 Vagyis bármennyire is polimorf
ez a struktúra, mégsem tagadja az uniformitást! Richir kifejezésével, mintegy
„elhagyja/felhagy vele” [quitter], avagy pusztán csak felfüggeszti.42 Miközben
polimorffá teszi, az uniformitását sem tagadja, uniformmá is teszi! Úgy gyűri
egymásba, ragasztja egymáshoz az idő, a tér, az interszubjektivitás, a test
és az értelem viszonyait, síkjait, hogy nem szakítja szét ezeket a viszonyokat, struktúrákat, síkokat, hanem épp az át-hatásukkal konstituálja, rögzíti
meg azokat. Magukat az egyes síkokat is. Mintha csak a gyűrés simítaná ki
a lapokat. Az összegyűrt lapok mocorgása, feszültsége, kifelé törekvése ez.
A „ko-extenzív” [coextensif] jellegük.43 Tehát olyan uniform-polimorf struktúrával van dolgunk, melyben az uniformitás és a polimorfság már nem zárja
ki egymást.44 Olyan uniform-polimorf struktúrával, mely – galacsin ide vagy
oda – nem utólag gyűri össze a homogén síkokat, hanem eleve – toujours
déjà, vorgegeben – összegyűri, keresztbe-kasul összegyűri az idő, a tér, az interszubjektivitás és a test lapjait.45 Richir számára ez az uniform-polimorf
struktúra maga az idealitás galacsinja. Maga a sematizáció, a sematikus értelem
idealitás-galacsinja. Az a távollét, ami paradox módon orientál és strukturál.
Az idealitás – a sematikus értelem idealitása – maga a távollét megragadhatatlan egysége. A mégsem azonosság mégis egysége. A galacsin szilárdsága. A kő
szilárdsága szélként, a szél szilárdsága kőként. A te szilárdságod énként. Az én
szilárdságom teként.46 Össze-gyűrve. Valóban. Valósan. Reell.
39
40
41
42
43
44
45
46
Popovics.indd 208
Richir: Méditations phénoménologiques, 324. Egyfajta szür-konstrukció is.
Uo. 229.
Richir: L’institution de l’idéalité, 20.
Uo. 19.
Uo. 20., 70.
Husserl számára a primer emlékezet (a transzverzális gyűrés) ugyanígy nem zárja ki a másodlagos
emlékezetet (a linearitást, a szukcessziót, a vonalat, a síkot).
A papírgalacsin utólag összegyűrt papírlapokból áll, a sans présent, a sans lieu galacsinja viszont
eleve, már mindigis összegyűrt lapokból áll. Ennyiben nem is valamilyen reális galacsin. Ezt az eleve
gyűrtséget nevezi Richir „passzív pre-konstitúció”-nak Husserl nyomán (L’institution de l’idéalité,
84–85.)
Egyfajta „«Allsubjektivität» (omnisubjectivité)” ez – írja Richir Husserl nyomán (uo. 19.). Ehhez lásd
még Merleau-Ponty „generalizált én” [moi généralisé] fogalmát (La prose du monde, 192.).
2021.11.24. 17:14:25
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
209
A PISLOGÁS
Richir olvasatában a „sematizáció”, az értelem sémái, az értelem idealizációja, avagy dezindividualizációja egyfajta „fenomenológiai pislogás/hunyorgás”
[clignotement phénoménologique].47 Az uniform-polimorf galacsin maga ez a
pislogás. Olyan struktúra, melyet valami megszakít, megtör. Meggyűr. Valaminek megszakítja, megtöri a homogenitását, a síkszerűségét. Az individualitását. Ahogyan a pislogás szakítja meg a látás homogenitását. A látott
individualitását. Az idealitás galacsinja Richir számára ez a „clignotement”.
S bár egyrészt nem homogén, nem statikus, nem síkszerű, de másrészt ahhoz,
hogy egyáltalán heterogenitásról, mozgásról, keresztirányról beszélhessünk,
megint csak valamilyen homogén, statikus, síkszerű rendre lenne szükségünk, ahol megállapítható lenne: mi mozog és mi nem. Mi homogén és mi
nem. Ki kellene peckelni a szemünket. Vagyis a pislogás nem pusztán egy
megszakítás, de annak a lehetetlensége is, hogy valaha megállapítsuk, hogy
a látvány homogén, statikus, síkszerű-e. Ahogyan annak a lehetetlensége
is, hogy valaha megállapítsuk, heterogén, mozgó, keresztirányú-e. A „clignotement” nem a bizonyosság tagadása. A pislogás olyan bizonytalanság,
mely – épp a bizonytalanságánál fogva – a bizonyosságot sem zárja ki. Legfeljebb felfüggeszti. Egyfajta pozitív bizonytalanság. Affirmatív bizonytalanság.
A bizonytalanság már-már bizonyossága. Azaz a „clignotement” maga az uniform-polimorf struktúra. A nem azonosság, de a nem azonosság mégis egysége,
mégis idealitása – szilárdsága – is. A pislogás maga az idealitás. Richir kifejezésével, „az idealitás (az eidosz) variációi” [variantes de l’idéalité (de l’eidos)].48
Mégis variációi. A valós, a reell variációi. A sans lieu, a sans présent variációi.
És mégis egyhangúsága, az invariabilitás – a présent és a lieu – egyhangú felfüggesztése. Az utópia egyhangúsága. Az értelem kétséges, de mégis egyhangúsága. Az epokhé mégis egyhangúsága. „Mindigis”-e.49 A szél mindigise. Unalma.
Mely bármennyire is különbözően süvít, dalol, mégiscsak egyetlen hangon
szól. A távollét hangján. Egy-hangúságán. A lyukak hangján. A másik hangján.
Az idealitás hangján. Szilárdságán. A galacsin, a „transzpasszibilitás” [transpassibilité], a survivance hangján.50 A te hangodon.
47
48
49
50
Popovics.indd 209
Richir: L’institution de l’idéalité, 20.
Uo. 20.
A „mindigis”, a „már mindigis múltbeli” [toujours déjà été dans un passé], a „még mindigis jövőbeli” [encore toujours dans un futur] és a „clignoter” összekapcsolását lásd uo. 35. Nem mellesleg az
„emlékezet előtti” [immémorial] múltat és az „idő előtti” [immature] jövőt is hozzákapcsolja. Ezt
pedig valamiféle „proto-temporalizáció”-nak is nevezi Richir (36.).
Uo. 19. Richir számára a „»transzverzális«”, a „metamorfózis” és a „transzpasszibilitás” is összefügg
(26.). (A „transzpasszibilitás” Maldiney kifejezése.)
2021.11.24. 17:14:25
210
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
A „clignotement” Richir számára nem pusztán egyfajta „pluralitás”, nem
pusztán egy „multiplicitás”, de „a multiplicitásban lévő összeszövődés/összegubancolódás” [enchevêtré en sa multiplicité] is.51 Olyan enchevêtrement, mely
„epokhé”-k „»cikcakk«”-ban, keresztül-kasul történő egymásra gyűrődése is.52
Miközben „por”-ként [poussière] „szóródik szét” [disséminant] – teszi hozzá
Richir.53 Porként szóródik szét a szélben. Azáltal szóródik szét, hogy „a pislogásban” [dans le clignotement] – írja – mintegy „felcsillanás”-ként [chatoiement] „csak úgy tűnik fel valami, hogy átfordul az eltűnésbe” [n’apparaître que
pour revirer en disparaître], és „csak úgy tűnik el, hogy átfordul a feltűnésbe” [ne
disparaître que pour revirer en apparaître].54 Vagyis Richir számára a pislogás
maga a távollét tánca. A távollét feltűnése eltűnésként, eltűnése feltűnésként,
a megragadhatatlan, újra és újra elillanó szél. Mely bármennyire is különböző
fenoménekben tűnik fel és tűnik el, mégis idealizálódik. Megszilárdul. Maga
a „feltűnés/eltűnés” [apparaître/disparaître] szilárdítja meg.55 Az „átfordulás”
[revirer] szilárdítja meg. A transzverzió. Az epokhé. Az elillanás. A bizonytalanság, a hajlékonyság, azaz a stabilitás hiánya szilárdítja meg. A lyukak
szilárdítják meg. A szétporladás. Maga a szilárdság felfüggesztése szilárdítja
meg. A reziliencia. Az a reziliencia, melyet bár „lehetetlen stabilizálni/megrögzíteni a jelenben” [impossible à stabiliser dans un présent],56 de legalább ennyire
lehetetlen stabilizálni, megrögzíteni a nem-létben is! A semmiben. Semmiként.
A pislogás a jelenlét-távollét szilárdsága.57 A galacsin szilárdsága. Az, amikor
valami belemegy a szemünkbe – talán a por, talán a szél miatt –, s nem látunk jól, elkezdünk pislogni, és ugyanaz a pislogás, ami miatt nem látunk
jól, ami elhomályosítja a látványt, ki is tisztítja a szemünket. A pislogás az a
rosszul látás, mely a jobban látásnak, sőt magának a látásnak is az egyetlen
lehetősége. Az absence maga ez a „clignotement”. Maga az absence „déclic”-je.58
Az a rosszul látás, mely a látás egyetlen lehetősége. Az a sérülés, lyuk a part
menti szobron, mely a szobor létének, fennmaradásának, survivance-ának
az egyetlen lehetőség. Az a sans présent, sans lieu – a bizonyosság, a stabilitás
51
52
53
54
55
56
57
58
Popovics.indd 210
Uo. 28., 30.
Uo. 30., 31. (A „cikcakk” Husserl fogalma.)
Uo. 30., 180.
Uo. 30.
Uo. 31.
Uo. 30–31.
Richir megfogalmazásában „a jelenlét és a távollét között” [entre la présence et l’absence] „lebeg”,
„fluktuál” (uo. 177.). Richir máshol „fluktuáló végtelen”-ről [infini fluctuant] beszél (Variation sur
le sublime et le soi, 87.).
Barthes: Roland Barthes Roland Barthes-ról, 106/653.
2021.11.24. 17:14:25
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
211
hiánya –, mely magának a szilárdságnak az egyetlen lehetősége. A távollét, a nem-lét bizonyosságának, stabilitásának hiánya, mely a jelenlét, a lét
szilárdságának az egyetlen lehetősége. A „jelen nélküli jelenlét” szilárdsága.59
A „temporalizáció/spacializáció” szilárdsága.60 Egyfajta „»nomadizmus«”.61 Az
instabilitás stabil létmódja. A „ritmusok, avagy sémák” [rythmes ou schèmes]
szilárdsága.62 Az értelem flexibilis szilárdsága. „Ipszeitás”-a.63 „Polimorf” szilárdság. Uniform-polimorf szilárdság. Idealitás. Avagy a dezindividualizáció
mint survivance szilárdsága. Egyfajta „apeiron”.64
INVARIANCIA
A pislogás Richir interpretációjában egyrészt a távollét jelenléte, annak a megjelenítése – „prezentifikáció”-ja –,65 ami miatt épp nem látunk, de közben az
is, ami mégis lehetővé teszi a látást. A távollét, az absence kiküszöbölhetetlen
a látásból. Az észlelésből. Ahhoz ugyanis, hogy távollévőt, ne csak az itt-, de
az ottlévőt is lássuk, a dombokat a horizonton, a tenger egyenes vonalát, kell
az absence. A távolsághoz kell az absence. A reell. A látás ugyanis nemcsak a
valamit látás, de távolság látása is. A távollét látása is. A távollét jelenléte is.
Ennyiben pedig mindig pislogunk. Úgy látunk, hogy pislogunk. Még akkor
is, ha épp teljesen nyitva van a szemünk. Pislogunk, hunyorgunk, ahhoz
hasonlóan, mint amikor jobban, távolabbra szeretnénk látni, s összehúzzuk
a szemünket. Csakhogy a pislogásban – hangsúlyozza Richir – van valami
változatlanság, állandóság, „invariancia” [invariance] is.66 Mindig ugyanúgy
pislogunk. Két pislogás vajmi kevéssé különíthető el egymástól. Az absence
invarianciája ez. Az a távollévő, az a távolság, mely ugyanolyan a dombok
mögött és a tenger egyenes vonala mögött is. Az, ami minden látottban,
minden látványban közös. Ami nélkül nincs látás. A nem látható, a látottból
soha ki nem küszöbölhető – távollét – invarianciája ez. Az absence idealitása.
59
60
61
62
63
64
65
66
Popovics.indd 211
Richir: L’institution de l’idéalité, 19., 35.
Uo. 31. Ráadásul Richir számára a „temporalizáció/spacializáció a jelenlétben” [temporalisation/
spatialisation en présence] áll elő (Variation sur le sublime et le soi, 93.). Azaz a „présence” olyannyira
nem egy jelen, hogy térbeli is, tempo-spaciális is!
Richir: L’institution de l’idéalité, 30., 47. stb.; Variation sur le sublime et le soi, 103. (A „nomadizmus”-t
valószínűleg Deleuze-től kölcsönzi Richir.)
Richir: L’institution de l’idéalité, 21.
Uo. 50.
Uo. 17. Az, amit Deleuze „aión”-nak nevez.
Uo. 44.
Uo. 44., 45.
2021.11.24. 17:14:25
212
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
„Sémá”-ja, „eidosz”-a.67 De miközben ugyanolyan, unimorf, mégsem ugyanúgy jelenik meg. Más és más látványokban jelenik meg ugyanúgy. Poliform
is. Richir megfogalmazásában „a variáció invariánsa” [l’invariant de la variation] ez.68 A variáció invarianciája. Azaz Richir számára minden észlelésnek
nemcsak szükségszerű összetevője a távollét – a pislogás, a hunyorgás –, ezt
sokan mondják Richiren kívül is, de arra is felhívja a figyelmet, hogy ez a
redukálhatatlan távollét egyben idealizál is. A „toujours déjà” ez a redukálhatatlan
távollét, ami egyben idealizál is. Az a szél, ami a dombok és a tenger egyenes
vonala mögött megbújva is még mindig, mindigis ugyanaz a szél. De ha az
absence az egyetlen, ami az idealitásért felel, miért nem egyetlen idealitás
van? Az idealitás miért nem a plótinoszi „Egy” csupán? Mert az azonos – így
a „ Ἕν” is – a jelen oldalán ragad! Azaz az eidosz, a távollét eidosza nemcsak
azért poliform, mert sokféleképpen jelenik meg, de azért is, mert maga a
távollét sem azonos. Épp azért nem azonos, mert nem a jelen, hanem a domb
másik oldalán van. Ugyanaz a szél mégsem azonos. A mégis egység mégsem
azonossága ez. Avagy a „sémá”-k sokasága.69 A „séma” variábilis „invarianciá”ja. Az invariábilis idealitás temporális, spaciális, nyelvi variációi. Azaz azt
is vegyük észre, hogy „az idealitás (az eidosz) variációi”,70 sematikus variációi
eleve temporális, spaciális, nyelvi variációk is. Az interszubjektivitás variációi
is. Ha van idealitás, de az mégsem azonos, úgy az „a jelenlétben való temporalizációban” [temporalisation en présence], „a nyelv jelenlétében” [en présence
de langage], „a séma nyelvében való temporalizáció”-ban [temporalisation en
langage du schème], „a séma jelenlétének temporalizációjá”-ban [temporalisation en présence du schème] mutatkozik meg.71 Egy tér-időbeli, nyelvi, „»interszubjektív«” sematizációban.72 Olyan invarianciaként, mely nemcsak a spacio-temporalitás vagy a nyelv egységét, variábilis invarianciáját alkotja meg,
de a tér-idő-nyelv-másik transzverzális, keresztbe-kasul összegubancolódó
invarianciáit is. Richir számára épp ez a többdimenziós, variábilis invariancia a sematizáció. A variábilis invariancia enchevêtrement-ja. Az idealitás
enchevêtrement-ja.73 Galacsinja.
67
68
69
70
71
72
73
Popovics.indd 212
Uo.
Uo. 44.
Uo. 44., 45.
Uo. 20.
Uo. 39–40.
„Sematizáció” és „interszubjektivitás” összefüggéséhez lásd uo. 57.
Avagy a „séma” nem pusztán egy „proto-temporalizáció”, „proto-protenció/proto-retenció”, de egy
„proto-nyelv”, ahogyan egy „proto-spacializáció” is (36., 39., 40., 68.). Ahogyan egy proto-másik is. De
ezt a „proto-” előtagot semmiképpen se értsük tényleges korábbiságként, mindössze valamiféle
2021.11.24. 17:14:25
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
213
Richir megfogalmazásában pedig ez a variábilis invariancia, ez az uniform-polimorf struktúra – avagy a sans lieu, a sans présent afázia-struktúrái, a transzverzális sematizáció – „az »örökkévalóság« táncoló fenomenológiai
»formája«” [la «figure» phénoménologique dansante de l’«éternité»] is.74 Annak
a távollétnek, hiánynak a körbetáncolása, ami sohasem jelenik meg. De a
távollétében – az absence körül lejtett táncként – mégis láthatóvá válik valahogy. Szökésként, elillanásként. Az elillanó szél táncaként. A tér-idő-nyelvmásik illékony táncaként. Az afázia rendek, síkok közötti elillanó ugrásaként.
