Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2021, L'État de l'Acadie, Del Busso Éditeur, p. 50-56
…
7 pages
1 file
Sous la direction de Michelle Landry, Dominique Pépin-Filion et Julien Massicotte L’ÉTAT DE L’ACADIE. Un grand tour d’horizon de l’Acadie contemporaine
Les Canadiens francophones sont naturellement exposésà un environnement bilingue constant. L'influence de la langue officielle dominante -l'anglais -sur leur langue maternelle ne peutêtre ignorée. Vu la politique linguistique proactive actuellement en place dans la province de Québec, on peut s'attendreà ce que la presseécrite francophone soit très attentiveà la protection de la langue qu'elle utilise. Cependant, plusieursétudes (Théoret, 1991;) ont montré que la presse n'échappait pas au phénomène d'anglicisation tant les traces laissées par les contacts entre les deux culturesétaient visiblesà l'écrit dans l'utilisation de termes anglais ou anglicisés. Se basant sur deux visions s'opposant sur le sujet, cet article se propose d'étudier si le contexte culturel et linguistique des lectorats a une influence sur le degré d'anglicisation de la presseécrite canadienne francophone. La première hypothèse admet que plus une communauté est exposéè a l'anglais de façon répétée, plus la fréquence d'utilisation d'empruntsà l'anglais dans les journaux estélevée ; la deuxième se base sur le principe de survie de la langue qui veut que lorsqu'il y a insécurité linguistique, la protection du lexique est beaucoup plus importante. Basée sur un corpus composé d'une année entière de publications de trois quotidiens destinésà trois communautés francophones québécoises et outaouaise, cetteétude analyse la fréquence d'utilisation de plus de 500 « anglicismes », plus précisément des emprunts lexicaux intégraux et hybrides. Les résultats obtenus semblent confirmer la deuxième hypothèse, vu que la région la plus bilingue des trois communautés affiche les chiffres les plus bas.
Langage et Société, 2006
Introducing the present issue, this article shows how the various texts that compose it contribute to the general debates surrounding bilingualism. We review the series of existing definitions which sometimes risk dichotomizing cases which are in fact extremely diverse. 'Bilingualism' itself as an object is questioned, as are the possibilities of elaborating different sorts of typologies and their connection with questions such as identity or inter-generational transmissions. Considered from the standpoint of an ecology of language, language contacts touch on theoretical questions in the linguistic as well as the social sciences and philosophy, namely on the problem of the irreducible 'One', which seems to have hampered all recognition of the plural. That notion allows us to shed light on the fact that, despite the knowledge accumulated on bilingualism as a worldwide phenomenon, bilinguals continue to appear exceptional to speakers as well as - not infrequently - t...
2008
En tentant de définir des pistes de travail et peut-être des stratégies communes, on verra se dessiner alors une politique linguistique cherchant à concilier ces deux impératifs, qui sont loin d'être contradictoires : la nécessaire ouverture aux échanges internationaux, qui passe par le plurilinguisme, et la non moins nécessaire promotion de la langue nationale. Car pour parler d'autres langues, il faut être bien dans la sienne, et pour parler la sienne avec confiance, rien ne vaut la connaissance d'autres langues. François GRIN Ce chiffre n'est malheureusement pas fiable. Xavier NORTH Vous nous donnerez l'explication lors de votre intervention.
Circula, 2015
La résistance à l'anglais fait partie de l'histoire du français en Amérique du Nord. Avec la multiplication des échanges entre francophones et l'apparente anglomanie de la France, l'effort de francisation semble de plus en plus perçu comme une caractéristique québécoise. Que pensent les Français de cette intervention des Québécois sur la langue ? À partir des commentaires émis dans la presse française au sujet des quatre néologismes baladodiffusion, clavardage, courriel et pourriel, créés au Québec pour remplacer les mots anglais podcasting, chat, e-mail et spam, nous avons constaté que la perception des Français n'est pas homogène et varie en fonction de leur appartenance à l'un de ces trois types d'émetteurs : les spécialistes de la langue (linguistes, écrivains et autres) interviewés dans des articles, les lecteurs (dans les tribunes libres) et les journalistes (généralistes ou chroniqueurs).
