H E L I K ATA J A M Ä K I
M E R J A KO S K E L A
SUVI ISOHELLA
( To i m . / E d s )
Lukija- ja käyttäjälähtöinen
viestintä
Viestinnän tutkimuksen päivät 2007
Reader- and User-Oriented
Communication
National Conference of Communication Studies 2007
VA A S A N Y L I O P I S TO N J U L K A I S U J A
S E LV I T Y K S I Ä J A R A P O R T T E J A 1 5 2
VA A S A 2 0 0 8
III
Esipuhe
Verkotettua lukija- ja käyttäjälähtöisyyden tarkastelua
Tämä konferenssijulkaisu pohjautuu Viestintätieteiden yliopistoverkoston ja Vaasan yliopiston viestintätieteiden laitoksen järjestämillä Viestinnän tutkimuksen
päivillä 30.11. 1.12.2007 pidettyihin esitelmiin. Tutkimuspäivien teemana oli
Lukija- ja käyttäjälähtöisyys – vaatimuksia, sovelluksia, kritiikkiä. Viestinnän
tutkimuksen päivät ovat Viestintätieteiden yliopistoverkoston tutkimuspäivät,
jotka järjestettiin nyt jo neljännen kerran. Viestintätieteiden yliopistoverkoston
tavoitteena on toimia verkostona eri yliopistojen ja laitosten viestinnän tutkijoille
ja opettajille, ja yksi verkoston konkreettinen tapaamispaikka on tutkimuspäivät.
Tämänkertaiset Viestinnän tutkimuksen päivät kokosivat Vaasaan 99 osallistujaa
ympäri Suomea. Yhteisöviestinnän, sanomalehden visuaalisuuden, journalismin
tutkimuksen, kriittisen mediateorian, liikeviestinnän, teknisen viestinnän, informaatiotutkimuksen, EU-tutkimuksen ja vuorovaikutuksen tutkimuksen näkökulmat olivat esillä 10 eri työryhmässä.
Tutkimuspäivät olivat monen järjestelijän yhteistyön tulos. Tutkimuspäivien
suunnitteluun ja järjestelyyn osallistuivat Informaatiotutkimuksen yhdistys, Prologos, Suomen tekniset dokumentoijat, Suomen elokuvatutkimuksen seura, Tiedotusopillinen yhdistys ja Vaasan ammattikielen, monikielisyyden ja kääntämisen
tutkijaryhmä. Viestintätieteiden laitoksen henkilökunta kantoi käytännön järjestelyistä päävastuun.
Tutkimuspäivien plenaariesitelmät pitivät hypermedian professori (alana erit. digitaalinen kulttuuri ja pelitutkimus) Frans Mäyrä Tampereen yliopistosta ja vanhempi lehtori Janet Jones Länsi-Englannin yliopistosta (University of the West of
England). Mäyrän plenaarin otsikkona oli Making a Change: From PlayerCentred Game Studies to Player-Centred Game Design? Jones puolestaan puhui
yleisön BBC:hen tuottamista sisällöistä otsikolla Managing and regulating user
generated news content
the encroachment of ‘crowdsourcing’ within BBC
news. Jonesin plenaariesitelmän pohjalta kirjoitettu artikkeli on luettavissa myös
konferenssijulkaisustamme.
Tutkimuspäivien teemaa tarkennettiin tutkimuspäivien kutsussa kysymyksin: Millainen viestintä on ymmärrettävää? Millaisia odotuksia, tietoja ja taitoja on lukijalla/käyttäjällä? Millaista on hyvä lukija- tai käyttäjälähtöinen viestintä? Miten
lukijan/käyttäjän odotuksiin vastaaminen näkyy viestinnässä? Mitä hyvää/huonoa
IV
tästä seuraa? Millä tavoin kuluttajan ja kansalaisen näkökulmat kohtaavat toisensa? Miten mediakasvatus voi tukea lukijaa? Tämän konferenssijulkaisun artikkeleissa esitetään useita vastauksia tutkimuspäivien kutsussa esitettyihin kysymyksiin. Tutkimuspäivien moninaisten näkökulmien rikkaus heijastui konferenssijulkaisun artikkeleiden ryhmittelyyn. Artikkelit on nyt ryhmitelty väljästi teemoittain, ja saman teeman alla on useamman eri työryhmän antia.
Kiitämme kaikkia tutkimuspäivien suunnitteluissa ja järjestelyissä mukana olleita,
tutkimuspäiville osallistuneita esitelmöitsijöitä ja kuuntelijoita sekä konferenssijulkaisuun kirjoittaneita viestinnän tutkijoita. Erityisesti kiitämme kaikkia vertaisarvioijia, joita ilman konferenssijulkaisumme olisi jäänyt toteutumatta. Jatketaan verkostoitumista!
Heli Katajamäki, Merja Koskela ja Suvi Isohella
Konferenssijulkaisun toimittajat
Vaasassa 10.6.2008
V
Sisällys
1 PLENAARI
Janet Jones ................................................................................................... 1
Changing Auntie Beeb – a case study in managing and regulating user
generated news content at the BBC
2 INFORMAATIOTUTKIMUS
Isto Huvila ................................................................................................... 22
Entä informaatiokirjoitustaito?
Jouko Raivio & Jarmo Saarti ....................................................................... 28
Koneen kanssa viestiminen: esimerkkinä kirjaston näyttöluettelon
lukeminen
Pirjo Vatanen & Vuokko Palonen................................................................. 35
Tekijä, lukija ja kirjastot sisällönkuvailun kentässä kuka kohtaa kenet?
3 TEKNINEN VIESTINTÄ
Suvi Isohella................................................................................................. 48
Käyttäjälähtöisyys teknisen viestinnän alan kvalifikaatioissa
Leena Salmi.................................................................................................. 55
Lokalisoinnin käsitteestä
Tytti Suojanen ............................................................................................. 64
Informaatiotyypit ja käytettävyys 1950-luvun suomalaisissa käyttöohjeissa
Isa Ågren & Ullakaisa Kantojärvi ................................................................ 71
Laying the foundations: Supporting users in finding technical information
4 TEKSTI, KULTTUURI JA KRITIIKKI
Heli Katajamäki ........................................................................................... 77
Selitettyjä kehityskulkuja. Tarkasteltavana taloussanomalehtien
pääkirjoitukset ydinkeskeisen rakenteen näkökulmasta
Merja Koskela ............................................................................................. 89
Kulttuuripiirteet verkkolehdissä analyysimallin kehittelyä
Tiina Männikkö ............................................................................................ 97
Ulkoisen tiedeviestinnän tekstilajeista
VI
Simo Pieniniemi ........................................................................................ 104
Lawrence Grossberg yleisökeskeisen kulttuurintutkimuksen kriitikkona
Juha Suoranta ............................................................................................ 115
Rancière radikaalista tasa-arvosta ja kasvatuksesta
5 YHTEISÖT JA VIESTINTÄ
Pertti Hurme .............................................................................................. 127
Organisaatiot verkkomaailmassa: Second Life
Kaisa Koskinen .......................................................................................... 138
Kansalaiset keskustelevat – kuuleeko EU?
Esa Lehtinen............................................................................................... 145
Vuorovaikutusoppikirjat, vuorovaikutustutkimus ja ammatillinen
osaaminen: Esimerkkinä perinnöllisyysneuvonta
Vilma Luoma-aho ...................................................................................... 152
Making stakeholders, gaining legitimacy
Tuomo Mörä .............................................................................................. 160
Miksi Euroopan unioni ei kiinnosta kansalaisia?
Christine Young, Kati Niemi & Timothy Binham......................................... 170
Going Local: Reform of the European Union’s Communication Strategy
Selvityksiä ja raportteja
1
1 PLENAARI
Janet Jones
Changing Auntie Beeb – a case study in managing and
regulating user generated news content at the BBC
There is an uneasy relationship between news providers such as the BBC
(British Broadcasting Corporation) and the adoption of bottom-up news
sourcing routines. This paper seeks to analyse the speeches of senior BBC
news executives alongside official documents and examples of the BBC’s
user generated news output (2007, 2008) in order to better understand
where the Corporation situates itself in regard to contributions from its publics. By inviting viewers and listeners into the process by which they produce news, broadcasters can potentially open a new dialogue which can enhance the relations between a broadcaster and its public as well as between
citizens themselves.
Yet, despite the internet’s potential to re-invent news production along more
democratic lines, I argue here that established news outlets like the BBC are
more comfortable and accomplished engaging in ‘crowd-mining’ and
‘crowdsourcing’ newsgathering activities, while nervous of any move towards more open-sourced practices. I define the former as a corporate, topdown, aggressive harvesting of ideas, product innovations and product
feedback from users as part of a gift economy. The latter, implies an attempt
to produce news in an egalitarian and participatory manner where communication is often horizontal and there are few barriers to entry.
This paper concludes that, in order for the BBC to fulfil its remit as a public
service provider, able to host a diversity of voices and in turn foster a
healthy public sphere, it needs to change its top-down, controlling culture.
The Corporation’s survival might well depend on its success in engaging
diverse publics, bringing them together through the latent power of new
media and providing the legitimacy it needs to continue its present funding
regime past the 2016 review.
Keywords: participatory journalism, crowdsourcing, BBC News, public
service broadcasting, open-source news
2
Selvityksiä ja raportteja
Introduction
A 2008 study of how the British news media is struggling with user-generated
content concludes that, ‘UK newspaper websites are adopting a traditional gatekeeping role towards UGC’, and that editors are undergoing an uncomfortable
transition in integrating user media (Hermida & Thurman, 2008: 1). It cites one
major reason as the ‘aggressive-defensive culture’ common to the news industry
(Reader Institute 2000). This works well when the pace of technological change is
slow but becomes a barrier to change when faced with, ‘surging competition and
revolutionary advances in technology.’ (Hermida & Thurman 2008: 6)
The BBC brand is one of the most recogniseable and revered broadcasting brands
internationally and the need to protect that brand from any damage that might
result from USG is of great concern. Traditionally, journalists and editors are
trained to gather and filter. This approach affords the maximum control. Yet,
there is an irreconcilable contradiction between the working model of television
news and true interactivity. The balance of power cannot strictly shift from the
centre to the periphery because the producer cannot relinquish control. In a commercial environment, interactivity is inevitably artificially grafted onto commercial media products. I argue that, at this juncture, the BBC has chosen to create a
democratic façade around its national news programming that falls short of the
ideals underpinning the internet as a new civic commons, although new experiments at the very local level may hold the key to shifting the locus of control.