A sematizáció, a „szimbolikus (értelem)alapítás” [Stiftung symbolique] fuvallataiként.75 Az „idealitás” szűnni nem akaró táncaként.76 A távolba futó mozdulatok invarianciájaként. Dezindividualizációjaként. Az elillanó szél hűlt helyeinek, – invariábilis, dezindividuális – lyukainak egyformaságaként. És mégis
sokaságaként. Az afázia által legyártott rendek invariábilis, dezindividuális
tévedéseiként. Elvétett, mégis ideális rendszereiként. Épp az elvétettség által
idealizált – dezindividualizált, invariábilissá tett – sematikus értelmekként.
A vázlatosság, a félbehagyottság, az elillanás által idealizált értelemként.
Richir nem kevesebbet állít, mint hogy értelem, értelmi egység, idealitás
nem ott van, ahol valamit megragadunk, s rögzítünk, hanem ott, ahol valamit
elvétünk. S bár utánakapunk, de mégsem érjük el. Elejtjük. Amikor a tengeri
szellőt próbáljuk lepkehálóval befogni. A megragadás ugyanis csak azt ejti
foglyul – a jelent, az ittet, az individuálist –, amivel nem sokra megyünk.
Értelmi sémákat, csoportokat, kategóriákat ugyanis, idealitást, dezindividualizációt, invariabilitást csak a távollét – a sans lieu, a sans présent – ad.77
Az u-, a-tópia adhat. Amikor valami, többször, több valami ugyanúgy hullik ki a kezünkből. Ugyanúgy illan el. S mi hiába lejtjük extrém táncunkat,
hiába kapkodunk furcsa mozdulatokkal utána, „mindigis” elvétjük. Szerencsére. Mert épp ez a kihulló távollét, a távollét tánca, a szél lüktetése az,
ami egyedül képes értelmet adni. Alapítani. Egyedül a távollét az, ami képes
idealizálni. Dezindividualizálni, invariánssá tenni valamit. Épp azáltal, hogy kioltja, felfüggeszti a présent és a lieu individualitását. Realitását. Avagy Richir
a lehető legnagyobb veszteséget fordítja át a lehető legnagyobb nyereséggé.
Épp ott adódik az értelem, ahol a legkevésbé számítunk rá. Ahol már minden
74
75
76
77
Popovics.indd 213
olyan összetömörülésként, mely megelőzi, vagy épp a felfüggesztése után követi a tér, az idő,
a nyelv, az interszubjektivitás magányos, síkszerű egységeit, lapjait.
Uo. 68.
Uo. 68., 65., 41.
Uo. 65.
A „kategoriális szemlélet” és az „idealitás” összekapcsolását, valamint ennek az összefüggését a
husserli „Bedeutung”-gal lásd uo. 73., 91., 94–95., 98., 106–108., 129.
2021.11.24. 17:14:25
214
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
veszni látszik: a távollét vihara által előidézett rombolásban. Az összedöntött,
egymásra halmozott tárgyak egyformaságában. Azokban a galacsinokban, ahol
már botorság lenne az összegyűrt lapok oldalszámait keresgélni, s azon vitatkozni, melyik volt az első, a második, a harmadik stb. Az egyformaságukat
elvitatni. A szilárdságukat megkérdőjelezni. A pislogás fontosságát kétségbe
vonni. Avagy a galacsin „transzpozíció”-it [transposition] kisimogatni.78
TORLÓDÁS, DEMULTIPLIKÁCIÓ
S bár Richirtől nagyon távol áll, hogy valamiféle Egyről beszéljen, de az
idealitás kapcsán újra és úja feltűnik a végtelen problémája és fogalma is.
A domb nem látott, másik oldalán nemcsak az ideális, de a végtelen is ott
van: „a végtelen nem-jelene” [non-présent de l’infini] is ott van.79 A megjelenő,
látott dombban, „a jelenben a végtelen nem-jelene” [non-présent de l’infini
dans le présent] is ott van – írja. Épp a „végtelenség” [infinité] nem-jelene az,
ami „sohasem teljesen individualizált” [jamais complètement individué], s éppen
ezért az „idealitás”-t, az „eidosz”-t is „implikálja”.80 Épp azért implikálja, mert
„sohasem aktualizálódik mint olyan egy hic et nuncban” – hangsúlyozza Richir.81 Azaz a „jelen nélküli jelenlét” [présence sans présent] mint temporalizáció
nemcsak egy temporalizáció, hanem egy idealizáció, sőt valamiféle „csúszás/
torlódás a végtelen felé” [chevauchement à l’infini] is.82 Csúszás egyfajta „apeiron” felé is.83 Olyan csúszás, melyben sokféle jelenség torlódik össze, épp a
dezindividualizáció miatt. A temporalitás, az idealizáció, a végtelen problémája
torlódik egymásra. Sőt a temporalitás és a spacialitás egymásra torlódása is.
Számtalan individuális hic et nunc egymásra torlódása, egymásra gyűrődése.
A dezindividualizáció – az idealitás – maga ez a torlódás. A gyűrődés. A galacsin
lapjainak egymásra csúszása, egymás alá-fölé torlódása. Deckungja. Miközben az idealizáción keresztül a „nyelv” kategoriális egységeinek idecsúszása,
torlódása, Deckungja is. Ahogyan ez a csúszás, torlódás, a dezindividualizáció idealitás-galacsinja az alteritás, az alteráció galacsinja is. A sematizáció
maga ez a torlódás, gyűrődés. A sans lieu, sans présent dezindividualizációjának – idealizációjának, végtelenjének, mindigisének – a chevauchement-ja.
78
79
80
81
82
83
Popovics.indd 214
Uo. 70., 114. A „transzpozíció”-t Barthes is mondja (Le Neutre, 208.).
Richir: L’institution de l’idéalité, 89.
Uo.
Uo.
Uo. 89., 20.
Uo. 17.
2021.11.24. 17:14:25
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
215
A sematizáció maga a galacsin – egymást erősítő – dezindividualizációinak a
szilárdsága. A chevauchement szilárdsága. A szétszedhetetlenül egymásra csúszó, torlódó, egymásba gyűrődő, egymáshoz ragadó lapjainak a szilárdsága:
„demultiplikáció”-ja. A multiplicitás de-multiplikációja. Richir megfogalmazásában „a nyelvben (a jelen nélküli jelenlétben) előálló sematizációk által
demultiplikált összegubancolódások/összeszövődések”.84 Az összegubancolódások szilárdsága. Azaz a sematizáció, a sematikus értelem maga a szél ereje
– a távollét ereje –, mely egyre jobban összetömöríti a galacsin lapjait. Egyre
jobban, egyre több helyen meggyűri.85 Egyre szilárdabban összegyűri. Egyre jobban megszilárdítja.86 A dezindividualizáció ereje ez. A demultiplikáció
ereje. Annak a szélnek az ereje, mely egyre több helyen fúrja át a szobrot,
egyre több mindent borogat egymásra, hogy ezáltal segítse a túl-élést. A survivance-t. A sematikus értelem a survivance értelme. A szilárdság értelme. Az
együtt-lét értelme.
Ugyanakkor Richir ahhoz is ragaszkodik, hogy a „dezindividualizáció” mindig összefügg a „fantáziá”-val [phantasia] is.87 És a fantáziához köthető megjelenítéssel, a „prezentifikáció”-val [Vergegenwärtigung] is.88 Azzal, ahogyan
a fantázia és a kép „fiktum”-okat hoz létre.89 Olyan legalább részben „üres”
[vide] megjelenítéseket,90 melyeket – Husserl nyelvén – „a jelenlévő hületikus
tartalom távolléte/hiánya” [absence de contenu hylétique présent] jellemez.91
A „nem-jelenlévő” [non-présent / n’est pas présent], a távollét jellemzi.92 Csakhogy a távollét megjelenítése Richir számára már jóval tágabb körben értelmezhető, mint a művészet. A prezentifikált távollét „dezindividualizáció”-ja,
demultiplikációja az „idealitás”, a „sematikus” forrása is.93 A kategóriáink, a
„kategoriális” forrása is.94 Az értelemé. De azt is észrevehetjük, hogy az idealizáció mennyire nem idegen a művészettől, illetve a művészet idealizációja
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
Popovics.indd 215
Uo. 89. […les enchevêtrements démultipliés par les schématisations en langage (en présence sans présent…)]
A francia köznyelvben a „démultiplier”, „démultiplication” a sebességváltó visszaváltását, az
áttétel fokozatainak, számainak csökkentését jelenti.
Richir „átfordítás”-t [pivot/transposition] mond, sőt az „átjáró”-k [passage] átfordítását (uo. 128., 70.,
114.)
Richir „rögzített sematikus kép”-ekről [image schématique fixée] beszél (uo. 129.). Az „idealitás”, az
idealitás „ritmus”-a által fixált sematikus képekről. De „sűrűsödések”-et [densifications] – és persze
„lazulások”-at [détentes] is – emleget (157.).
Uo. 107., 91., 93.
Uo. 94., 8., 14., 191–194. stb. (A Vergegenwärtigung számos helyen feltűnik Richir szövegében.)
Uo. 98.
Uo. 94., 106., 108., 114.
Uo. 91.
Uo. 98., 111.
Uo. 107.
Uo. 91., 94–95., 98., 106–108., 129.
2021.11.24. 17:14:25
216
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
mennyire nem idegen az észlelés és a gondolkodás vagy épp a nyelv kategóriáitól – gyakorlatilag a távollét jelenlétének variációi mind. Ugyanannak a
távollétnek a nem azonos variációi. A sans lieu, a sans présent variációi. Utópiavariációk. A vihar által felborított tárgyak nagyon is jól elkülöníthető halmai,
galacsinjai a parton. Nem azonos halmok, mégis ugyanannak a viharnak a
nyomai. Annak a távollétnek a nyomai, amellyel csak „utóbb” [après coup]
szembesülünk, szembesülhetünk.95 Hiszen a távollét, a szél idealizáló rombolása nélkül, a halmok nélkül, kategóriák nélkül észlelés sem lenne. Avagy
a vihar, mely Utópia szigetére vet minket, mindig korábbi, nem éljük át,
nem tapasztaljuk, nem tudunk beszámolni róla. A pusztítás után érkezünk.
A távollét viharos szele már elillant. Már elfújódott. Avagy előre, eleve adott.
Vorgegeben. Csak a nyomai maradtak. De nem a pusztulás, sokkal inkább a túlélés nyomai ezek. A halmok nem a pusztulás, a túl-élés nyomai. A galacsin a
survivance nyoma. A szilárdság nyoma. Azaz nem pusztán a vihar, a rombolás,
a pusztítás a korábbi. Vorgegeben. Nem pusztán a vihart aludtuk át, de a távollét „transz-pozíció”-ját is! Azt, amikor a rombolás át-változott szilárdsággá.
Survivance-á. Az u-tópia eu-tópiává.96 Az idealitás maga ez a transzpozíció.
Az, amikor a vihar után még mindig ott áll a kőoroszlán a parton, s bár a
formáját egyre inkább elmossa a szél, de annál inkább vidámnak tűnik. Egyre
kevésbé reálisnak, individuálisnak, egyre inkább ideálisak tűnik.97 Olyannak,
mint a messzeség. Olyannak, mint a szél. Olyannak, mint amilyen te vagy.
Közös titkunknak.
A KHÓRA, AZ ENJAMBEMENT, A SPALTUNG
A L’institution de l’idéalitében Richir még keveset foglalkozik a térrel, a hellyel.
Így a hely-nélkülit, az utópiát sem érinti. Pedig mindaz, amit elmond – maga
az idealitás is –, nagyon szorosan kötődik a spacializációhoz. Egy hely nélküli
spacializációhoz. Ahol a tér-időbeliség nem csupán jelen nélküli, de hely nélküli is. A sans présent és a sans lieu tempo-spacializációja. Idealizációja. Az a
fogalom pedig, mely erről az u-topikus tempo-spacializációról, tempo-spacioidealizációról szól, a khóra lesz. Richir számára a „khóra” „sematikus”, „a khóra
95
96
97
Popovics.indd 216
Uo. 89.
Richir ragaszkodik ahhoz, hogy az „utópia” sohasem csak valamilyen „a-tópia”, „sans lieu”, de
legalább ennyire egy „eu-tópia” is (L’écart et le rien, 22.).
Richir számára a „tárgyiasság” [Gegenständlichkeit], a tárgytapasztalat maga is feltételez egy
„idealitás”-t (L’institution de l’idéalité, 118.). A dolgok közös „»általános valamiség«”-ét [Etwas
überhaupt] – mondja Husserl nyomán.
2021.11.24. 17:14:25
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
217
sematikus kibomlásá”-ról [déploiement schématique de la chôra] beszél.98 De
miért sematikus a khóra? Miért sematikus a tér, pontosabban a térbeliség,
a spacializáció? Azért, mert sohasem tisztán térbeli. A tér Richir értelmezésében nem a helyből, a lieu-ből kiindulva érthető meg. A hely – a térbeli
pont – ugyanúgy nem konstituál teret, ahogy a jelen – az időbeli pont – nem
konstituál időt. Richir olvasatában spacialitást csak a „végtelen” [infini] konstituálhat. Az a végtelen, az a távollét, mely nem vezethető le az egyes helyek
közötti távolságból. Az, ami „»összemérhetetlen«” [«incommensurable»].99 Az
„elérhetetlen” [inaccessible]. A „radikális »külső«/»kívülség«” [radical «dehors»].
A fenséges. Hiszen csak ez, a minden egyes helyen kívüli – a sans lieu – lehet
képes arra, hogy minden egyes helyet összekössön.100 Mivel egyikhez sem
kötődik kizárólagosan. Csakhogy „a radikális »külső« sem nem spaciális, sem
nem temporális” – hangsúlyozza Richir.101 Az összemérhetetlen, a dehors, a
távollét „már mindigis és még mindigis átlépett a sematizálódó eltérés által” [toujours déjà et toujours encore enjambé par l’écart se schématisant].102 Vagyis a sematizáció transzverzális „enjambement”-ja, „écart”-ja, transzpozíciója magából a
radikális külsőből, a távollét redukálhatatlan kívülségéből következik. Avagy
az absence-ból. Abból, ami spacializál. Abból, ami temporalizál. Úgy spaciotemporalizál, hogy közben sematizál: át-lép. Térből időbe. Időből térbe. És
nem csak a térbe és nem csak az időbe lép, hajlik, gyűrődik át. Mindeközben
dezindividualizál is! Azaz megidézi a „végtelen”-t. Avagy nemcsak sematizál,
de idealizál is. A khóra ez a sematizálva tempo-spacializáló idealitás. A tempospacio-idealitás galacsinja. A „pislogás” [clignotement] idealitás-galacsinja.103
Sőt a tempo-spacio-idealitás galacsinjának szilárdsága is. Az a szilárdság, ami
nélkül a vihar fenséges sem lenne. Legfeljebb csak félelmetes.104
Richir leírásában együtt következik be „a jelenlétben való temporalizáció és a
khórában való »spacializáció«” [temporalisation en présence et «spatialisation» en
chôra].105 Együtt, de mégsem egyszerre. Ahhoz ugyanis, hogy a temporalitás
98
99
100
101
102
103
104
105
Popovics.indd 217
Richir: Variation sur le sublime et le soi, 83.
Uo.
Az „»u-topikus«”, azaz a „hely nélküli” [sans lieu], a „hely nélküli »hely«” [«lieu» sans lieu] és a „khóra”
összekapcsolását lásd Richir: Phénoménologie en esquisses, 490–491.
Richir: Variation sur le sublime et le soi, 83. Richir számára mindössze egy „proto-temporalizáció/
proto-spacializáció” jellemzi (51., 83., 84–85., 86.).
Uo. 83.
Uo.
Kant és a fenséges hagyománya számára is a vihar csak akkor lehet fenséges, azaz vegyes érzéseket keltő, ha valamilyen védett helyről nézzük. Ha nem uralkodik el rajtunk a félelem. A félelem
egyetlen, homogén érzése.
Uo. 12., 25., 38.