ASp. la revue du GERAS, 2009
"The language of the press is a field in which polyphony and cultural expression are particularly important. This paper investigates the traces of a specialised genre – news stories – and of collective memory in English-language and French-language daily newspapers. For this purpose, a bilingual corpus was analysed using content analysis and discourse analysis methods. The relation between the sources and the media production is also thoroughly examined. In this particular case, the homogeneity and the small number of sources necessarily induce similarities in the articles’ content. This reflection is also based on the assumption that the media has constructed a (Western) collective memory of terrorism which should be shared by the analysed countries. On the other hand, it is important to observe to what extent history, socio-political context and journalistic practices can influence the representation of the same event in several countries. This comparative analysis is based on a bilingual comparable corpus (i.e., not on translated texts), which makes it possible to explore similarities and differences due to genre and cultural uses. "
Yon Dans la même collection, Série épigraphique et historique CMO 16, Épigr. 1 D'Archiloque à Plutarque. Littérature et réalité. Choix d'articles de J. Pouilloux, 663 p., 80 fig., 4 tabl., 6 pl., 3 dépliants, 1986. (ISBN 2-903264-08-2) CMO 25, Épigr. 2 B. HellY, L'État thessalien. Aleuas le Roux, les tétrades et les tagoi, 384 p., 20 fig. (dessins au trait), 3 tabl., 1995. (ISBN 2-903264-17-1) CMO 26, Épigr. 3 G. ThériaulT, Le culte d'Homonoia dans les cités grecques, 259 p., en coédition avec Le Sphinx, Québec, 1996. (ISBN 2-903264-18-X) CMO 27, Épigr. 4 G. lucas, Les cités antiques de la haute vallée du Titarèse. Études de topographie et de géographie historique, 264 p., 16 fig. (dessins au trait), 13 pl. in fine, 1997.
Sommé de prendre part au festin francophone soigneusement concocté par le colon français, l'Algérien Mohammed Dib se proclame fin gourmet, dans une interview accordée à Tahar Djaout : […] La langue française est à eux, elle leur appartient. Qu'importe, nous en avons chipé notre part et ils ne pourront plus nous l'enlever. Ils n'attendent pas moins que nous les en remerciions. Mais qui, des uns, devraient remercier les autres? Et si, parce que nous en mangeons aussi de ce gâteau, nous lui apportions quelque chose de plus, lui donnions un autre goût? Un goût qu'ils ne lui connaissent pas. […] Je reste donc là à camper sur le terrain vague d'une langue (1). Sur ce terrain, Mohammed Dib ne sera pas, longtemps, seul à camper. Très vite, d'autres ventres gourmands le rejoignent. C'est que la tentation de désappropriation est grande et le goût des belles lettres adoucit l'amertume des bouches affamées. Du Maroc, monte le même appétit qui fait dire à Khatibi : « Quand j'écris, je le fais dans la langue de l'autre. Cette langue n'est pas une propriété (2) ». La communauté juive tunisienne, comme en témoigne Gilbert Naccache, se serait, elle aussi, invitée au banquet, sacrifiant sa langue, le judéo-arabe, « presque de manière inconsciente, à l'autel de la domination coloniale française ». Et en 1957, Albert Memmi tenait ces propos, dans son oeuvre Portrait du colonisé :
Langages cultures et identités : Réalités Françaises et Brésiliennes
Les recherches sur le bilinguisme, en psychologie comme dans d'autres disciplines (même si beaucoup d'entre elles ont une visée très générale) se heurtent à la réalité linguistique, culturelle et sociale du
Colloquia Comparativa Litterarum, 2020
L’article étudie l’expérience de l’exil chez des écrivains émigrés de l’Europe centrale et orientale (Agota Kristof, Emile Cioran, Milan Kundera, Julia Kristeva, Tzvetan Todorov) en distinguant les notions d’exil, déracinement et dépaysement. L’entre-deux-langues permet de montrer la mémoire de la langue maternelle et la situation d’inconfort permanent dans la langue d’adoption – le français.
The Oxford Handbook of Algorithmic Music, 2018
International Journal of Computer-Assisted Language Learning and Teaching, 2017
J. E. Hortal Muñoz (ed.), Politics and Piety at the Royal Sites of the Spanish Monarchy in the Seventeenth Century (Turnhout, Brepols), coll. Habsburg Worlds 5, 2021
Academy of Strategic Management Journal, 2021
Nurse Education Today, 2011
IEE Proceedings - Generation, Transmission and Distribution, 2003
Journal of Physics: Conference Series, 2010
Palaeobiodiversity and Palaeoenvironments, 2014
Fisheries science, 2002
Journal of Non-Crystalline Solids, 2019
26th IEEE International Conference on Distributed Computing Systems Workshops (ICDCSW'06), 2006
Gastrointestinal Endoscopy, 2020
Developmental Biology, 1994