Cultural history
The Internet has been hailed as the ultimate democratic medium. Yet, Carey
(2005: 443) argues that amid the promise of the internet, users and critics fail to
see how changes in systems of production and dissemination can just as easily
create new borders as break down old ones. Technology in and of itself, he affirms, is not necessarily liberating. Certainly the social structures that surround
news production do not seem to be changing as fast as the new technologies used
in the production process.
Technology may not always be liberating, but it often gives that illusion. At its
best, technology is neutral, neither empowering nor disempowering. All technology fundamentally derives its use value from the collective actions of its gatekeepers. Yet, as each new medium takes hold, there remains a promise of techno-
Selvityksiä ja raportteja
3
logical transcendence – the dawn of a new, empowered communications environment.
We might take the beginnings of radio broadcasting as an example. At its onset,
radio was heralded as an empowering medium, a community medium, but as it
began to take hold early last century, it soon became clear that this new communications channel was in fact disempowering. The main reason was down to basic
economics. Airwaves were a scarce resource, often controlled by governments or
proxies to government such as the BBC thereby creating an elite group of gatekeepers.
Arguably, radio was a technological change that militated against an open market
for ideas and universal access, whereas its predecessor, publishing, was far more
liberating. At the outset, broadcasting was a product supplied by the state and
once the state got its hands on it, was very reluctant to let it go. In most democracies the state was less able to control what went on the printing press or how it
was distributed. Just because you had one newspaper, didn’t stop the publication
of others. Even with government censorship and repression of printed material it
was not difficult for rogue publishers to operate clandestine presses, or to smuggle clandestine tracts into a country. Airwaves are more difficult for individuals to
control and, although we experienced a period where pirate radio came into its
own in the 1960s, it made very little impact. Therefore open-publishing and
broadcasting have never enjoyed a rich tradition in England or other countries.
This has allowed the BBC to become habituated into a role where it is in control
of the production and dissemination of broadcasting goods in British society. It
has, some say, become a little arrogant and it was no coincidence that it earned
the nickname, ‘Auntie Beeb’ – describing a matronly, well intentioned but paternalistic body.
Yet, over the last two decades, technology has done a lot to individualise the
broadcasting marketplace and empower the individual. But, has it appreciably put
the citizen in the driving seat? The BBC announced in November 2007 that it was
reorganising BBC News to put the web and user generated content, ‘close to the
middle of the operation’ (Horrocks 2007). This was hailed as part of a cultural,
structural and physical transformation that would put the audience at the centre of
BBC activity.
Like other media brands internationally, the BBC wants to position itself to take
advantage of what new technology has to offer. It must continue to attract a large
national audience to its programming to justify its continued survival. It sees that
fostering a sense of audience agency will help grow its dwindling constituencies,
4
Selvityksiä ja raportteja
especially in the news arena. To aid this process it is seeking to promote the notion that the role of the producer can be supplanted by the power of the user.
Bottom-up Corporate News
Many researchers have begun to explore the attitudes of traditional news media
practitioners toward technologies that enable a two way dialogue with audiences.
At the outset the attitudes of reporters and editors tended to mix excitement over
new media’s potential with fear of and resistance to the challenges to journalistic
traditions (Singer 1998; Williams 1998). Williams (1998: 31) states that the typical responses to new media include uneasiness and lamentation that traditional
demarcations, such as ‘the firewall between advertising and news,’ the distinction
between news and entertainment, and the separation of objectivity and opinion.
The BBC no longer sees bottom-up news sourcing as a marginal activity relegated
to alternative on-line news sites, but has placed it at the heart of its recently published, ‘Creative Future’s strategy’. BBC (2006) describes this as ‘a new editorial
blueprint designed to deliver more value to audiences over the next six years and
turn the BBC's public purposes laid out in the recent Government White Paper
into quality content for the on-demand world’. It is what Peter Horrocks (then
head of BBC Television News) (2006) described as an ‘anti-elitist revolution’
leaving behind an age when broadcasters told the public what to think and embracing the chance to give public space for citizens to ‘think through democratic
debate and interaction.’
Although the BBC might be applauded for stimulating information exchange and
debate within an increasingly sterile public sphere, questions remain about how
significant these pioneering efforts to change news room culture through audience
contributions might be. The counter-argument is that BBC journalists are simply
squeezing established routines and values into the new spaces opened up by electronic media, rather than any fundamental shift in practices.
Horrocks (2006) states that part of the rationale for introducing aggressive user
generated content routines within the Corporation can be traced to declining audiences for traditional news output especially in the 16–34 year age group. BBC
News lost 2.5 million young adults to mainstream news over the last five years.
The BBC projects that, unless something radical is engineered, its local and national journalism on all platforms (TV, Radio and Online) may only reach two
thirds of the population in five years time.
Selvityksiä ja raportteja
5
Horrocks (2006) terms this emotively as the ‘lost audience’ and argues that failing
to entice these citizens back to the fold of PSB would lead to a ‘democratic deficit
for a disengaged and disenfranchised part of society’. His argument centres on the
desirability of ‘mass’ rather than ‘niche’ news provision. There has been a phenomenal growth in the use of tailored news services over the last five years that
serve various minority interest groups and cater for highly specialised views and
tastes. There is overarching concern that reliance on ‘niche’ news prevents citizens from regularly coming across ideas that disagree with their personal worldviews. The decline of mass PSB news would thus impoverish and narrow the
‘range of information that society would hold in common’ and ‘more people
would only come across views that reinforced rather than challenged their prejudices.’ (Ibid.)
This provides a strong and quite convincing reason to continue to support massreach public service news and the hope is that audience engagement through usergenerated content will reclaim those lost to public service news and reinvigorate a
valuable part of the public sphere. In theory, interactivity should strengthen the
bonds between broadcaster and audience, so this form of news sourcing has the
duel benefit of both enriching the news agenda and attracting loyal listeners.
The BBC needs to harness this power to weather the storms of the next ten years
and it may be well placed to do this. The key question is whether it can be successful in harvesting the public voice and tapping into this new vibrant gift economy creating a product sold to the people consuming it even if they are contributing to it.
The BBC’s quandary
In his book, The Third Wave, Toffler (1980) describes the notion of a prosumer
(producer-consumer) where the consumer moves up the value chain and becomes
a producer helping to fashion the product he will ultimately buy. Picone (2007)
prefers to use the word produser (producer-user) to describe the activities that
surround online citizen journalism activity. As the production of news becomes
part of the consumption of news, the users role can be reconceptualised. ‘He does
not merely consume news, but also shares it, rates it, searches it and produces it’
(Picone, 2007: 104). This inevitably upsets the power base and editorial decision
base of any traditionally run news organisation. Each must decide to what extent
it wants to leverage audience participation and how committed it is to embracing
audiences as ‘prod-users’, integrating audiences into the production process – into
the very formation of news.
6
Selvityksiä ja raportteja
The BBC, Britain’s largest and most significant public service broadcaster, is in a
quandary, illustrated vividly in a recent speech by its head of Multi Media News,
Peter Horrocks, entitled The Value of Citizen Journalism (Horrocks 2008).
Underpinning Horrock’s vision for the BBC is a profound ambivalence towards
participatory journalism. His remonstrations suggested that the organisation is
uncomfortable with fully embracing audiences as producers of news.
I want to argue that the somewhat messianic and starry-eyed way in which
public participation journalism is argued for needs some very careful consideration….We cannot just take the views that we receive via emails and
texts and let them dictate our agenda. Nor should they give us a slant around
which we should orient our take on a story. (Horrocks 2008)
There were many excellent reasons given for this discomfort including issues of
quality, impartiality, cyber-bullying, lobbying, professionalism etc.; yet, the problem is the hype that surrounded the introduction of user generated content at BBC
News has gown exponentially over a very short period of time, raising expectations within the BBC’s stakeholder group that a serious paradigm shift is underway that might genuinely dissolve boundaries between those that make the news
and those that consume it.
The organisation is wrestling with two very different models of news production
that compete irreconcilably top down control versus bottom up influence. The
issues surrounding ‘citizen journalism’ have become a problem for the BBC. It
needs to be seen to promote civic interaction to justify the continuation of its licence fee; but evidence from Horrocks speech suggests that the BBC is finding it
increasingly difficult to balance these two competing ideals.
Horrocks relayed a powerful dilemma his news team faced just after Benazir
Bhutto was assassinated in early January, 2008. The news room quickly launched
a ‘Have Your Say’ forum which is a facility for users to post and recommend
comments. They were deluged by reactionary, racist posts condemning the Islamic religion such as:
That's the way politics works with The Religion of Peace.
Religion of Peace strikes again.
Is this another example of the wonderful tolerance for which, or so we are
constantly being told, Islam is famous? It’s time the rest of the world
stopped making excuses for this barbaric, dark ages way of life and completely condemned the casual brutality continually perpetrated by so many
of the religion's supporters. (Horrocks 2008)
Selvityksiä ja raportteja
7
As a consequence the nervous BBC considered turning off the comment recommendation facility on the BBC News website. Horrocks (2008) said:
It was only a fleeting suggestion, but that we could consider, however
briefly, freezing this important part of BBC News’ service tells you something about the power and the potential danger of the new intensity of the
interaction between the contributing public, journalists and audiences. And
it raises the question of how much attention and resource news organisations should devote to this rapidly burgeoning aspect of our journalism. The
vehemence and the unanimity of these opinions against the Muslim religion
were striking. So why did we briefly consider freezing this forum? A small
part of our thinking was that in the context of the death of a significant international figure, who was herself Muslim, we thought that the weight of
remarks could be offensive to some users of the BBC News website. Might
some readers believe that such views as “most recommended” represented
an editorial line by BBC News? I suspect not, but there was at least that
danger. But our real question concerned the editorial value of the comments
and how far they should influence our coverage more widely. And the answers to that were: very little and hardly at all.
This shows the tensions between a genuine desire to harness audience views and
contributions and the need to control them. The message was not one that was
particularly palatable for a state broadcaster to relay and yet it could not cut off
the flow of feedback without being accused of censorship. The BBC has charged
itself with growing and nurturing the community it serves, but, Horrocks (2008)
implies that it is afraid to open its gates too widely and allow disparate voices to
be heard. Instead, the normative functions of the BBC newsroom struggle to reassert themselves against this unwelcome tide of ‘bilious vitriol’ from its public.
Yet, once the dissolution of boundaries is underway and once expectations are
created that the public has a voice, it may be difficult to quiet them.
