Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
Page 1 of 25
9.26.11 Etruscan Phrases – Etruscan etymological relationships to other Indo-European languages; Proto-Indo-European (PIE):
Etruscan_Phrases
Indo-European Table 1, Part 3
by Mel Copeland
(from a work published in 1981)
Table 1 Index
(Recommend opening this page to facilitate navigation through Table 1)
Table 1, Section 1A.1: Indo-European words as they relate to Etruscan. Notes: *Armenian W = West Armenian; E = East Armenian.
Avestan &
Armenian
Sanskrit
x
x
Slavic, Baltic,
Romanian
v
Greek &
Albanian
Latin
other
English
x
x
x
Chaina, place
name, Chiana
Valley
x
Etruscan
CHAINA (KAINA),
Script AB-6;
CHIANE (KIANE)
TC190
x
x
x
x
x
x
Calchas, seer CHALCHAS
who
(KALKAS), Script
prophesied for CH-1
Agamemnon
against Troy
x
x
x
x
x
x
Chaneri, name CHANERI (KANERI)
Script BS-17, VP14
x
x
x
x
Charon-ontis
x
Charon,
ferryman of
Hades
CHARON (KARVN),
Script, BC-1, VA-2
x
x
ce, that, which
(Romanian)
x
x
It. che
that, which
CHECHE (KE),
Script Au10
x
x
vci, but
x
qui, quae,
quod, who,
which, what,
that;
quae or qua,
some
It. chi, who,
which, what,
that
Fr. qui, some
who, which,
what, that:
some
CHI (Ki), Script Z29,
Z489, Z665, Z709,
J11, M74, AE-7, AN59, R13, R115, R164,
G9
(Romanian)
kuJcikA [f],
talika, a key
kelid, hangâm,
key (Persian)
kluc [m], key
(Belarus)
CHEIE, key
(Romanian)
kleidi, key
(Greek)
celes, syc, hapës,
grep, kunj,
zgjidhje, person,
kyc; key,
kyc, mbyll, to
key (Albanian)
clavis-is [f],
key
a
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
agoriad-au [m],
key, opening, to
open
allwedd-i-au [f],
key, cleff,
legend; cywair,
to order, key,
tune, repair [in
musical
sense] (Welsh)
chiave [f]
(Italian)
clé or clef [f]
key [<OE
caeg]
CHIAVE
(KIAFE), Script
VF-3; Note 3)
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
Page 2 of 25
(French)
utkliś
utkliś, to feel
uneasy , be
uncomfortable
or distressed
kleśayati to
excite , stir up:
ādhu, to stir,
agitate;
nāmnā, to call
by name
x
CHEM, I call by
the name
(Romanian)
x
cieo, ciere,
cieam
It. chiamare: to
call; chiamata,
appello, grido,
richiamo, call.
Fr. appeler, to
call by name
move, to stir,
excite, call by
name
CHIEM (KIEM)
Script Z1099, Z1097,
K66
CHIMeR (KIMeR),
Script Z1203, Z1562
CHIMeRS (KIMeRS),
Script K120
x
x
HIMERĂ
(Romanian)
x
chimaera-ae
Fr. chimère
chimera
x
x
CEŞTI, this,
these (Romanian)
x
quis, quid
It. chi;
Fr. qui
who, whom,
whose, that
CHIS (KIS), Script
AL-15; See CESTI
giri, rock,
elevation,
risingground a
x
x
x
It. colle, collina,
hill;
Fr. colline,
butte, montée,
hill
shepherd's
crook? hill,
high ground?
cHOLCHOLIS
kṣetra, to
cultivate,
traṃ- √kṛ, to
cultivate a
field
x
CULTIVA
(Romanian)
x
colo, colere,
colui, cultum
It. coltivare;
Fr. cultiver
to cultivate
CHOLeRE
(KVLeRE), Script
K64
x
x
CU, with,
together
(Romanian)
x
cum
It. con, with
Fr. avec, de, par
with, together
with
CHON (KVN), Script
BC-2
x
ka, kahe, who
(Avestan)
ke, ce kasi, who;
ke, kodâm,
which; ce,
kodâm, ânce,
what; ke, conj.,
ke, ân, pron.,
that (Persian)
chto, pron. who;
cyj, pron. whose;
to, pron., what
heta, pron., it,
that; hety, pron. =
toj, this, that
(Belarus)"
ci, but, or
(Romanian)
to opoion,
whom;
ti, poios, poia,
poio, what
(Greek)
cilit, kujt, cilin,
kë, i cili, që,
whom; cfarë, c,
sa, adj., përvec
se, conj.
what (Albanian)
qui, quae,
quod,
interrog., adj.;
exclam.;
indef., any,
some;
relat. who,
which,
what, that
chi, who, whom,
whose, he who,
who, which
they who, etc.
what, that
(Italian)
qui (French)
ci, Script Z290,
Z1282, Z1310,
Z1438, Z1654,
TC327, K132, AJ16, R118, Au42
qui, quae,
quod,
interrog., adj.;
exclam.;
indef., any,
some;
relat. who,
which,
what, that
pwy, sawl, a,
who;
pa, a, which; a,
hwnnw
(honno [f]), that;
hwn
(hon [f]), this;
beth,
pa, what
(Welsh)
chi, who, whom,
whose, he who,
they
who, etc.
(Italian)
qui (French)
kuis (Hittite)
KI, Script Z1161,
M78, X119, CP49
Ki, Script Q21,
M13, M74, G-8,
R-2, R16, R115,
R170, XA-10,
XA-23, XB-23
collis-is
mountain ,
hill , rock ,
elevation ,
risingground
kas
caks, caSTe,
cakSate (ti), to
see, look at,
consider,
announce,
declare, tell, say
behold, view,
call by name,
name, explain,
cause to appear;
ketay, -yati,
summon, invite;
ka, kahe, who
(Avestan)
ke, ce kasi, who;
ke, kodâm,
which; ce,
kodâm, ânce,
what; ke, conj.,
ke,
ân, pron., that
(Persian)
bâng zadan,
xândan, telefon
kardan;
farâxândan, to
summon; nâm
chto, pron. who;
cyj, pron.
whose;s
to, pron., what
heta, pron., it,
that; hety, pron. =
toj, this, that
(Belarus)
abjasniac, v.
imp.,
abjasnic, v. perf.,
to explain;
rastlumacyc, to
explain;
tlumacyc,
to opoion,
whom;
ti, poios, poia,
poio, what
(Greek)
cilit, kujt, cilin,
kë,
i cili, që, whom;
cfarë, c, sa, adj.,
përvec se, conj.
what (Albanian)
kinoumai, kino,
move;
diefkrinizo,
clarify; klitevo,
kalo, summon
(Greek)
bëj thirrje, ftoj
në
mbledhje,
cieo, ciere,
civi, citum, to
move, stir,
excite,
summon, call
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
croywi, to clear,
clarify, freshen;
egluro,to make
clear,
explain, clarify,
elucidate,
exemplify,
illustrate;
esbonio, to
explain,
expound,
comment
who, which
what,
that
to move, stir,
excite,
summon,
call by name,
(KVLIS), Script BC-2
cia, Script
Z63, Z681, M74,
Q326, Q458;
CHIANE
(KIANE) Script
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
cyu, cyavate (ti), to
move, stir,
waver, shake,
escape, flow,
vanish, pour
out,
loosen, drop
down,
follow
adman [n],
food; azitra [n],
food; aza [m],
food; kSu [n]
food, ghasi [m],
food;
rabdhA [f],
food
pAda [m], foot,
leg, foot as a
measure,
column, pillar,
ray, beam;
zAkhA [f],
branch, limb,
arm, leg, finger,
ramification
x
[n],
nâmidan, to
name
(Persian)
xorâk, food;
xorâk, parvares,
parvâr,
nourishment
(Persian)
jeza [f], food
(Belarus)
thërras,
thërres, ftoj në
gjyq
summon; kulloj,
quartësoj,
clariify
(Albanian)
by name,
name;;
quia, because
trefo, trefomai,
trofi, feed
(Greek)
haje, ushqim,
cibus-i [m];
artikuj ushqimor,
pascare, to
tëngrëna, food;
feed
mbaj gjallë,
ushqej,
to nourish
(Albanian)
pâ, pâye, leg
(Persian)
naha [f], leg
(Belarus)
podi, leg (Greek)
këmbë, këmbëz,
protezë, fazë,
pjesë, leg
(Albanian)
cicur-uris,
tame; crus,
cruris, the
shin, shin
bone, leg; pes,
pedis [f], the
foot
kasi, anyone;
har
ciz, har kâr,
anything
(Persian)
niejki, pron.
anyone, certain
(Belarus);
CEVA,
something
(Romanian)
opoiosdipote,
anyone;
otidipote,
kati, anything
(Greek)
ndonjë, ndokush,
anyone; dicka,
cfarëdoqoftë,
gjithcka, gjësend
(Albanian)
quilibet,
quaelibet,
quodibet
[subst.
quidibet]
x
x
abhidyu,
tending toward
x
heaven,
heavenly, bright
tvar, tvarate (-ti,
to hasten, hurry,
accelerate,
snatch
away; cud,
codati, -te,
to impel, incite,
urge, hasten,
speed, procure,
request,
command
explain (Belarus);
CIA, CEA, used
to direct/turn an
oxen cart to the
right side
(Romanian)
setâbândan,
tond sodan,
to accelerate
(Persian)
chutki, sparki,
adj., quick, rapid,
fast (Belarus)
epitachyno,
accelerate;
biazomai, hasten
(Greek)
nxitoj, ngut,
shpejtoj,
nxitohem,
ngutem, to
hasten
(Albanian)
(Welsh)
chiarire, to
clarify,
explain;
perche, because
(Italian)
expliquer, to
explain: parce
que, car,
because
(French)
bwyd -dd [m],
food;
lluniaeth [m],
food,
nourishment,
diet,
repast; porthiant
(porthiannau)
[m],
food,
sustenance,
support, forage;
ymborth [m],
food,
board, diet, fare,
repast,
provisions
(Welsh):
cibo [m] food;
cibare,
to feed to take
precaution [f],
caution,
(Italian)
nourrir, to feed;
nourriture [f],
aliment [m],
food (French)
coes-au [f], leg,
shank
(Welsh)
zampa, leg
(Italian)
gigot [m], leg of
lamb;
pied [m], foot,
leg
(French)
name;
because?
food [<OE
foda],
fodder [<OE
fodor],
nourishment
[<Lat. nutrioire]
leg of lamb?
tame?
neb [m], anyone,
no one, nobody, anyone,
anything?
none, nonentiy;
unrhywun [m],
anyone (Welsh)
chiunque,
qualcuno,
chicchessia
(Italian)
quelqu'un,
anybody
(French)
caelum-i, sky,
heaven
It. cielo, sky,
heaven;
Fr. ciel, sky,
heaven
name, Cilen?
sky, heaven?
See CILeR
below
celo-are, to
accelerate,
make quick
chwimio, to
move, stir,
accelerate;
cyflymu,
accelerate,
speed;
brysio, ffrystio,
to
hasten, hurry;
clau, adj. quick,
swift, fast, soon;
chwim, adj.
nimble, quick,
agile (Welsh)
accelerare, to
accelerate
(Italian)
to make quick
[<OE cwicu,
alive],
accelerate
[Lat.
accelero-are],
hasten [<OFr.
haste, of Gmc.
orig]
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
Page 3 of 25
TC190
CHIEM, (KIEM),
Script Z1088,
Z1097, K67
ciba, civa (CIFA),
Script, Z648;
cibas, civas
(CIFAS),
Script AN58
kikoi, kikui, (KIKVI),
Script M78
This word is
probably KI KV
cilba, cilva (CILFA),
Script Z1310
CILEN, Script
PL-3, PL-34
CILENI Script,
PL-22
CILeR, Script,
Z317, Z386,
Z470,
Z701, Z1006,
Z1065, Z1662,
Z1800;
CILeRII, Script
K79;
CILeReS, Script
Z290, Z872,
Z937,
Z999, Z1386,
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
rapid, prompt,
swift
accélerer, to
accelerate;
ciller, to blink
(French)
nirvyUDhi, f.
issue, end, top,
summit;
zikhara, m.
peak, top,
summit; agra,
front,
top, summit;
beginning, the
highest or best
of anything
barezimanãm
[barez], high,
exalted
(Avestan)
nok, setiq [n],
sar
zadan, to peak
(Persian)
x
x
agnisAt, adv.
into fire;
{-kR} burn;
vahvisAtkR, to
burn, cremate;
uS, oSati &
uSNAti, burn,
consume,
destroy,
punish; Asa
[m],
ashes, dust;
bhas,
bhasi, ashes
kas
rathin, going in
a
carriage,
carriage or cart;
charioteer [m]
rathary,
ratharyati, go
in a chariot;
vAhin, moving
Page 4 of 25
Z1807
najvysejsy, adj.
top, biggest,
tallest (Belarus)
koryfi, summit
(Greek)
majë, kulm, pik
(Albanian)
cacumen,
culmen, apex:
quin, why not,
command to
come now,
rather, but,
indeed
copa-u -on [m],
top, apex, crest,
summit, head;
gwarthaf [m],
top, summit
(Welsh)
beann [m.]
(Scott)
cima [f] (Italian)
cime [f]
(French)
x
x
monstër
(Albanian)
chimaera-ae
[f]
chimère [f]
(French)
Chimaera
x
x
x
Quintilii?
x
Cimthum,
CIMTHvM, Script
place? Related M67, M74
to Latin name
Quintilii?
xâkestar sodan,
suzândan, to
incinerate;
suzândan,
suxtan,
to burn;
xâkestar,
ash [n] (Persian)
ke, ce kasi, who;
ce kasi râ, be ce
kasi, whom; az
âne ke, ke az
âne u, whose;
darun, andarun,
tuye, adv., darun
andarun, prep.