2021.11.24. 17:14:25
218
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
és a spacialitás térben vagy időben egyszerre álljon elő, szinkronizálódjon,
egy még nagyobb, globális – tér- és időbeli – rendet kellene feltételeznünk.106
Ha pedig ezt nem akarjuk, megmaradunk a tér és az idő aszinkron, globalitás nélküli, „nem pozicionális” [non positionnel] viszonyánál, s csak annyit
mondhatunk,107 amennyit Richir mond: tér és idő „a sematizálódó eltérés által” [par l’écart se schématisant] kapcsolódik egymáshoz. Az „enjambement”,
a „chevauchement”, a pli egymáshoz képest elmozduló, meggyűrődő, nemszinkronizálható keresztirányaiként. Kreuz und quer. Az écart sematizációgalacsinjában. Egy nem pozicionális u- és a-topikus galacsinban.108 De ami
„nem pozicionális”, az individuális sem lehet. A szilárd helyhez, itt és mosthoz való rögzítettség, a pozicionalitás az individualitás feltétele is. Azaz az
écart nem pozicionális u- és a-topikus galacsinja a dezindividualizáció idealitás-galacsinja is. Bár Richir ebben a szövegében idealitásról nem beszél
– pedig beszélhetne –, helyette mindössze egy „nem pozicionális önmagá”-ról
[soi non positionnel] ír.109 Ugyanis a sematizáció számára mindig valamilyen
„önsematizáló”-dás [se schématisant] is.110 Hiszen ha valami nem pozicionális, u- és a-topikus, annak az elhajlásaiból, écart-jaiból a vissza-hajlás sem
kizárható. Avagy az önmagára való „repli”111 kizárásához is egy globális pozicionalitás, egy totális rend, rendszer kellene. Vagyis a dezindividualizáció
idealitás-galacsinja az önmagaság galacsinja is. Az a szilárdság, mely minden
de- és a-pozicionalitása dacára mégis össze is tartja a galacsint. Épp a de- és
a-pozicionalitásával tartja össze! Az az u-tópia, ami a vissza-hajlás záloga is.
A dezindividualizáció záloga is. A sans présent, a sans lieu – a távollét – egyformasága is.112 A szél egyformasága. Mely nemcsak összegyűri, de gömbbé is
formálja a meggyűrt papírlapokat. A de-pozicionalitás, a de-individualizáció
gömbjévé. A soi idealitás-gömbjévé. A szilárdság gömbjévé. A galacsin bár
amorf, de mégis gömbjévé. A khóra szilárdságává. Richir számára „a fenséges
»pillanata«” [«moment» du sublime] ez.113
106
107
108
109
110
111
112
113
Popovics.indd 218
Richir itt is egy „temporalisation/«spatialisation»”-ról ír (uo. 29.).
Uo. 12.
Az „utópiá”-t Richir is emlegeti valamivel később (uo. 16.).
Uo. 12. Ez a „nem pozicionális önmaga” Richir számára majd a Leib lesz (uo. 12–13.).
A francia „se schématiser” legalább annyira érthető „ön-sematizáció”-ként, mint „sematizálódás”ként. Az értelem „se faisant”-ja ugyanígy érthető nemcsak egy képződő, de legalább ennyire egy
ön-adódó – szó szerint önmagát csináló – értelemként is. A „nyelv önadódása”-ként [langage se
faisant], „nem pozicionális önmaga”-ként [soi non positionnel] is (uo. 12.).
Uo. 216.
Az „indifferens külsőlegesség” [extériorité indifférente] egyformasága – írja (uo. 40.).
Uo. 12. Amikor – kanti módon – a fenséges során mintegy magunkról tudunk meg valamit (még
akkor is, ha ez – Kanttal szemben – már nem is a saját szabadságunk).
2021.11.24. 17:14:25
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
219
Richir értelmezésében a „sematizmus” egyfajta „dinamikus Spaltung” [Spaltung dynamique].114 Olyan széttagoltság, szétszakítottság, mely a khóra, avagy
a „khóriszmosz” működése is.115 A „fenséges” szakadéka. Az a hely nélküli, jelen
nélküli, mely nem pusztán szétszakítja a rend szövetét, de magát ezt a szétszakítottságot sem stabilizálja, stabilizálhatja! Ehhez ugyanis megint csak
szilárd helyre, szilárd itt és mostra lenne szüksége. Azaz a fenséges Spaltungja
nem statikus, sokkal inkább dinamikus. Olyan szakadék, mely nem pusztán
feloszt – s úgy marad –, de afáziás módon újra is írja, újra is konstruálja a
rendet. Olyan hullám, bugyogás, mely a szakadékkal ellentétben csak azért
nyílik szét, hogy össze is záródjon. De persze már nem is ugyanott záródik
össze, ahol szétnyílott. Avagy a Spaltung az egyik lapon felnyílik, szétszakít,
de a másikon összezár.116 Olyan szür-konstrukció, mely újra és újra egy másik
kertben, másik Riemann-felületen találja magát. Éppen azért, mert hely nélküli. De éppen azért, amiért hely nélküli, nem maradhat ugyanaz sem. Nem
maradhat ugyanaz a hely nélküli sem. Avagy egy hely nélküli hely is. Az a Spaltung, mely minden szétszakítottsága – sans lieu-je – dacára, mégis, sőt épp e
miatt a szétszakítottsága miatt maga a khóra is. A spacializáció is. Egy lieu sans
lieu is. Habár sohasem egy teret spacializál. Úgy spacializál, hogy transzverzálisan – kreuz und quer – több rendet, több kertet, több felületet konstituál.
Több, számos, sőt számtalan teret, és nemcsak teret, de időt, nyelvet stb. is
egymásra gyűr. Azáltal, hogy galacsint hoz létre. A sematizáció transzverzális
galacsinját. Az idealizáció transzverzális sematizáció-galacsinját. Szilárdságát. A távollét vidám táncaként, viháncolásaként ugrál ide-oda,117 sőt talán
ide-oda sem kell ugrálnia, mert a sematizáció valahogy úgy működik, hogy
aközben fújja el alólunk a törölközőt, miközben épp leülnénk, mi pedig már
a földre huppanunk. Egy másik felületre érkezünk. Az történik, mint amikor
a játszadozó gyerekek bár egy helyben ugrálnak, a partra nyargaló hullámok
az ugrás közben mintegy titokban lecserélik a teret alattuk, ők pedig már a
vízbe zuttyannak vissza.118 S módfelett élvezik a tér megváltozását. Miközben
114
115
116
117
118
Popovics.indd 219
Uo. 17.
Uo.
Kant számára a fenséges Spaltungja bár a „becsmérték”-et szétszakítja, de közben mégis a szabadság tapasztalatát zárja össze. S bár Richir szabadságról nem beszél, abban mégis követi Kantot,
hogy ami az egyik oldalról defektus, a másikról épp hogy konstitutív szerepű. Ami a tér egyik
aspektusában a hely felfüggesztése, a másikban épp a spacializáció konstitúciója. Sőt, nemcsak a
tér, de az idő stb. konstitúciója is. A fenséges Kant – és Richir – számára is maga ez a konstitúciós
helycsere, a korrelatív konstitúció. A sematizáció. A galacsin.
Richir maga is beszél „ugrás”-ról [saut] (uo. 120., 139.).
Richir „gyerekes gügyögés”-ről [babil enfantin], az „értelem foszlányai”-ról [lambeaux de sens] ír
(uo. 18–19.).
2021.11.24. 17:14:25
220
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
a hely mégsem változott. Mégis megnyílt alattuk a föld. S a valóság stabilitása
helyett a valós – az idealitás – szilárdságát fedezik fel.119 A sans présent omniprésence idealitását. Az espace sans lieu ubiquitását. Az eu-tópiát.
ÁTÖNTÉS
Talán a legszemléletesebb fogalom Richirnél az „átöntés” [transvasement].120
A dinamikus Spaltung egyfajta átöntés. A sematizáció, a sematizáció Spaltungja,
écart-ja maga ez az átöntés. Az átöntést a víz, az „óceán” dinamizmusa jellemzi.121 „Syrrhèse”-szerű. Egyfajta folyékony galacsin. Ahol átfolyik, átömlik,
átcsap egymásba a tér-idő-nyelv-másik sematizációja. Idealizációja. A sans
lieu, a sans présent. Az a folyadék, ami nem tűri a lehatároltságot. Nem tűri
a lehatároltságot, mert a határhoz is hely, szilárd lieu és présent kellene.
Globalitás kellene. A „transvasement” valamiféle folyékony u-tópia. Óceáni
a-tópia. De bármennyire is szemléletes a „transvasement”, félrevezető is
tud lenni. Ha az átöntést úgy képzeljük el, mint egyik vázából, edényből egy
másik vázába, edénybe történő ömlést, félreértjük Richirt. Ugyanis bárminek is nevezzük, vázának, edénynek, ez még mindig helyszerű. Miközben
Richir számára az átöntés „koextenzív”.122 Sokkal inkább olyan, mint amikor
széttörik a váza, a benne lévő folyadék szerteszét folyik, nem pedig az, amikor például az üvegből a pohárba öntjük a vizet. Csak a széttörő váza – a
Spaltung, a fenséges szakadéka – ad folyékony galacsint. Csak a széttörő
vázák függesztik fel a hic et nunc abszolútumát. Csak az óceán hullámainak
egymástól való szétválása, majd mégis összeolvadása ad „transvasement”-t.
A széttörő vázákból kicsapó víz hullámai. A partra nyargaló víz hullámai. De
miért is kell széttörnie a vázáknak? Mi az, ami extenzívvé és folyadékszerűvé
teszi a tér, az idő, a nyelv stb. jelenségeit? Maga a távollét. A redukálhatatlan
absence. A szél, ami hullámokat kelt. Avagy a „transzcendencia” – ahogy Richir nevezi itt.123 Sőt az „abszolút transzcendencia” [transcendance absolue]
119
120
121
122
123
Popovics.indd 220
A „virtuális”-t – írja Richir. Avagy a „»perceptív« fantáziá”-t (uo. 18., 21., 39.). A „»perceptív« fantázia”
és a „dinamikus Spaltung” összekapcsolását lásd 21., 38–39.
Richir: Variation sur le sublime et le soi, 41. (A francia szó képszerűbb a magyarnál, mert a tövében
a „vase”, „váza”, „edény” szó is szerepel.)
Uo. 34., 113., 192.
Uo. 41.
Uo. Máshol szó szerint „a távollét transzcendenciájá”-ról [transcendance d’absence] beszél a „temporalizáció-spacializáció”, sőt a „nyelv” kapcsán, miközben a „khórá”-t is emlegeti (Marc Richir:
„Temps/espace, proto-temps/proto-espace”. In Lambros Couloubaritsis (ed.): Le Temps et l’Espace
2021.11.24. 17:14:26
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
221
– mondja Lévinas nyomán.124 A lieu és a présent immanenciájával szemben
működő transzcendencia. Az a „radikális”, redukálhatatlan – s mindössze
ennyiben abszolút – „dehors”,125 mely nemcsak a tér, az idő és a nyelv vázájához elengedhetetlen, nemcsak ahhoz, hogy a helyek, a pillanatok, a szavak vízcseppjei ne önmagukban álljanak, hogy felfoghatók legyenek egy-egy
edényben, de ez a távollét, ez a dehors mindeközben a teret, az időt és a
nyelvet át is önti egymásba. Átönti egymásba a sematizmus eltörő vázáinak
következtében. Az egymásba átcsapó hullámok galacsinjának következtében.
Hiába fogja fel a helyek, a pillanatok, a szavak vízcseppjeit egy-egy külön
vázában, de a felboruló, összetörő vázákból mégis összeömlenek. Sőt egyre
inkább azt hihetjük, hogy nem is a vihar borította fel a vázákat, hanem azok
eleve töröttek, de legalábbis lyukasak voltak. A khóra az egyik ilyen törött,
lyukas váza. Az idealitás, a dezindividualizáció, a dehors vihara, a távollét szele
által már eleve eltörött, kilyukasztott vázák egyike. Lyukas, repedt, törött vázák
a parton az oroszlános kertben.
De Richir számára az átöntés nem pusztán két vagy több edény között
történik meg, egy edényen belül is előáll. Még mielőtt összetörnének a vázák, ide-oda inognak, s a vázában hullámzó folyadékban magában is előáll a
„transvasement”. Richir példája erre az idő. Az idő kettős transzcendenciája,
a „transzcendentális múlt” [passé transcendantal] és a „transzcendentális jövő”
[futur transcendantal].126 A „radikális”, redukálhatatlan „dehors” az idő felől
a „mindigis”. A „toujours déjà”.127 A „transzcendentális múlt” éppen ezért
egy „már múlt” [déjà passé], a „transzcendentális jövő” pedig egy „még jövő”
[encore futur].128 Az a múlt, ami sohasem állt elő a jelenben, és az a jövő, ami
sohasem fog előállni a jelenben.129 Vagyis maga a sans présent a transzcendentális múlt és jövő. Maga a távollét. Az absence. Csakhogy a „transzcen-
124
125
126
127
128
129
Popovics.indd 221
– Actes du congrès de la «Société belge de philosophie» de décembre 1987. Bruxelles, Ousia [coll. Recueil
3], 1992. 155.).
Richir: Variation sur le sublime et le soi, 41.
Uo. 41., 83. Az „absence” és a „dehors” összekapcsolását lásd „Temps/espace, proto-temps/protoespace”, 154.
Uo. 50. A husserli „transzcendencia”, ezáltal pedig a transzcendentális múlt és a „primer emlékezet”
összefüggését lásd például Bernet: La vie du sujet, 248. A „primer elvárás” és a transzcendentális jövő
ugyanígy összefügg Husserlnél.
Richir: Variation sur le sublime et le soi, 50., 133.
Uo. 50–51. Máshol „mindigis múlt”-at [toujours déjà passé] és „mindigis jövő”-t [encore toujours futur]
ír (Méditations phénoménologiques, 199., 223–224., 229.).
Az a „transzcendentális múlt, mely soha nem esett meg a jelenben” [passé transcendantal qui n’a
jamais eu lieu au présent], és az a „transzcendentális jövő, mely soha nem fog megesni a jelenben”
[futur transcendantal qui n’aura jamais lieu au présent] – mondja Richir (Méditations phénoménologiques,
151., 162.; vö. Variation sur le sublime et le soi, 93.).
2021.11.24. 17:14:26
222
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
dentális múlt” és a „transzcendentális jövő” „nem is jelenhet meg mint olyan”
[ne peut paraître comme tel], mivel „nem egybevágó önmagával” [non coïncident
à lui-même] – hangsúlyozza Richir.130 A külső, a távollét nem egybevágó önmagával, mivel az egybevágóság, az azonosság a jelenhez tartozik. Az absence non-koincidens. A sans présent nem ön-azonos.131 Azaz a „transzcendentális
múlt” valamiféle „jövőben lévő múlt” [passé au futur] is, ahogyan a „transzcendentális jövő” valamiféle „múltban lévő jövő” [futur au passé] is.132 Vagyis
az átöntés, a hullám – a husserli retroaktivitás – nemcsak a vázák között, de
egy vázán belül is már előáll.133 Avagy a váza már eleve eltörött, már mindigis
kiömlött belőle a víz. A távollét szele önmagától is elválik, elfordul, egyfajta
jabèsi „forgószél” [tourbillon].134 A non-koincidencia forgószele, hulláma. Sőt,
a távollét non-koincidenciája a nem-azonosságot, a nem-ön-azonosságot sem képes
stabilizálni! A „jövőben lévő múlt” menthetetlenül egy „jövőben lévő jövő” [futur
au futur], a „múltban lévő jövő” pedig egy „múltban lévő múlt” [passé au passé] is
– mondja Richir.135 A hullám, a forgószél önmagára is visszafordul. Úgy fordul
vissza, hogy közben el is válik önmagától, s úgy válik el önmagától, hogy vissza
is fordul. Azáltal képes erre a bravúrra, egyfajta kimerevített ugrásra, arra,
hogy át-lép, miközben itt is marad, arra, hogy nem lép át, miközben itt sem
marad, hogy „közömbös”. Semleges. „Indifferens” [indifférent].136 Indifferens
mind magával, mind pedig a mással szemben is. A távollét, a külső, az „exterioritás” indifferenciája ez.137 Az az indifferencia, mely a galacsint adja. A galacsin számosságát és mégis egységét. A mégsem azonosság mégis egységét. Az
idealitás mégsem azonosságát és mégis egységét. Azaz a „sematikus”-t adja.138
130
131
132
133
134
135
136
137
138
Popovics.indd 222
Richir: Variation sur le sublime et le soi, 50.
Avagy „a távollét a távollétre sohasem referál” – írja Jabès.
Uo. A „transzcendentális múlt önmaga múltként és jövőként kettéosztott” [passé transcendantal
lui-même divisé en passé et futur] – írja (86.). Richir ezt a kettéosztottságot hívja „proto-temporalizáció/proto-spacializáció”-nak, sőt „proto-retenciók/proto-protenciók”-nak (86.). De máshol
is beszél egy „passé au futur”-ről és „futur au passé”-ról (Sur le sublime et le soi, 144.).
Ez a Lacan által emlegetett Klein-féle üveghez áll közel, melynek a szája, a nyílása visszahajlik
önmagába.
Merleau-Ponty szintén ír egy „tourbillon”-ról, mely számára is maga a „spacializálva-temporalizáló
forgószél” [tourbillon spatialisant-temporalisant] (A látható és a láthatatlan, 273/292–293.).
Richir: Variation sur le sublime et le soi, 50. Richir számára „az abszolút transzcendencia egyszerre
önmagán kívüli és önmagán belüli” [la transcendance absolue est à la foi hors d’elle et en elle], az
„önmagától való eltérés önmagához” [écart de soi à soi] – írja –, azaz az „ek-sztázis” [ek-stase], az
„átlép”-és [enjambe] (89.).
Uo. 40.