UGC promises to challenge and enrich the way that news is produced. Boundaries
between people, producers and text in news production that have traditionally
been closed are starting to open and organisations such as the BBC have actively
created and promoted new opportunities for changing and realigning these
boundaries. The assumption is, of course, that audiences would welcome this
change. These representative public posts, following the on-line publication of
Horrocks speech, tell a different story. They were almost unanimous in wanting
the BBC to abandon attempts to democratise the newsroom.
I think that the inclusion of such a high proportion of user-generated content
and especially comment is a mistaken path for the BBC to be following.
8
Selvityksiä ja raportteja
We pay a licence fee to the BBC partly so that it can gather and present the
news to us, and sometimes to analyse it. I trust its journalists and editors to
be experts. Why is user opinion necessary at all in this process?
As someone who relies on BBC news on the radio and web for your (usually very good) coverage of the world, I don't feel included or empowered
by this aspect of the site, but rather patronised and irritated by it. Just because the web can be more interactive than older media doesn't mean it
should be.
The few instances you mention when readers were on the spot quicker than
journalists are, I think, a separate issue, and I agree that in those special circumstances reportage or pictures from Joe Public fill a gap. Otherwise I'd
rather that writing on the site was left to your journalists.
After reading Peter Horrocks's article I think these BBC fora should be discontinued as a waste of limited BBC resources. The BBC web medium is
not suitable for reasoned discussion. The myths and misquotes gain credibility by much repetition.
I'd like to see an end to all this interactive rubbish. I pay my license fee to
learn stuff from trained journalists and genuine experts. I don't want to hear
the knee jerk bigotry of anonymous texters. (Horrocks 2008)
Where is the prod-user in all of this? These comments are crying out for authority
and reliability, they are not asking for a voice or any part in this brave new interactive world. This phenomenon has been observed in other studies. The Project
for Excellence in Journalism (2007) quoted an expert who recognised that participatory media, ‘must offer the possibility of interactivity without getting pervasive
or obtrusive for the passive user.’ (Picone 2007: 105)
One way to understand the disquiet amplified in the above comments is to unpackage the jargon that has built up around the term ‘Citizen Journalism.’ I believe that, presently, there exists a fundamental misalignment between the way
UCG is packaged on the BBC and the way it is received by its stakeholder
groups.
A definitional problem
The BBC actively solicits views, ideas, images and video from its audience and
packages these requests up as ‘citizen journalism’. The name ‘citizen journalism’
implies some form of active engagement with the news and an expectation of
publication. It covers an array of activities but tends to denote new ways of har-
Selvityksiä ja raportteja
9
nessing the internet and mobile phone technology to fundamentally change the
relationship between journalists, their sources and their readers.
The term ‘citizen journalism’ has spawned many synonyms over the past five
years and is commonly used interchangeably with ‘crowdsourced journalism’,
‘participatory journalism’, ‘stand-alone journalism’, ‘networked journalism’,
‘open-source journalism’ and ‘community journalism’. Each one of these terms
defines a distinctive engagement that is rarely distinguished in common parlance.
These neologisms share aspects in common. Firstly they assume realignment between producer and consumer of news texts and secondly they suggest that contributors are willing and enabled to participate in the news production process as
part of the gift economy.
The BBC is beginning to make its own distinctions. It has dropped its wholesale
references to citizen journalism and now prefers to use ‘public participation journalism’. This is in acknowledgement that, in reality, it is engaging in a very different form of news gathering exercise – that of ‘crowdsourcing’. To help make
this distinction clear, I have provided two definitions below that capture two ends
of the ‘citizen journalism’ spectrum.
‘Open Source’ news or ‘Bottom-up’ news aims to be genuinely participatory.
Sites such as Oh My News (Korea), Wiki News or the Global Indymedia News
Network come the closest to this ideal whereby anyone can potentially contribute
a news story and see it appear instantly in the pool of stories publicly available.
Ideally, readers can see editorial decisions being made by others. They can see
how to get involved and help create content. If they can think of a better way for
the software to help shape that process, they can copy the software because it is
free and change it and start their own site. If they want to redistribute the news,
they can, preferably on an open publishing site.
‘Crowdsourcing’ is a neologism for a business model that depends on work being
done outside the traditional company walls: crowdsourcing relies on a combination of volunteers and low-paid amateurs who use their spare time to create content, solve problems, or even do corporate R&D. The term was coined by Wired
magazine writer Jeff Howe and editor Mark Robinson in June 2006. Crowdsourcing presumes that a large number of enthusiasts can outperform a small
group of experienced professionals. In this new model of collaboration the results
of the global efforts returns only in the organisation which leads the project.
(Wikipedia) A good example of crowdsourcing is what Horrocks terms, ‘the accidental journalist’. This covers the thousands of images sent by the public to the
newsroom capturing fires, natural disasters and news worthy events of all descrip-
10
Selvityksiä ja raportteja
tions. For instance, the London Underground pictures of July 7th, The Asian Tsunami, The Virginia Tech shootings and the images from 9:11.
Who is allowed a voice on the BBC?
The comments actively solicited by the BBC under the umbrella of ‘public participation journalism’ have the potential to introduce fresh voices into the national
discourse. Yet BBC journalism is hidebound by its cultural heritage, its operating
practices and also, as the preceding quotes attest, by its audience. The organisation values its traditional practices and its ability to adhere to a firmly establish set
of editorial standards. The values of egalitarianism and subjectivity compete with
control, filtering and impartiality. Incorporating citizen voices within a regulated
commitment to impartiality is proving a challenge.
In the world of conventional news there exists a core consensus about who has the
right to speak and who can be trusted to speak. Conservative journalistic forms
employ narrative structures characterized by a ‘canon of unity’ a singular author
exerting an authoritative voice, a fixed order of events, and a developed story line
(Joyce 1995; Landow 1997; Murray 1997; Bolter 1999). But now, the reporter’s
privilege is under attack because the rise of bloggers and citizen journalists renders it difficult to define who counts as a reporter entitled to invoke this privilege.
Horrocks acknowledged this in his speech, caught in a quandary where he remains afraid to gate-keep but just as nervous about what might happen if the gates
were allowed to open. On the one hand he pushes the notion of radical impartiality, where the BBC is allowed to host variant voices.
I have argued previously that the traditional model – safe, middle of the
road, balancing neutrality – is now outdated and that we need to embrace
the idea of ‘radical impartiality’, that is of a much broader range of views
than before. (Horrocks 2008)
This is the reason Horrocks gave for not turning off the ‘Have Your Say’ feature
after Bhutto’s assassination. Yet, this competes irreconcilably with the Corporation’s need to control the input flow as it receives an average of 10,000 emails or
posts in a day to its ‘Have Your Say’ site alone and this rises substantially on a
big news day.
Rather than playing the numbers game to drive our agenda I instead encourage our teams to look for thoughtful and surprising views and opinions …
simply orienting ourselves to the wealth of audience input is never going to
Selvityksiä ja raportteja
11
be as straightforward as the propagandists of citizen journalism suggest….
We need to be able to extract real editorial value from such contributions
more easily. We are exploring and many technological solutions as we can
for filtering the content, looking for intelligent software that can help journalists find the nuggets. (Horrocks 2008)
The position that Horrocks had adopted positively aligns the BBC News ethos
with the definition of crowdsourcing. Essentially he is using technology to harvest
a new and ‘rich’ source of news – the public. The voices are thus subsumed into
the normative practices of the BBC Newsroom and staff are groomed to package
these voices in the most acceptable manner, through what Horrocks (2008) calls
‘an expert journalistic prism’. The aim is to do this with the upmost efficiency.
Sorting the ‘wheat from the chaff’ is an expensive and time consuming business.
Bean counting
Overall, the message that the BBC is transmitting is that they like email correspondence because they enjoy counting the numbers as a quantitative exercise
even though they find it extremely difficult to manage the numbers qualitatively.
You know you’ve touched a nerve when after 15 minutes you have 50
emails in the inbox….After the Danish Cartoon story, we had as many as
1900. (Taylor 2007)
This is a politically opportune strategy as long as the BBC can get it right. It does
raise the question of what happens to all those contributions that never get an airing. Many voices inevitably fall into a large black hole, and if this happens too
frequently, it may not be long before contributors turn away, recognising that the
apparent two-way conversation is actually only one-way and the return path is too
limited to make the conversation valid. The challenge the BBC faces in the short
to medium term is how to manage this relationship effectively without alienating
its millions of on-line and text contributors.
Indymedia
The alternative to the more opportunistic crowdsourcing model, and at the other
end of the citizen journalism spectrum, is open-source journalism. This encompasses radical, fragmented, pluralistic forms where readers, listeners and viewers
are seen more as collaborators than consumers. To shed light on this emerging,
bottom-up news cultures I have studied one of its chief champions, Indymedia.
12
Selvityksiä ja raportteja
Indymedia is self-defined as the largest, open-source, global, public, democratic
media news network in existence and has survived almost ten years with 150 international sites.
Whilst this radical news organisation does represent one of the best models of
open-source journalism, whereby anyone can potentially contribute a news story
and see it appear instantly in the pool of stories publicly available, Indymedia also
grapples with difficult editorial dilemmas not dissimilar from the BBC’s.
Jones and Martin (2007) state that what ideally defines Indymedia’s relationship
with its users is its decentralised organisational structure, aimed at empowering
individuals through the interactive nature of open publishing. However practical
restraints mean that, even at Indymedia, there are significant limits to its openaccess editorial policy.
Whitney (2005) states, that when everyone is empowered to have their say in an
unrestrained and anonymous environment, the output is potentially chaotic. A
lack of accountability produces opinion-based content and ‘fact checking is often
met with cries of censorship’ (ibid.). In addition, the content is often badly written
and presented, lacking basic journalistic skills.
Indymedia struggles to come to terms with filtering the myriad of voices, especially since there are those who would take advantage of open source publishing
to spread hate and extreme views.
The technological and philosophical base underpinning open-publishing systems
such as Indymedia simultaneously promotes both inclusivity and exclusivity.
While initially encouraging free, ubiquitous, horizontal interactions it also triggers an equal and opposite limiting reaction imposed through the necessity of
coherent, legal publishing.
So, even in the most radically reengineered news environment it is impossible to
ignore the need for back room censors to hide posts that are illegal, badly written
or somehow inappropriate. Very much like mainstream news providers, Indymedia is also forced to gate-keep. Yet, the editorial processes involved in hiding
posts are often far from transparent leading to heated arguments about the validity
of those acting as gate-keepers.