(Persian)
ratha [-] m.
rathaêshtar [-],
warrior,
charioteer
(Avestan)
kâleske,
palic, vi. imp.,
spalic, v. perf.,
burn; spazyvac,
v. imp. spazyc, v.
perf., to consume
(Belarus)
apotefrono,
incinerate; kaio,
kaiomai, burn
(Greek)
djeg, shkrumboj,
to incinerate;
digjem, marr
flakë, djeg,
consumoj, vë
zjarrin, ndez
ndrit, ndris,
përvëloj, to
burn (Albanian)
o opoios, poios,
who; poiou,
tinos, poianou,
tou opoiou,
whose; ti, poios,
poia, poio, what;
opoiosdipote
anybody (Greek)
chto, pron. who;
cyj, pron. whose;
pron., what
heta, pron., it,
that; hety, pron. =
toj, this, that
cilit, kujt, cilin,
(Belarus)
kë, i cili, që,
whom; cfarë, c,
sa, adj., përvec
se, conj. what
(Albanian)
autokar, dylizans,
korepetytor,
powoz, trener,
trenowac,
udzielac
korepetycji,
amaxa, coach;
karo,
cheiramaxa,
cart (Greek)
incendocendere-cend
census; ciniseris [m],
rarely [f],
ashes;
ceno-are, to
dine
brydio, to burn,
inflame, boil,
throb;
ennyn, to
kindle,ignite,
burn, inflame,
excite,
foment; llosgi,
to burn, scorch,
smart; lludu
[m], ashes, ash
(Welsh)
incindiare, to set
fire to; cenere
[f], ashes
incendier, to set
fire to;
cendre [f], ashes
(French)
quis, quid;
pron.
interrog. who?
what? which?
indef. anyone,
anybody,
anything;
cis, prep., with
acc. on this
side of, within
pwy, a, sawl,
who;
beth, pa, what;
pa, a, which;
mewn, ymhen,
within (Welsh)
chi, rel. pron.
who,
whom, whose;
he, she, they
who; whoever,
whomever, one
who; entro,
within (Italian)
qui, interrog.
pron. who?
whom? rel.
pron.
who, which,
that,
whom; dans,
within (French)
kuis, who
(Hittite)
cisum-iam,
chariot, light
two-wheeled
vehicle;
carrus-i;
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
cerbyd-au [m],
chariot, coach,
car; cert-i [f],
cart (Welsh)
cairt [f]
cartach,
cartachean,
cart; carbad
[m] carriage,
top, summit,
peak [< OE
pic, a sharp
point?]
why not, now,
rather, but,
indeed?
cim, Script CP-18
kim, Script Z1607
kimi, Script Z591;
KIMeR, Script
Z1203, Z1562,
K131
to burn [<OE
beornan &
baernan],
incinerate;
ashes [<OE
asce];
to dine?
cina, Script,
TC46, N41, N491,
N543, N573,
N598, N615,
N647, N689,
N711, Q435,
Q422, Q481, PQ4
cinas, Script N18,
N22, N47;
cinat, Script TC57
cine, Script N139
cini, Script R447
cino, cinu
(CINV),
Script N53, N216,
N483, N624, Q84,
Q127, R370,
R447, R607.
R619, Aph-7?
cinos, cinus
(CINVS), Script
N230, N244
See Note 1)
CIS, Script Q117,
Z606, Z614,
Z622, Z638,
Z776, MS13
CiS, Script K79,
cis – who,
whom, whose,
what, which,
anybody?
kis – within?
chariot, light
two-wheeled
vehicle,
cart, [<ON
cartir] coach
Script Q117,
Z606, Z614,
Z622, Z629,
Z638, Z776;
MS13
CiS, Script
K79
kis, Script Z84,
Z103, Z255,
Z300, Z369,
Z396, Z880,
Z953
cisum (cisvm)
Script Z88, Z116,
Z214, Z308,
Z378, Z455,
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
on a carriage, a
wagon, chariot
[f], an army or
division of an
army; anas [n],
cart, heavy
wagon
caks, caSTe,
cakSate (
ti), to see, look
at,
consider,
announce,
declare, tell, say
behold, view,
call by
name, name,
explain,
cause to appear;
ketay,
-yati, summon,
invite;
ir, irte, irayati,te, to
bring forth,
raise the
voice, utter,
proclaim,
cite, procure,
obtain
rahbare
varzesi,
âmuzgâr,
coach; gâri, cart
(Persian)
bâng zadan,
xândan, telefon
kardan;
farâxândan, to
summon; nâm
[n],
nâmidan, to
name
(Persian)
caks, caSTe,
cakSate (
ti), to see, look
at, consider,
announce,
declare, tell, say
behold, view,
call by name,
name, explain,
cause to appear;
ketay,
-yati, summon,
invite; ir, irte,
irayati,-te, to
bring forth,
raise the voice,
utter, proclaim,
cite, procure,
obtain
naql kardan, to
quote; irâd
kardan, taqdir
kardan
(Persian)
x
x
x
harke, whoever;
har ânce, harce,
whatever;
hicgune, harce,
ânce,
whatsoever
(Persian)
x
x
daNDaka [m],
stick, staff;
zamyA [f],
staff, peg, prop,
stay, certain
measure of
length; rambha
[m], prop,
support, staff;
laguDa [m],
club,
cudgel; gadA
kârkonân,
kârmandân,
staff; cowgân,
gorz, bâsgâh,
club (Persian)
wagon (Polish)
samachod,
awtamobil [m],
car (Belarus)
klikac, v. imp.,
kliknuc, v. perf.,
to call (Belarus)
cudzyslow, cytat,
cytowac,
przytaczac,
wymieniac, quote
(Polish)
klikac, v. imp.,
kliknuc, v. perf.,
to call (Belarus)
CITA, to cite, to
summon; CITI, to
read (Romanian)
koci, vagon,
wagon
(Albanian)
klitevo, kalo,|
summon;
diegeiro,
erethizo, exapto,
excite; efesi,
efesiballo,
appeal
(Greek)
bëj thirrje, ftoj
në
mbledhje,
thërras,
thërres, ftoj në
gjyq
summon; kulloj,
quartësoj, clarify
(Albanian)
paratheto,
klitevo,
anafero, cite
(also, see above,
Greek)
citoj, hap
thonjëza,
përmend, caktoj
vlerë, to quote;
citat [n], quote
(Albanian)
CEATLĂU,
x
piece of wood
used to tighten a
rope to attack
extra horse to cart
(Romanian)
wagon;
currus-us [m]
chariot, racing
car
chariot (Scott)
cocchio [m]
chariot,
coach (Italian)
char [m], coche
[f], coach
(French)
cito-are, to put
in
motion, excite,
start
up, summon,
call
forward, esp.
for
military
purposes;
hence to
appeal to,
point to
authorities
dyfynno, to cite,
quote, summon;
gwysio, to
summon,
convene,
convoke,
evoke (Welsh)
citare (Italian)
citer (French)
cito-are, to put
in
motion, excite,
start up,
summon, call
forward
dyfynno, to cite,
quote, summon;
gwysio, to
summon,
convene,
convoke,
evoke (Welsh)
citare (Italian)
citer (French)
x
x
to quote
[<Lat.
quotus-a-um,
of what
number], sue,
summon;
define [[Lat.
definio-ire, to
limit, bound,
mark out
Name?
x
quivis,
quaevis,
quidvis; adj.
quodvis
chinunque,
whoever;
qualunque,
whatever
(Italian)
quinconque,
celui, qui,
whoever
(French)
x
x
Clio-us
x
clava-ae [f]
ffon [f], stick,
staff, cudgel;
paladr (pelydr)
[m], ray, beam,
staff, stem
(Welsh)
clava [f], club
(Italian)
bâton [m], staff;
trique [f],
gourdin [m],
cudgel
kadry [pl.,
stastaw [m], staff
(Belarus)
to summon;
with
a suffix /
ephitet
perhaps
containing
the names of
persons or
things:
lav, lo, lov,
lop?
See cita,
below
opoiosdipote,
whoever;
otidipote,
whatever
(Greek)
cfarëdo, cilido,
adj., aspak, fare,
adv., sidoqoftë
(Albanian)
prosopiko,
epiteleio, rabdos,
staff; leschi,
syllogos,
somateio,
club (Greek)
stap, dërrasë
fucie, stave,
comange,
dajak, shkop,
topuz, cudgel
coach
[<Hung.
kocsi],
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
whoever,
whatever,
whatsoever?
Page 5 of 25
Z953, Z1057; See
carra
cit lav (CITLA8),
Script N324
cit lo (CITLV),
Script
Q202, Q229
cit lov (CITLV8)
Script N-1
cit lop (CITLVP),
Script N31; see
cita
citi, Script Z439,
Z421
cito CITV), Script
Q512, Q543,
Q692,
Q775, Q795,
Q821,
R437, R499
citho (CITHV),
Script Q806
citlav, citlab
(CITLA8), Script
N324;
citlo (CITLV), Q202,
Q229;
citlop (CITLVP),
Script N31;
citlov, citlob
(CITLV8), Script N-1
citves (CITFES),
Script Z937
Cleo, Greek
Muse
Claei, PQ-13
staff, [<OE
staef], cudgel
[OE cycgel],
club [<ON
klubba]
clab, clav (CLA8),
Script Z1334,
R542
claf (CLAF),
Script AF-20
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
[f], mace, club;
lakuTa [m], a
club
alina, of a
tribe
kuJcikA [f], a
key
(Albanian)
x
kelid, hangâm,
key
(Persian)
clan (Romanian)
kluc [m], key
(Belarus)
CHEIE, key
(Romanian)
x
x
CLEAN, Dacian
small fish;
CHENAR, frame
(Romanian)
x
x
x
suketu adj.,
very
bright;
bRhaddyuti
adj., shining
bright;
ketumant, adj.,
bright,
clear;
virociSNu, adj.,
shining bright;
dIdi,
{dIdyati}, to
shine, gleam, be
bright or
visible, please;
las, lasati, to
gleam, glance,
sound forth,
appear, rise,
shine, glitter
tâbidan,
deraxsidan, to
shine; rowsan,
deraxsân, âftâbi,
adj. bright
(Persian)
bystry, jaskrawy,
jasny, pogodny,
sprytny, bright
(Polish)
CLARI, clear,
bright
(Romanian_
(Roman
x
kleidi, key
(Greek)
celes, syc, hapës,
grep, kunj,
zgjidhje,
person, kyc; key,
kyc, mbyll, to
key (Albanian)
massue [f], club
(French)
gens, tribus
clavis-is [f],
key
It. tribu;
Fr. clan, m.
a
clan?
clan, Script VP-7
agoriad-au [m],
key, opening, to
open allwedd-iau [f], key, cleff,
legend; cywair,
to order, key,
tune, repair [in
musical sense]
(Welsh)
chiave [f]
(Italian)
clé or clef [f]
(French)
key [<OE
caeg]
cle, Script K84,
K86, K92
clev (CLEF),
Script
Z681, CP-19
cleva (CLEFA),
Script Au80
cles, Script Q737,
BS-28, PG-4
Clenar, Script AF1
CLENaRON
(CLENaRVN),
Script K63
x
x
x
personal
name?
x
x
x
personal
name?
Clensi, Script AL1, K52
clareo-ere, to
be bright, to
shine; transf.
to be evident,
distinguished;
adj. clare,
clearly,
brightly,
distinctly;
luceo, lucere,
luxi, to be
bright, shine,
glitter,
clear, evident
disgleiro, to
shine, dazzle,
glare, glitter,
glisten, irradiate;
heulo, to shine,
to shine like the
sun; llewyrchu,
to
shine; tywynno,
to shine; claer,
adj. clear,
bright, shining;
llachar, adj.,
bright, brilliant,
flashing,
dazzling,
luminious;
gloyw-on,
bright, clear,
shinny, glossy;
pefr, adj.
radiant, bright,
beautiful;
trybelid, adj.
bright, brilliant
(Welsh)
lucidare,
brillare, to shine
(Italian)
briller, luire, to
shine; éclairer,
to shine on;
clarté [f], light,
clearness,
brightness,
gleam (French)
to be bright
[<OE
beorht], shine
[<OE scinan];
evident,
distinguished;
glare [<ME
glaren]; to
glow [<ME
glowan],
glisten [<OE
glisnian],
amp
cleri, Script Z317,
Z380, Z960,
Z1006, Z1065,
Z1801
CLeRII, Script
TC28
trellis [Lat.
trilix, woven
with three
threads];
grating,
grate, grill
[<Lat.
cratis,
wickerwork]
kletra, Script
Q342
kletram, Script
Q342
cletram, Script Z1,
Z-5, Z29, Z155,
Z180, Z186,
Z1021, Z1846,
Z1861
kletre, Script
Q351
lampo, gyalizo,
lampsi,
gyalisma,
stilboma, shine;
aktida, lampsi,
aktinobolo,
lampo, gleam
(Greek)
fërkoj, shkëlquej,
feks, ndricoj,
farfurit, ndrit,
shndrit,
shouhem;
to shine; dritë,
lustër, ndricim,
shkëlqim, shine
[n] (Albanian)
gavākṣajāla, a
x
lattice,
trellis-work
GRĂTAR, grill,
trellis
(Romanian)
kafaz,thurimë,
trinë, trellis;
grilë, skarë,
grating
(Albanian)
clatri-orum
[m., pl.],
grating, trellis
gradell (gredyll)
[f], griddle, grill,
gridiron; gril
[m], grill
(Welsh)
graticcio [m],
trellis
(Italian)
trellisser, to
[make a]
trellis (French)
x
vCLUJ,
x
x
x
x
Romanian townCLUJ-NAPOCA
(Romanian)
caks, caSTe,
cakSate (
Page 6 of 25
onoma,
onomazo,
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
Clovenias,
name of a
person
Clevenias
(CLEFENIAS), Au27
enwi, to name,
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
ti), to see, look
at,
consider,
announce,
declare, tell, say
behold, view,
call by
name, name,
explain,
cause to appear;
kathanIya, to be
told or named;
gIta adj., sung,
praised, named;
khyAta adj.,
named, called,
known,
celebrated.