Richir „indifferens külsőlegesség”-ről [extériorité indifférente] beszél, de akár indifferens „dehors”-ról
vagy indifferens absence-ról is beszélhetne (uo. 40.). Az „indifférent” viszont nemcsak „közömbös”ként, de – szó szerint – „nem-különböző”-ként is érthető.
Richir megfogalmazásában a „sematikus transzcendentális múlt”-at [passé transcendantal schématique],
a „sematikus transzcendentális jövő”-t [futur transcendantal schématique] (uo. 50.).
2021.11.24. 17:14:26
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
223
A sémák mégsem azonosságát, mégis egységét. A vihart túlélő kőoroszlán, a repedt vázák mégis egységét. Szilárdságát. Sematikusságát. Indifferenciáját. A veszekedést túlélő szeretet indifferenciáját. A galacsin szilárdságát. Az eu-tópiát.
Richir olvasatában a „khórá”-nak nincs „székhely”-e [«siège»]. Nincs vázája. Vagy pontosabban csak valamilyen mozgó, meghatározhatatlan helye van,
sőt helyei vannak: „a khóra »székhelyei«-nek a priori megjelölhetetlen mozgékonysága” [mobilité a priori inassignable des «sièges» de la chôra] ez.139 Legfeljebb
csak több vázája, vagy valamilyen repedt, lyukas vázája, edénye van. Azért,
mert – mint írja – bár ez a mobilitás „temporalizál és »spacializál«”, de ez
„sem az idő-»ben«, sem a tér-»ben«” [ni «dans» le temps, ni «dans» l’espace]
nem következik be.140 Egyfajta „nem térbeli hely” [lieu non spatial] jellemzi.141
Ahogyan egyfajta nem időbeli jelen jellemzi. Ahhoz ugyanis, hogy a hely térbeli
legyen, a jelen időbeli legyen, térnek és időnek is egy-egy vázája kellene,
hogy legyen. Mindössze egy-egy vázája kellene, hogy legyen. A „sematizmus
paradoxona” viszont épp azt jelenti Richir számára, hogy az idő nem marad
időbeli, ahogyan a tér sem marad térbeli.142 Széttörnek a vázák. Egy tempo-spacializációval, spacio-temporalizációval van dolgunk. Az indifferens távollét mozgékonyságával. Mely bár spacializál, de mivel a távollét nem tisztán
térszerű,143 szét is töri a vázát. Nem tisztán térszerű, mert indifferens. Közömbös számára a tér. A tér is. Ez a nem térbeli hely, ez a tempo-spacializáció
a khóra. A khóra sematizmusa. A térbe gyűrődő idő. A jelenlét, a jelen nélküli
jelenlét pedig az időbe gyűrődő tér. A présence sematizmusa. Egy nem időbeli
jelen.144 Az idő széttörő vázája. Az indifferens dehors, a távollét transz-sematizmusa. A tér-idő-nyelv-másik „transvasement”-ja. Az indifferens – szélként
tovalibbenő – távollét csapodár „a priori megjelölhetetlen mozgékonysága”.
Illékonysága. Az absence által újra és újra megcsalt tér, idő és nyelv. De
bármennyire is csapodár a távollét, a szél, az absence a térben és az időben
és a nyelvben is ugyanazt az indifferens alteritást kergeti.145 A mást, a másikat
kergeti. Ugyanazt a galacsint kergeti a parton a szél. A közömbösség nemkülönbözőségét. Az indifferencia in-differenciáját. Az in-differencia szilárdságát.
A „transvasement”-t. Téged kerget. A szür-perszonálist.
Richir megfogalmazásában a „khóra” nem pusztán egyfajta „sematizmus”,
139
140
141
142
143
144
145
Popovics.indd 223
Uo. 55.
Uo.
Uo. 56.
Uo. 55.
Bár térszerű is. De csak térszerű is.
Avagy egy nem jelenbeli, „jelen nélküli” [sans présent] idő.
Avagy ugyanazt a nem azonost kergeti.
2021.11.24. 17:14:26
224
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
de a „temporalizáció”, a „spacializáció” és a „nyelv” sematizmusa, keresztirányú metszete, gyűrése is.146 Transz-sematizmus. „Át-öntés”. Csakhogy ez a
transzverzális sematizáció nem pusztán a tér, az idő és a nyelv együttes konstitúciója, de Richir számára az értelem „megindulás”-a [amorce], az „értelem szikrája” [«étincelle» du sens] is.147 Az „Eszme”/„Idea” [Idée] az értelem szikrája.148
Nem egy idő- vagy térbeli szikra, nem egy nyelvi ötlet, nem egy adott helyen,
pillanatban, megfogalmazásban előálló hirtelen belátás – ezek ugyanis mindmind egyetlen vázához, a tér, az idő, a nyelv sértetlen vázáihoz kötődnek.149
Az idealizáció épp a „transvasement”! Az, amikor széttörnek a vázák, és a tér,
az idő, a nyelv összegyűrődik. Amikor előáll a „sens se faisant” transz-sematizációja.150 S ekkor nem is egy különös pillanat, hely vagy megfogalmazás
áll elő, hanem maga a tér-idő-nyelv. Maga a tér, az idő, a nyelv válik lehetségessé. Együtt. Épp a távollét, az „abszolút transzcendencia” [transcendance
absolue] szikrája, sőt robbanása által.151 A vázák szétpukkanása – déclicje – által. A gyűrés, a tűrés által. A galacsin által. Nem egy különleges pillanatban,
egy különös helyen előálló különös megfogalmazás, magának a pillanatnak,
a helynek, a nyelvnek a kölcsönös konstitúciója a távollét vihara által. Az
által az indifferens távollét viharos szele által, mely keresztül-kasul átfújja mind
a teret, az időt és a nyelvet, miközben mindegyikőjükből elillan. És nem is
pusztán elillan, de össze is dönti, egymásra gyűri, forgatja a tér, az idő és
nyelv lapjait. Összetöri a vázákat. S bár lehetővé teszi az ittet és a mostot, a
szavakat, mégsem képes egyetlen individuális présent-t, lieu-t és mot-t sem
elkapni. Rögzíteni. Sőt a tér, az idő és a nyelv hálója sem képes elkapni. Rögzíteni. Egyetlen váza sem képes magában tartani. Mert épp a halók, a vázák
lyukait képezi. Richir megfogalmazásában magát a „végtelen”-t [infini] adja.152
Azt a végtelen, abszolút mást, azt az absence-t, a transzcendenciát, melyre
bár mind az időnek, a térnek, a nyelvnek szüksége van, mégsem lesz sohasem
kizárólagosan az idő, a tér vagy a nyelv tulajdona. Az indifferens, sematikus
értelem transzverzális absence-a maga az „utópia” [utopie] – hangsúlyozza
Richir.153 Az in-differencia szilárdsága maga az utópia. Az alteritás, a más, a
másik szelének „játék”-os [jeu] szilárdsága, bújócskája, mely cirógat, átölel,
146
147
148
149
150
151
152
153
Popovics.indd 224
Uo. 62.
Uo. 63., 62.
Uo. 62.
Még akkor is, ha több vázában is – mintegy szinkronizálva – előállnak.
Uo. 199.
Uo. 62.
Uo.
Uo. 62., 66.
2021.11.24. 17:14:26
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
225
majd tovaszökken, s ott bukkan fel újra, ahol a lehető legkevésbé számítunk
rá.154 A survivance tánca. Szilárdsága ez. A te szilárdságod? Sokkal inkább a
mi – közös – szilárdságunk. „A Más és az én összekacsintása” [clignotement
de l’Autre et avec le soi] – írja Richir.155 „A Más és az én összekacsintásá”-nak
a szilárdsága.
A hasonlatokon túl – az „écart”-on, az „enjambement”-on, a „transvasement”-on túl – Richir explicite is beszél a „khóra”, a „sematizáció” és a „kettős
intencionalitás” [double intentionnalité] kapcsolatáról.156 A „hosszanti és keresztintencionális” [intentionnel longitudinal et transversal] viszonyok átfordulásáról.157 A „szimultaneitás” és a „koegzisztencia” átfordulásáról.158 „A jelenlétben temporalizálódó és a khórában »spacializálódó« sematizmus átjárója” [passage
du schématisme temporalisant en présence et «spatialisant» en chôra] ez.159 Nem
pusztán a Husserl által hangsúlyozott primer és szekunder emlékezet átfordulása, átjárója, de a temporalitás és a spacialitás összegyűrődése is!160 Azaz
olyan passage, mely sem az időben, sem a térben nem határozható meg. Sem
időbeli, sem térbeli fogalmakkal, viszonyokkal nem írható le. Hiszen épp a
tér és az idő, sőt egy tér-idő konstitúciója.161 Vagyis a hosszanti és keresztintencionalitás átfordulása, a longitudinális és a vertikális átváltozása sem
egy időben, sem egy helyen nem következik be. Legfeljebb a sans présent és
a sans lieu indifferens lyukában, a távollét indifferens lyukában, lyukaiban,
passage-ában következhet be.162 Abban az u-topikus tér-idő-nyelvben, mely
kihullik, tovaillan mind a tér, mind az idő, mind a nyelv viszonyai közül.
A tér, az idő és a nyelv lapjai közül. Sem a tér, sem az idő, sem a nyelv hálója
nem képes foglyul ejteni. Afáziásan újabb és újabb rendek, viszonyok, lapok és
hálók között jár át. A galacsin lapjai, az elágazó ösvények kertjei között kószál.
154
155
156
157
158
159
160
161
162
Popovics.indd 225
Uo. 62. Richir egyfajta „szisztolé”-ról [systole] és „diasztolé”-ról [diastole] beszél a sematizáció mozgása
kapcsán (39., 62., 85. stb.). Valamiféle „fluktuáló végtelen”-ről [infini fluctuant] (87.). Fluxusról és
„reflux”-ről (89.).
Uo. 92.
Uo. 117., 139., 201.
Uo. Richir majd épp ezt az átfordulást nevezi „clignotement”-nak (139.). Máshol pedig a „leárnyékolódások”-nak [Abschattungen/adombrations] (146.).
Uo. 117., 201.
Uo. 117.
A „primer” és a „szekunder emlékezet” átfordulásából még mindig könnyen tűnhet úgy, hogy
ez mindössze az emlékezet vagy legfeljebb az idő két fajtája. Az, hogy mégsem pusztán erről van
szó, s a tér és az idő átváltozása is, csak a „szimultaneitás” és a „koegzisztencia” felemlegetésekor
válik egyértelművé Husserlnél – amire közvetve Richir is céloz.
Proto-tér és proto-idő – hangsúlyozza Richir számtalanszor. Sőt egy „proto-temporalizáció/protospacializáció” (uo. 51., 83., 84–85., 86.).
Richir ezt a távollétet „űr”-nek/„üresség”-nek [vide], sőt „üres primer anyag”-nak [hylè première
vide] is nevezi (uo. 139.).
2021.11.24. 17:14:26
226
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
Csakhogy a tér-idő-nyelv flâneurje, a távollét szele nemcsak térbeli, időbeli
és nyelvi, de legalább ennyire nem-időbeli, nem-térbeli és nem-nyelvi is.163 Az
absence nem pusztán a tér, az idő és a nyelv konstitúciójának elemi összetevője, de ugyanakkor ennek a konstitúciónak a megszakítása, felfüggesztése is.
A sematizáció ez az interrupció is. Az absence ez az epokhé is. Az idő, a tér és a
nyelv „epokhé”-ja.164 Az átforduló, egymásba gyűrődő lapok transz-epokhéja.
A transz-sematizáció epokhé-galacsinja. Az indifferens távollét transz-sematizációja és transz-epokhéja. A „transvasement” mint epokhé. A galacsin maga
mint epokhé. Ez az epokhé pedig az idő felől az időtlenség, avagy az »örökkévaló«” [«éternel»], a tér felől a „végtelen” [infini], avagy a fenséges, a nyelv
felől pedig maga a csend.165 Richir számára a sematizációnak, a sematikus
értelemnek ez a visszája legalább annyira fontos, mint a konstitutív színe.
Egyrészt azért, mert a távollét maga ez az epokhé, az epokhé mint konstitúció, az
át-fordulás, az át-járás, a gyűrés, a tűrés, másrészt pedig az idealizáció miatt is.
A transz-epokhé nem pusztán felfüggeszti, elfújja a tér, az idő, a nyelv lapjait,
még csak nem is pusztán átfordítja, összegyűri egy tér-idő-nyelv galacsinná,
de mindeközben egy transz-idealizációt is végrehajt. A távollét epokhéja – szele, vihara – dezindividualizál. A transz-sematizáció transz-epokhéja a transz-idealitás galacsinja is! Nem pusztán összegyűri a tér-idő-nyelv galacsinját, de meg
is szilárdítja azt. Egy kvázi-örökkévaló, kvázi-végtelen kvázi-csendet hoz létre.
A sans présent omniprésence-át, a sans lieu ubiquitas-át hozza létre. A szavak
nélküli végtelen beszélgetést. Sőt, valójában a jelen nélküli, hely nélküli, szavak
nélküli dezindividuális távollét idealitás-galacsinját hozza létre. Az indifferens távollét galacsinját. Az abszolút másság galacsinját. Mégis közös galacsinját. Mégis
egységét. A kreuz und quer transz-epokhét. A transz-sematizáció transz-epokhéjának transz-ideális transz-alteritását. A mi közös szilárdságunkat.166 Annak
a tapasztalatát, hogy bár semmi más, de a szelünk közös. Bárhol is vagy,
bármennyire is távol vagy, a szél már mindigis a te szeled marad. A mi közös
brise marine-ünk marad. A mégis közös távollétünk. A te távolléted, amit senki és semmi sem vehet el tőlem, az én távollétem, amit senki és semmi sem
vehet el tőled. „Örökké” [depuis toujours] és „örökre” [pour toujours].167 Reell.
163
164
165
166
167
Popovics.indd 226
Egy „tér nélküli »tér«” [«espace» sans espace], egy „nem térbeli” [non spatial] tér – írja például (uo. 212.).
Máshol pedig egy „»atemporalitás«”-ról [«atemporalité»], avagy „intemporalitás”-ról [intemporalité]
beszél (Richir: Méditations phénoménologiques, 175.).
Uo. 205. Sőt egy „hiperbolikus epokhé” – írja Richir.
Uo. 132., 134., 135.; 62., 83., 87., L’institution de l’idéalité, 89.
A „kettős intencionalitás, a longitudinális és transzverzális” átfordulása, „kereszteződés”-e [se
traverser] Richir számára a testtel, a „Leiblichkeit”-tal is összefügg (Variation sur le sublime et le soi,
139., 116–117., 200–201., 205., 212–214.).
Az „örökké és örökre” [depuis toujours et pour toujours] és az „idealitás” összefüggését lásd Richir:
L’institution de l’idéalité, 89. A „depuis toujours”, „pour toujours” és a „transzverzális” összekapcsolását
2021.11.24. 17:14:26
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
227
TRANSZPOZÍCIÓ, DELOKALIZÁCIÓ, STABILIZÁCIÓ
Richir a L’institution de l’idéalitében a sematizáció, a sematikus értelem és az
idealitás kapcsolatára hívja fel a figyelmet, míg a Variation sur le sublime et le
soiban a spacializáció, azaz a khóra hely nélküli, utópikus voltát mutatja be.
Az idealizáció és az utópia összetartozása viszont majd csak a Variation sur le
sublime et le soi második kötetében (Variations II) lesz nyilvánvalóvá.168 A fenséges-könyv második kötete is a khórával kezdődik. A „»tér«” [«espace»] Richir
számára sohasem lehet pusztán „a belső »tere«” [«espace» du dedans].169 A tér
nem olyan, mint a „»ház«” – idézi fel Husserl sokat emlegetett hasonlatát.
Nincsenek „»falai«” – írja. A teret a „khóra” [chôra] felől kell elképzelnünk.
A „khóra” „transzpozíció”-ja [transposition], „nem pozicionális” [non positionnelle]
jellege felől.170 A falak átjárása, lebomlása felől. Avagy a transvasement felől.171
Ez a transzpozíció ugyanakkor Richir olvasatában nem pusztán rombol, de
legalább ennyire épít is. A khóra belső nélküli, hely nélküli „architektoniká”-ja
épp a teret építi fel. A transvasement magát a vázát konstituálja. Olyan gyűrés,
mely ki is simítja a lapokat. Richir megfogalmazásában az az „ek-sztázis” [ekstasis], mely a „sztázis”-t [stase] konstruálja.172 Avagy az az „eltérés” [écart],
melyen keresztül „az önmaga önmagához viszonyul önmagában” [le soi se
rapporte à soi en soi].173 Az az eltérés, mely minden viszony, az önmagához
való viszony feltétele is. Az a lyuk, repedés, „átjáró” [passage] a vázán, mely
magához a vázához is elengedhetetlen. Elengedhetetlen ahhoz, hogy a külső
és a belső, az itt és az ott, a jelen és a nem-jelenlévő, az én és a másik stb.
viszonyba lépjen egymással. De a transvasement-hoz még csak lyuk, repedés
sem kell a vázán. A váza eleve egy hatalmas lyuk, repedés. A váza szája eleve
biztosítja az átjárást, az átöntést. Ahogyan Richir számára a „Leib” is egy
ilyen, eleve nyitott váza.174 A „khóra” vázája. A távollét – az idegen, a másik,
168
169
170
171
172
173
174
Popovics.indd 227
pedig Richir: Variation sur le sublime et le soi. 201. A „toujours (aïè)” és az aión összefüggését pedig
Marc Richir: „Narrativité, temporalité et événement dans la pensée mythique”. In uő (ed.): Collectif.