Among several disputes posted between 2004–05 on the Indymedia UK process
pages, the following case is symptomatic of the problems it faces. An article appeared, and was immediately ‘cleaned’ contravening its rigid advertising policy
Selvityksiä ja raportteja
13
because it mentioned where readers might purchase a particular book that exposed a ‘right wing conspiracy.’ The censored individual wrote:
So who hid it? The BNP, The World Bank, NATO…or was it Mr. Smith’s
mate that hid it—another anonymous player of ‘pass the password’…. lying/ditching editorial guidelines to cover his tracks. (Jones & Martin 2007:
18)
Thus, it’s naïve to idealize alternative media as ‘free spaces,’ mysteriously liberated from the everyday, structural considerations of the practice of journalism.
Old gate-keepers are replaced by new gate-keepers. Worse still, the new hierarchies of power that emerge may be invisible and as such unaccountable.
Delivering to the stakeholder
Both Indymedia and the BBC are faced with similar problems. They have to
match stakeholder expectations with what they can properly deliver. In Indymedia’s case it is selling an ideologically based, free space with equality of access
and minimal gate-keeping. It can not easily live up to this ideal and is struggling
to rationalise the need to filter with the promise of ubiquitous and free flowing
communication. The BBC on the other hand celebrates participation and heavily
promotes audience-based journalism, but in very restrictive corporate terms. Both
organisations need their prod-users and neither can risk alienating these crucial
stakeholders.
The BBC believes that only 1 % of its audience participate as active bottom-up
contributors and even fewer do so regularly. This is the rationale they use for being highly selective in the handling of this material.
We need to be aware that the bulk of the people who pay the licence fee are
always likely to be non-participative so our activities in handling audience
content and harvesting the best material from the web must generate editorial value for the non-participators as well as the participants. (Horrocks
2008)
Hence, selectivity becomes the principal operational definition of crowdsourcing
as opposed to open sourcing. Since the BBC’s very existence is predicated on
accuracy and impartiality, the challenge is to reconcile truth and accuracy while
simultaneously courting the polyvocal, fragmented universe the internet facilitates.
14
Selvityksiä ja raportteja
Whereas, Indymedia actively embraces this polyvocal discourse as it recognises
that a significant proportion of its users are active, and it relies on their unpaid
labour to survive. In Platon and Deuze (2003: 345) an unnamed Indymedia senior
staff journalist was cited:
The main advantage of open publishing is you get direct accounts. They do
not have to be true per se. This is a little bit beside the point. I believe it is
the truthfulness of the person saying it that matters. It is the very image of
that person, reporting what he/she really believes. And that strikes some
chord inside most people.
The ‘truthfulness’ of the account is paramount to the BBC and subsequently its
systems must remain tightly filtered and closed. As the moderation of professionals is lost, so the argument goes, so is technical quality, dramatic content,
intellectual stimulus and cultural significance. The instinct is for news makers to
take control of the UGC and redefine it in their own terms.
A new but trivial toy box
The problem I hinted at earlier was that the BBC is still unsure of how to manage
the sifting process while simultaneously harvesting the potential of the crowd and
promoting a sense of community involvement. From time to time, it tries new
experiments. Like a new toy in the toy box, UGC is exciting to play with.
Jeff Jarvis, an associate professor and director of the interactive journalism program at the City University of New York’s new Graduate School of Journalism,
was recently speaking at a blogging conference where he enthused about the idea
that news organisations should be commissioned or assigned by their audience to
go report on stories.
As it happened, Peter Barron, from Newsnight (the BBC’s flagship nightly current affairs programme) was in the audience and was quite taken with this idea.
Jarvis (2007) reported on the session in his daily blog. The Newsnight blog that
afternoon ran:
You can tell our editor’s just returned from a blogging conference. Fresh
faced and with fists clenched, he’s pushing another Newsnight experiment
in audience participation. It’s quite simple – opening up the Newsnight running order to the people who watch us. (Jarvis 2007)
And so for the next three mornings; Newsnight’s daily output editor shared with
users their morning email to the production team outlining the potential running
Selvityksiä ja raportteja
15
order for that night’s programme. A comment to the blog post on Wednesday
highlighted how the running order changed that night to include a story about
lifestyle/cancer risk.
We won’t always be able to oblige, tomorrow for example we have a long
film from Mark Urban in Pakistan whether you like it or not, but there’s no
doubt that what you tell us will help us form our thoughts. If you’d rather
leave it to us that’s fine, if you’re worried that what others say is unrepresentative get on here and lobby for what you’d like to see us do. (Jarvis
2007)
After the first few nights, the experiment petered out. Again, similar to the aftermath of the Bhutto assassination, the door was thrown open, but the results were
unsatisfactory. News agendas according to hits, as the BBC’s flagship Newsnight
discovered, is an untenable practice.
Another experiment involved a broadcast on Radio 4, the BBC’s premiere radio
news service. The makers of its early evening news and current affairs programme ‘PM’ decided in November 2007 to expand its Saturday offering with
‘iPM’ a new brand designed to actively encourage its listeners to contribute ideas
for stories.
What’s iPM?
iPM is a weekly programme as well as a podcast. The “i” stands for interactive and “i” as in something personal. You can discuss ideas with the production team on this blog and during the course of the week you can view
and comment on stories that are being lined up for Saturday's programme.
iPM is an experiment. It’ll take advantage of the huge number of conversations and sources that take place every minute of every day. Our intention is
to distil the very best and produce the type of programme that you'll find interesting and engaging. (BBC 2007b)
I analysed the first few broadcasts to see what might distinguish this new UGC
news show. The first week featured two main items: ‘Motor Scooters’ and ‘Painting Voices’. These items had a slightly eccentric or absurd feel, as if they were
the post script to the real news. They were essentially entertainment based. They
had a personal and dramatic quality intentionally heightening their appeal.
‘Mr. Blog’ was then introduced. He only had a first name – Chris. Chris had a
light and bubbly personality as he recounted the week’s blogging highlights. By
depriving him of a surname, his status was lowered, it was as if he was afforded a
different rank from his more serious colleagues who deliver the ‘real’ news. This
is becoming typical of the way UGC is packaged. Output connected with the pub-
16
Selvityksiä ja raportteja
lic is often reduced to sub-news with a strong tendency to report in only trivial
contexts. Essentially, this experiment in UGC became an inert public space, a
sterile sphere which squandered an interesting opportunity.
A question of legitimacy
The trend to harvest UGC at the BBC effectively encourages thousands of voices
to all speak up at once, a narrow filter is subsequently applied so only a very few
voices get through. As time goes by the filter becomes more powerful and more
sophisticated and the stories are sifted from a wider and more diverse range of
speakers – but filtered none the less.
It certainly doesn’t change the basic gate-keeping structure at the heart of all BBC
news operations. It simply makes it more challenging for the production team to
apply the filter successfully in the full glare of publicity. It appears that, at least
for now, the BBC is simply carrying its old forms and processes into the new
world of interactivity.
Chris Anderson (the journalist who coined the term journalism’s long-tail and
who now edits Wired magazine) is slightly more honest about how crowdsourcing has really changed the news editorial process.
The old form of being a tastemaker, and a filter and an editor and a gatekeeper is that you had to guess at what people wanted. Every month you
would guess, and I’m hired for my taste and judgement and experience, because people think I can guess better than somebody else. The internet is a
fantastic information-gathering exercise and it does make my job easier
now the guesswork is gone. (Anderson 2005)
This acknowledges that the role of news editor hasn’t changed significantly. It’s
always been about negotiating the relationship between news and audiences, but
now editors have more tools in their armoury to do just this.
Luoma-aho (2007) states that the BBC has to balance two potentially oppositional
stands: legitimacy and credibility. Legitimacy it gains from involvement of the
stake-holders (the licence paying public) and credibility from its investment in
traditional working practices. Public Relations scholars have studied this critical
stake-holder relationship and suggest that to succeed it needs careful management
with, ‘a shared culture, shared norms and expectations as well as suitable and
transparent practices’ (Luoma-aho 2007). Weber (1994) writes that this dynamic
is in constant flux and studies have shown that the appearance of legitimacy may
Selvityksiä ja raportteja
17
be more important than legitimacy itself. The BBC must cautiously manage its
UGC relations to try to balance these conflicting ideals and I would argue that its
courtship of ‘citizen journalism’ has on the surface at least been very effective,
although the proof of this will reside in its ability to lure back the ‘lost’ audience
it vitally needs to sustain its legitimacy. (Luoma-aho 2007 cit. Weber 1994)
Conclusion
The BBC is preparing itself for an age of participatory journalism, but how far is
it really willing or able to go? It is dependent on public trust which up until recently has been built top-down through authority and credibility disseminated
through a strong corporate ethos of impartiality. But, trust and audiences are both
diminishing (Horrocks 2006; BBC 2007a) and there are murmurings that trust in a
networked world is only enhanced through bottom-up routines. What may be
wrong, is not the principle of democratised news, but that the explosion has happened too quickly and the implementation is too crude. Our news culture has not
had time to adapt properly. Both traditional audiences and traditional news producers are still uncomfortable with the notion of bottom-up news. What we have
now is a slight softening of the walls, a gradual disintegration of the barriers and
gates, making the boundaries more porous.
In 2003, The American Press Institute asked its principal gurus of participatory
journalism from academia and industry to report on the phenomenon of participatory news media. The report laid out a number of essential transformative steps
that all corporate news providers should consider to adapt to what the authors see
as the unstoppable force of bottom-up news.
The last and perhaps most important step for a media company to take, is to
relinquish control. News media are geared to own a story. They shape it,
package it and sell it. But that mindset might make organisations blind to
the larger opportunity. (Bowman 2003: 60)
Bowman (2003: 53) states that the opportunities the authors evangelise are predicated on an open news platform that supports social interaction around the stories
created. They argue that in a networked world, the primary value of media lies in
its ability to connect people. Bowman (2003: 59) states that news rooms need to
be empowered to grow communities of interest online and, ‘as the value of their
communities grows so will it enhance the value of the media organisation.’
18
Selvityksiä ja raportteja
We are reminded that the ‘internet-aware’, younger generation may not be so tolerant of media that is one-way. They are uniquely habituated into communication
routines that demand an interactive, two-way traffic flow.
It is significant that the BBC has recently chosen to invest a considerable amount
of time and money in its local news services. It now maintains 60 local sites
across the UK devoted to delivering on-demand news and these are well placed to
become community networks that reach beyond the opportunistic nature of
crowdsourcing.