khaJj, khaJjati,
to limp
nâm [n],
nâmidan,
to name
(Persian)
sal, lang, adj., to
limp, langidan
(Persian)
nazyvacca, to be
called; nazyvac,
v. imp., nazvac,
v.
perf., to call,
name
(Belarus)
kulec, utykac,
utykanie, limp
(Polish)
Page 7 of 25
diorizo, name;
thema,
proposition
(Greek)
emëroj, quaj,
caktoj, vë emrin,
them, përmend,
to
be named; emër,
emërim, titull,
fytyrë, mbiemër,
reputacion,
familje,
person i njohur,
fis,
name [n]
(Albanian)
label,
instance,
denominate,
nominate; galw,
to call,
clueo-ire; am
name, dub,
named,
convene,
called;
denominate, hail
nomino-are,
(Welsh)
to
cloe, namely
name, give a
(Italian)
name, to
s'appeler, to be
mention, speak
named,
about
called (French)
lamen, to name,
call
(Hittite)
koutsamara,
koutsaino,
cholaino, apalos,
malakos,
pladaros,
xepsychismenos,
limp (Greek)
caloj, eci me
mundim, to limp;
caloj, pengoj, to
hobble
(Albanian)
cloffi, to lame,
halt,
cripple, founder,
limp;
hercian, herci, to
hop,
hobble, limp,
bob;
honcian, honci,
to
waggle, jolt,
limp
(Welsh)
zoppicare
(Italian)
clocher,
(French)
to limp
[<obsolete,
limphalt,
lame], hobble
[<MDu.
hobbelen]
CLOCeR
(CLVCeR),
Script Z834
hoelio, hoeli, to
nail,
pin; cethr-i-au
[f], nail, spear
(Welsh)
inchiodare
(Italian)
clouer, to nail,
pin down
(French)
to nail [<OE
naegl], spike
[<ME spyk]
cloue, clobe, clove
(CLV8E),
Script N149
to close?
bastion
[<OFr.
bastille, jail]
CLvTRA, Script
Z805
claudico-are,
to be
lame, halt,
waver
am named,
called [<ON
kalla]
Clovenias,
name?
clu (CLF), Script
AJ-9
clo (CLV), Script
Au27;
Clovenias
(CLVFENIAS)
Au27
karfi, nychi, nail;
zaGku [m.], a
pointed peg or
wooden nail,
stake, pike,
beam, arrow,
spear; vezI [f],
pin; ANi [m],
the pin of the
axle-tree
nâxon, mix,
cangâl, nail [n];
suzan, sanjâq
[n], pin
(Persian)
nirvahaNa [n],
issue,
end, close;
mukulay,
yati, to close;
supidhAna,
adj., well
shut up;
roddhavya,
adj., to be
closed or
shut; mil,
milati, pp.
milita, to close
the
eyes, wink;
close,
shut, close up,
disappear,
vanish
nazdik, tang,
adj.,
bastan, bepâyân
rasânidan, to
close
(Persian)
x
x
x
x
gwozdz,
paznokiec,
przybijac
gwozdziami,
wbijac
gwozdzie, nail
(Polish)
spilka [f], pin
(Belarus)
karfitsa,
karfitso,
pin (Greek)
clavus-i, [m],
gozhdoj, ngul një a nail, spike; a
stripe of purple
gozhdë, ngul,
on tunics,
mbërthej, me
worn
gozhdë, fiksoj,
by senators &
kap, to nail;
knights
kthetër,
thua, capua,
gozhdë, nail [n]
(Albanian)
zakryty, adj.,
shut, closed;
zacyniac, v. imp.,
~nic, v. perf., to
close (Belarus)
kleio, termatizo,
close; kleio,
kleistos, shut
(Greek)
myull, mbush,
zë, i
jap fund, bie në
ujdi, mbyllem,
mbaroj, kap
vlerën
[fin], përfundoj
(Albanian)
claudo,
claudere,
clausi,
clausum and
cludo, to
close, shut
up, make
inaccessible
cau, cae, to shut,
close,
enclose, fence,
barricade, block,
obstruct, clinch,
furl,
fasten, lace
(Welsh)
chiudere
(Italian)
fermer, se clore
(French)
x
x
x
x
x
x
Cn, Cnaeus-i
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
x
Clytemnestra,
mother of
Orestes, sister
of Helen, wife
of King
Agamemnon
CN,
abbreviation
of name,
Cnaeus
Cluthumustha
(CLVTHVMVSTHA)
DF-1
CN, Script Z190,
Z289, Z851,
Z897, Z929,
Z1168
Z1236, Z1359
Z1372, K98,
K133, AJ-20,
OM-3, AF-8
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
Page 8 of 25
x
x
x
x
x
x
Greek
numeral for
100?
CNL, L98
x
x
x
x
x
x
Cnei,
probably
Cyneuus,
another name
of Hecuba,
wife of Priam
Cnei, AM-7
x
x
x
x
Cnaeus-i, Cn
x
Cnaeus, name
Cnes, CP-43
x
x
CUNOSCut, I
know, known
(Romanian)
x
Cnaeus (L.
Cn, Cnaeus-i)
(Old Latin,
enos = nos) or
genus-eris,
birth, descent,
origin
x
birth, descent,
origin
cnos (CNVS), Script
AJ-20
to go or come
together,
assemble,
unite,
combine
[<Lat
combinare],
form an
alliance
cow? OE, cu
co (CV),
Script N280,
Q488,
R142, R607,
R661
ko (KV), Script
N206, N689,
N725, Q406,
Q887, R31, R80,
R607, G30 – co
and ko the
same word?
ekI kR to unite;
{bhU} become
one; yat, yatati,
-te, to unite,
join, connect,
join oneself
with, meet, put
in order; bandh,
badhnAti,
badhnIte, to
bind, tie,
attach, fix,
fasten, join,
unite, bring
together,
be connected
with, belong to
zapayitR
[m], cook;
sUpakartR
[m], a cook
(soup maker);
zA, to roast,
boil, cook, pp.
{zAta3} &
{zRta3} (q.v.),
{zapa3yati
te}; pac,
pacati, -te, to
cook, bake,
boil, roast,
burn (bricks),
{pAcayati-te},
cook or cause to
cook
beham
peyvastan,
yeki kardan,
hamânidan, to
unite;
hampeymân,
ally
[n] (Persian)
âspaz [n],
poxtan,
to cook
(Persian)
skladac, v. imp.,
sklasci, v. perf. to
put together,
assemble;
jadnacca, to
unite,
join together;
zlucacca, v. imp.,
zlucycca, v. perf.,
be united, come
together; zlucac,
v. imp., zlucyc, v.
perf., jadnac, v.
imp, to unite, join
(Belarus)
CU, with,
together, unite;
CO, to chase the
cow
(Romanian)
synathroizo,
synarmologo,
assemble; enono,
enonomai, unite
(Greek)
mbledh, montoj,
grumbulloj,
mblidhem, to
assemble;
bashkoj,
grumbulloj, lidh,
shkrij, to unite
(Albanian)
gotowac,
kucharka,
kucharz,
kucharzyc,
cook (Polish)
kuchar [m], cook
(Belarus)
COC, I cook,
they cook
(Romanian)
arlwyo, to
prepare,
provide, cook;
coginio, to cook;
digoni, to
mageirevo,
suffice, satisfy,
coquo,
mageiras, cook
cloy, cook;
coquere, coxi, bwyd [m], food
(Greek)
gatuaj, bëj gjellë, coctum , to
(Welsh)
to cook, a
nxeh, vë në zjarr, cook, prepare
cuoco, cuoca
cook
sajoj [fig], to
[m., f.] cook;
food, burn,
cook; kuzhinier, think of,
cuccinare, to
gjellëbërës, cook meditate
cook (Italian)
[n] (Albanian)
cuisinier [m],
chef [m]
cook; cuisiner,
to cook
gâteau [m], cake
(French)
zyA, zyAyati,
to
freeze,
coagulate
yaxbastegi [n],
freeze; yax
bastan,
to freeze
(Persian)
krzenpnac,
zamarzac,
congeal (Polish)
marazjc, to
freeze; mierznuc,
v. imp.,
zamierznuc, v.
perf., to freeze;
i.e., I am freezing
(Belarus)
x
x
x
eispratto,
masevo, collect;
pagono, pagoma,
freeze (Greek)
mpiks, ngrij,
ngurtësoj, to
congeal; i ngrirë,
adj. frozen
(Albanian)
x
coeo-ire;
uniter, in one
together;
unitas-atis
[f], unity,
oneness
vacca-ae, f.
cow
cogo, cogere,
coegi,
coactum, to
bring, or
drive, or
draw to one
point, to
collect, bring
close
together,
compress, of
liquids, etc.
to thicken,
curdle
uno-un, to join,
unite, affiliate,
federate,
amalgamate,
incorporate;
ymuno, to join,
unite (Welsh)
unire, riunire;
vacca, f. cow
(Italian)
s'unire; réunire;
vache, f., cow
(French)
gu, cow (Hittite)
ceulo, to curdle,
coagulate, clot,
congeal fferru,
to congeal,
freeze, numb,
benumb,
perish with cold;
rhewi, to freeze,
congeal (Welsh)
congelare, to
freeze, congeal
(Italian)
congeler, to
freeze, congeal,
solidify (French)
Horatius
x
Cocles, Roman
hero who
defended
bridge against
Etruscans
rathin, going in
a carriage,
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
to bring to one
point, collect,
congeal
[ <Lat.
congelo-are],
freeze [OE
freosan]
Cocle, name?
(related to
Horatius
Cocles?)
coc (CVC)
Script TC201,
N453
koce (KVCE),
Script
R530, R619,
kocer (KVCER),
Script
N363, N391,
R607
kokor (KVKVR),
Script N112
cokar (CVKAR),
Script N63
coke (CVKE),
Script Q406
coko (CVCV),
Script
N1, N31
cogi (CVGI),
Script
Q243
COCLe (CVCL), VP9
cerbyd-au [m],
chariot, coach,
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
carriage or
cart; charioteer
[m] rathary,
ratharyati, go
in a chariot;
vAhin, moving
on a carriage, a
wagon, chariot
[f], an army or
division of an
army; anas [n],
cart, heavy
wagon
kâleske, rahbare
varzesi,
âmuzgar,
coach (Persian)
autocar, dylizans,
korepetytor,
powoz, trener,
trenowac,
udzielac
korepetycji,
wagon (Polish)
samachod,
awtamobil [m],
car (Belarus)
amaxa, coach;
aftokinito, car;
fortigo amaxi,
bagoni, wagon
(Greek)
koci (Albanian)
gala [m], throat,
neck; avaTu
[m.f.], neck;
kR {kRNo3ti,
kRNute3,
karo3ti,
kurute; karati,
karti; pp.
krata3}, make
or
begin
something,
prepare or till,
do repeatedly;
stambha [m],
post, column,
prop, support;
obstruction,
hinderance,
arrogance,
haughtiness
kestzâr,
kestokâr,
farm [n];
gardan,
gardane, garib,
neck [n]
(Persian)
hodowac,
uprawiac,
cultivate (Polish)
laimos,
aychenas,
trachilos, neck;
kalliergo,
cultivate
(Gerek)
grykë, qafë,
lëfyt, jakë,
krahinë, neck;
kultivoj, lëroj,
lëvrij, lëvroj, to
cultivate
(Albanian)
x
x
x
x
x
x
kâleske, rahbare
varzesi,
âmuzgar,
coach (Persian)
hangâm, conj.,
pron., when;
cegune, raves,
ce, how, adv.;
pas az, az
hangâmi ke,
adv., az
hangâmi
ke, prep., since;
conânke, conj.,
mânande, prep.,
as (Persian)
potomstwo,
wylag,
wysiadywac jaja,
zamyslic sie
gleboko, brood
(Polish)
pakul, conj. as
long as, while,
when (Belarus)
epoasi,
klossisma,
klossopoula,
koutsoubela,
paidia, klosso,
epoazo, brood
(Greek)
bluaj me
mendje
[fig.], ngroh
vezët, to brood;
ngroh, rri
kllockë, nxjerr,
to incubate
(Albanian)
Page 9 of 25
cisum-iam,
chariot,
light twowheeled
vehicle;
carrus-i;
wagon;
currus-us [m]
chariot,
racing car
car; cert-i [f],
cart (Welsh)
cairt [f]
cartach,
cartachean,
cart; carbad [m]
carriage, chariot
(Scott)
cocchio [m]
chariot,
coach (Italian)
char [m], coche
[f], coach
(French)
chariot, light
two-wheeled
vehicle,
cart, [<ON
cartir]
coach
[<Hung.
kocsi],
cokie (CVKIE),
Script Z59:
Cokie - proper
name, same suffix
as in Helen's
name, ELINEI.