Annales de Phénoménologie. Beauvais, Association pour la Promotion de la Phénoménologie, 2002. 152.
Marc Richir: Sur le sublime et le soi. Variations II. Amiens, Association pour la Promotion de la
Phénoménologie (coll. Mémoires des Annales de Phénoménologie), 2011.
Uo. 13.
Uo.
A „transvasement”-t bár itt nem említi, de a khórán keresztül mégiscsak felidézi. A khóra
transzpozicionalitásán keresztül mégiscsak megidézi. (A transzpozicionalitás részletes elemzését
lásd Florian Forestier: La phénoménologie génétique de Marc Richir. Heidelberg – New York – Dordrecht
– London, Springer, 2015.)
Richir: Sur le sublime et le soi. Variations II, 13.
Uo.
Uo. Richir egész pontosan a „Leiblichkeit” és a „Leibkörperlichkeit”, a saját test és a másik teste
közötti „passage”-ról beszél.
2021.11.24. 17:14:26
228
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
a másság – ennek a vázának a szája. Az az u-topikus, mely lehetővé teszi a
ki-be áramlást, az át-járást, a viszonyt a mással. A transvasement-t mint rapport-t. Az át-öntést mint viszonyt. Ami lehetővé teszi a tér, az idő, a nyelv
viszonyait, miközben – mintegy észrevétlenül – át is önti egymásba a téridő-nyelvet. A vázák tartalmát. Vagyis a vázák felborulása nélkül is létrejön a
transvasement. A tér-idő-nyelv transzverzális galacsinja, sematikus galacsinja
a lapok meggyűrése nélkül is előáll.175 Avagy a hullámok – a szél, a távollét, az
alteritás hullámai – még a legsimább víztükörből sem küszöbölhetőek ki.
A Richir által leírt „óceán” még akkor is hullámzik, bugyborékol, amikor a
legnagyobb nyugalomban van.176 A másik még a legnagyobb nyugalomban,
a legnagyobb nyugalmam mellett is bennem hullámzik. Épp a te szeled nyugtat meg. A másik szele, a te szeled simítja ki a víztükröt. A víztükröm.
Csakhogy ha az „önmaga” [soi] váza, sőt transvasement – „écart”, „Spaltung” –, akkor valamiféle dezindividualizáció is.177 Dezindividualizáció, vagyis
idealizáció is. A transvasement idealizáció is! A tér-idő-nyelv transzverzális
konstitúciója, átöntése idealizál is. Richir megfogalmazásában, „egyszerre
az idealitás és a távollét a-temporalitása” [à la foi l’a-temporalité de l’idéalités et
l’absence].178 Olyan temporalitás, mely a-temporalizálódik, ahogyan olyan
„khóriszmosz” [chôrismos], mely de-spacializálódik is, és olyan „nyelv”
[langage], mely a nyelvi jellegét is elveszti, éppen azáltal, mert az idő, a tér
és a nyelv egymásba ömlik.179 A transvasement de(z)-individualizációjának idealitásában ömlik egymásba. A vázák nyitott szájának, azaz a „távollét”-nek
köszönhetően. A „távollét” [absence] de-pozicionalitása, „nem abszolút pozíció”ja [n’est pas position absolue], azaz „idealitás”-a [idéalité] miatt.180 A távollét
„»puszta«, avagy »fehér/üres« sematizmus”-a [schématisme «pur» ou «en blanc»]
miatt.181 De mindeközben épp ez az átömlés konstituálja magát az időt, a teret és a nyelvet is. A távollét redukálhatatlan mind az idő, mind a tér, mind
a nyelv vázája számára is. Innen a vázák nyitott szája. Vagyis az átöntés
bármennyire transzverzális, vázákat törő, legalább ennyire longitudinális,
vázákat adó is. Nyitott szájú vázákat ad. Úgy önt át, hogy közben „a saját
mező integritásá”-t/„teljességét”-t [intégralité de son champ] is megőrzi.182 Avagy
175
176
177
178
179
180
181
182
Popovics.indd 228
Richir később „elasztikus metamorfózisok”-ról [métamorphoses «élastique»] ír (uo. 33.).
Uo. 8., 106., 123.
Uo. 13., 34.; 26–27., 28., 34. A „dezindividualizált”-sághoz [désindividué] lásd 122.
Uo. 68.
Uo. Itt a nyelv Richir olvasatában egy „»perceptív« fantázia”-ként veszíti el a konkrétságát, s
válik „idealitás”-sá.
Uo. 69.
Uo. 68.
Uo. 69.
2021.11.24. 17:14:26
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
229
Richir megfogalmazásában, „stabilizálódik” [stabiliser] is.183 Épp azáltal stabilizálódik, hogy a távollét transvasement-ja egyfajta „teremtés”-ként [création]
jelentkezik.184 A tér, az idő, a nyelv konstitúciójaként jelentkezik. A transzsematizáció transz-individuális mégis simaságaként jelentkezik. A galacsin
mégis szilárdságaként. Idealitásként jelentkezik. A lapok legstabilabb, legideálisabb, legsimább állapota a galacsin. A transvasement ideális – nem konkrét,
nem reális, nem-individuális – simasága. A galacsin szilárdságát a „»perceptív«
fantáziá”-ban kisimogatott lapok adják.185 Az a furcsa tapasztalat, mintha a
galacsin lapjait egy mérnök igazította volna egymáshoz, hogy pont ott legyen
az egyik behorpadva, ahol a másik belegyűrődik stb., stb. Mintha az egész
valamilyen összjátéknak engedelmeskedne – pedig csak a távollét fehér idealitásának a működését látjuk. A távollét üressége adta homogenitás – a dezindividualizáció, az idealitás – visszfényét. Elfújt szelét. Az absence stabilitását.
Mely a „fantázia”-jellege dacára mégis egyfajta stabilitás is. A másik mégis
stabilitása. A távollét mégis stabilitása. Simasága. A szilárdság lehetséges maximuma. Lapjaink egymásba gyűrődése. Egymásba gyűrtségünk simasága.
Amikor mintegy pont ott horpadok be, ahol te gyűrődsz belém.
De Richir ahhoz is ragaszkodik, hogy a „belső és külső nélküli” [sans dedans
ni dehors] átöntés nem pusztán „dezindividualizált” [désindividué], „delokalizált”
[délocalisé] is.186 A transvasement nem itt vagy ott következik be, nem a térben, az időben vagy a nyelvben következik be, hanem ott, ’ahol’ felfüggesztődik a tér, az idő, a nyelv. Ott, ’ahol’ előáll az a-temporalizáció és a de-lokalizáció.
’Ahol’ megbicsaklik a jelentés. A fenomenológiai mezőben. A „fenomenológiai
mező – írja Richir – anélküli, hogy valaha is fix pontot konstituálna” [champs
phénoménologique sans jamais constituer un point fixe].187 A tér, az idő, a nyelv
fenomenológiai mezeje is enélküli. A „hiperbolikus epokhé” [épochè hyperbolique] jellemzi.188 A sans lieu, sans présent, sans concept hiperbolikus epokhéja.
A nyitott szájú vázák jellemzik. Az a transvasement, mely épp az epokhé át-ömlése. Annak az „absence”-nak az átömlése, mely a tér, az idő, a jelentés felfüggesztéseként is működik. A sans lieu, sans présent, sans concept közös epokhé183
184
185
186
187
188
Popovics.indd 229
Uo. 68.
Uo. 69.
Uo. 68., 77.
Uo. 122. Sőt, mert dezindividualizált, „minden intencionalitáson kívüli/túli” [hors de toute intentionnalité], de legalábbis „pre-intencionális az intencionálishoz képest” [pré-intentionnel à l’intentionnel],
avagy „nem intencionális az intencionálishoz képest” [non intentionnel à l’intentionnel] – írja Richir
(56., 57., 58.).
Uo. 122.
Uo. 122., 121.
2021.11.24. 17:14:26
230
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
ja.189 Az absence, az absence epokhéjának dezindividualizált – közös – működése. „Stabilizál”-ódása.190 A hiperbolikus epokhé mint idealitás. Valami olyasmi,
mintha a vázáinkról az derülne ki, hogy nincs is saját szájuk, hogy a szájaik
összeköttetésben állnak egymással valamiféle fura csőrendszeren keresztül.
Mintha a vázák maguk is ennek a feltérképezhetetlen labirintusnak, vájatoknak, csöveknek a nyúlványai lennének csupán. Zsákutcái.
Richir számára ezek a „dezindividualizált”, „a-temporális”, „delokalizált”
transz-ideális átjárók, az „absence” szája, lyuka, repedései a vázán maga az
„utópikus” [utopique].191 Az az u-topikus, mely nem rögzíthető sem a tér, sem
az idő, sem a nyelv mezején, lapján. Újra és újra tovahullámzik. Elszelel. De
közben vissza is tér. Úgy hullámzik, hogy ki is simul. Olyan labirintusként,
melyben óhatatlanul is visszajutunk ugyanazokba a zsákutcákba. Vázákba.
Épp azért jutunk vissza, mert az elkerülésükhöz is az egész csőrendszer térképével kellene bírnunk. Globális, totális térképpel. Homogén renddel. De
ugyanezért újra és újra el is hagyjuk ezeket a vázákat. Egy helyben sem maradhatunk. Globalitás híján még abban sem lehetünk biztosak, hogy tényleg
ugyanabba a zsákutcába jutottunk vissza. Vagyis az átöntés egyfajta „eltérés/
eltávolodás” [écart], de közben „az eltérésben lévő eltérés” [écart dans l’écart], az
eltéréstől való eltérés is.192 Az eltérés meghatározatlan vissza-térése. Ugyanabba
a zsákutcába is. Az az u-topikus távollét, mely minden transvasement dacára a
vázakat is konstituálja. Az az u-topikus gyűrés, tűrés, mely ki is simítja a galacsin lapjait. Az az idealizáció, mely úgy dezindividualizál, hogy közben – épp
mert dezindividualizál – hasonlóvá is tesz. Másokhoz hasonlóvá. Csakhogy
ez a hasonlóság önmagamhoz is elengedhetetlen! Ahhoz is elengedhetetlen,
hogy két különböző – individuális – pillanatban, helyen stb. is önmagam
lehessek. Olyan idealitás ez, mely „az önmaga önmagához való kapcsolatát” [contact de soi à soi] is biztosítja.193 Avagy a dezindividualizáció nemcsak másokkal
– mint átöntés – hoz kapcsolatba, de önmagamhoz – mint vázához – is hozzákapcsol. Hasonlóvá tesz. Az idealitás ön-idealizáció is. Vagyis azért kell a
másik, hogy magam lehessek!194 Épp ’ott’ simulok önmagamra, ahol a másik – a
távollét – belém gyűrődik. Az idealitás dezindividuális utópiájában simulunk
189
190
191
192
193
194
Popovics.indd 230
Richir itt is sokat beszél „sans présent”-ról, mint ami „temporalizál”, de a „sans lieu” helyett inkább
„sans place”-t mond, ez a „hely nélküli” [sans place] „»spacializál« a khórában” (uo. 104.). Ezt a
hely nélkülit pedig itt is „nomád”-nak nevezi (104., 106.).
Uo. 68. Avagy „indifferenciá”-lódása.
Uo. 122.
Uo. 123.
Uo. 122. Richir itt nem pusztán az én önmagaságáról beszél, hanem a „temporalizáció”, a spacializáció, a „nyelv”, sőt a „dolog” [Sache] önmagaságáról is.
Ahogyan azért kell a magam, hogy a másik is lehessen.
2021.11.24. 17:14:26
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
231
egymásra. Úgy szilárdulok meg, hogy galacsinként belém gyűrődsz. Avagy
a másik valóban a távollét szilárdsága bennem – önmagamként.195 Transzverzális „sematizmus”-ként [schématisme].196 Sematikus „sens se faisant”-ként.197
„Fenséges”-en [sublime].198
A SZITUÁLHATATLAN VÉGTELEN, KÖD, PÁRA, METAFORA
Richir arról is beszél, hogy ez az u-topikus közösség, a vázák közös – mégis
semmilyen ittben és mostban nem rögzíthető – a-temporális és delokalizált
szájainak, átjáróinak labirintusa, gombolyagja, galacsinja nem pusztán stabilizálódik, megszilárdul, nem pusztán idealizálódik, de egyfajta „elhelyezhetetlen
végtelen”-nel [éternité insituable] is bír.199 Valamiféle „apeiron”-nal.200 A sans
présent, a sans lieu eternitása, apeironja ez. Egy pusztán eljövendő és/vagy
elmúlt végtelen. A távollévő, nem itt lévő végtelen. Maga a távollét végtelenje.
Az u- és a-topikus végtelen. Az ugyanis, ami dezindividualizálódik, nem pusztán idealizálódik, de a végességét is elveszti. A tér-, időbeli és nyelvi végességét is. Csakhogy ez az elvesztett végesség mégsem a megtalált végtelen!
Mégsem a megkapott végtelen. Épp az a végtelen, mely sehol, semmikor és
semmiben sem áll elő. Ami „szituálhatatlan” [insituable]. Épp a szituálhatatlanság adta végtelen! A de-szituációban, a de-pozicionalitásban lévő mégsem
végesség, mégis végtelenség. Mégis hiányos, nem teljes végtelen. Mindössze
egy sans présent omniprésence, egy sans lieu ubiquité. Valamiféle de-totalizált
végtelen. A szél végtelenje. A hullámok végtelenje. A szél elillanó, nem megfogható, a hullámok elfolyó, nem rögzíthető kvázi-végtelenje. A gyűrések, a
tűrések, a „kereszteződés”-ek [entrecroisement], a „dinamikus Spaltung”-ok
[Spaltung dynamique], a „sematikus eltérés”-ek [écart schématique] adta dezindividualizáció de-totalizált végtelenje.201 A távollét szelének végtelenje.
A messzeségben megbúvó szél. A dombok mögött. A horizont mögött. A víz
egyenes vonala mögött rejtőző. A vázák szájain, a kőszobor lyukain ki-be
nyargalászó szél. A „már mindigis és még mindigis” [toujours déjà et toujours
195
196
197
198
199
200
201
Popovics.indd 231
Richir itt is és korábban is a „Leib”-ot emlegeti (uo. 122., 106–107.).
Uo. 123.
Uo.
Uo. 122. A fenséges Richir számára – miként Kantnak is – egy ön-tapasztalat. Még akkor is, ha
Richir számára – Kanttal szemben – nem önmagunk szabadságának tapasztalata. De mindenképpen a „soi”, az ipszeitás tapasztalata.
Uo. 144. Avagy egyfajta „vég-telen” [in-fini] (8.).
Richir: L’institution de l’idéalité, 17.
Uo. 46., 144. A „vég-telen valamivé válás” [devenir in-fini] (8.).
2021.11.24. 17:14:26
232
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
encore], csak épp itt és most nem adódó.202 Sőt a nem is pusztán múlt- és jövőszerű, nem is pusztán egy „már mindigis múlt” [toujours déjà passé] és jövő,
még csak nem is pusztán egy „transzcendentális múlt és jövő”,203 de az időt
átfújó tér és a teret átfújó idő, és nyelv és másik is. A nem idő-, nem térbeli,
nem nyelvi, mégis tér-idő-nyelvi detotalizált végtelen. A galacsin lapjainak
kölcsönös dezindividualizációja – gyűrése, epokhéja, transzverziója, transvasement-ja – által adódó idealitás és végtelen. Dezindividualizált idealitás,
detotalizált végtelen.
Csakhogy a távollét szele nem tisztán elillan, nem pusztán felvillantja és
elfújja az idealitást és a végtelent, de közben az elillanásával nagyon is ad
valamit. Azzal, hogy visszavonja az idealitást és a végtelent, nagyon is ad
valamit. Egyrészt persze az idealitást és a végtelent magát is ez az elillanás,
visszavonás, a sans lieu, a sans présent, azaz a dezindividualizáció adja. De
ennél jóval többet is ad. Értelmet ad. Egy olyan „képződő értelmet” [sens se
faisant], avagy „épp alakulásban lévő értelmet” [sens en train de se faire] ad, mely
lehetővé teszi a „transzcendens”-t [transcendant].204 Lehetővé teszi a gyűrést, a
tűrést. Az át-járást. Lehetővé teszi a tér-idő-nyelv egymásba gyűrődését. Magát
az alteritást teszi lehetővé. A mást, a másikat. Téged tesz lehetővé. Az abszolút mást. Az ideális, végtelen másságot. Mely nélkül „percepció” [Perzeption] se
lenne.205 Aiszthészisz se lehetne. Nélküled a tér, az idő és a nyelv sem lépne
viszonyba egymásba. Váza lennék száj nélkül. Üres váza. Értelem híján. Azáltal, hogy belém gyűrődsz, szélként átfújsz, észlelést adsz. Rajtad keresztül
látok, érzek, tapintok. Egyfajta galacsin-aszinthéziszként. Transvasement-ként.