ITV Local is also investing heavily in its local web news services. Waddington
(2008) – Channel Manager for ITV Local in Yorkshire, reported at a conference
in early 2008 that, ‘we can no longer carry the old forms into the new world’. He
was particularly conscious of the problem around the definitions of ‘quality’ and
how these definitions must change for news producers to accept community involvement. (Ibid.) The local level is where much of the genuine experimentation
in participatory media will take place. It is here that content producers are closest
to their audiences and where rules can be broken without attracting too much attention. These initiatives have been defined as ‘hyper-local or microsite and are
typically, devoted to stories and minutiae of a particular neighbourhood, ZIP code
or interest group within a certain geographic area.’ (Picone 2007: 102)
As corporate news invests in these small public sphericules where conceptualisations of news quality and impartiality are being reworked, the culture of these
large organisations may be allowed to change from the bottom-up eliminating
attitudes that are over cautious and conformist.
The BBC in particular is uniquely placed to deliver the Habermassian vision of
deliberative democracy and this is fundamental to its continued survival as a public institution. Yet, in a commercial environment, interactivity is inevitably artificially grafted onto commercial media products. It will be a brave BBC editor who
can cope with truly altering the relationship between authors and readers. This
kind of re-conceptualisation of roles in the newsroom currently remains untenable
and, for now at least, the nickname ‘Auntie Beeb’ is still fitting.
References
Anderson, C. (2005). The Long Tail. Pre-filters vs. Post Filters retrieved. [Cited:
1.10.2007].
Available:
http://longtail.typepad.com/the_long_tail/2005/07/prefiltering_vs.html.
Selvityksiä ja raportteja
19
BBC (2006). Creative Future. [Cited: 30.6.07]. Available: http://www.bbc.co.
uk/pressoffice/pressreleases/stories/2006/04_april/25/creative.shtml.
BBC (2007a). World Service. Global Report into the perceptions of Media Freedom. [Cited: 10.12.07]. Available: http://news.bbc.co.uk/1/shared/bsp/hi/pdfs/
10_12_07_worldservicepoll.pdf.
BBC (2007b). What’s iPM? [Cited: 12.1.2008]. Available: http://www.bbc.co.uk
/blogs/ipm/2007/10/whats_ipm_1.shtml.
Bolter, J. D. & Grusin, R. (1999). Remediation: Understanding new media. Cambridge, MA: MIT Press.
Bowman, S. & Willis, C. (2003). We Media: How audiences are shaping the future of news and information. Reston: The American Press Institute.
Carey, J. W. (2005). Historical pragmatism and the Internet. New Media & Society 7, 4, 443–455.
Coleman, S. (2005). New Mediation and direct representation: reconceptualising
representation in a digital age. New Media and Society 7, 2, 177–198.
Hermida A. & Thurman, N. (2008). A clash of cultures: The integration of usergenerated content within professional journalistic frameworks at British newspaper websites. Journalism Practice 2, 3.
Horrocks, P. (2006). The Future of News. [Cited: 12.12.2006]. Available:
http://www.bbc.co.uk/blogs/theeditors/2006/11/the_future_of_news.html.
Horrocks, P. (2007). Multimedia News. [Cited: 14.11.2007]. Available:
http://www.bbc.co.uk/blogs/theeditors/2007/11/multimedia_news.html.
Horrocks, P. (2008). The Value of Citizen Journalism. [Cited: 9.1.2008]. Available:
http://www.bbc.co.uk/blogs/theeditors/2008/01/value_of_citizen_journalism.html
.
Jarvis, J. (2007). BuzzMachine. [Cited: 1.3.2008]. Available: http://www.buzzmachine.com/2007/11/02/you-assign-the-journalists/.
Jones, J. & Martin, R. (2008). Crypto Hierarchy and its Discontents in Making
Our Media. (In: Making Our Media: Global Initiatives Toward a Democratic
Public Sphere. Eds. Laura Stein, Clemencia Rodriquez & Dorothy Kidd. Cres-
20
Selvityksiä ja raportteja
shill, NJ: Hampton Press).
Global/ImcEssay Collection.
Available:
http://docs.indymedia.org/view/
Joyce, M. (1995). Of two minds: Hypertext pedagogy and poetics. Ann Arbor:
University of Michigan.
Landow, G. P. (1997). Hypertext 2.0. Baltimore: Johns Hopkins University.
Lilley, A. (2007). Blueprint for the PSP. Television 2.
Luoma-aho, V. (2007). Making stakeholders, gaining legitimacy. Paper at the
National Conference of Communication Studies, 1.12.2007, University of Vaasa.
Murray, J. (1997). Hamlet on the holodeck: The future of narrative in cyberspace.
New York: Free Press.
Picone, I. (2007). Conceptualising Online News Use. Observatorio Journal 1, 3,
93–114.
Platon, S. & Deuze, M. (2003). Indymedia Journalism: A Radical Way of Making, Selecting and Sharing news? Journalism 4, 3, 336–55.
Project for Excellence in Journalism (2007). The State of the News Media: An
Annual Report on American Journalism. [Cited: 1.12.2007]. Available: http://
www.stateofthenewsmedia.com/2007/aboutthestudy.
Readership Institute (2000). Culture Report: A Profile of the Impact Newspapers
and Their Departments. [Cited: 1.3.2008]. Available: http://www.readership.org/
culture_management/culture/data/final_culture_report.pdf.
Singer, J. B. (1998). Online Journalists: Foundations for Research into Their
Changing Roles. [Cited 1.3.2008]. Available: http://jcmc.indiana.edu/vol4/issue1/
singer.html.
Toffler, A. (1980). The Third Wave. New York: Morrow.
Taylor, V. (2007). BBC’s Head of Interactive News. Notes from Citizen Journalism Conference, 26.1.2007, Media Sills.
Waddington, M. (2008). Broadcast News and The Active Citizen. Paper from
Conference, 7.1.2008, University of Leeds.
Weber, M. (1994). Political writings. Cambridge: Cambridge University Press.
Selvityksiä ja raportteja
21
Williams, W. S. (1998). The blurring of the line between advertising and journalism in the on-line environment. (In: The electronic grapevine: Rumor, reputation,
and reporting in the new on-line environment. Eds. Diane L. Borden & Kerric
Harvey. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. 31–41).
Williams, L. (2007). Frontiers of Innovation in Community Engagement: New
Organisations Forge New Relationships with Communities. [Cited: 1.3.2007].
Available: http://citmedia.org/reports/newscommunities.pdf.
Whitney, J. (2005). What’s the matter with Indymedia? [Cited: 1.12.2007]. Available: http://www.alternet.org/module.
22
Selvityksiä ja raportteja
2 INFORMAATIOTUTKIMUS
Isto Huvila
Entä informaatiokirjoitustaito?
Even though information literacy implicitly comprises an idea of a complete
participation in an information community, the typical definitions of information literacy have tended to underline seeking, searching, locating, receiving and evaluation instead of information creation. Wilder (2005) has
criticised the concept information literacy for emphasising the problems of
searching instead of finding relevant information. The problematising of information seeking places emphasis on the difficulty of searching and the
complexity of required skills. A more sensible approach would be to facilitate information use rather than to teach searching using complicated tools.
All information sought by human-beings is mostly produced by their fellow
humans. Therefore an approach to decrease complexity of information
searching could to be to educate people to create more searchable and usable information. This article discusses information creation as a part of the
concept information literacy. Besides technical problems, information creation education is inevitably faced by the complexities of social and cultural
dimensions of information and information production.
Avainsanat: informaatiolukutaito, tiedon luominen, informaatiokirjoitustaito
1 Johdanto
Kansainvälisten informaatiolukutaidon osaamistavoitteiden (Information Literacy
Competency Standards for Higher Education 2000; Association of College and
Research Libraries 2001) määritelmän mukaan informaatiolukutaito ”tarkoittaa
kykyä tunnistaa tiedontarve, hakea ja paikantaa tietoa, sekä löydetyn tiedon kriittistä ja eettistä arviointia ja käyttöä.” (Association of College and Research Libraries 2001: 2) Vaikka informaatiolukutaidon voi katsoa sisältävän ajatuksen kokonaisvaltaisesta informaatioyhteisöön (vrt. kieliyhteisö) liittymisestä, joka sisältää
lukemisen lisäksi määritelmässäkin mainitun tiedon käyttämisen, on sekä määritelmissä että tutkimuksissa korostettu nimenomaan informaation hakemista, pai-
Selvityksiä ja raportteja
23
kantamista, vastaanottamista ja arvioimista (ks. esim. Rader 2002). Marcum kritisoi informaatiolukutaito-käsitteen kapeutta ja esittää sen laajentamista oppimisen
ja laajemman sosioteknisen kompetenssin suuntaan (Marcum 2002). Wilderin
(2005) mukaan informaatiolukutaito-käsitteen heikkous on siinä, että käyttäjien
mielestä heidän ongelmansa eivät liity niinkään tiedonhakutaitojen puutteellisuuteen, vaan vaikeuteen löytää riittävää ja laadukasta tietoa. Toinen Wilderin esittämä argumentti on, että informaatiolukutaidon korostaminen on omiaan korostamaan informaation käyttämisen monimutkaisuutta, vaikka järkevästi ajatellen
olisi viisaampaa ennemmin helpottaa tiedon hakemista ja käyttämistä kuin opettaa
suurelle joukolle ihmisiä monimutkaisia taitoja.
Koska sekä informaatiolukutaitoisen että -lukutaidottoman ihmisen hakema tieto
on pääosin ihmisten tuottamaa, yksi tapa vähentää monimutkaisuutta on vähentää
tiedon ja erityisesti sen ilmentymien monimutkaisuutta. Näin ollen tiedon hakemisen problematisoimisen lisäksi tiedon käyttämiseen ja erityisesti käyttämisen
tuloksena syntyvän tiedon tuottamiseen olisikin kiinnitettävä entistä enemmän
huomiota myös tiedonhallinnan näkökulmasta. Digitaalisen ja verkottuneen tiedon hakeminen ja käyttäminen vaativat erityisiä taitoja, mutta myös tiedon tuottaminen ja erityisesti toimittaminen sellaiseen muotoon, joka on löydettävää ja
käytettävää, vaatii yhtä lailla opiskelua. Ihannetapauksessa, jossa jokainen tiedontuottaja (nykymaailmassa me kaikki) olisi asiantunteva informaation kirjoittaja, ei
informaation lukeminen olisi ongelma kuin erityistilanteissa. Tässä artikkelissa
hahmotellaan, mitä informaatiokirjoitustaito tarkoittaa, miksi siitä voisi olla syytä
puhua informaatiolukutaidon rinnalla ja mitä käytännöllistä hyötyä informaatiokirjoitustaidon opettamisesta ja hallitsemisesta voisi olla informaatioalan asiantuntijoille ja tavallisille ihmisille.