See cisum
collum-i;
neck; colo,
colere,
colui,cultum,
to cultivate
amaethu, to
farm, till,
cultivate; arail,
to
guard, care for,
foster,
cultivate;
diwyllio, to
cultivate;
colofn-au,
column, pillar,
obelisk;
gwar-rau [m.f.],
neck; gwddf-au
[m], throat,
neck; mwnwgl
[m],
neck (Welsh)
coltivare, to
cultivate
(Italian)
cultiver, to
cultivate
(French)
neck? to
cultivate
hoe [<OFr.
houe, of
Gmc. origin],
inhabit, attend
to, honor,
worship,
court; column
[<Lat.
columna-ae
[f], pillar,
column],
pillar?
kolem (KVLEM),
Script Z1600
KOLeN
(KVLeN),
Script R120
KOLeRE
(KVLeRE),
Script K64
colo, colere
x
incubo-are-uiitum
kur, adv., kur,
ndërsa, conj.,
kohë, [n]; cfareë,
adv., sa, conj.,
me kuptim,
si, në cmënyrë,
adv., how; që
cum [older
nga
version
ajo kohë, qysh
quom]
atëherë, adv.,
meqenëse, që
kur, që prej,
conj., qysh
nga, që nga, prej.
prep, since
(Albanian)
cultivate, to
tend, inhabit
deor, to brood,
hatch, incubate; to brood,
epil [m],
incubate
offspring, brood,
progeny (Welsh)
covare, to sit on,
brood, harbor,
chersih, to
smoulder
embers
(Italian)
couver, to sit on
[oeufs], brood,
hatch, brew,
smoulder
(French)
pyrd, adv. pan,
conj. when; er,
since, prep.,
pryd, adv., ers,
wrth, prep.,
since; er, serch,
although; fel,
like, so, as, that,
thus, a+, as;
megis, conj.
prep., as, so as,
like (Welsh)
come, adv. how,
as, like, as good
as, as soon as;
conj. that,
how, why, as
(Italian)
comme, adv. as,
like, how, in the
way of, conj. as
(French)
when,
whenever,
since,
although, as
colcole (CVLE)
Script K195 (see
KOLERE above)
cov, cob (CV8), Script
N607, R99, R131
covro, cobro
(CV8RV), Script
Q202, Q224
See Note 2
cum, com,
(CVM), Script
N378
kum (KVM),
Script
N-1, N31, N149,
N184, N391,
N417,
Q297, Q303,
Q468,
Q871, APH-17
dRbh, dRbhati,
to
bunch together,
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
string
together,
connect,
compose, write;
rac,
racayati {pp.
racita},
produce, form,
make,
contrive,
arrange,
effect,
compose, write,
invent; grath,
granth,
grathnAti, to tie
or
string together,
compose, write
atiloma, adj.,
too hairy;
romaza, adj.,
covered
with thick hair,
very hairy;
vAlamaya, adj.,
made of hair,
hairy;
lomavant,
having hair,
hairy;
romaNvant,
adj.,
covered with
hair, hairy.
tarkib, ensâ,
pasâzes,
composition
(Persian)
mu, gisu [n],
hair (Persian)
komponowac,
skladac,
stanowic,
compose (Polish)
hartoj, përbëj,
composoj, krijoj,
faqos, rendit,
rendis, vendos,
rregulloj,
përgatit,
radhit, compose
(Albanian)
comatus-aum
blewyn [m],
hair;
blewog,
gwalltog, adj.,
hairy, shaggy
(Welsh)
pelo [m], hair
(Italian)
cheviu, adj.
(French)
hairy
comate
(CVMATE)
Script N378
komate
(KVMATE),
Script R306
komates kumates
(KVMATES),
Script Q887
KOMATeS
(KVMATeS),
Script
N748
to accompany
[<OFr.
accompagner]
komite
(KVMITE)
Script Aph-2
threatened,
cursed
comni (CVMNI),
Script AR-2, SM2,
x
comito-are
hebrwny, to
conduct,
convey, escort,
accompany,
convoy
(Welsh)
accompagner
(Italian)
accompagner
(French)
comminor-ari,
to threaten;
cum ni, not
like, not as
comminare, It.
to comminate,
threaten, Woe to
you!
coniuro-are,
to take an
oath; conspiroare, to
blow or
breathe
together; of
instruments to
blow together;
to agree,
harmonize in
opinion and
feeling;
conspire
bradfwriadu, to
plot, conspire;
cynllwyn, to
plot, conspire,
intrigue,
ambush, lurk,
beset; arfoll-au
[m].
pledge, oath,
welcome
reception; llwto take an
on [m], oath;
oath,
mynd ar ei lw, to conspire?
take an oath
(Welsh)
congiurare, to
conspire;
comploto, to
plot (Italian)
conspirer, to
conspire;
complot, plot
(French)
timâr,
attendance
[n] (Persian)
supravadzac, to
accompany
(Belarus)
bashkërendis,
shoqëroj,
bashkërendit,
përcjell, to
accompany
(Albanian)
x
x
x
x
zaminesâzi,
sâxto
pâxt,
hamvârsâzi,
conspiracy [n]
sowgand,
peymân,
oath [n]
(Persian)
compose,
make
tidy, arrange
koma (KVMA),
Script Q871,
R294,
R633
komiav, komiab,
komiau
(KVMIA8),
Script N505
komo (KVMV),
Script N748
me flokë,
leshtor,
leshatak,
ivështirë,
shqetësues, i
rrezikshë,
rrëqethës, adj.
hairy (Albanian)
sac, sacate, to
be
united, have
intercourse
with, be
attached or
devoted to,
attend on,
accompany,
follow, pursue;
gam, gacchati, te, gamati,
ganti, to go,
move, get
at, depart, die,
explain, take to
wife, invent, go
after, observe,
visit,
accompany
divya, anything
heavenly,
divine,
wonderful,
splendid;
ordeal, oath;
cfansoddi, to
compose,
constitute,
como,
compile,
comere,
indicate (Welsh)
disporrer,
compsi,
combinare,
comptum, to
to arrange;
put
together, make comporre,
to compose
tidy,
arrange, adorn; (Italian)
arranger, to
esp. of
arrange;
the hair
compter, to
reckon,
count, rely
konspirowac,
spiskowac,
conspire (Polish)
be, betim,
përbetim, sharje,
nëme, oath;
conspiroj, to
conspire;
complotoj, to
plot (Albanian)
Page 10 of 25
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
cona (CVNA,
Script
K55, K124, XM-2
Kona (KVNA),
Script Aph-3
cono eri (CVNV
ERI), Script Z755,
M-8
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
x
x
nirukta, adj.
uttered,
pronounced,
declared,
gozâres, tafsir,
explained,
interpretation
etymological
[n] (Persian)
interpretation:
kūṇikā, the horn
of any animal
grath, to fasten,
tie, or string
things together,
arrange
x
prAcurya [n],
multitude,
plenty;
visara [m],
plenty,
abundance;
saMdoha
farâvân, besyâr,
[m], milking;
farâxi, plenty
abundance,
[n] (Persian)
plenty;
saMnicaya [m].,
piling
up, collecting;
heap,
mass, plenty,
provision
hrid, bukkA,
[f], heart;
hRtstha, adj.,
being in
the heart;
buddhizuddhi
[f], purification
of the heart;
hArdvan, adj.
heartcomforting:
agramāṃsa,
the heart
AdhI, [f],
thought,
care; cintana
[n],
thinking of,
consideration,
reflection; care
for; Adhi [m],
thought,
care, woe,
sorrow;
sacanasy, syate,
to show
tenderness or
care
pramiti, [f],
correct
notion, true
knowledge or
inference;
prApta,
arrived at;
valid,
correct; zudh,
zundh,
pp. zuddha;
del [n], heart
(Persian)
sirt, heart
(Armenian)
negahdâri,
parastâri, parvâ,
care [n]; darmân
kardan, behbudi
dâdan, to cure;
senâ [n], senate
(Persian)
dorost, correct,
x
byctlumaczem,
interpretowac,
tlumaczyc,
interpret (Polish)
x
mnostwo,
obfiosc, wiele,
plenty; obfitosc,
abundance
(Polish)
kier, serce, heart
(Polish)
sirdis
(Lithuanian)
dbac, opieka,
ostroznosc,
troska, troszczyc,
sie, care (Polish)
karac,
korygowac,
poprawic,
sea-shell,
hence a shellfish, esp.
mussel or
pearl-oyster
Page 11 of 25
x
concha-ae
x
interpretoj,
shpjegoj, luaj,
komentoj,
përkthej
gojarisht,
interpret
(Albanian)
conicio-icereieci
iectum;
interpres
pretis, a
negoitator,
mediator,
messenger;
expounder,
explainer,
prophet,
prophetess,
interpreter
cyfieithu, to
translate,
interpret,
construe,
render;
dehongli, to
interpret,
construe,
decipher
(Welsh)
interpretare, to
interpret
(Italian)
interpréter, to
interpret
(French)
conectonectere-nexuinexum
It. collagere,
unire;
Fr. joindre, unir
cupo, copona,
a small
shopkeeper or
innkeeper;
copia-ae,
plenty,
abundance,
supplies,
troops;
copiosus-aum, wealthy,
abundant, of
speech,
eloquent
abledd [m],
ability,
abundance,
plenty ablwch
[m], plenty;
gwala [f],
enough, plenty,
full (Welsh)
copia [f], copy,
plenty
(Italian)
copieux, adj.
copious,
abundant
(French)
cor, cordis
asgre [f], bosom,
heart bryd-iau
[m], mind,
heart, will;
calon-nauf
heart [<OE
[f], heart, core
heorte]
(Welsh)
cuore [m]
(Italian)
coeur [m]
(French)
kart-(Hittite)
kor (KVR),
Script Au44
kore (KVRE),
Script
N31
core (CVRE),
Script Z96
curia-ae,
senate or
meeting place
of the senate;
curo-are, to
care for, pay
attention to
cur-iau [m],
throb, ache,
pain, beat, care,
trouble; gofal-on
[m], care,
charge, concern,
cure; senedd-au
[f],senate,
parliament
(Welsh)
curare, to care
for;
curia [f], curia
(Italian)
guérir, to cure,
to heal (French)
to care for, the
curia, senate?
This word is
probably the
senate, curiaae, as the
suffix, "ia"
denotes a
name of a
person or
place
koraia
(KVRAIA),
Script R-31
koreia (KVREIA),
Script Q24
put straight,
set
right, reform,
KOReK
(KVReK),
Script Z1250
x
bollëk, begati,
abundance; me
bollëk, me
shumicë,
copious
(Albanian)
kardia (Greek)
gjoks, zemër,
kraharor, guxim,
kurajë, shpirt,
mes, heart
(Albanian)
kujdesem, kam
kujdes,
interesohem,
dua, dëshiroj,
pyes,
shqetësohem, to
care, këshill i
universitetit,
senat, senate [n]
(Albanian)
korrigjoj, ndreq,
luftoj, rregulloj,
kuroj, qortoj,
corrigo-rigerrexi
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
ceryddu, to
correct,
chastise, punish,
rebuke; cywiro,
to
correct, amend,
revise,
rectify, make
to throw
together,
cast lots;
guess,
interpret
dreams,
hurl, throw
away
fasten, tie
together,
connect, join,
unite
copia, plenty
[<Lat.
plenus-a-um,
full, complete,
filled, well
-stocked],
abundance
konce (KVNCE)
Script AF-11
konikau, konikav
(KVNIKAF)
Script Q767,
Q795,
Q805
See CVRNAS
konis (KVNIS) Script
CP-26
kope (KVPE)
Script R653
kopi (KVPI),
Script
N357
kopis (KVPIS),
Script MS-18
copos (CVPVS),
Script MA-3,
MS18
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
refl.
{zu3dhyati (te)} to
become
purified,
justified; purify
mend,
purge, correct,
try
improve,
restore
adj. (Persian)
poprawny,
prawidlowy,
correct (Polish)
ndëshkoj, to
correct
(Albanian)
x
x
x
x
kūṇikā, the horn x
of any animal
x
rectum
good, set
right, emend
(Welsh)
correggere
(Italian)
corriger
(French)
coorior-oriortus, to
appear;
coortus-us,
arising,
breaking forth
It. aizarsi,
sorgere;
Fr. surgir, se
lever
arising,
breaking forth
x
cornu-us
x
horn
gorymdaith,
procession
(Welsh)
corteo,
processione
[m] (Italian)
cortége,
procession
[m] (French
procession,
train, [<Lat.
processus-us,
advance]
parade
[<Lat. aparoare, to
prepare]
cortus
(CVRTVS),
Script R229
Cos, the
island Cos?
kos (KVS) Script CP29
to give as a
reason, plead,
pretend
[<Lat.
praetendo
tendere -tendi
tentum, to
stretch or
hold out,
assert, allege,
hold out as a
pretext]
cose (CVSE)
Script Z71;
coso (CVSV),
Script TC127,
TC241, TC271,
TC279, TC307;
AM-3
cosor (CVSVR),
Script
TC56, TC161,
TC179
cosos (CVSVS),
Script
TC283
Kotep, Koteb,
personal
name?
kotev, koteb
(KVTE8),
Script N63, N500,
N529, N553,
N598,
N632
kotep (kvtep),
Script N21
jaitrayAtrA [f],
triumphal
procession;
yAtrin, being in
a march or
procession;
vah, vahati, -te,
conduct, carry
an oblation,
draw a wagon,
guide the
horses, lead a
wife from her
father's house,
transport,
guide, drive
reze [n], reze
raftan, to parade
(Persian)
pochod, procesja,
procession
(Polish)
kortezh, vargan,
procesion,
procession
(Albanian)
pompa-ae [f];
also currus-us
[m];
ostentatio-onis
[f], showing
off, revealing,
display; Mil.
display,
deccurrere
x
x
x
x
x
x
angize, sabab,
bahân, cause [n]
vânemud
kardan,
bahâne kardan,
to pretend
(Persian)
blagac, bronic
sprawy,
usprawiedliwiac
sie, plead; roscic
pretensje,
stwarzac posory,
symulowac,
udawac, pretend
powod,
powodowac,
proces,
przyczyna, skrot
od, sprawa
sadowa, cause
(Polish)
causor-ari
achos-ion [m],
cause, affair,
behalf; haeru, to
affirm, assert,
allege, insist;
honni, to assert,
allege, profess,
pretend, assume,
purport (Welsh)
causa [f], cause
(Italian)
cause [f], cause
(French)
AdimUla, [n],
the first
cause; kisalayyati, to
cause to sprout
or germinate
x
mA, mimIte,
{mamAti,
MAti, pp. mita}
to measure,
build, erect,
apportion,
fashion,
make, create,
compose;
Ir, Irte, move,
rise, speak, cast,
put together,
shape, create,
produce; vRt,
vartate, ti,
vavartti, to
revolve, roll, go
on, conduce or
tend to, have
intercourse
x
âfarines,
creation
[n]; sâxtan,
dorost kardan,
âmâde kardan,
to make
(Persian)
bëj gjoja,
shtirem, hiqem,
pretendoj,
përpiqem,
provoj,
to pretend;
arësye, shkak,
arsye, kauzë,
cështj, cause
(Albanian)
x
x
x
x
creo-are
tvaryc, v. imp.,
stvarc, v. perf., to
create (Belarus)
CRAI, prince,
king;
CREE, CREA, to
create, CREIA, I,
you created
(Romanian)
dimiourgo,
idryo,
create; kamno,
kataskeyazo,
kavisto,
anagkazo,
make (Greek)
krijoh, bëj,
formoj, i jap një
titull, shkaktoj,
ngjall, to create
(Albanian)
creu, cre, to
create, beget
(Welsh)
creare (Italian)
créer French)
taks, to make
(Hittite)
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
correct,
amend
Page 12 of 25
to make,
create,
produce, elect
to an office;
beget
KOReG
(KVReG),
Script R359
ko
korato (KVRATV)
Script R175, R188
ocornas (CVRNAS),
Script AT-14
cra, Script Z561
cre, Script Z412
cri, Script M67
kra, Script Z929?