Sematikusan. A te sémádon keresztül. Szür-perszonálisan, mégis személyesen.
Simán, összegyűrve.
Richir már a fenséges-könyv második kötetében is beszélt „óceán”-i jellegről.206 Más szövegeiben pedig a „nem-pozicionális” [non-positionnel] fantáziát és képet már az „»evaporálódás«” [«évaporer»], az „»atmoszferizálódás«”
[«atmosphériser»] jellemzi.207 Épp az „illokalizált”-ságuknál [illocalisé] fogva
202
203
204
205
206
207
Popovics.indd 232
Richir: Sur le sublime et le soi. Variations II, 144.
Uo.
Uo. 143., 144. Richir számára „az értelem képződése” [fair le sens] egyfajta „ritmikus pulzáció a
mozgásban”, a „tér” és nemcsak a tér, de a tér-idő-nyelv mozgásában, a „költészet” és a „zeneiség” ritmusa – írja (115.). „Transzformációk” zenei, költői ritmusa, mely a „(megjelölhető jelen
nélküli) jelenlétben lévő értelem képződésében” [sens en présence (sans présent assignable) en le
faisant] áll elő („Narrativité, temporalité et événement dans la pensée mythique”, 154.). Richir
ugyanitt „récit”-nek is nevezi ezt a transzformációk adta jelen nélküli értelemképződést.
Uo. 145.
Uo. 8., 106., 123.
Marc Richir: „Imagination et Spaltung dans et depuis le texte No. 16 HUA XXIII”. In uő (ed.):
2021.11.24. 17:14:26
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
233
válnak víz- és légneművé.208 S bár Richir nem mindig nevezi ezt utópikusnak, de már csak az illokalitás – a sans lieu – miatt is egyértelműen erről
van szó. A „fiktum” épp a kettős, sem a realitáshoz, sem a látszathoz nem
köthető volta miatt illokalizálódik.209 Válik „víz”- és „lég”-neművé.210 Illan
el, mint a hajnali köd, mint a parti szikláknak csapódó hullámok vízpárája. Illan el, mint a szél. A valós [reell], mégsem reális [real] jellegénél fogva.
A „Spaltung” miatt.211 Csakhogy Richir számára épp e miatt az illokalitása miatt nem lehet a fantázia sohasem „»tiszta«” [«pure»]!212 Tisztán csak fantázia.
A „Leiblichkeit” például Richir számára ugyanígy, legalább részben fantáziaszerű is.213 Egy „Phantasieleib” is. A fantázia a „másik” [autrui] észlelésén
keresztül illan el.214 Az apprezentáción és a „prezentifikáció”-n keresztül.215
De a fantázia nem csak a testen keresztül evaporálódik. Nem csak a másikon
keresztül szelel el. Legalább ennyire egy „perceptív fantáziá”-n keresztül is.216
Az „észlelés”-en keresztül is. Az észlelés időbeli jellegén keresztül. A „jelenlétben való temporalizáció” [temporalisation en présence], egy „jelen nélküli jelenlét”
[présence sans présent] Richir számára maga is ez az illokalizáció.217 A jelen
pontjának, helyének, lokalitásának felfüggesztése. A sans présent sans lieu-je.
Az az evaporáció, mely nemcsak a Leibon,218 a másikon, de az időn keresztül
is elszelel.219 Sőt valójában mind a másik, mind az idő ugyanúgy a fantázia
párásodásának – illokalizációjának – a felhője csupán. A sans lieu felhője. Az
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
Popovics.indd 233
Collectif. Annales de Phénoménologie. Beauvais, Association pour la Promotion de la Phénoménologie, 2003. 105., 117., 122. Ugyanitt a „sivatag”-ot is említi (139.). Az „atmoszferizálódás”-t és az
„evaporáció”-t lásd még „Du rôle de la phantasia au théâtre et dans le roman ”, Littérature, 132,
2003, décembre, 31.; „Leiblichkeit et phantasia”. In Mareike Wolf-Fédida (ed.): Psychothérapie
phénoménologique. Paris, Vrin, 2006. 41., 44.; Phantasia, imagination, affectivité, 24.
Richir: „Imagination et Spaltung…”, 122., 127., 131.
Uo. 122.
Uo. 140.
Uo. 122., 126., 127. stb.
Richir: L’institution de l’idéalité, 79.; L’écart et le rien, 117.
Richir: „Imagination et Spaltung…”, 122–123.
Uo. 124., 126. stb.
Uo. 123., 136.
Marc Richir: „Imagination et phantasia chez Husserl”, Eikasia, 2011, Septiembre, 24–31.
Richir: „Imagination et Spaltung…”, 124., 125., 136. A „nem pozicionális” „fantázia” és a „présence sans
présent” összekapcsolását lásd pl. „Imagination et phantasia chez Husserl”, 19–20., 24.; L’institution
de l’idéalité, 25.; „Du rôle de la phantasia au théâtre et dans le roman”, 26–27., és „Leiblichkeit et
phantasia”, 39–40., illetve a „fantázia” „temporalizáció”-jának összekapcsolását a „spacializáció”val (37.).
A „Leiblichkeit” és a „temporalisation” összekötését a „fantáziá”-n, annak „radikális nem
pozicionalitás”-án, „Spaltung”-ján keresztül lásd Richir: „Imagination et Spaltung…”, 125–127.
Egyfajta „temporalizáció a másikon keresztül átélt jelenlétben” [une temporalisation en présence du vécu
d’autrui] – olvashatjuk (uo. 126.).
2021.11.24. 17:14:26
234
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
utópia felhője. Összeolvadó és szétváló felhőfoszlányok.220 S még csak nem is
a másik és az idő, de a test, az észlelés, sőt a „sens se faisant” felhőfoszlányai
is.221 „Transzpozicionáltság egy üres médiumon keresztül” [transposé en médium vide] – írja.222 Avagy az evaporáció, az atmoszferizáció maga az átöntés. A transvasement. Az egymásba zúduló folyadékok párája. Az óceán – s nemcsak a
hullámzó, de a sima víztükör – párája is. Olyan finomságú galacsin, mint
a köd. A köd rétegei, melyek szinte észrevétlenül fedik el és fedik fel a tájat.
A felhőkbe belelátott alakok, formák, képek egymásra rajzolódó képei.223
A tér, az idő, a nyelv, a másik, a test a transz-sematizáció egymásra rajzolódó
képei, felhőrétegei csupán. Metafora-rétegek. „Transz-fer”-ek, „meta-forá”-k
[trans-férer (méta-phore)] – írja Richir.224 Valamiféle „»átmeneti tárgyak«” [«objet
transitionnel»].225
De a köd nem éppen gyorsan múlik. A felhők sem rohannak. Még a legtisztább időben is feltűnnek apró foszlányok az égen, ahogyan a távoli táj még a
legszikrázóbb napsütésben is egyfajta homályba burkolózik. Avagy Richir, ha
nagyon finoman is, de az evaporáció, az atmoszferizáció szilárdságára is utal.
Arra, hogy sohasem lesz tökéletesen tiszta az idő. A pára, a felhők, a levegő
rétegei nem kiküszöbölhetőek. A fantázia illokalitása nem kiküszöbölhető. Sőt
jótékony hatású: egy időjárás keretében gyűri össze, önti át egymásba a téridő-nyelv-másikat. A köd, a felhők, a pára rétegeiként szilárdítja egymáshoz.
Olyannyira észrevétlenül – hisz maga ez a szilárdság, transz-fer az észlelést is
megelőzi –, hogy a szétszedésükre sincs semmi esélyünk. Az illokalitás mégis
szilárdsága ez. A tér-idő-nyelv-másik időjárás-galacsinjának a szilárdsága.
A transz-sematizáció, és nem a képek, nem a formák szilárdsága. Nem a szép
vagy a rossz idő, hanem az idő-járás szilárdsága. Idealitása. A „syrrhèse”-e.226
Syrrhèse-ének szilárdsága. Nem az örök napsütés, hanem a felhők mögül
kibukkanó fény öröme, a napot elűző vihar izgalma. Közös örömünk és izgalmunk a parton. Kémlelve a távolt. A végtelent.
220
221
222
223
224
225
226
Popovics.indd 234
Richir maga is beszél egyes szövegeiben a „nem pozicionális”, „transzpozicionális” „fantázia”,
sőt a „jelen nélküli temporalizáció” „felhős/ködös” [nuageux/nébuleuse] „próteuszi” jellegéről („Du
rôle de la phantasia au théâtre et dans le roman ”, 26., 30.).
Richir: „Imagination et Spaltung…”, 124.
Uo. 127.
Richir Husserl nyomán „»légvár«”-at emleget, s egyáltalán nem annak látszat voltát hangsúlyozza
(uo. 139.).
Marc Richir: Le corps. Essai sur l’intériorité. Paris, Hatier, 1993. 23.
Richir: „Imagination et phantasia chez Husserl”, 29., 31.
Az „időjárás” Serres állandóan visszatérő hasonlata a globalitás nélküli lokalitásra. A „syrrhèse”-re.
2021.11.24. 17:14:26
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
235
A TÁVOLLÉT
Az „utópia” Richir szövegeiben már az 1980-as években feltűnik, s már ezekben a szövegekben is a „távollét”-hez kapcsolódik.227 Egy „hely nélküli hely”ről [lieu sans lieu] beszél, egy „utópikus hely”-ről [lieu utopique], mely valamilyen „helyrehozhatatlan távollét”-tel [irrémédiable absence] kapcsolódik össze.228
Csakhogy Richir számára ez a távollét egyáltalán nem valamiféle hiány. Nem
valaminek a hiánya, nem-léte. Sokkal inkább egyfajta konstitutív távollét.
Az az absence, mely – akár azt is mondhatnánk – még szerencse, hogy nem
prezens. Az a távollét, amire mint távollét van szükségünk. Olyan távollét
– hangsúlyozza Richir –, ami „pozitív” [positif].229 Affirmatív. Ami nem elvesz,
hanem hozzáad valamit. Ami nélkül kevesebbek lennénk. Amire szükségünk
van, stb., stb. De ebben az esetben a távollét már nem is a jelenhez képest,
mint a jelen hiánya értődik. A hiány erre az absence-ra már egyáltalán nem
jó fordítás. Mert „a jelenlét csak a saját ek-sztázisától, a távollétben konstituálódik” [la présence ne constitue que de son ek-stase, en absence] – írja. A sans
présent-ben konstituálódik. Azáltal, hogy „átfúrja ez a távollét” [troué par cette
absence] – teszi hozzá. A váza repedései, lyukai által. A vázát a repedései, a
lyukai, sőt a szája konstituálja. A lyukak a kőoroszlánt.
De félreértjük Richirt, ha azt gondoljuk, hogy mindeközben az átlyukasztott jelenlét mégis jelenlét marad! „Nincs a jelenlét ott” [il n’y a de la présence],
ahol „átfúrja ez a távollét” [troué par cette absence] – olvashatjuk. Az absence
ha konstituál is, nem ön-reflexióként konstituál. A távollét csak transz-konstituálni képes! Valamiféle „eltérés” [écart], valamilyen „inverzió” által konstituál.
A „távollétben lévő verzió” [version en absence] csak valamilyen in- és transzverzió lehet. Az utópia, a sans lieu a transz-verzió helye. Hely nélküli helye.
Lyuka. Maga a passage, a meta-fora. Az át-öntés. Avagy nem is egy papírlap
gyűrődik meg, s gyűrődik vissza mintegy önmagára, hanem számos sík, lap
gyűrődik át, össze egymásba! A távollét az időt nem időként, hanem térként, és
nyelvként („szimbolikus” „értelem”-ként),230 és testként, és másikként stb.,
227
228
229
230
Popovics.indd 235
Marc Richir: „Préface – Sauvagerie et utopie métaphysique”. In Friedrich Wilhelm Joseph Schelling: Les Âges du monde – versions premières. 1811–1813. Bruxelles, Ousia, 1988. 26. Az utópia és a
fenomenológia egyik legkorábbi összekapcsolását lásd uő: „Sur l’inconscient phénoménologique:
epokhé, clignotement et réduction phénoménologiques”, l’Art du Comprendre, 8 (De l’inconscient
phénoménologique), 1999, février, 127. (A Schelling-szöveghez az utópián túl a „tudattalan”
[inconscient] is hozzáköti ezt a tanulmányt.)
Richir: „Préface – Sauvagerie et utopie métaphysique”, 26., 17., 14.
Uo. 18. (A következő idézetek is erről az oldalról valók, ezért azokat külön nem jelölöm.)
Uo. 18., 20. Richir itt elsősorban a „szimbolikus” „sens se faisant”-ról beszél, mint egy nem pusztán
időbeli temporalizációról (16., 18., 20.).
2021.11.24. 17:14:26
236
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
stb. konstituálja. Nem pusztán egy pli, sokkal inkább valamiféle galacsin jön
létre. „Koextenzív” galacsin.231 Több lapon együtt kiterjedő struktúra jön létre.
Csakhogy ez a gyűrés, tűrés ki is simít! S bár a távollét át-fordítja az időt a
térbe, a nyelvbe stb., de közben egy tér-idő-nyelvként mégis temporalizálja
is. A transz-verziója re-verzió is. Avagy Richir megfogalmazásában, a távollét bármennyire is meta-forikus, egy „tautológia” is.232 Az utópia a távollét
tautologikus meta-forája. Tautologikus metafora-galacsinja. Az én és a te, a mi
tautologikus meta-fora-galacsinunk. Tauto-transz-sematikus szilárdságunk.
Idealitásunk.233
Richir számára az absence olyan „távollét, mely beleszámít magába a jelenlétbe” [absence qui compte dans la présence elle-même] is.234 Ugyanúgy, ahogyan
a váza szája számít bele a vázába. Az a lyuk, ami nélkül a váza sem lenne
váza. Az a távollét, ami nélkül a jelenlét sem lenne jelenlét. A „horizont”
ez – írja Richir. A „múlt” és a „jövő” horizontja, mely nélkül a jelen sem
lehetne jelen. Az a felületi sérülés, lyuk a part menti szobron, mely nélkül a
szobor sem lenne szobor. Lyuk, mely nélkül a kő sem lenne kő. Nem lenne
szilárd. Tartós. Nem lenne egyfajta „durée”-je.235 Csakhogy Richir számára ez
a tartósság nem-időbeli! Nem időbeli, de legalábbis nem csak időbeli, mert a
távollét a-temporális is. A távollét a „jelen”-t „eltéríti/eltávolítja” [écarté],
eltéríti „magától” [de lui-même], mintegy „megfeszíti” [distendu], valamiféle
„távolság”-ot [distance] támaszt benne.236 „Teret” [espace] hoz benne létre –
hangsúlyozza Richir.237 De ne is a térre figyeljünk! Az idő az időszerűségét
nem egy téren, nem egy térszerű téren keresztül veszíti el. Ez a „distance”,
az „absence” distance-a, ami átömlik, átfúj az idő szobrán, már nem is tér.
Legalább annyira nem tér, mint amennyire nem idő. Nem tér- és még csak
nem is időbeli távol-ság. Valamiféle indisztinkt ’izé’ csupán. Maga az át-öntés
izéje. A szél izéje. A transzverzális izé. A hely nélküli. A sans lieu, a sans présent
izéje. Az alteritás, az idegenség, a másság, a másik izéje. A „távollét transz231
232
233
234
235
236
237
Popovics.indd 236
Uo. 18.
Uo.
Az „idea” [idée] itt is felmerül, bár még kidolgozatlan, leginkább a jelen, „az eredet visszahúzódásának
identitása” [identité du retrait de l’origine] (uo. 14–15.).
Richir: „Temps/espace, proto-temps/proto-espace”, 153. Avagy olyan „távollét, ami a jelenlét
belsejében lakik, mivel annak eredendő külseje” [absence qui habite le dedans de la présence depuis
son dehors originaire] (154.).
Marc Richir: „Discontinuités et rythmes des durées: Abstraction et concrétion de la conscience du
temps”. In Pierre Sauvanet – Jean-Jacques Wunenburger (eds): Rythmes et philosophie. Paris, Kimé,
1996. 99., 102. Richir Bachelard nyomán itt a „tartam” [durée] „heterogenitás”-áról [hétérogénéité]
beszél.
Richir: „Temps/espace, proto-temps/proto-espace”, 153.; „Leiblichkeit et phantasia”, 37.
Uo.
2021.11.24. 17:14:26
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
237
cendenciája” [transcendance d’absence].238 Transz-verzális transz-cendenciája.
A „távollét” „indisztinkt lélegzése” (Fédida–Didi-Huberman). A forgószél tánca. A hullámoké. A vízpáráé. A felhőké, a ködé. Az „óceán” tánca.239 Valamiféle meghatározatlan szilárdság. Mégis szilárdság. Sem az idő, sem a tér, sem
a nyelv stb. szilárdsága. Indisztinkt, transzverzális szilárdság. Mindössze az
idő-járás szilárdsága. A „khóra” tartóssága.240 A tér-idő-nyelv-másik transzsematikus szilárdsága. És szépsége.