2 Informaatiolukutaito
Informaatiolukutaidon (engl. information literacy, information competence, ruots.
informationskompetens, informationsbemästring) käsitteelle on olemassa kutakuinkin yhtä monta määrittelyä kuin määrittelijöitä. Kuten Mutch on huomauttanut kriittisesti, merkittävä osa informaatiolukutaitokeskustelusta onkin keskittynyt
itse käsitteeseen sen käytännöllisen merkityksen sijaan (Mutch 1997). Oletettavasti viitatuin määrittely lienee jo tämän artikkelin alussa mainittu ja suomenkielisenä käännöksenä esitetty ALA:n Information Literacy Competency Standards
for Higher Education (2000) -standardin määritelmä. Jonkinlainen intuitiivinen
konsensus siitä, että käsite liittyy informaation omaksumis- ja hyödyntämistaitoon
ja -kykyyn, on olemassa, mutta tämän tiedon tai taidon tarkempi merkitys ja raja-
24
Selvityksiä ja raportteja
ukset vaihtelevat siinä määrin, että Snavelyn ja Cooperin (1997) toivomus mahdollisimman suuresta selkeydestä on edelleen aivan yhtä ajankohtainen kuin
kymmenen vuotta sitten.
Bruce määrittelee informaatiolukutaidon seitsemän pintaa, jotka ovat 1) ITkokemus, 2) informaatiolähdekokemus, 3) informaatioprosessikokemus, 4) informaatiokontrollikokemus 5) tietämyksen rakentamiskokemus, 6) tietämyksen
laajentamiskokemus ja 7) viisauskokemus (Bruce 1997: 110–116). Eisenbergin ja
Berkowitzin Big Six Skills -menetelmä (Eisenberg & Berkowitz 1990) ja monet
muut määritelmät perustuvat samantyyppiseen prosessimallin (ks. Webber &
Johnston 2000). Prosessimallit esittävät selkeästi abstraktin lineaarisen käsityksen
siitä, miten informaatio kulkeutuu luettavasta lähteestä lukijan ymmärrykseen.
Kuten jo aiemmin informaatiokäyttäytymistä kuvaavien prosessimallien kritiikissä, on myös informaatiolukutaidon prosessimalleissa ongelmana se, että informaation lukeminen on sosiaalista ja kontekstuaalista (Hyldegård 2006) ja vain
harvoin lineaarista (Foster 2006).
3 Tiedon tuottaminen
Tiedon tuottamista on tutkittu informaatiotieteiden piirissä verrattain vähän. Informaatiotieteellisen mielenkiinnon vähyys on silmiinpistävää, koska tiedon tuottaminen on kuitenkin ainakin periaatteessa mielletty olennaiseksi informaatiotieteelliseksi teemaksi (Ashford 1997; Huotari, Hurme & Valkonen 2005). Kuten
Trace toteaa, on tiedon hankkimiseen, organisointiin ja käyttöön (viimeksi mainittukin melko uutena aluevaltauksena) keskittynyt tutkimus unohtanut tiedon tuottamiseen liittyvät kysymykset (Trace 2007). Vaikka ’information literacy’ ja samantyyppiset koko informaation käytön ja tuotannon huomioivat käsitteet voivatkin potentiaalisesti auttaa myös tiedon tuottamisen teorian ja käytännön ymmärtämistä, on keskustelu liikkunut suurelta osin käsitteenmäärittelyn tasolla, kuten
Mutch (1997) huomautti jo vuosikymmen sitten.
4 Informaatiokirjoitustaito
Yhteistä informaatiolukutaitomalleille on, että ne kattavat prosessin, joka alkaa
tiedontarpeen tai tehtävän tiedostamisesta informaation käyttöön ja integroimiseen omaan tietämysmaailmaan. Informaatiolukutaito ei ota tyypillisesti kantaa
siihen, miten tämä tietämys muutetaan informaatioksi, jotta prosessi voi käynnistyä uudelleen (esim. Bruce 1997). Perinteisessä mielessä on toki mahdollista aja-
Selvityksiä ja raportteja
25
tella, että tämä prosessi on (suppeammin ymmärrettynä) viestintätieteellinen kysymys, joka on informaatiotieteiden kentän ulkopuolella. Informaatiolukutaidon
itsensä, informaation hallinnan ja tiedonorganisoinnin kannalta tämä prosessin
vaihe on kuitenkin varsin keskeinen. Tietojärjestelmäsuunnittelu, tiedonkuvailu,
luokittelu, indeksointi tai organisointi voi olla katsantokannasta riippuen tiedon
järjestämistä, tuottamista tai viestintää, mutta kyseisten prosessien tavoite on kaikesta huolimatta tuottaa sellaista informaatiota ja metainformaatiota, joka on informaatiolukutaitoisen lukijakunnan saatavilla. Tässä valossa Ilkka Mäkisen suosittelema käsite informaatiolukitaito (Mäkinen 2007) on mielenkiintoinen ja informaatiolukutaitoa käyttökelpoisempi. Nykytilanteessa, jossa tuottamisnäkökulma on jäänyt selvästi vähemmälle huomiolle, yleisemmän lukitaidon sijaan on
perusteltua argumentoida myös informaatiokirjoitustaidon puolesta ja pohtia sen
nimenomaista merkitystä lukitaidolle, informaation tuottajille, informaatiotieteelle ja informaatioammateille.
Informaatiotutkimukseen liittyvä yleinen perusolettamus on, että tieto on sitä mitä
se sattuu milloinkin olemaan. Jo informaation ja tiedon laajat ja kaikenkattavat
määritelmät, joihin informaatiotieteissä peruskurssitasolta lähtien viitataan osoittavat selvästi tähän suuntaan (esim. Vakkari 2003). Tutkimuksen keskeisiä tavoitteita on ymmärtää, miten ihmiset tämän tiedon kanssa tulevat toimeen ja miten
olennaisen tiedon löytymistä on mahdollista helpottaa esimerkiksi kehittämällä
tiedonorganisointi- ja metatietojärjestelmiä ja tiedonhakumenetelmiä. Eräs metadataprojektien opetuksista on se, että vain informaatioalan ammattilainen kuvailee
oman verkkosivunsa käyttäen Dublin Corea (Lawrence & Giles 1999). Varsin
moni sen sijaan nykyään kuvailee ns. tägeillä valokuviaan Flickrissä, linkkejään
Del.icio.usissa ja videoitaan YouTubessa puhumattakaan omasta itsestään Facebookissa (Macgregor & McCulloch 2006). Kyse ei siis ole siitä, että tavalliset
ihmiset olisivat kykenemättömiä tuottamaan metatietoa, joka helpottaa tiedon
löytymistä ja tuottaa lisäarvoa sekä tiedon tuottajalle että käyttäjälle. Kyse ei liene
myöskään siitä, että tavallisille ihmisille ei voisi opettaa muutamia perusasioita
esimerkiksi dokumenttien rakenteistamisesta tai muista menetelmistä, jolla tiedon
löydettävyyttä ja käytettävyyttä on mahdollista parantaa huomattavasti suhteellisen pienellä työllä. Kyse on vain siitä miten, miten nopeasti ja millaista informaatio- tai metainformaatiokirjoitustaitoa yritetään opettaa.
5 Miten informaatiokirjoitustaitoa voi opettaa?
Nykyinen lineaarisuuteen perustuva informaatiokirjoitustaidon paradigma on ollut
vallalla kirjoitustaidon keksimisestä lähtien. Tekniset edistysaskeleet ovat liitty-
26
Selvityksiä ja raportteja
neet pääosin siihen, että eri aikoina on kehitetty uudentyyppisiä apuvälineitä
juoksevan tekstin hallintaan alkaen papyrusrullista ja koodeksista. Nykyisen digitaalisuuden mahdollistama epälineaarisuus antaisi kuitenkin mahdollisuuden täysin uudentyyppiseen hypermediaaliseen tiedon tuottamiseen ja informaation rakenteen järjestämiseen tavoilla, joka ei ole ollut aikaisemmin käytännössä mahdollista (Weinberger 2007: 177). Juuri kukaan ei silti kirjoita epälineaarista hypertekstiä.
Informaatiokirjoitustaidon opettaminen edellyttää kuitenkin tiedon tuottamisen ja
sen merkitysten ymmärtämistä. Tiedon tuottajien ja käyttäjien erilaiset kontekstit
vaikeuttavat ymmärtämistä, mutta jos tiedon tuottamisen motiivi olisi vain mahdollisimman asiantuntevan, ymmärrettävän ja saavutettavan tiedon tuottamisessa,
nykyistä ongelmaa tuskin olisi. Tiedolla ja informaatio-objekteilla on myös muita
funktioita ja merkityksiä kuin eksplisiittinen tieto ja sen välittäminen.
Lähteet
Ashford, J. (1997). An information-space model for the development and application of computer-based tools in information creation and dissemination. JDOC
53, 4, 351–373.
Association of College and Research Libraries (2001). Informaatiolukutaidon
osaamistavoitteet yliopisto- ja korkeakouluopetuksessa. Helsinki: Helsingin yliopiston Opiskelijakirjasto.
Bruce, C. (1997). The Seven Faces of Information Literacy. Blackwood: Auslib
Press.
Eisenberg, M. & Berkowitz, R. (1990). Information Problem-solving: The Big Six
Skills Approach to Library & Information Skills Instruction. New Jersey: Ablex
Publishing.
Foster, A. (2006). A non-linear perspective on information seeking. (Teoksessa:
New Directions in Human Information Behavior. Toim. Amanda Spink & Charles
Cole. Nordrecht: Springer. 155–170).
Huotari, M.-L., Hurme, P. & Valkonen, T. (2005). Viestinnästä tietoon: Tiedon
luominen tietoyhteisössä. Helsinki: WSOY.
Selvityksiä ja raportteja
27
Hyldegård, J. (2006). Collaborative information behaviour: exploring Kuhlthau’s
information search process model in a group-based educational setting. IPM 42,
1, 276–298.
Lawrence, S. & Giles, C. L. (1999). Accessibility of information on the web. Nature 400, 107–109.
Macgregor, G. & McCulloch, E. (2006). Collaborative Tagging as a Knowledge
Organisation and Resource Discovery Tool. Library Review 55, 5, 291–300.
Marcum, J. (2002). Rethinking information literacy. Library Quarterly 72, 1, 1–
26.
Mutch, A. (1997). Information literacy: An exploration. International Journal of
Information Management 17, 5, 377–386.