kra, Script N476,
N533, N615
kre, Script N363,
N391,
N404, R426, R459,
R487
kri Script Q523
kri, Script Q253
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
Page 13 of 25
with, lead a life
or exist
{njIvitam},
overcome,
escape, {nis},
roll out, bring
forth, create,
effect perform,
accomplish
v
pAtavya, to be
drunk;
peya, to be
drunk,
drinkable [n],
drink,
beverage
x
aṅgaruha
x
sic, siJcati, -te,
to pour out,
sprinkle,
scatter,
water, irrigate,
bleed; asan [n],
blood; asRj
[n], blood;
rudhirapAta
[m], flow of
blood; krUra,
adj., bloody,
raw, sore; cruel,
harsh, dreadful.
n. a wound or
sore;
bloodshedding,
slaughter;
cruelty,
harshness
apakaruṇa,
cruel
melayati; mil,
milati, to meet,
assemble, join,
come together
x
lal, lalani (-te),
to sport, dally,
play, caress,
fondle, cherish,
love; prajuSTa
(juS, juSate, ti), to delight in,
drank, napoj, pic,
drunk (Polish)
x
methysmenos,
drunk (Greek)
i dehur, i pirë,
xurxull, drunk;
mashtrues,
rekrutues,
crimp,
adj. (Albanian)
crapula-ae
[f],
drunkenness,
hangover
mallia
crinalis-e
crebauchu, to
shrink, shrivel,
wrinkle, pucker,
corrugate,
crimp; crimpio,
crimpi, to crimp
(Welsh)
arrricciar, to
crimp (Italian)
crépe [m], crape,
creper, to crimp;
crapule [f]
debauchee
(French)
drunk [<OE
drinkan]
drunkennss?
[<ME
crimpen, to
wrinkle]?
crap, Script Z47,
Z155, Z206, Z245
It. capello, pelo
Fr. cheveu, poil
hair, of or for
the hair?
crinal, Script CP-21
(see cra)
gwaedu, to
bleed;
gwaedlyd,
bloody (Welsh)
sanguinare, to
bleed;
sanguinoso, adj.
bloody (Italian)
saigner, to
bleed;
sangiant, adj.
bloody
(French)
eshar *(Hittite)
v
krove (KRVFE),
Script L-15
cruel, cruelty
xun, nezâd,
blood
[n]; xun
âmadan,
to bleed
(Persian)
holerny,
krwawy,
bloody (Polish)
kryvavic, to bleed
(Belarus)
aimasso,
aimatono,
bleed;
aimatodis,
aimatiros,
palio-,
bloody (Greek)
gjakos, to
bloody
(Albanian)
cruento-are, to
bleed;
sanguis-inis
[m] and
sanguen,
blood; blood
relationship,
race,
family,
progeny, life
blood,
strength,
vigour
x
CRUD, cruel
(Romanian)
x
crudelis-e, adj.
crudelitas-atis,
f
It. crudele, adj.,
crudeita, f.;
Fr. crauté, f
coeo, ire, ivi,
itum
cynnull, to
collect,
gather,
assemble,
compile,
convene,
muster (Welsh)
cruinnich, va.
(Scott)
riunire,
radunare,
montare (Italian)
assembler,
ajuster,
monter, se
réunire
(French)
tarupp- (Hittite)
... hãm ... jas
(Avestan)
savâr kardan,
joft kardan, to
assemble;
nâmzadi,
bekârgomâstegi,
engagement
(Persian)
x
navâzes kardan,
nâz kardan, to
fondle;
parvardan,
gerâmi dâstan,
to cherish
skladac, v. imp.,
sklasci, v. perf.
put together,
assemble
(Belarus)
CU, together;
CUIE, nails
(Romanian)
x
milowac, zywic,
cherish; piescic,
fondle (Polish)
synathroizo,
synarmologo,
assemble;
prosymfono,
engage (Greek)
mbledh,
assemble;
angazoj, engage
(Albanian)
x
chaidevo,
skythropiazo,
agapito oikiako
zoo, orgi,
peisma, pet
(Greek)
ledhatoj,
përkëdhel,
to fondle; dua
qualisqumque
[-cunque],
qualecumque
foveo, fovere,
fovi, fotum
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
It. qualque;
some
Fr. quelque,
some
ymserchu, to
cherish, dote
(Welsh)
accarezzare to
caress,
cherish (Italian)
to make
bloody
[<OE blod],
stain with
blood
crcruthai,
(CRVTHAI) Script
BM-2
cu (CF), Script
Z234,
Au76, Au86;
cua (CFA), Script
to go or come
Z1,
together,
Z656, Z784,
assemble
Z1183;
[<OFr.
cue (CFE), Script
assembler]; of
Z180, Z336,
enemies, to
Z1137,
engage [<OFr.
Z1236, J18, Au38,
engager]
Au50.
cuer (CFER) Script
TB-1
whatever
kind, some,
any
to fondle, pet,
cherish
[<OFr. cherir]
kuelk (KFELK),
Script Z29, Z40;
See CELCASI
kua (KFA), Script
Z19, Z40, Z191,
Z674, Z1250,
Z1607, Z1623;
kue (KFE), Script
Z29, Z40; also
above head of man
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
fondle, caress,
cherish
see Etruscan
sta;
shataM,
hundred
pacanāgāra,
cooking
room,
kitchen
(Persian)
fort, mbaj gjallë,
ushqej, to
cherish
(Albanian)
see Etruscan sta;
setka, sto,
hundred (Polish)
see Etruscan sta;
sto, hundred
saite [sata]
(Serbosatem, hundred
Croation)
(Avestan)
simtas
sad, adj. [n],
(Lithuanian)
hundred
înCUIAT,
(Persian)
locked in
(Romanian)
x
CULME, high
hill (Romanian)
choyer (French)
see Etruscan sta;
hekaton, hundred
(Greek)
centum,
njëquind,
hundred
hundred,
quind (Albanian)
x
culina-ae, f.,
kitchen,
menton. food,
fare
Page 14 of 25
in tomb inscription.
see Etruscan sta;
cant (can)
cannoedd,
cantoedd [m],
hundred
(Welsh)
ceud hundred,
(Scott)
kant, hundred
(Breton)
cento (Italian)
cent, hundred
(French)
känt, hundred
(Tocharian)
hundred?
see Etruscan
sta;
cueto (CFETV)
Script Z1137
cucina, f.,
kitchen, cuisine
(Italian)
cuisine, f.,
kitchen (French)
kitchen,
menton, food,
fare
culan (CFLAN),
Script PL-23
culis (CFLIS)
Script M-3
kulin, (KFLIN) L7
kolati, to
collect,
accumulate
x
LOC, place;
coLOCUI, stay
with somebody
(Romanian)
x
coeo, ire, to
collect
Luca, Tuscan
town
It. collocare, to
collect;
Fr.
collectionner,
rassembler
place, to
station
culoca (CFLVCA or
CF LVCA), Script
MA-4
x
x
x
x
curso-are
x
run hither and
thither
kursan (KFRSAN),
Script XB-39
debeo -ere -ui
-itum, to owe;
with infinit. to
be indebted
dovere, It., to
owe:
devoir, Fr., to
owe
devehovehere, to
carry away or
down
It. compier,
portare;
Fr. entraîner,
porter
to carry
away,
ddevio, (DEVIV)
x
x
x
x
adhyudbhṛ
x
x
x
to owe; this
word appears
DeBiR,
to be A BiR (a
Script MS18
bere) See
BeRe
Script K136
x
x
x
x
Dione-es and
Diona-ae,
goddess Venus
or
mother of
Venus
x
goddess
Dione?
probably
Rione
Dione (DIVNE),
Script M8, N216
x
do (Persian)
DOI
(Romanian)
dyo (Greek
duo-ae-o
dau, dwy
Welsh
due, It;"
deux, Fr.
x
DU (DV)
agāra, house,
apartment;
astatāti,
home, home
x
DOI (Romax
x
domus-us;
domo
It. casa
Fr. maison,
demeure
home, house, domdomo (DVMV),
from home
Script BB-5
astatāti
as
hacâ (Avestan)
az (Persian)
iz, od (Serbo
Croatian)
ad (Belarus)
od, welug, z, z
apo (Greek)
powodu, from
prej, nga, sipas
(Albanian)
(Polish)
at; with dat./
accus., iz
(Baltic-Sudovian)
gan (chan), with,
by, of, from,
because of
(Welsh)
as, out of (Scott)
e, ex, from, out
from [<OE
eus (Breton)|
from]
of
da, sin, per
(Italian)
de, per (French)
eri, from, out of
(Lycian)
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
e, Script ZB-1, Z1, Z-4, Z67 Z289,
Z317, Z386,
Z1600,
Z1641, Z1615,
TC56, TC61,
TC127, TC307,
K58, Au99, M78,
N294, Q14, Q20,
Q28, Q39, Q60,
Q107, Q253,
Q263, Q335,
Q521,
Q661, Q726,
Q754,
Q784, Q805, R22,
R270, R511,
R596,
Au74, Au82,
Au99,
L59, L65, TC120,
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
Page 15 of 25
Aph-3, BB-5,
K171, XB-40,
XE-12, XS-4,
XV-13, PB-6, PC8
ecs, eks – See
below
ed
vaDabA [f],
mare; maya
[m], horse;
mayI, [f] mare
niSkrAnta, adj.
gone out; exit;
parAyaNa
[n], departure,
last way or exit,
final end or aim
x
mâdiyân
(Persian)
birun, xoruj,
exit [n]
(Persian)
IACA, ETE,
behold!
(Romanian)
blepo, antikryzo,
paratiro, behold
(Greek)
shoh [vjet.], vë
re [vjet.], behold
(Albanian)
at all? to
search
through?,
exquisite?,
ekci, Script R325
not un-couth,
unrefined [OE
uncuth,
strange]
ecquid or
ecqui;
exquiro
[quaero]
quirere-quisvi
quistum, to
search for,
look for, ask
for; to search
through; hence
part.,
equisitus-aum
sought or
worked out,
choice,
exquisite
coeth, adj. fine,
refined,
cultured,
elegant,
exquisite;
odiaeth, adj.
excellent,
exquisite;
rhagorol, adj.
excellent,
splendid,
admirable,
exquisite
(Welsh)
squesito,
exquisite
(Italian)
exquis, adj.
exquisite
(French)
wyborny,
znakomity,
exquisite (Polish)
x
x
x
x
sarh, bayân,
zand,
explanation [n]
(Persian)
ecs, Script M60
eks, Script R164,
G-1, Z1334
exeo-ire-li
(ivi)-itum
mynediad allan,
[n], egress, exit,
exodus,
issue (Welsh)
esce, uscire, to
exit
(Italian)
sortir, to exit
(French)
eklektos, leptos,
exairetos,
exquisite
(Greek)
i hollë, elegant, i
mprehtë, therës,
exquisite
(Albanian)
bhAS, bhASate;
prarūp to
expound
to go ou, exit,
go away, go
forth, pass
from state
to state?
ujscie, wyjscie,
wylot, exit
(Polish)
IES, I leave, get
out (Romanian)
exodos, exit
(Greek)
dal, dal nga
skena, ik, to exit;
dalje, ikje, portë,
exit [n]
(Albanian)
x
wyjasnic,
wytlumaczyc,
explain (Polish)
equus-i (equos
and ecus, old
form), horse
edo-eder;
edax-acis,
greedy,
gluttonous,
consuming?
x
x
x
x
anaptysso,
ektheto, exigo,
expound (Greek)
parashtroj,
shpjegoj,
expound
interpretoj,
shpjegoj, sqaroj,
shtjelloj, to
explain
effor (ecfor) fari
fatus; to speak
out, expound;
eveho veherevexi
vectum, to
carry out or
up, of ships to
sail away, of
riders to ride
exbonio, to
explain,
expound,
comment
(Welsh)
esporre, to
expound
(Italian)
expliquer
(French)
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
ek, Script
Q674
eca, Script M74,
A-1, V-1, AH-1,
K106
ece, Script Q95,
Q127, Q139
eke? Script AC-18
alogo, hippos,
horse (Greek)
pelë, mare
(Albanian)
delpasand,
nâzok,
nafis, exquisite
[n]
(Persian)
x
equa-ae [f],
mare:
behold [<OE
behealdan]?
ec, Script Z109
(see EK)
ek, Script Q674,
AC19?
caseg [f]
(Welsh)
cavalla,
giumenta [f]
(Italian)
mare, jument [f];
mare?
cheval, horse
(French)
asu, aswa, horse
(Hittite):
yakwe, horse
(Tocharian)
klacz, mare
(Polish)
CAL, CAI, horse,
horses
(Romanian)
mRgy,
mRgyati, hunt,
search; ci,
{cike3ti},
{cinoti},
{cinute}
{cayate}, to
observe,
perceive,
notice, seek ,
seek, search for,
examine;
rasavant
adj., juicy,
savoury;
pithy, strong;
graceful,
elegant
x
en! ecce
wele, behold!,
lo!
gweld, to see,
behold,
perceive
(Welsh)
ecce! (Italian)
voyez, voici!