A távollét által egymásba gyűrt tér-idő-nyelv-másik nem pusztán azért
egyfajta esztétika, mert lehetővé teszi a percepciót, az aiszthésziszt, de azért
is, mert – mint Valéry írja – „semmi sem olyan szép, mint ami nem létezik” [il
n’est rien si beau que ce qui n’existe pas].241 Semmi sem olyan szép, mint a „távollét jelenléte” [présence d’absence]. Mert – folytatja – „minden szépségben az
érintés tilalma” [dans toute beauté une interdiction de toucher], „a szent je ne
sais quoi” [je ne sais quoi de sacré] rejlik. Vagyis az indisztinkt, meghatározatlan, „je ne sais quoi” szilárdság, a transz-sematikus szilárdság – a galacsin
szilárdsága – maga a szépség. A szépség szilárdsága. A távollét szépsége és szilárdsága. Az alteritás, autrui, a másság, a másik szilárdsága. De a másik szépsége
is. A másik érinthetetlensége. Az érinthetetlenség szépsége és szilárdsága.
Elpusztíthatatlansága. Az absence elpusztíthatatlansága.242 A „fantázia” és a
„prezentifikáció” elpusztíthatatlansága.243 A szél, a távolság, a horizont elpusztíthatatlansága. Tartóssága, szilárdsága, szépsége. Idealitása.
Fédida az „absence” kapcsán nagyon hasonlókat ír a Richir – és Valéry –
által mondottakhoz. Fédida számára a „távollét” [absence] kiküszöbölhetetlen,
„redukálhatatlan” [irréductible], és nem pusztán redukálhatatlan, de „konstitutív” is.244 A „túlcsorduló” [trop-plein] bőség jellemzi.245 A „szépség” telítettsége.246
238
239
240
241
242
243
244
245
246
Popovics.indd 237
Richir: „Temps/espace, proto-temps/proto-espace”, 155.
Uo. 157.
Uo. 155.
Paul Valéry: „La feuille blanche”. In Robert Alexander: Phénoménologie de l’espace-temps chez Marc
Richir. Grenoble, Millon, 2013. 7. Bár Richir – Valéry helyett – inkább fenségest mondana, mint
szépséget.
Avagy nem „Nichtigkeit”-ja.
Valamint az „értelem” [sens], a „szimbolikus pregnancia” elpusztíthatatlansága (Richir: „Temps/
espace, proto-temps/proto-espace”, 161.). A „prezentifikáció” [Vergegenwärtigung] és a „temporalizáció” összekapcsolását, sőt a prezentifikáció és a „temporalizáció/spacializáció”, illetve a „fantázia”
összekapcsolását lásd „Leiblichkeit et phantasia”, 40., 38–40. A „fantázia”, a „Vergegenwärtigung”
és a „durée” kapcsolatát pedig lásd „Discontinuités et rythmes des durées”, 101–102., 99. (ugyanitt
a „transzverzális”-t, ahogyan a „kettős” „intencionalitás”-t is említi Richir; 101.).
Pierre Fédida: L’absence. Paris, Gallimard (coll. Folio Essais), 1978. 304., 321–322., 330., 372–373.
(Fédidát nemcsak Didi-Huberman idézi, de Richir is ismeri.)
Uo. 10., 220., 314.
Uo. 62.
2021.11.24. 17:14:26
238
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
Az a bőség, amit a jelen szükségszerűen csak leegyszerűsíteni, redukálni,
kiküszöbölni képes. Annak pedig, ami egy picit is túlmutat a jelenen, szüksége van a távollétre. Szüksége van a „távollét jelenlété”-re [présence d’absence]
– hangsúlyozza Fédida.247 Szüksége van a „fehér lap”-ra [feuille blanche].248 Az
„üresség telítettségé”-re [plein de vide].249 De a távollét bőségére, telítettségére nem pusztán a „költészet”-nek van szüksége. Fédida ragaszkodik ahhoz,
hogy maguknak a „tárgy”-aknak is szüksége van a távollétre. „A távollét a
tárgynak tartalmat ad” [L’absence donne contenu à l’objet] – írja.250 „Külső”-t
ad [dehors].251 „Jelentés”-t [signification] illeszt a tárgyakhoz.252 Sőt, a távollét
„idő”-t ad.253 Múltat és jövőt illeszt a jelenhez. „Idő”- és „tér”-beli távolságot támaszt.254 Csakhogy a távollét túlcsorduló bősége, sokasága, sokfélesége
– nem-jelenszerű nem-azonossága – egyáltalán nem ad állandó, fix struktúrákat. Fédida és Richir megfogalmazásában is „víz”- [eau] és „lég”-nemű [air],
a „szél” [vent] és a „homok” [sable] jellemzi.255 Hely nélküli, egyfajta „nem-hely”
[non-lieu] jellemzi.256 Újra és újra át-helyeződik. Elillan. Átömlik. A távollétet
sem a tárgyak, sem az értelem, sem a tér, sem az idő nem képes rögzíteni.
Kicsúszik mind az itt, mind a most markából. Hálójából. Épp e miatt a víz- és
szélszerű természete miatt jellemzi a telítettség, a bőség. A Valéry által leírt
szépség.257 A szépség bősége. A szél, a víz, a homok tánca pedig Fédida számára
is, ahogyan Richir számára is, „metafora”-szerű.258 A „túl” [au-delà] lépés, a
„μεταφέρω” jellemzi.259 Az „absence”-t az „átmenés/átkelés” [traversée] teszi
bőséggé, szépséggé.260 A transzverzió. A gyűrés, a tűrés. Nem pedig a simaság.
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
Popovics.indd 238
Uo. 31., 46. A „jelenlét-távollétre” [présence-absence] (178., 277., 278.). Máshol – Richirre emlékeztető
módon – „présence/absence”-nak is írja (Pierre Fédida: Le site de l’étranger. La situation psychanalytique. Paris, PUF [coll. Quadrige], 1995. 43., 50–51., 92.). Fédida – Richirhez hasonlóan –
a „prezentifikáció”-t [Vergegenwärtigung] is említi a távollét jelenléte kapcsán (uo. 90.). Ahogyan
a „sens”-t is (L’absence, 165., 178., 277–278., 322.).
Fédida: L’absence, 13., 45. (Fédida nem említi Valéryt, ahogyan Mallarmét sem, akinél szintén
szerepel az „üres lap” [page blanche].)
Uo. 45.
Uo. 9.
Uo. 10.
Uo. 11.
Uo. 15., 46., 130., 165., 172., 178.
Fédida: Le site de l’étranger, 196.; L’absence, 158–159., 165., 172., 177–179. A „distance”-t Fédida is
mondja (165.).
Fédida: L’absence, 26.; Le site de l’étranger, 54., 305.
Fédida: L’absence, 14. Avagy „sans lieu” (313.). Egy „utópia” (Le site de l’étranger, 115.).
A „távollét” [absence], a „szépség” [beauté] és a „megnevezhetetlen” [innommable] összekapcsolását
lásd Fédidánál is (L’absence, 62.).
Fédida: L’absence, 53., 59., 138., 158., 165., 195., 198., 205.; Le site de l’étranger, 288., 204.
Fédida: L’absence, 53.
Uo. 53., 313. Avagy a „transzpozíció”, a „transzfer”, a „transzport” (Fédida: Le site de l’étranger, 67–68.,
2021.11.24. 17:14:26
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
239
Avagy az absence szépsége a galacsin transzverzív bősége. A távollét szépsége
a galacsin szépsége. A gyűrés, a tűrés, a transz- és traverzió szépsége. A szél,
az óceán bősége. Fensége.
De a meta-fora, a transz-verzális, a kreuz und quer mégis egyfajta „viszszatérés” [retour] is – írja Fédida.261 Újjászületés is. Az absence meta-forája
egyfajta „survivance” is.262 Másban, másként való újjászületés is. Az „indisztinkt”
távollét nem marad, nem maradhat csak távollét.263 Innen a bősége. S innen
az újjászületése is. Az absence présence-ként való újjászületése.264 A présence
d’absence survivance-a. A távollét elpusztíthatatlansága. Redukálhatatlansága. „Szilárd”-sága [stable].265 Szépsége. A másban, másként való újjászületésünk
szilárdsága és szépsége.266 A te bőséged. „Omniprésence de l’absence”.267
Richir maga is beszél egyfajta „telítettség”-ről [plein], bőségről.268 De számára ez a telítettség, bőség nem a sokaság bősége, nem a vízesés, nem is a
megáradt folyó bősége. Sokkal inkább a tenger, az óceán bősége. A nem látható
bőség. A „távollétek” [absences] bőségei, „telítettségei” [pleins].269 Az a bőség,
mely nem a szemünk, az orrunk előtt zubog, áramlik, hanem a látómező
mögé húzódik. Az óceán bősége nem az itt és most megmutatkozó sokaságában, nem a szemünk előtt, lábunk alatt van, hanem a „horizont” mögött.270
A távollétben. A „mélység nyitottsága” [ouvert en abîme] ez – írja Richir.271
Sohasem trappolnánk a strandon a vízbe, nem hagynánk, hogy a hullámok
a lábunkat nyaldossák, ha a tenger telítettsége, sokasága, mélysége itt és
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
Popovics.indd 239
132., 175., 190., 220., 288.; L’absence, 59., 138., 165., 195., 304., 320., 322., 398., 343., 439–441., 469.).
Mely Fédida számára is a „khórá”-val jellemezhető (64., 197., 282., 286., 288., 297.). De „vertikális”nak is nevezi (66., 89.; L’absence, 214–215.), ahogyan az „afáziá”-val is kapcsolatba hozza (Le site de
l’étranger, 103., 105., 216–217.).
Fédida: L’absence, 9.
Fédida: Le site de l’étranger, 190., 4.
Uo. 189., 199.
Fédida Freud nyomán ezt nevezi „denegáció”-nak [dénégation/Verneinung], ahol a távollét már
nem negálja a jelenlétet (L’absence, 207., 210–213., 231–235.). Avagy ahol a távollét – Husserl
kifejezésével – már nem Nichtigkeit.
Fédida: Le site de l’étranger, 198. Mindennek kapcsán Fédida még „sémá”-ról is beszél (205., 213.,
226., 281.), sőt, ezt a „khórá”-val is összekapcsolja (286.), ahogyan a „metaforá”-val is (286.) és a
„tautológiá”-val is (216–217.). Az „absence”-hoz, a „metaforikus” „transzfer”-hez pedig még az
„idealitás”-t is hozzárendeli (L’absence, 385–387.).
Fédida nyelvén: „idegen”-ként [étranger]. Az „absence” és az „apprezentáció” összekapcsolását lásd
L’absence, 165., 315., 319., 372–373.
Uo. 280.
Marc Richir: „Le temps: porte-à-faux originaire”. In Lambros Couloubaritsis et al. (eds): L’expérience
du temps – Mélanges offerts à J. Paumen. Bruxelles, Ousia (coll. Recueil 1.), 1989. 18.
Uo. 17–18.
Uo. 17.
Uo.
2021.11.24. 17:14:26
240
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
most előállna. Richir számára – ugyanúgy, mint Fédida számára – a sokaság,
a bőség, a mélység az „absence”-ben van. A telítettség a távollét szépsége.
A sans présent, a sans lieu fensége.272 De hajlamosak vagyunk azt hinni, hogy
a távollét, a bőség ott is marad a horizont mögött. Hogy az absence a látható
világunk peremére húzódik vissza, mintegy udvariasan, hogy ne zavarja a
fürdést. Csakhogy a horizont peremén feltámadó fehér hullámok pillanatok
alatt a partra érnek. Előbb ideérnek, mint a szél. S a víz összezavarodik,
megváltozik a színe, elveszti a transzparenciáját, „átfúrja a távollét” [troué
par l’absence] – írja Richir.273 Bár még így is bőven marad időnk a partra érni, hátrább pakolni a cuccot a fövenyen. Hogy aztán mégis visszamenjünk a
vízbe, a hullámok közé futni, s rájönni, épp az „önmagától való eltérés” [l’écart
de lui-même] miatt, „a távollétben önmagától való eltérés” [l’écart de lui-même
dans absence] miatt jöttünk a strandra.274 A hullámok miatt jöttünk a strandra. Azért, hogy lássuk, amikor, ahogyan a „horizont”, az „absence” ide-ér
hozzánk. Amikor a távolban, a felhők alatt kelő hullámok hozzám érnek,
körülölelnek, amikor – szó szerint – a „távollétben” [dans absence] fürdünk a
„jelenlétben” [en présence].275 S mintegy megérinthetjük a horizontot. Ezért
nem a medencét választottuk. Ott nincsenek hullámok. Nincs absence. Bőség
és szépség. Nincs alteritás. S azt sem tudhatjuk meg, hogy a hullámok gyűrődéseire, a horizont megérintésére igenis szükségünk van. Az absence igenis
„konstitutív” – hangsúlyozza Fédida és Richir is.276 Az u-tópiára igenis szükségünk van. A „hiánytalanul jelenlévő panoráma telítettségé”-re [plénitude (…)
d’un panorama intégralement présent] elengedhetetlenül szükségünk van – írja
Richir.277 Csak ha ideérnek a horizont alatt kelő hullámok, ha hozzám ér, körülölel, rám folyik a távollét, csak akkor van „temporalizáció”, „spacializáció”,
s csak akkor van „értelem” [sens] is.278 Csak ha megérinthetjük a horizontot.
Akkor érintem a másikat. A „dezindividualizált és delokalizált” [désindividué et
délocalisé], „utópikus” [utopique], „óceán”-i „ideál”-t [idéal].279 A legpuhább szilárdságot. A legkedvesebb szépséget.
272
273
274
275
276
277
278
279
Popovics.indd 240
A „fenséges” [sublime], a „hely nélküli hely” [lieu sans lieu] s az „utopique” összekapcsolását lásd Marc
Richir: „Le nulle part me hante”, Philosophie Magazine, 42, 2010, Aout, 63–64.
Richir: „Le temps: porte-à-faux originaire”, 17.
Uo. 13.
Uo.
Uo. 37.
Uo. 36–37.
Uo. 13.
Marc Richir: „Le statut phénoménologique”, Eikasia, 2011, Septiembre, 94., 95., 98. Mely Richir
számára nem pusztán utópikus és óceáni, de „sematikus”, „khóra”-szerű is (94., 98.).
2021.11.24. 17:14:26
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
241
Amit Richir „»ideá«”-nak/„»eszmé«”-nek [«idée»] nevez – „fenomenológiai
értelemben vett idézőjelben” –, nem vagy nem pusztán a jelen és a hely felfüggesztése.280 Nem pusztán a „sans présent” és a „jamais lieu”.281 Épp a „sans
présent” és a „jamais lieu” konstitutív szerepe ez. A „távollét” [absence], sőt a
„távollétben levés” [en absence] konstitutív szerepe.282 Az, amikor ideérnek
a horizont alatt kelő hullámok, amikor megérintjük a horizontot. Vagyis az
idealizáció a távollét konstitutív működése. Amikor ideérnek azok a hullámok,
melyek idézőjelbe teszik, felfüggesztik az itt és most abszolútságát. Avagy
belegyűrik a „jelenlét”-be [présence] a „jelen nélküli”-t [sans présent].283 Ezáltal
viszont nem is pusztán az időn belül, a téren belül tűnik fel a nem-jelenlévő
és a nem-ittlévő, nem is pusztán a „temporalizáció” és a „spacializáció” válik
lehetővé,284 de az indisztinkt távollét tér és idő sem maradhat. Amit az „absence”
lehetővé tesz, ami a „távollétben” [en absence] lehetővé válik, konstituálódik, mindössze „transzposszibilis” [transpossible] lehet – hangsúlyozza Richir
Maldiney nyomán.285 Az idealizáció ez a transz-posszibilitás. Amikor a távollét
ideér, amikor megérintem a horizontot, a transzposszibilitás idealitását érintem meg. Az idealitás transz-verzálisan megemelkedő hullámait. Nem a térben
vagy időben távoli ér el hozzám, sokkal inkább a tér és az idő egymásra forduló
hullámai nyaldossák a lábam. A horizont, az absence transz-posszibilis gyűrődésekként jut el hozzám. Galacsinként. Dezindividualizált, transzposszibilis
idealitás-galacsinként. „Metamorfózis”-ként.286 Transz-„sematikus” metamorfózisként.287 Meta-foraként. Át-öntésként. A telítettség túlcsorduló bőségeként.
A „sens se faisant” túlcsorduló bőségeként.288
Avagy az értelem – Richir számára – maga a konstitutív távollét hullámai.
Az idealitás transz-posszibilis, metafora-hullámai. Az „eltérés/eltávolodás”
[écart/écartement] horizont alatt kelő hullámai.289 Az alteritás transz-ideális gyűrődései. A másság, a másik transz-ideális gyűrődései. Azaz az értelem
tenger-moraja a másikon keresztül beszél. Amikor beszélek, rajtad keresztül
beszélek. A szavaim, értelmeim a másikként megérintett horizont, a távollét
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
Popovics.indd 241
Marc Richir: „Des phénomènes de langage”. In Maria José Cantista (ed.): Perspectivar o Sujeito et a
Racionalidade. Porto, Campo das Letras, 2006. 97.