Mäkinen, I. (2007). Kirjoitustaidon leviämisen herättämiä epäluuloja 1800-luvun
suomessa. Historiallinen aikakauskirja 105, 4, 402–419.
Rader, H. B. (2002). Information literacy - an emerging global priority. White
paper, UNESCO, the U.S. NCLIS, NFIL.
Snavely, L. & Cooper, N. (1997). The information literacy debate. J Acad Librar
23, 1, 9–14.
Trace, C. B. (2007). Information creation and the notion of membership. JDOC
63, 1, 142–164.
Vakkari, P. (2003). Informationsförsörjningen och informationsvetenskapen. (Teoksessa: Introduktion till informationsvetenskapen. Toim. Ilkka Mäkinen & Katja
Sandqvist. Tampere: Tampere University Press. 9–29).
Webber, S. & Johnston, B (2000). Conceptions of information literacy: new perspectives and implications. Journal of Information Science 26, 381–397.
Weinberger, D. (2007). Everything is miscellaneous. New York: Times Books.
Wilder, S. (2005). Information Literacy Makes All the Wrong Assumptions.
Chronicle of Higher Education 51, B13.
28
Selvityksiä ja raportteja
Jouko Raivio & Jarmo Saarti
Koneen kanssa viestiminen: esimerkkinä kirjaston
näyttöluettelon lukeminen
This paper presents a reading of the user interface in one public library system. Its aim is to find out the frames and competences required and used in
the communication between the computer and the patron. The authors see
the computer as a text that is to be read by the user who wants to search for
information from the library. The transition from the traditional library to
the digital library has meant that the communication process has changed
radically. It seems that the library systems are planned mainly for the advanced user, i.e. for librarians or individuals with a librarian's skills. Some
suggestions on how to improve this situation are given.
Avainsanat: ihminen-konejärjestelmät, kirjastojärjestelmät, käyttöliittymät,
viestintä, informaatiolukutaito
1 Johdanto
Informaatiolukutaito kattaa eräänlaisena yleiskäsitteenä useita erilaisia taitoja,
jotka liittyvät sekä informaatioteknologiaan että informaation hyödyntämiseen,
hallintaan, opiskeluun, oppimiseen ja tuotantoon. Hyvä analyysi lukutaidon (literacy) ja taidon (skills) käsitteistä ja niiden sovelluksista erityyppisissä mediaympäristöissä löytyy Bawdenin (2001) artikkelista. Lukutaitoa on lisäksi tutkittu ja
sovellettu myös muussa tutkimusperinteessä, sekä humanistisissa että kriittisissä
yhteiskuntatieteissä. Seuraavassa pyritään soveltamaan näitä muita lukemisen ja
tekstin analyysin tapoja uudentyyppisiin teksteihin, joita tässä ovat tiedon tallennus- ja hakuvälineiden käyttöliittymät: tarkemmin sanoen kirjastojen näyttöluettelot.
Tietoteknisessä ympäristössä toimiminen voidaan nähdä koneen ja ihmisen välisenä viestintänä, ei pelkkänä mekaanisena koneen käyttämisenä. Tällöin lähtökohdaksi nousee sosiaalinen lähestymistapa lukutaito (literacy) käsitteeseen liittyen. Siinä lukutaito-käsitteellä tarkoitetaan kaikkea yhteiskunnassa tapahtuvaa
tekstiin liittyvää toimintaa, olipa se sitten lukemista, kirjoittamista tai puhumista.
Kuvaava suomennos kuitenkin puuttuu, koska luku- ja kirjoitustaito liittyvät melko selkeästi ainoastaan kognitiiviseen lähestymistapaan. Pitkänen-Huhdan (1999)
Selvityksiä ja raportteja
29
mukaan olisikin parempi puhua tekstiin liittyvästä toiminnasta tai tekstitoiminnasta sekä tekstitutkimuksesta.
Toimijaverkkoteoriassa tietojärjestelmän tyyppiset oliot määritellään artefaktiksi
eli ihmisen tekemäksi olioksi, joka korvaa ihmisen toimintaa ja jatkuvasti ottaa
itselleen ihmisen paikan ja aseman ja antaa joka kerta palautteen muodossa olevan kuvauksen (prescription) siitä, minkälainen käyttäjä sen käyttöön kykenee
(Latour 1988: 303). Toimijaverkot koostuvat ihmisistä, teksteistä, käskyistä ja
artefakteista (Paalumäki 2004: 25). Teorian lähtökohtana on käsitys, että koneiden ja ihmisten muodostamissa verkostoissa inhimilliset ja ei-inhimilliset toimijat
pyrkivät vuorovaikutteisesti kontrolloimaan toisiaan. Latour (1999) ja Callon
(1986) käyttävät tästä nimitystä käännös (translation). Käännöksissä määrittyvät
myös muut verkon toimijat ja käsitys siitä, miten näiden tulisi toimia, jotta verkko
pysyisi stabiilina.
Latourin käsitys voidaan tiivistää ilmaisuun rajapinta (interface). Artefakti tarjoaa käyttäjälleen rajapinnan, jonka ymmärtämällä ja jota käyttämällä käyttäjä saa
artefaktin toimimaan. Rajapinta on siis yleisemmän tason käsite kuin käyttöliittymä. Koneen tekstimäisyys ja metaforat ”kone on teksti” ja ”teksti on kone” (Deleuze & Guattari 1983; Derrida 1988; Woolgar 1991; Cooren 1999) käyvät ilmeiseksi, kun ajatellaan tällaisen rajapinnan eräässä tärkeässä mielessä koostuvan
nimenomaan erilaisista ja eritasoisista tekstikomponenteista.
2 Tutkimuksen tavoite
Tutkimuksen tavoitteena on lähilukea erästä rajapintaa eli kirjastojen näyttöluetteloa ja sitä, miten ihmisen ja koneen välinen viestintä on mallinnettu tähän rajapintaan. Esitämme samalla erään tulkinnan tämäntyyppisestä tekstistä. Tämä esitys
liittyy aikaisempiin kirjastojen viestintäympäristöä analysoiviin tutkimuksiimme
(Raivio & Saarti 2004; Raivio & Saarti 2005). Kehitämme tässä erityisesti jälkimmäisessä aloittamaamme analyysiä pidemmälle.
Erityisenä tavoitteena on löytää tästä tekstistä nk. mustat laatikot. ’Blackboxing’
on Latourin (1999: 304) sanastossa termi, joka on peräisin tieteen sosiologiasta.
Se viittaa tapoihin, joilla tieteellinen ja tekninen työ tulee näkymättömäksi oman
menestyksensä myötä. Kun kone toimii tehokkaasti ja kun tosiasia on asetettu,
tarvitsee vain keskittyä input- ja output-toimintoihin eikä koneen sisäiseen kompleksisuuteen. Onkin paradoksaalista, että mitä enemmän tiede ja teknologia menestyvät, sitä sameimmiksi ja kätketyimmiksi ne tulevat.
30
Selvityksiä ja raportteja
Kirjastojen näyttöluettelot (OPAC) muodostavat aivan oman ja harvinaisen elinvoimaisen teknisen kehyksensä. Paitsi että ne kaikki kuuluvat hierarkkisesti
ylempään tekstilajiin – luetteloon –, ne noudattavat hyvin johdonmukaisesti historiallisesti vanhoja tekstimalleja ja aineellistuvat hyvin samantyyppisinä kaikissa
maailman kirjastoissa. Luetteloiden musta laatikko (black box) on myös erittäin
muuntautumiskykyinen, joten se pystyy hyvin joustavasti sopeutumaan ajankohdan ja kulttuurin vaatimuksiin. Samalla se todennäköisesti sisällyttää itseensä
erilaisten teksti- tai toimintatyyppien mustia laatikoita, jotka viestinnässä muodostavat haasteellisen kohteen ihmiskäyttäjälle ja häneltä vaadittaville kompetensseille.
3 Teoreettinen viitekehys
Arminen (2005) jakaa tietokoneen ja ihmisen välisen vuorovaikutuksen kolmeen
alueeseen kuvan 1 mukaisesti. Käyttöliittymä muodostaa tässä välittävän rakenteen, jonka näyttöjen avulla toteutetaan viestintä, joka tapahtuu järjestelmän
suunnittelijoiden ja käyttäjien välillä. Suunnittelijoiden ja käyttäjien alueet eivät
ole suorassa vuorovaikutteisessa suhteessa vaan tietojärjestelmä käy keskustelua
näiden molempien kanssa. Ihmisten välisessä keskustelussa osallistujien toisilleen
antama palaute ja tulkinta on usein välitöntä. Ihmisen ja koneen välisessä vuorovaikutuksessa ihmisen tulee ottaa myös vastaanottajan rooli eli tulkita – enemmän
tai vähemmän tietoisesti –, mitä ”tietokone oikein ajattelee” (vrt. Griffiths, Hartley & Willson (2002), jossa on hyvä esimerkki ääneenpuhumismetodilla kerätyistä käyttäjän tulkinnoista tietokoneen käyttöliittymän toiminnoista).
Käyttäjän alue
1. Käyttäjä selailee sisältöjä,
paikantaa ja tulkitsee toimintoja
2. Käyttäjä tekee valintoja
Käyttöliittymä
Ensimmäinen näyttö
Suunnittelun alue
Ensimmäisten toimintojen
luettelo ja sisällöt
Käyttäjä tekee toiminnon
3. Käyttäjä arvioi toiminnon
tulosta
(4. Käyttäjä selailee sisältöjä,
paikantaa ja tulkitsee toimintoja seuraavaa toimintoa
varten)
Seuraava näyttö
Toiminto muuttaa tietojärjestelmän sisäistä tilaa
Seuraavien toimintojen luettelo
ja sisällöt
Kuva 1.
Ihmisen ja tietokoneen välisen vuorovaikutuksen perusjäsennys
(Arminen 2005)
Selvityksiä ja raportteja
31
Greimas mallintaa viestinnän arvo-objektien vaihtoa seuraavasti: manipulaatio
(haluaa tehdä/täytyy tehdä) > pätevyys (kykenevä tekemään/tietää kuinka tehdä)
> toiminta (tekeminen) > sanktio (toiminnan tunnistus). (Greimas 1987: 79–82,
109–110, 123, 132, 127; kokoava kanoninen malli Greimas'n kertomusskeemasta
on teoksessa Cooren 2000: 71).