(French)
bring out,
produce,
give birth
Eph, goddess
of the earth
opposed
to the celestial
and infernal
regions
to speak out,
expound
[<Lat.
expono ponere
posui positum, to
cast out,
expose a
child; display,
set forth,
EDAES, Script XA-12
Eph, Script
TC242,
Q360, Q376,
Q767,
Q806, Q899,
R163,
G-1
ef, Script Aph-22;
efa, Script Z1274
efas, Script Z446?
efe, Script Z1161,
XB-14
efi, Script N149;
efis?, Script S-50
(see euai)
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
(Albanian)
away
Page 16 of 25
exhibit,
explain]
x
x
x
x
x
x
name, Efai,
possibly
Epheseus,
modern Efes,
Turkey
efia (EFIA), XA-4,
XE-6 (see euai)
x
x
x
x
Euias or
Euhias-adis
x
Bacchanate
euai (EFAI), Script
XE-5
euais (EFAIS) Script
XA-3, XA-27, XE-3;
efis?, Script S-50
(See ELINAI for
suffix reference)
x
x
x
x
Euan
x
Euan, name of euan (EFAN) CU-2
Bacchus
eun (EFN), Script
M45?
niesc,
podtrzymywac,
przeniesienie,
przeprowadzic,
wozic, zasieg,
carry; pochowac,
pogrzebac,
zakopac, bury
(Polish)
thabo, bury;
metafero, carry
(Greek)
shtie në gropë,
varros, gropos,
fsheh, fus, rras,
to bury
(Albanian)
effero (ecfero),
efferre, extuli,
elatum; pass.
efferri, to be
born out,
buried; effioare, to
bury; everro verrere
everi -versum,
to
sweep out,
plunder
claddu, to bury,
entomb, inter;
golo, to
conceal, bury
(Welsh)
sepellire,
sotterrare,
sprofondare,
nascondere, to
bury
(Italian)
enterer, to bury
(French)
everto-evertivertere vertiversum,
dislodge,
eject,
demolish, ruin
cafnio, to hollow
out, scoop,
gouge; andwyo,
to spoil, ruin,
undo, harm,
mar; bwrw allan,
to eject, emit,
exclude, expel;
syflyd, to
efeti, Script Z701
dislodge,
budge, stir,
efetsum
eject,
move, dislodge
(EFETSVM),
demolish, ruin
(Welsh)
Script Z812
scanalare, to
groove
espellere, to
eject; rovinare,
to ruin (Italian)
évider, to hollow
out, to groove,
to cut away
(French)
eviscero-are
sbudellare,
sventrare, to
disembowel
(Italian)
evito-are;
evidentsentis,
visible, clear,
plain, evident;
vitare, to avoid
gochel,
gochelyd, to
avoid, shun,
avert, beware,
eschew, evade;
golaith, to avoid,
evade ymogel,
beware, avoid
(Welsh)
to avoid, shun
evitare, to avoid,
refrain from;
evidenza
[f], evidence
(Italian)
éviter, to avoid,
shun; évidence
[f], evidence
(French)
aegis-idis [f]
aes, astalch
(estylch),
tarian-au [f],
shield (Welsh)
difesa, shield;
difendere,
riparare, to
khan, khanati, te, dig,
dig up, dig
round,
delve, bury;
dhA, dadhAti,
dhatte; dadhati,
-te, to put,
set, lay, bring
to, bear, cover,
shut up,
conceal, bury
bexâk sepordan,
to bury
(Persian)
chRd, chRNatti,
to pour out or
upon, eject,
spue, vomit,
pour upon, fill;
vam, vamiti,
vomit, spit out,
give, cause to
vomit; naSTi
[f], loss, ruin;
nyartha [n],
destruction,
ruin; dhvR,
dhvarati, to
bend, cause to
fall, to ruin
siyâr, gowdi,
groove [n];
birun kardan,
birun andâxtan,
to eject; tabâhi,
virâni [n],
virân kardan, to
ruin (Persian)
rowek, zlobek,
groove;
demolowac,
rozwalac,
demolish (Polish)
ektopizo,
dislodge;
ekballo, eject;
katerdafizo,
demolish;
ereipio,
katastrofi, ruin
(Greek)
largoj, zhvendos,
heq [dike],
dislodge
heq, nxjerr,
gufon, derdh, to
eject; fundos
[fig], shkatëroj,
fik, rrënoj,
prish, to ruin;
hap kanal, to
groove
(Albanian)
x
x
x
x
ujjh, ujjhati,to
forsake, leave,
give up, avoid,
escape; tyaj,
tyajati, leave,
abandon, spare,
avoid, shun
DhAla [n],
shield; carman
[n], skin,
leather, hide,
shield; phalaka
stronic, unikac,
parhixtan,
avoid (Polish)
parhis kardan, to
EVIŢI, you avoid
shun (Persian)
(Romanian)
ekran,
separ, shield [n], ekranowac,
panâh dâdan, to shield (Polish)
apofevgo, to
avoid
(Greek)
mënjanoj, largoj,
shmang, anuloj
[drejt.],
shfuqizioj
[drejt.], to avoid
(Albanian)
prostasia, aegis
(Greek)
mburojë, shqyt,
ekran mbrojtës,
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
to carry out,
bring out, esp.
to carry to the
grave, bury
[<OE byrgan]
to tear in
pieces,
disembowel
eferei, Script M78
EFISXeR, Script
DM-8
efiti, Script M19
efitus (EFITVS)
last word on a
statue of an augur,
Script HA-5
aegis or shield
egis, Script R661
[<OE scild],
esp. that of
Jupiter or
Minerva;
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
[f], tablet,
board, the palm
of the hands,
shield
shield (Persian)
SCUT, shield
(Romanian)
parapirtë, shield;
mbroj, ruaj, to
shield
symfora,
dystychia,
thlipsi, woe
(Greek)
mjerim,
fatkeqësi,
woe (Albanian)
shield (Italian)
boucilier, shield
[m] défendre,
protéger,
blinder, to shield
(French)
och! woe
(Welsh)
ehi!, hey!; ei,
pers. pron. he,
they (Italian)
Page 17 of 25
bulwark;
target [<OFr.
targe,
light shield]
aka, [n], not
joy,
sorrow, woe
parisâni, nâle,
woe (Persian)
x
x
x
x
caT, caTati,
happen,
take place,
arrive, get
to or into, go
away,
disappear, drive
away,
expel
siyâr, gowdi,
groove [n];
birun
kardan, birun
andâxtan, to
eject;
tabâhi, virâni
[n],
virân kardan, to
ruin (Persian)
wyprchnac,
wyrzucic, eject
(Polish)
ektopizo,
dislodge;
ekballo, eject
(Greek)
largoj, zhvendos,
heq [dike],
dislodge
heq, nxjerr,
gufon,
derdh, to eject
(Albanian)
bwrw allan,
to eject, emit,
exclude,
eico-icere-ieciexpel; (Welsh)
iectum
espellere
(Italian)
éjecter (French)
x
x
x
x
x
x
aevus-i
einioes [f],
hoedl-au [f],
life, lifetime; oes
oedd-au [f], age,
lifetime; byth-od
[m],
tragwyddoldeb,
eternity (Welsh)
eternita [f]
(Italian)
éternité [f]
(French)
eternity [<Lat.
aeternitas-atis
eifi, Script Au22
[f], eternity],
lifetime, eon
[<Gk. aion]
ei ('i, 'w), his,
her, its,
hun -hunan, self
(Welsh)
(Italian &
French): see
a, te, ti
himself,
herself,
itself?
eim, Script Z180,
Z347, Z1027
diarddel, to
expel,
excommunicate,
disavow,
disclaim,
disown, eject,
repudiate,
ostracize;
gwadu, to deny,
disown,
disavow,
disclaim,
renounce
(Welsh)
rinnegare,
ripudiare,
disown (Italian)
désavouer, nier,
renier
(French)
to refuse or
deny
an oath, in
gen. to
give up,
disown
[<OE agen, to
own]
eis, Script Z272,
Z446, Z561,
Z1088,
Z1192, Z1292,
Z1393, Z1688,
M19
eiser, Script Z357,
Z396, Z405
eisi, Script BT-3
anantatA, [f],
anantya [n],
endlessness,
eternity
x
hvu, hvute, to
conceal
from, refuse,
deny,
satisfy,
apologize,
expiate, hide;
sidh,
sedhati, -te, to
drive
off, scare away,
keep
off, prevent,
forbid,
refuse, deny
ai! oh,!, ei,
woe!
eius, sing.; eis,
iis pl.
abdadiyat,
bikarâni,
zamâne
bikarâne,
eternity
[n]; zamâne
zendegi, lifetime
[n] (Persian)
wiecznosc,
eternity; sredni
czas zycia, zycie,
lifetime (Polish)
aionios, eternal;
isobios, lifetime
(Greek)
i përjetshëm, i
përhershëm i
patundshëm,
eternal
(Albanian);
xodas, xodas râ,
himself, herself,
pron. (Persian)
on sam,
osobiscie,
sam, siebie,
sobie,
himself;
osobiscie,
sama, sie, siebie,
sobie, herself;
ono
samo, osobiscie,
sie, siebie, we
wlasnej osobie
(Polish)
ai vetë, vetë,
himself; ajo vetë,
veten [e saj],
eum, eam, id,
vetes
acc.
[së saj], vetë,
herself
(Albanian)
enkâr, nakirâyi,
denial [n]
(Persian)
aparnoumai,
apokiritto,
disown
(Greek)
odmowic,
mohoj, bëj
zaprzeczyc, deny; hasha,
nuk e njoh si
(Polish)
timen,
zhbirëroj,
disown
(Albanian)
eiuro and
eiero-are
x
woe! [<OE
wa!] an
interjection of
grief
ei, Script R6,
R105, PQ14;Z192, Z446,
Z1430, Q21,
R100, R349, L31,
L65, Au22, BT36,
F-9
ach, och, oh
(Polish)
EI, they
(Romanian)
himself,
herself, itself
to throw out,
cast out, eject
Ajax, son of
Telamon,
hero of
Trojan War
eias, Q-8
eic, ScriptQ551
eice, Script Z981,
eik,? Script Q433,
R22, R114
Eifas, CN-1, DP-3
(See also AIFAS)
e (o, fe, fo, ef,
efe, efo, efo),
he; he; hi, she; ei
('i, 'w), hi, it;
hwynt, they,
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
x
x
u, vey, ân, he,
she; ân [n],
pron. it;
ânân, isân, they,
pron.; isânrâ, be
isân, be ânhâ,
them [n]
(Persian)
x
x
x
x
x
arh, arhati, to
deserve,
merit, be
worthy to,
honor or
present with
pratyAdeza
[m],
direction, order,
command,
repudiation,
putting to
shame or
confusion,
warning,
caution; nirvad,
to warn, expel,
drive away;
paravad, to
warn
x
bedast âvardan,
farâham kardan,
sezâvâr budan,
to
earn (Persian)
âgâhânidan,
âgâh kardan, to
warn (Persian)
andar, dar, tu,
in, prep.
(Persian)
ona, pron. she;
on, he; ono, to, it;
one, oni, they;
ich, im, je, them;
go, jego, jemu,
mu, him; ja,
jej, her; (Polish)
EL, he
(Romanian)
ALEXANDRU,
ALECSANDRU,
Alexander
(Romanian)
ELENA, Helen
(Romanian)
OAMENI, men
(Romanian)
zarabiac,
zaslugiwac, earn;
(Polish)
ostrzegac,
uprzedzac, warn
(Polish)
AMENINŢI, you
warn (Romanian)
cal, na,
szczegoly,
w, w ciagu,
wewnatrz, w
srodku, za, in
(Polish)
ÎN, in
(Romanian)
ai, pron. he; ajo,
pron. she; ai, ajo,
atë, ky, kjo,
pron.
it (Albanian)
x
hic, ille, is, he;
eius, illius,
her; hic, haec,
hoc; it, is, ea,
id; ille,
illa, illud, they
Alexander-dri
them; nhw
(hwy), they,
them; ill, they
(before a
number)
(Welsh)
ella, pers. pron.
she; il, def. art.
m. sing. the;
egli, he (Italian)
elle, elles, pron.
she, her, it; pl.
they, them
il, ils, pron. he,
it, pl. them,
them (French)
x
personal
pronoun,
she, her, it,
they, them;
he, it, they,
them
Alexander,
another name
of Paris of
Troy
Page 18 of 25
el, Script Z776,
G-1, FR-1, K123,
R56, R73, XB-35,
XC-4
Elchintre, Script
DM-8
ELCINTRE,
Script MG-4:
ELACHSNTRE
(ELAKSNTRE)
Script ) OB-8
ELCHSUNTRE
(ELKSVNTRE,
Script CK-2
x
Helena-ae
x
Helen (of
Troy)
Elinai, Script
DM-8
Elinei, Script
MM-1
(For like suffix,
see MUSEI)
x
homo-inis
uuomouomo
man
emenies,
emereo-ere-uiitum
elwa, to gain,
profit,
benefit, earn;
ennill, to
win, gain, earn,
acquire
(Welsh)
guadagnare,
acquistare,
meritare, to earn
(Italian)
gagner, acquérir,
mériter, to earn
(French)
to obtain by
service, earn
completely, to
deserve well
of a
person; milit.
to
earn pay, to
serve,
finish one's
time
EMeR, L20
emoneo-ere
rhybuddio, to
warn, admonish,
caution; siarsio,
to charge,
enjoin, warn
(Welsh)
emanare, to
issue, to diffuse,
issue from
(Italian)
emmener, to
take
away, lead
away,
eminent
(French)
to warn
emone, emune
(emvne), Script
Q452, Q683,
Q726,
Q745
emones, emunes
(emvnes), Script
Q661, Q737,
Q745,
Q854
in, in, into,
etc.; en
(sometimes
em!) behold!
i mewn, i mewn
i, in; mewn, in,
in a, within
yn (ym, yng), in,
at (Welsh)
in, prep. in, at,
to, within, into,
with, by, inside,
on, upon,
against
en, prep. in, into,
to in the, in a, at,
of, by, like,
while (French)
in, into, on to,
towards,
against,
until for, in
turn, in, on,
among, in
at, within, in
the case of,
without
en, Script N123,
K40, K36, K52,
HA-1, PO-1, XB38; See Note 4)
fitoj, meritoj, to
earn; i merituar,
deserved
(Albanian)
proeidopoio,
warn
ostraki, to banish
(Greek)
késhilloj,
paralajméroj,
njoftoj
paraprakisht, to
warn; i larté, i
shquar, eminent
(Albanian)
mesa, in (Greek)
brenda, né, mé,
me [ményré],
ndér, per
in, prep.