Uo. 97., 102.
Uo. 102.
Uo. 97.
Uo. 97., 98.
Uo. 102.
Uo. 99., 102.
Uo. 101., 102.
Uo. 98.
Uo. 97., 98., 102.
2021.11.24. 17:14:26
242
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
transz-posszibilis idealitás-galacsinja. Az óceán, a víz hullámai, „ritmus”-a.290 Az
utópikus, a „nem pozicionális”, a „fantázia” gyűrődései, hullámzása, ritmusa magában „az érzékelésben (aiszthésziszben)” [dans le sensation (aisthesis)].291
Annak szépsége és bősége, hogy rajtad keresztül látok és beszélek. Annak
a szépsége és bősége és szilárdsága, hogy nem tudok nélküled – a távollét
„transzpasszibilitás”-a [transpassibilité] nélkül – látni és beszélni és észlelni
sem.292 Ahogyan nem tudok nélküled érezni sem.
ONKORITMUS
Robert Alexander a richiri fenomenológiát az „onkoritmikus” [ogkorythmique]
kifejezéssel írja le.293 S bár Richir mind a „ritmus”-t, mind az „onko” fogalmakat használja, sohasem kombinálja azokat.294 Az onkoritmus Alexander
számára valamiféle „ritmikus tömeg/sokaság” [masse rythmique], „terjedelmes/kiterjedő ritmus” [rythme volumique], a görög onkosz ugyanis „tömeg”-et [masse],
„terjedelmet” [volume] jelent – írja.295 Az onkosz az, amit Merleau-Ponty és
Foucault is „vertikális”-nak nevez (bár ezt Alexander épp nem használja ki).296
Olyan ki- és megemelkedés, mely a buborékhoz, a hullámhoz hasonlóan nem
marad meg egy lapon, egy síkban, hanem függőlegesen áttöri azt. Afáziásan
megsokszorozza, megvastagítja, egymásra pakolja az egymásnak gyakran
ellentmondó struktúrákat. Az elágazó ösvények kertjét hozza létre. Egyfajta
Riemann-felületet. A fenomenológia nyelvén: a „transzverzális”-t.297 Alexander
leírásában az „onkoritmus” valamiféle „folyékonyság” [fluidité], sőt „pulzálódás” [pulsatilité], „felcsillanás” [scintillation], „izzás” [embrasement] is.298 Nem
290
291
292
293
294
295
296
297
298
Popovics.indd 242
Uo. 104. Avagy „vibrációja” [vibration/Schwingung] – írja (Marc Richir: „Schwingung et phénoménalisation”, Internationale Zeitschrift für Philosophie, 1998/1, 55.).
Richir: „Des phénomènes de langage”, 106.
Uo. 103.
Alexander: Phénoménologie de l’espace-temps chez Marc Richir, 43.
Az „onkó”-t csak elvétve említi elsősorban a Fragments phénoménologiques sur le temps et l’espaceban (Grenoble, Millon, 2006).
Alexander: Phénoménologie de l’espace-temps chez Marc Richir, 43., 70., 296., 358. Sőt, az ὄγκος nagyságot, méltóságot, emelkedettséget, akár fenséget is jelent, de puffadást, pöffeszkedést, felfújtságot
is, ahogyan halomba rakott dolgokat, halmozottságot, például rőzserakást is.
Verala – aki Alexanderhez hasonlóan szintén Richir-tanítvány – onkoritmus helyett „fenomenológiai
szümploké”-t [symplokè phénoménologique], „összenövés/sűrűsödés/ragadás”-t [concrescence] mond
(Pablo Posada Verala: „Concrescences en souffrance et méréologie de la mise en suspens. Sur les
implications contre-ontologiques de la réduction méréologique”, Eikasia, Mayo, 2013, 287.).
Alexander egyedül a transzverzálist említi (de még ennek sem veszi észre a husserli időértelmezéshez való kapcsolódását): Phénoménologie de l’espace-temps chez Marc Richir, 46., 48.
Uo. 46. „Óceán”-ról és „felhők”-ről is beszél valamivel később (58., 354.).
2021.11.24. 17:14:26
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
243
pusztán transzverzális, de egy „transz(pul)verzalitás” [trans(pul)versalité] is.299
Transzverzális szétporladás. A hullámok vízpárája. Taraja. Az onkoritmus tér
és idő átfordulása egymásba.300 Tér és idő egymásra gyűrődése. Az, amit Foucault fonalgombolyagnak, Merleau-Ponty forrásnak, bugyogásnak, Barthes
déclicnek nevez. Amit galacsinnak neveztünk. Az onkoritmikusság a galacsin
ritmusa. Tér-idő-nyelv transz(pul)verzalizációja. Az alteritás, az alteráció – a
másság, a másik – ritmusa. Ami miatt a tér, az idő, a nyelv sem marad pusztán
tisztán tér, idő vagy nyelv ebben a keresztirányú ritmusban, torlódásban,
gyűrtségben. Avagy szétporlad. De a folyadék szétporladása halmazállapotváltozás is. A folyékonyból légnemű lesz (sőt akár szilárd, ha a port is kihalljuk belőle). Az onkoritmus ez a halmazállapot-változás is. Tér-idő-nyelv
transz-alterációjának halmazállapot-változása.301 Transz(pul)verzalizációja. A galacsin maga is ez a transz(pul)verzalizáció. „Metamorfózis”.302 (Halmaz-) állapot-változás. A tér, az idő, a nyelv, a másik, a test halmazállapot-változása.
Alexander leírásában a transz(pul)verzális onkoritmus pedig elsősorban a
„sematizáció” és a „khóra”.303 A „sans lieu” – mint mondja.304 A vízcsöppek szétporladásának, a hullám tarajának hely nélküli helye. Az „utópikus” hely – teszi
hozzá.305 Avagy az „idealitás” helye.306 Az „imaginárius” hely.307 Sőt a „fenséges” helye.308 S nem utolsósorban a „Leiblichkeit” helye.309 A transz(pul)verzális onkoritmus-galacsin, a sematikus, khoratikus idealitás távollévő helye.
A másik hiányzó helye. Az „absence” szétporladó hullámtarajának „a-topikus”
helye.310 Az én testem, a te helyed. Ahol megérintem a horizontot. A távolból
felém nyargaló hullámok taraját. A transz(pul)verzális onkoritmus „sans se
faisant”-ját.311 Az alteráció, az alteritás szilárdságát. Egyfajta „idée fixé”-t.312
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
Popovics.indd 243
Uo. 46. (A „transz[pul]verzalitás” számtalanszor visszatér a szövegben, magyarul talán keresztül-/
átporladásnak, -porlasztásnak lehetne fordítani.)
Bár Alexander elsősorban a teret és az időt említi, de az onkoritmikusság egyértelműen nem csak
a tér és az idő viszonyát írja le.
Ez a halmazállapot-változás pedig már nem is marad tisztán fizikai sem.
Uo. 311.
Uo. 50., 273., 325., 329., 335–336., 339. De ilyen onkoritmikus vastagodás számára a „pislogás”
[clignotement] és az „enjambement” is (344., 335.). Sőt, a „transzcendencia” is (329., 346.). A „transzposszibilitás” is (300.).
Uo. 50., 147., 150.
Uo. 52., 149., 151.
Uo. 52., 273., 294., 354., 357.
Uo. 52., 354.
Uo. 52., 331.
Uo. 52., 355.; vö. 348–350.
Uo. 75., 354.; 52.
Uo. 340.
Uo. 359. Valéry könyvét (L’Idée fixe) Alexander is idézi (359–360.). Valéry számára ha van is vala-
2021.11.24. 17:14:26
244
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
De hogy mennyire galacsinszerű a transz(pul)verzális onkoritmus, onnan
látható be leginkább, hogy Alexander szerint ez a keresztirányú, egymásra
rétegződő gyűrtség Richirnél Max Loreau Dubuffet-elemzéseiből származik.313 (Persze a fenomenológiából is származik, de Alexandert jobban érdekli
a Loreau–Dubuffet-szál.) Ha megnézzük Dubuffet „Hourloupe”-korszakából
származó képeit és szobrait, a felület, a sík, a vászon ezer kis apró darabkára, mozaikra törik szét.314 De mivel a festő ezeket a darabkákat mindössze
néhány ismétlődő színnel tölti ki (leggyakrabban fehér, fekete, piros és kék,
esetleg sárga, zöld színnel, illetve ezek satírozásával), a széttört felületen
mégiscsak összefüggések támadnak, mintegy egymáshoz, egymásra húzódnak
az azonos színnel kitöltött fragmentumok. A vászon síkja megemelkedik, felgyűrődik, egymásra rétegződik. Avagy mintha a galacsin egymás alá és fölé
csúszó lapjait azonos színnel jelöltük volna meg, majd széthajtogattuk volna
a lapokat, vagy csak szétlapítottuk volna. Esetleg átgörgettük volna a vásznon. Hogy mennyire nem síkszerűek ezek a képek, onnan is jól látszik, hogy
ugyanezzel a felületkezeléssel Dubuffet szobrokat is készített, melyek mármár térbelivé hajtogatott festményeknek tűnnek. Ahogyan a festmények
szétlapított szobroknak. Alexander leírásában Dubuffet-nél az „»egyszerű
felület«” [«simple surface»] megtörik, „kicsavart”-tá [distordu] válik, az egyes
darabjai pedig elvesztik a helyüket, „»sans lieu«”-vé lesznek.315 „»Utópikus«”sá.316 Loreau kifejezésével pedig, valamiféle „»eredendő vastagság«”-gal [«volume originaire»] ruházódnak fel.317 A festmény ablaka megtörik, kitörik,
egyfajta „»defenesztráció«” jön létre.318 Átfúj rajta a távollét szele. Elragadja
a helyéről a síkot, a vásznat, s tovagörgeti a parton. Belegyűri az idegent,
a mást. A másikat. Az „»enchevêtrement«”, a „»chatoiements«” galacsinjaként
adja vissza a képet.319 Olyan galacsinként, melyben egymásra ismerünk.320
313
314
315
316
317
318
319
320
Popovics.indd 244
milyen szilárdsága az ideának, az nem mozdulatlan, nem változatlan. Ezt a változó szilárdságot
hívja „implex”-nek [implexe] (amit az onkoritmussal azonosít); lásd Paul Valéry: L’Idée fixe ou Deux
Hommes à la Mer. Paris, Les Laboratoires Martinet, 1932. 91.
Max Loreau: Jean Dubuffet. Délits, déportements, lieux de haut jeu. Paris, Weber, 1971; idézi Marc
Richir: „Pour une cosmologie de l’Hourloupe”, Critiques, 298, 1972, mars.
Lásd a címlapot. Az „hourloupe” egy nyelvi asszociáció a „hurler” (üvölt, ordít), „hululer” (huhog),
„loup” (farkas), „Riquet à la Houppe” (Perrault mesehőse) és a Le Horla (Maupassant regénye)
nyomán – írja Dubuffet.
Alexander: Phénoménologie de l’espace-temps chez Marc Richir, 147. 150. (Loreau-t idézi.)
Uo. 147., 149., 150., 151.
Uo. 43.
Uo. 147. (Loreau kifejezése, amit Richir is átvesz, lásd Marc Richir: „La Défenestration”, L’Arc, 46
[Merleau-Ponty], 1971.)
Alexander: Phénoménologie de l’espace-temps chez Marc Richir, 151.
Dubuffet szétdarabolt felületein gyakran emberi „alak”-ok [personnage] is feltűnnek, de ezek az
2021.11.24. 17:14:26
III. SEMATIZÁCIÓ, IDEALITÁS, UTÓPIA (RICHIR)
245
A transzpulverzális onkoritmikus galacsin mi magunk vagyunk. Együtt. Úgy
vagyunk együtt, hogy közben mégis tér, idő, nyelv és kép is vagyunk.321 Test
is. Az alteritás – az én és a másik és nem csak az én és a másik – onkoritmikus
galacsinja. Dubuffet-i hourloupe-ja. Szétszedhetetlen, s bár instabil, mégis
szilárd galacsinja. Ritmusa, sémája, ideája. „Architektonikus” szilárdsága.322
Az „onkoritmikus perceptivitás”-unk szilárdsága.323 A tér, az idő, a nyelv öszszefüggéseinek szilárdsága. A távollét szilárdsága. Survivance-a. A távollét
„hiperesztétiká”-ja.324
321
322
323
324
Popovics.indd 245
alakok is ugyanolyan színekkel kitöltött fragmentumokból állnak össze, mintegy azt sugallva,
hogy egy közös galacsin lapjai vagyunk.
A dubuffet-i alakok nemcsak egymás között osztják meg az azonos színű töredékeiket, de a vászon
többi részével is.
Az „architektonikus transzpozíció” [transposition architectonique] szilárdsága (Richir: Phénoménologie
en esquisses, 87.; Alexander: Phénoménologie de l’espace-temps chez Marc Richir, 311.).
Alexander: Phénoménologie de l’espace-temps chez Marc Richir, 336.
Uo. 355. A hiperesztétika egyrészt egy esztétikán túli esztétika, az esztétika túl-lépése az észlelés,
az aiszthészisz felé, másrészt viszont az esztétika felfokozottsága, egyre több jelenségben való
visszaköszönése is. Sőt magában a távollétben – a távollét bőségében – való visszaköszönése is.
Az absence survivance-ának aiszthészisze. Hiper-, avagy szür-esztétikája.
2021.11.24. 17:14:26
IV.
NON-LIEU, SURVIVANCE, ANAKRÓNIA
(DIDI-HUBERMAN)
A POR, A SZÉL, AZ ANYAG
Georges Didi-Huberman talán legfontosabb fogalma az „anakronizmus”
[anachronisme], az „anakrónikus” [anachronique].1 Az az időn túli, idő feletti
(ana-kronosz),2 mely nem pusztán a jelen pillanatok temporális rendjét, de a
helyek térbeli rendjét is megbontja: nemcsak „»idő nélküli«” [«sans temps»],
de hely nélküli is, egyfajta „»nem-hely«” [«non-lieu»] – írja.3 Avagy nem pusztán egy sans présent, de sans lieu is. Didi-Huberman számára pedig maga a
„távollét” [absence] lesz az,4 ami nem pusztán a jelen pillanatok időbeli rendjét, de a helyek térbeli rendjét is megbontja. A távollétet megjelenítő kép
éppen ezért anakrónikus és anatopikus.5 A távollét jelenlétének anakróniája
– és anatópiája – viszont nemcsak Didi-Hubermant, de Fédidát és Richirt is
foglalkoztatja.6 S ha a távollét nem pusztán anakrónikus, de anatopikus is,
úgy a távollét észlelése, esztétikája is ana-króni-topikus, hetero-topi-kró1
2
3
4
5
6
Popovics.indd 246
Georges Didi-Huberman: Génie du non-lieu. Air, poussière, empreinte, hantise. Paris, Minuit, 2001.
39. (Didi-Hubermannál az „anakrónia” valószínűleg Fédidától származik, Fédida „»anakrónikus
múlt«” [«passé anachronique»] fogalmából; Didi-Huberman: Gestes d’air et pierre, 15.)
A görög ana- előtag bár valami ’feletti’-t, valamin ’felüli’-t, ’rajta’ lévőt jelent, de az idő vonatkozásában egy esemény ’alatti’-ként, sőt ’újra’-ként és ’vissza’-ként is érthető.
Didi-Huberman: Génie du non-lieu, 42., 126. Mind Marin, Foucault, Barthes, Richir és Fédida is használja a „non-lieu”-t (Marin: Utopiques, 121., 140–141., 152.; Foucault: A szavak és a dolgok, 11–12/8–9.,
Foucault: „Ez nem pipa”, 155–156/646.; Barthes: Le Neutre, 69.; Richir: Phantasia, imagination, affectivité, 170., Fédida: L’absence, 14.).
Didi-Huberman: Génie du non-lieu, 22., 48–49., 53., 125.
Waldenfels beszél Merleau-Ponty kapcsán „anakronizmus”-ról és „anatopizmus”-ról együtt, mely
számára az „utópiá”-val, az „atópiá”-val és a „heterotópiá”-val is összekapcsolódik („A lét szétrobbanása”, 181., 189.). Az „ana-”, avagy „heterokróniá”-hoz lásd még Georges Didi-Huberman: Devant
le temps. Histoire de l’art et anachronisme des images. Paris, Minuit, 2000. 131.
A fédidai „anakrónikus”-hoz lásd Le site de l’étranger, 12–13., 220., 226., 235., 284–289., 297.). Fédida
mind az „absence”-szal, mind a „khórá”-val, a „metaforá”-val, sőt még a „sémá”-ával is összekapcsolja az anakróniát. Richir jóval ritkábban, de azért beszél „anakronizmus”-ról, és ez számára is
2021.11.24. 17:14:27
IV.