(Albanian)
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
(Italian)
homme (French)
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
x
prajAta, adj.
born [f],
having born;
ghAtay,
yati (-yate), to
punish,
slay, kill,
destroy,
impede,
disappoint,
slay, beat, vex,
afflict
x
kostan, to kill;
zâyide sode, adj.
born; xastegi,
farsudegi, keses,
exhaustion [n]
(Persian)
x
zabic, kill;
urodzony, born
(Polish)
ÎNEC, ÎNNEC,
kill by drowning
(Romanian)
x
exantlo, exhaust;
prokypto, rise;
gennisi, born;
tyranno, basano,
torture; skotono,
kill
(Greek)
i jap fund; vras,
heq, démtoj,
zhduk, shuaj,
rrézoj,
shkatérroj,
to kill; i lindur, i
konceptuar, i
sajuar, born
(Albanian)
x
ENEA, Aeneas
(Romanian)
x
blask, blyzzczec,
polysk, shone,
swiecic, shine
(Polish)
lampo, gyalizo,
lampsi,
gyalisma,
stilboma, shine
(Greek)
fërkoj, shkëlqej,
feks, ndricoj,
farfurit, ndrit,
shndrit,
shquhem,
to shine; dritë,
lustër, ndricim,
shkëlquim, shine
[n] (Albanian)
suketu adj.,
very
bright;
bRhaddyuti
adj., shining
bright;
ketumant, adj.,
bright, clear;
virociSNu, adj.,
shining bright;
dIdi, {dIdyati},
to shine, gleam,
be bright or
visible, please;
las, lasati, to
gleam, glance,
sound forth,
appear, rise,
shine, glitter
tâbidan,
deraxsidan, to
shine; rowsan,
deraxsân, âftâbi,
adj. bright
(Persian)
contemplare,
guardare
(Italian)
regarder, voyez!
(French)
behold!
en, N123, K40,
K52, HA-1, PO-1,
XB-38; See Note
4)
eneco (enico)necare
necui-nectum;
to kill,
wear out;
enascor,
nasci, natis, to
grow
out, spring
forth, arise
codi, to raise,
lift,
exalt, erect,
heave, rise,
arise, accrue;
dyrchafael, to
rise,
ascend; geni, to
be
born, bear;
lluddedu, to
tire, weary,
exhaust,
fatigue, jade;
lladd, to
kill, slay,
slaughter, cut
(Welsh)
nato, adj. born,
arisen,
risen (Italian)
naissance [f],
birth,
extraction,
beginning,
rise (French)
kwen, to kill
(Hittite)
to kill off, to
wear
out, exhaust,
torture; to
grow
out, spring
forth,
arise?
enac, Script Z681
enak, Script Z160;
enek, Script Q396
ena, Script Z1628
enas, Script Z144,
Z245, Z272,
Z300,
Z327, Z396,
Z470,
Z1326, Z1571
ene, Script Z709?,
N357, XK-3
eno, enu (env),
Script N112,
N139, N173,
N206, N216,
N230, N244,
N363, N391,
Q202, R294,
coedio, to
timber, beat,
club, escape, run
away; dianc
(diengyd),
to escape, flee,
bolt, abscond,
decamp
(Welsh)
sfuggire, vt;
evitare
(Italian)
s'echapper,
éluder,
éviter (French)
to escape
[<ONFr.
escaper]
x
x
Eioneus
(Ixion), Greek
Enai, Script MS-1
mythical hero;
Aeneas?
enito-ere-ui
disgleirio, heulo,
llewyrchu,
tywynno,
to shine (Welsh)
far risplendere,
lucidare,
stolgorare,
brillare, to shine
(Italian)
briller, luire,
cirer, to
shine (French)
to shine [<OE
scinan] out,
shine
forth?
probably en
tu
eno-are, to
escape (by
swimming);
fugio, fugere,
fugi, fugitum,
to flee
mukt, escape
(Baltic Sudovian)
ÎNOT, I swim
(Romanian)
x
en (sometimes
em!)
behold!
drapetevo,
drafargo, evade;
drapetevo,
diafevgo,
drapetefsi,
diafygi, escape
(Greek)
arratis, ik,
arratisem, më
del, shpëtoj,
shmangem,
rajdeh, escape
(Albanian)
ativartana,
palAyana, [n],
paribhraMza
[m], escape;
goriz, rahâyi,
prasaraNa [n],
adj., [n], escape
running away,
(Persian)
escape; palAy, yati, to run
away, escape
Page 19 of 25
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
Script N112,
N139,
N173, N206,
N216,
N230, N244,
N363,
N391, Q202,
R294
enit (M67)
ENiTO, (ENiTV),
Script Q424
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
ativistara
adj. diffuseness,
prolixity; {-tas}
at large, in full
detail.
Us [f], dawn,
morning
xordekâri, detail
[n], sarh dâdan,
to detail
(Persian)
bâmdâd,
pisaznimruz,
morning [n];
sepidedam,
pagâh,
dawn [n];
rowsan
sodan, to dawn
(Persian)
wyjasnic,
wytlumaczyc,
explain (Polish)
ENUNŢ, I
enunciate
(Romanian)
poranek, rano,
morning (Polish)
enucieo-are
datgan, to
declare,
announce,
proclaim,
pronounce,
express,
enunciate,
recount,
render; mynegi,
to tell,
expredrss, relate,
declare,
enunciate
(Welsh)
enunciare, to
enunciate
enoncér,
announcer,
enunciate
(French)
to take out of
the kernel;
hence, explain
in detail
avgi, ximerono,
dawn (Greek)
mëngjes, agim,
morning
(Albanian)
Eos, eous-aum,
belonging to
the
morning, or
eastern
bore-au [m],
morning,
forenoon;
cyfddydd
iau [m],
daybreak,
dawn; dyddhau,
to dawn (Welsh)
matino, matina,
morning; alba
[f], dawn
(Italian)
matin [m]
morning
aube [f], dawn
(French)
goddess of the
dawn [<OE
dagian], Eos,
sister of an
ancient sun
god, Helios;
morning
[<OE morgen]
fforio, to
explore, spy,
scout; sbio,
ysbio to spy
speculor-ari, to (Welsh)
watch out for, spiare, to spy
spy, watch
(Italian)
épier, to spy
upon, watch out
for, to watch
(French)
name of
Etruscan
child-like god,
Ep, Epe? To
spy [<OFr.
espier, to
watch; of
Gmc. origin]?
exigo, epexigo,
explain (Greek)
shpall,
parashtroj,
shqiptoj, to
enunciate
(Albanian)
Page 20 of 25
enok, enuk (envk),
Script N700,
N738,
R212
Eos (Evs); Script
Q253, Q263, V-2,
XE-7
Eus (EFS) L61, ,
Script
Q253, Q263
ep, Script Z421,
R72
epa? PA-13
Epe Or, (VR)
Script DM-1.
Divine_Mirror.html
See Note 2)
x
x
szpieg,
szpiegowac,
spy (Polish)
paratiro, tiro,
observe (Greek)
spiunoj, përgjoj,
to spy; spiun,
përgjues, spy [n]
(Albanian)
x
x
x
x
x
x
Eph, goddess EPH, Script TC 242,
of the earth? Q360, Q376, Q767,
Q806, Q899, R163, G1
x
x
EPIC, epic
(Romanian)
x
epicus-a-um
epica, f.
(Italian)
épique, f.
(French)
epic
epic, Script K57
x
x
x
x
x
x
Epior, name
of Ephyra, a
city
conquered
by Heracles?
Epior (EPIVR) Script
CS-1 (See DM-3,
EPEVR)
x
x
x
x
epos
x
epic poem?
epos (EPVS), Script
XA-32
to wander,
stray, rove;
wander over,
waver, to err,
be mistaken;
er, Script R22,
L38
err, Script Z103,
Z897
ere, Script Z945,
N700, Q500,
Q683, R29
eres, Script N505,
N533, N607,
N638, AL-9?
Eria, Script R499
(appears to be a
name, either Eria
or
Peria; see Note 3)
erato (eratv),
Script
char.h, to
wander;
abhrati, to
err
lutati, wander,
zalutati, err
(Serbo-Croatian)
wedrowac,
sargardân
wander
budan, âvâre
bladzic, mylic
budan, gastan,
sie, err (Polish)
to wander; qalat, chiba [f.]
error (Persian)
(Belarus)
apjat, kurt,
wander; kliuda,
error (BalticSudovian)
ERES,
supersition, error'
erro-are'
periplanomai
lathemenos,
mistaken (Greek)
gaboj, to err;
endem, to
wander
(Albanian)
erado-radererasi-rasum, to
scratch out,
destroy, get rid
of; Erato, the
Muse of lyric
and love
poetry
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
amryfuso, to err,
blunder;
camgymrd, to
make a mistake,
err; cyfeiliorni,
to err, stray
(Welsh)
amhairc,
amharc, va.
look, observe;
amharus-uis,
suspicion, doubt,
mistake (Scott)
error [m], fault,
error;
errare, vi.to err;
vagare, vi. to
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
EROARE, error
(Romanian)
wander (Italian)
erreur [f] error;
errer, to err, to
wander (French)
N74, AC-8
ero (erv), Script
N87, Q209, Q488,
R56, R188, R212,
G21
âqâze târix,
dowre [n], era
(Persian)
era, era (Polish)
gadine, era
(Baltic-Sudovian)
ERA, era, age;
MUIEREA,
mistress, lady
(Romanian)
epochi, periodos,
era (Greek)
erë, epokë, era
(Albanian)
tempus-oris,
era, age;
era-ae [f],
mistress, lady
cyfnod-au [m],
period, era
(cariadferch [f],
sweetheart,
mistress;
meistres-i [f],
mistress,
dame, madam,
matron
(Welsh)
era [f], era;
signora [f],
mistress (Italian)
ère [f] era;
madame [f],
mistress
(French)
x
x
x
x
x
x
Eraia
x
x
x
x
erga
circa, vers
(Italian)
autour, vers
(French)
about,
towards
kala, the right
or
proper time,
hour, age, era,
time as a ruler;
prajāpatī, lady
mi, minoti,
minute, to
establish, build,
erect, measure,
observe, set
up, dig in, fix
x
pravaNa, slope,
steep
descent,
precipice,
gulf, depth
budowac, prosty,
stojacy, usawic w
pozycji pionoej,
râtsodegi, pâye,
wyprostowany,
setânde, erection
wznosic, erect
[n] (Persian)
(Polish)
RIDIC, I erect
(Romanian)
x
x
sarâzir, sarâsib,
tond, steep, adj. moczyc, stromy,
[n]; sib, sarâsibi, urwisty, steep
slope [n]
(Polish)
(Persian)
erigo-rigererexi
lathemenos,
rectum, to set
mistaken (Greek) up,
krijoj, ngre,
place upright,
montoj, ndërtoj, erect, raise;
to erect
milit. to march
(Albanian)
a body of
soldiers up a
height
Erinyes (Greek)
apotomos,
krimnodis, steep
(Greek)
futje, rrëpirë,
steep
[n] (Albanian)
adeiladu, to
build, construct,
erect, edify
(Welsh)
eriger, to
wander;
eretto, to erect
(Italian)
érriger, to erect
(French)
Erinys-yos [f],
one of the
x
Furies; plur.
Erinyes; transf.
a curse
praeruptus-aum,
praeceptscipitis,
arduus-a-um,
adj.,
steep
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
dringfa,
dringfeydd [f],
ascent, climb;
esgynfa,
esgynfeydd [f],
ascent,
rise; gorifyny
[m],
ascent, hill,
steep
climb; rhiw-iau
[f], hill,
acclivity, ascent
(Welsh)
erta [f] ascent,
erto,
steep, sloping,
pp. of
ergere, to raise,
scarpata, cliff
(Italian)
Page 21 of 25
era [<Lat.
aera,
counters], age,
epoch [<Gk.
epokhe,
pause];
mistress
[<OFr.
maistresse],
lady
era, Script Z64,
TC56, N254,
Q543; DH-3, PA11
eras, Script Z446,
Z1591, Z1861
Eraia, Script N333
(possibly a name;
Note 1)
Eraia, name? "ia"
suffix gen. pers. name
erce, Script BS-23
erek, Script Q335,
Q512, Q534,
Q661, Q813,
Q908, R81, R190,
to erect?
Script Q335,
Q512, Q534,
Q661,
Q813, Q908,
R72,
R80
eric, Script
Z144,
Z969, Z1016,
Z1065, Z1832,
TC38
the Furies,
Greek
Erinyes,
female spirts
who took
revenge
against
offenders
against blood
kin. The case
of Orestes is
an example.
Often
employed as a
curse
Ereni, Script
Z1146,
Z1378
ascent [<Lat.
ascendo scendere
scendi scensum],
slope [<ME
sloping],
steep [<OE
steap,
lofty],
towering
erti, Script R87
erto, ertu (ertv),
Script M78
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
Page 22 of 25
escarpé, steep
(French)
maMh,
maMhate,
maMhayati
to grant,
bestow, w. {vi}
distribute; diz,
dideSTi, dizati,
-te, exhibit,
show, order,
assign, transfer,
designate,
distribute,
prophesy
paxs, towzi',
distribution [n]
(Persian)
dianemo,
diamoirazo,
distribute
(Greek)
hap, përndaj,
decentralizowac,
kategorizoj,
rozdzielac,
shpërndaj,
rozpraszac,
klasifikoj, ndaj,
distribute (Polish)
grupoj, përap
[bojën], pjesëtoj,
to
distribute
(ALbanian)
erogo-are
dosbarthu, to
classify,
assort, dispose,
distribute,
apportion;
rhannu, to share,
divide,
distribute, talu,
to pay, expend,
recompense
(Welsh)
erogare, to
distribute,
deliver, (Italian)
débourser, to
pay out
(French)
to ask for and
obtain, pay
out
money from
public funds
erok (ervk), Script
Q351
Eros, the god
of
love? master,
owner, lord
[<OE
hlaford], sir
[<Sire =
Lat. senior,
sensex,
senis, old,
aged]?
Eros (Ervs), Script
N349, N357,
N363,
N738, Q202,
Q253,
Q762, Q863,
R294,
R487, R530,
R619
ERoS (ERvS),
Script Au61
vegetation,
herbs?
erpis, Script PL18
to be [<OE
beon]
es, Script Z347,
Z439, Z470,
Z561,
Z572, Z784,
Z1027,
Z1378, Z1410,
Z1438, TC61,
N453, N469,
N607,
N638, N676,
N767,
Q46, Q202, Q209,
Q217, Q224,
Q311, Q543,
R229, R619,
R661, K41, PL-2,
FR-3, XB-8, XB10, XB-13, XJ-20
est, Q821, R68,
R459, K160
esta, XJ-20
este, Script N462
– see also sum,
sim,
sunt
zRGgAravant,
adj. erotic; IzitR
[m], lord,
master;
vizvAdhipa
[m], the lord of
the universe.
âseqâne,
dosâramâne,
erotic, adj.
xodâvand,
farmânravâ,
sahryâr, lord
(Persian)
agapo, agapi,
love;
erotikos, erotic
(Greek)
lord, pan, wladca, dashuror, erotik,
lord; erotyczny,
erotic; feudal,
erotic (Polish)
zot, anëtar i
dhomës së
lordëve, zotëri,
burrë, lord
(Albanian)
erus-i, master,
lord;
Eros, Latin
Amor or|
Cupid
arglwydd-i, lord,
baron
cun (cuniad)
[m], lord
glyw [m],
governor,
lord, muner [m],
rhi [m], king,
lord; udd [m],
lord; meistr
(meistar) [m],
master, boss
(Welsh)
signore,
padrone,
sovrano [m],
lord
(Italian)
seigneur, maître
[m] lord,
(French)
auṣadha,
consisting of
herbs
x
IARBĂ, herbs,
grass (Romanian)
herba-ae, herb,
vegetation
erba, f. grass,
herb (Italian)
herbe, f.
(French)
asmi (I am)
asi (you are)
bhuu (to be)
x
lAGgala [n],
plough;
kRS, karSati, te, to pull, tear,
bend, bend a
bow, draw
ah, ahi, astu,
ångha (Avestan)
biti, vidi be,
e, jeste, is
(Serbo-Croatian)
byc (Polish)
byc, v. imp.
(Belarus)
ast, est-are;
butuni, but,
to be (Baltic
Sudovian)
EŞTI, you are;
ESTE, he, she, it
is (Romanian)
x
x
xis, plow [n],
soxm zadan, to
plow (Persian)
orac, plug, plow
(Polish)
ARI, you plow
(Romanian)
x
eimai (Greek)
ekzistoz, to be;
jam (Albanian)
sum, esse,
fui, futurus
bod, to be, exist,
consist (Welsh)
bi, be; bhith,
a bhi, to be;
is, it is, is, are;
tha and thà, am,
art, is are (Scott)
emañ [emaon,
emaout, emaint]
(Breton)
essere (Italian)
être (French)
e (Lydian)
x
esca-ae [f],
food,
victuals, esp.
bait
esca [f], bait,
enticement,
tinder
(Italian)
amorcer, to bait
fish (French)
skabo, dig
(Greek)
lëroj, hap brazda, exaro-are
plugoj, kridhem,
can [anija],
rrëzoj [gj.fol], to
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
aradr (erydr) [f],
plow arddu,
aredig, to plow
(Welsh)
arare, soicare, to
plough (Italian)
esa, Script LS-4
plough [<OE
ploh, a unit of
land area] up,
dig up? write
on waxen
esari, Script Q863
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
furrows,
plough
azanAyAvant &
{azanA3yuka};
kSudhAlu &
{kSunmant}
adj. hungry;
kSudh,
kSudhyati, to be
hungry
plow; plug, plow
[n]
(Albanian)
gorosnegi,
hunger [n],
gorosnegi
kasidan, ârzu
kardan, to
hunger
(Persian)
glodny, hungry
(Polish)
aahR^i, ad
ad, franguharât
[fra-hvar]
(Avestan)
xordan, to eat
(Persian)
jesti, hraniti se
(Serbo-Croatian)
ate, jesc (Polish)
jesci, v. imp.,
zjesci, v. perf.
trogo (Greek)
(Belarus)
ha, kamsaije,
estun, est; edais!
lëpu (Albanian)
eat! edis, food
(Baltic-Sudovian)
IEŞI, to go out,
go out! EŞI to go
out (Romanian)
x
x
x
ostovâr, adj.,
dhvani, dhvanii; âvâz, navâ,
svana, svara
ostovâr [n],
sound (Persian)
x
at (Avestan)
o, va, and, conj.
(Persian)
ispravan, valjan
zdrav
(Serbo-Croatian)
brzmiec,
brzmienie,
caly, dzwiek,
gleboki,
mierzyc
glebokosc,
nienaruszony,
odglos,
rozbrzmiewac,
solidny,
sondowac,
wydawac glos,
zdrowy, sound
(Polish)
huk, sound;
hucac, to
sound (Belarus)
zadas, sound
(Baltic-Sudovian)
SUNA, A SUNA,
to make a sound;
TUNA, to
thunder
(Romanian)
a, and, iloczym
logiczny, i, and
(Polish)
be, ba (Baltic
Sudovian)
bore, cierpiec,
niedzwiedz,
podpierac,
podtrzymywac,
peinasmenos,
hungry (Greek)
kam uri, vdes
nga dëshira për,
vdes urie, to be
hungry,
(Albanian)
x
steno, sound;
tonos, tone
(Greek)
sonoj, to sound;
tingellim, tingull,
ton, sound
(Albanian)
labourer,
sillonner
[naut.] (French)
exeo-ire-li[ivi]-itum;,
to go out, pass
from state to
state; esurio
ire, to be
hungry, long
for
newynu, to
starve, hunger,
famish (Welsh)
affamare, aver
fame; agognare,
bramare, to
hunger for
Italian)
affamer, avoir
faim, to
hunger (French)
edo, edere or
ese, edi, esum,
esurio-ire
bwyta, to eat,
mess
(Welsh)
ith, va. (Scott)
mangiare
(Italian)
manger (French)
súwa
(Tocharian)
at, ed (5)
(Hittite)
exsequorsequi-sectus
sono, sonere,
sonui, to
sound; tono
are-ui-itum, to
thunder
kai (Greek)
et
dhe, e (Albanian)
arkouda, fero,
basto, styrizo,
edo-ederedidi-ditum;
produco-
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
mantenere,
conservare,
sostenere,
asserire, to
maintain
(Italian)
maintenir,
conserver,
entretenir,
soutenir
(French)
Page 23 of 25
tablets?
to be hungry
[<OE
hungor],
desire food,
long for?
to eat [<OE
etan]; bite
[OE bitan]
maintain, to
keep up,
execute
esuis (esfis),
Script
Z206, Z255,
Z369,
Z396, Z1049
esi, Script Z537,
Z918, Z1203,
Z1282, Z1326,
TC38, BT-5,
aN-22
eso (esv), Script
N74, Q887, R-1,
R100, R238,
R286,
MS14
esic, Script BT-5
lleiso, to sound,
utter, bawl;
seino, to sound,
resound,
enunciate;
swnio, to sound,
pronounce
(Welsh)
fuaim-e, [m.]
sound, noise
(Scott) sondare
(Italian)
sonoriser
(French)
to sound,
tinkle [<ME
tyncien, to
make a
metalic
sound]
eson, Script XU-2
esona (esvna),
Script
N391, Q278, R22,
R31, R40
esone (esvne),
Script
N87, Q278, R642,
R30, R44
esones (esvnes),
Script R82
esono, (esvnv)
Script N74, N149,
Q351, Q893,
R229,
R394
ETONA, to
thunder, Script
Au82, Aph-29
(See TVNA,
TvNAM, TVNE,
TVNI)
a, ac (Welsh)
agus, is (Scott)
ha, hag (Breton)
e, ed (Italian)
et (French)
-ke (Lycian)
-k (Lydian)
adv. also,
even;
conj. and
[<OE and],
and indeed; in
narrative, and
then, and yet
et, Script N216,
Q701, Q745, R40,
R94, R128, R142,
R160, TC1, MS-1,
BS-16
ETH, M78
achosi, peri, par,
to cause; planta,
to beget
children;
to give birth
eta, Script N230,
N244, N254
etes, Script R251
eto (etv), Script
N74, N100, N149,
N160, N254,
N404, N417, Q-6,
Q65, Q84, Q95,
Q107, Q320,
Q326, Q355,
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
AdimUla, the
first cause; rac,
racayati,
produce, form,
make, cause,
compose, write,
invent; bhR,
bibharti,
hold carry
frajasaiti [fra
jas] (Avestan)
angize, sabab,
bahân, cause [n]
farâvarde,
produce
[n]; nesân
dâdan,
to produce
(Persian)
rodzic, znosic,
bear; powod,
powodowac,
proces,
przyczyna, skrot
od, sprawa
sadowa, cause
(Polish)
prouzrokovati,
cause (Serbo
Croatian)
prycyna [f] cause,
reason (Belarus)
ypofero, genno,
to bear; parago,
proion, proxeno,
to produce; aita,
aformi, cause
(Greek)
lind, pjell, give
birth; lind, jap, to
bear; prodhoj,
kam, tregoj, to
cause (Albanian)
ducere-dusi
ductum, to
bring
forward, bring
out, to
produce;
causa [causa]ae [f] a cause
in all senses of
the English
word;
causor-ari, to
plead, pretend
cynhyrchu,
to produce,
generate; epilio,
to bring forth,
breed, produce
(Welsh)
àlaich, va. bear,
produce, bring
forth, multiply
(Scott)
causere, to cause
(Italian)
causer, to cause
(French)
to, to bear
[OE beran],
cause,
produce, put
forth, breathe
one's last, die;
generate
[<Lat.
genero-are, to
beget]
Page 24 of 25
Q396, Q416,
Q813, R49, R248,
R542, L52 ,
Script
N74, N100,
N149,
N160, N254,
N404,
N417, Q65,
Q84,
Q95, Q107,
Q320,
Q326, Q355,
Q396,
Q416, Q813,
R49,
R248, R542
x
x
x
x
Etruria-ae, [f],
district
in northwest
Italy of the
Etruscans;
hence adj. and
subst.
Etruscus-a-um
x
x
x
x
x
x
Euple,
possibly
Athamas, also
called Euippe,
the unluckiest
man on earth.
euple (EVPLE,
Script CY-1
x
x
x
x
evalescovescere
possibly valde,
intensely, very
much, in
replies,
certainly, very
much so
x
grow strong,
to prevail?
certainly,
very much
so?
evalta (E8ALTA), or
E 8ALTA, Script
M45;
x
Etruria-ae,
Tuscany?
Used in the
context of
ETR AMA,
"Etruria she
loves"
etr, Script Q521,
Script Q521
Notes:
1) The word locations highlighted in blue involve an ephitet, with the word "I," ego (EKV). In the expression the ego is being acted
upon.
2) It may be that the mother tongue of the Etruscans, French and Italians – and possibly their neighboring "Latin" tongues – is
older than Latin. This word, along with others found in Table 1, may be an illustration of that fact. If Latin [in]cubare is equal to
Italian covare and French couver, then the Etruscan word may be reminding us that in adapting the same
word, the Latins added a prefix, "in" to the old "Etruscan" word. As with other words in this table, the French
and the Italians maintained their identity. The word must be a very old Indo-European word, since its
meaning includes to cover embers. Covering the embers, to brood them as it were, would appear to be a more
important, early task realized by man than the knowledge of the importance of a bird brooding its eggs.
, a rarely used character in the scripts. The character is used again in a Villanovan fibula, Script VF, in the
3) The character k is
concluding word on the fibula, maximas, (Lat. maximus, great). The "f" in chiave, VF-3, is used again at VF-4, LAFES (Lat. laus,
laudis).
4) En appears to be the first word in a script written on the left hand side of a bronze haruspex (augur), Script HA of the
Translation_Short_Scripts.html. The bronze is in the Vatican museum. "Behold!" would appear to be the appropriate context for
the word.
5) Hittite language resource for second entry is http://www.utexas.edu/cola/depts/lrc/eieol/hitol-EI-X.html.
6) Thanks to Constantin Cucu for his contribution on the Romanian words listed in Table 1.
Please beam me back to Indo-European_Table 1
Please beam me back to Etruscan_Phrases
E-mail
Launched 12.14..03
Updated: 12.22.03, 12.29.03; 1.01.04; 1.03.04; 1.04.04; 1.18.04; 2.07.04; 2.29.04; 3.04.04; 3.06.04; 3.07.04; 3.11.04; 3.15.04; 3.21.04; 3.23.04, 3.30.04;
4.03.04; 4.05.04; 4.07.04; 4.08.04; 4.09.04, 4.15.04; 4.26.04; 5.04.04; 5.17.04; 5.18.04; 5.22.04; 6.18.04; 6.19.04; 6.24.04; 7.03.04; 7.05.04; 7.12.04;
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
9/26/2011
Indo-European Table 1, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
Page 25 of 25
9.18.04; 9.20.04; 5.14.05; 6.05.05; 5.11.06; 5.26.06' 5.28.06; 7.14.06; 7.15.06; 9.21.11; 9.24.11; 9.26.11
Copyright © 1981-2011 Maravot. All rights reserved.
Copyright © 1981-2011 Mel Copeland. All rights reserved.
http://www.maravot.com/Indo-European_Table1A.1.html
9/26/2011