Keskeistä Greimas'n tulkinnassa on pätevyyden lisääminen viestinnän onnistumiseen ja viestintään yleensä. Koska tietokoneen käyttöliittymä ei ole tietoinen subjekti ja koska siihen on sisällytetty useita erilaista kompetenssia vaativia tekstejä,
asettaa tämä sekä koneelle että lukijalle pätevyysvaatimuksia. Seuraavassa tulkitaan niitä kompetenssivaatimuksia, joita kirjaston käyttöliittymä asettaa lukijalleen.
4 Käyttöliittymän vaatimien viestintäkompetenssien
analyysi
Seuraavassa analysoidaan Aalto-kirjastojen näyttöluetteloa (2007). Ensimmäinen
kehys (toimintatyyppi), jonka vaatimat kompetenssit käyttäjän tulee hallita käyttäessään käyttöliittymää, liittyy tietokone- ja internetympäristöön. Nimitettäköön
sitä tässä tietotekniikan kehykseksi. Siinä käyttäjältä vaaditaan useanlaatuisten
kompetenssien hallintaa: tietokone tulee osata käynnistää ainakin etäkäyttötilanteessa, tietoliikenteen vaatima yhteydenotto tulee hallita, oheislaitteiden käyttö
tulee hallita, sovellusohjelma tulee osata avata, hypertekstiyhteyden mukainen
linkkien käyttö ja navigointi tulee osata ja lisäksi ymmärtää käyttöliittymän komponenttien toiminta.
Seuraava näyttöluettelossa näyttäytyvä tekstitys liittyy kirjastokehykseen. Käyttöliittymän valikon tekstissä puhutaan kirjastotermeillä. Esimerkiksi teoksen nimestä käytetään termiä ’nimeke’, teoksen sisältöä kuvaaviin termeihin viitataan nimityksellä ’asiasana’ ja lisäksi käytetään ’julkaisuvuosi’ nimitystä. Käyttäjän tulee
tuntea näiden käsitteiden alat ja niiden määrittely, esimerkiksi luettelointi- ja indeksointitermien määrittelyssä.
Kolmannen kehyksen toimijoille tarjoaa molempiin aikaisempiin kiinteästi liittyvä ja niitä jäsentävä tiedon tallennuksen ja haun kehys ja sen käyttämä käsitteistö.
Näitä ovat hakukomento ’haetaan’ sekä boolen logiikan termit, jotka valitaan joko
valintakomennolla ja/tai/ei-komennoista tai joiden valinta kerrotaan kenttien välissä olevalla ja-sanalla. Sen käyttäjä todennäköisesti tunnistaa konjunktioksi, ei
hakukomennoksi. Edellinen on klassinen esimerkki toistensa sisälle asetetuista
32
Selvityksiä ja raportteja
”mustista laatikoista”, joiden toimintalogiikkaa on mahdotonta ymmärtää ilman
syvällistä asiantuntemusta ja joka saattaa asiantuntijallekin tuottaa ongelmia, koska tiedonhaun lopullinen tulos riippuu useiden eri tulkinnallisten ja toiminnallisten tasojen yhteistoiminnasta.
Neljäs kehys liittyy kirjastojen logistiikkaan: siihen miten jokin teoskappale voidaan esimerkiksi varata ja lainata asiakkaalle tai mihin sen voi mennä lukemaan.
Tieto- ja viestintätekninen
retoriikka
Tiedonjärjestämisen retoriikka
Käyttäjä
Tiedonhaun retoriikka
Kuva 2.
Kirjaston logistiikan retoriikka
Käyttäjän kohtaamat toimintatyypit (mustat laatikot) tietojärjestelmässä
Kuvassa 2 esitetään yhteenvetona edellä luetellut käyttäjän kohtaamat toimintatyypit tietojärjestelmässä. Kukin toimintatyyppi näyttäytyy mustana laatikkona,
jonka sisälle on mallinnettu tai malliintunut erilaisia tapoja viestiä ja erilaisia
viestintäkulttuureita. Kompetentti käyttäjä pystyy keskustelemaan laatikoiden
kanssa – ns. tavallinen käyttäjä tarvitsee toimiakseen joko perehdyttämistä tai
sellaisen tietojärjestelmän, jossa viestinnän mallintaminen tehdään tietoisesti niin,
että vastaanottajalta ei oleteta erityistä aihealueen kompetenssia.
5 Johtopäätökset
Kirjaston näyttöluettelossa ihmiskäyttäjä liittoutuu tietokoneen kanssa ja muodostaa eräänlaisen hybridin viestijän ja viestintätilanteen, jossa toisaalta tietokone
yrittää lukea ja ymmärtää ihmisen viestejä ja päinvastoin. Edellisessä luvussa
kuvatut (ks. kuva 2.) retoriikat voidaan myös nähdä lajityyppeinä (genreinä), jotka asettavat viestinnän osapuolille kompetenssimalleja, jotka tulee hallita. Kullakin genrellä on omat perinteensä, omat sanastonsa, kielioppinsa ja tapansa viestiä.
Nämä näyttäytyvät tieto- ja viestintäteknisessä ympäristössä samanaikaisena
useiden viestinnällisten mustien laatikkojen läsnäolona. Jos ajattelee kirjaston
tiedonhakua kertomuksena, voikin aiheellisesti kysyä, minkälainen rooli asiakastoimijalle tässä kertomuksessa on muotoiltu: jatkuva häviäjä, satunnainen onnistuja, ikuinen oppija vai tasa-arvoinen keskustelukumppani?
Selvityksiä ja raportteja
33
Tavallisen käyttäjän kannalta yksinkertainen järjestelmä näyttäytyy viestinnällisesti käyttökelpoisimpana: siis sellainen järjestelmä, joka osaa tulkita kaikki käyttäjän potentiaalit kysymykset, joka osaa antaa kaikkiin käyttäjän esittämiin kysymyksiin käyttökelpoisen vastauksen ja joka johdattelee keskustelua eteenpäin.
Yksinkertainen järjestelmä on usein myös helpompi toteuttaa. Monimutkaista
järjestelmää voikin nykyään pitää lähinnä suunnitteluvirheenä. Hedelmällisen
jatkotutkimuskohteen tietojärjestelmissä muodostaa niiden nk. affordanssi eli se,
miten ne tarjoavat käyttäjilleen tarvittavia viestinnällisiä resursseja sekä se, miten
erilaisten toimintatyyppien rajatyö tietojärjestelmissä tapahtuu.
Lähteet
Arminen, I. (2005). Institutional Interaction: Studies of Talk at Work. Ashgate:
Burlington.
Bawden, D. (2001). Information and digital literacies: a review of concepts. Journal of Documentation 57, 2, 218–252.
Callon, M. (1986). Some elements of sociology of translation: The domestication
of the scallops and the fishermen of St. Brieuc Bay. (Teoksessa: Power, Action
and Belief. Toim. John Law. London: Routledge & Kegan Paul. 196–233).
Cooren, F. (2000). The Organizing property of communication. Amsterdam: John
Benjamins.
Deleuze, G. & Guattari, F. (1983). Anti-Oedipus. Capitalism and schizophrenia.
London: The Athlone Press.
Derrida, J. (1988). Limited Inc. Evanston, Il: Northwestern University Press.
Greimas, A. J. (1987). On Meaning: Selected Writings in Semiotic Theory. London: Frances Printer (Publishers).
Griffiths, J. R., Hartley, R. J. & Willson, J. P. (2002). An improved method of
studying user-system interaction by combining transaction log analysis and protocol analysis. Information Research 7, 4.
Latour, B. (1999). Pandora´s hope. Essays on the Reality of Science Studies.
Cambridge: Harvard University Press.
34
Selvityksiä ja raportteja
Pitkänen-Huhta, A. (1999). Vieraalla kielellä lukemisen tutkimus. (Teoksessa:
Kielenoppimisen kysymyksiä. Toim. Kari Sajavaara & Arja Piirainen-Marsh. Jyväskylä: Soveltavan kielentutkimuksen keskus, Jyväskylän yliopisto. 259–288).
Raivio, J. & Saarti, J. (2004). Yleisen kirjaston toimijoiden verkosto: toimijaverkkoteoria analyysivälineenä. Informaatiotutkimus 23, 2, 35–46.
Raivio, J. & Saarti, J. (2005). Kirjaston näyttöluettelon lukeminen. Informaatiotutkimus 24, 3, 71–79.
Woolgar, S. (1991). Configuring the user: the case of usability trials. (Teoksessa:
A Sociology of Monsters: Essays on power, technology and domination. Sociological Review Monograph 38. Toim. John Law. London: Routledge. 58–99).
Selvityksiä ja raportteja
35
Pirjo Vatanen & Vuokko Palonen
Tekijä, lukija ja kirjastot sisällönkuvailun kentässä
kuka kohtaa kenet?
While cataloguing is nationally well under control in the Finnish research
libraries there remains much to desire concerning the content analysis and
description. Besides the library professionals the content description is being done by authors, publishers, and even readers of the documents. Although the process of content description can and usually does include relating the document under scrutiny to some others, this creating of relationships is especially the task of library professionals. By doing this they make
the document a part of a library collection and catalogue. In the mission of
a library there is always the aspect of organizing knowledge for the benefit
of its users. This task is by no means without problems, because of the nonuse and also the quality of the library catalogues.
In this paper different kinds of content descriptors are being mapped and
looked into from the point of view of the information users. Special attention is given to the union catalogues of the libraries. As examples are used
the Finnish union catalogues LINDA (monographs and serials), which are
being compared with some European databases.
The possibilities of using interactivity as a remedy to some problems of the
library catalogues is looked into and some suggestions of how interactivity
should be organized are given.
Avainsanat: sisällönkuvailu, interaktiivisuus, kirjastoluettelot
1 Lähtökohdat
Kirjasto 2.0:n katsotaan yleisesti muuttavan kirjastojen toimintaa entistä vuorovaikutuksellisempaan suuntaan. Tässä alustavassa selvityksessä pohditaan, mitä
vuorovaikutteisuus voisi merkitä dokumenttien sisällönkuvailun tuottamisessa.
Sisällönkuvailulla tarkoitetaan tässä sellaisen informaation tuottamista, joka kertoo, millaisia asioita tai ilmiöitä kuvailtavassa dokumentissa käsitellään. Sisällönkuvailu voi myös merkitä sellaisten järjestelmien käyttöä, joilla sisällöltään samankaltaisia dokumentteja kootaan yhteen eri tarkoituksia varten, esimerkiksi
kirjastojen luetteloihin. Kirjastojen perinteisen sisällönkuvailutyön rinnalla mieti-
36
Selvityksiä ja raportteja
tään, miten dokumentteihin tai niitä koskeviin verkko- ja muihin lähteisiin tallennettu sisällönkuvailu, kuten teosta koskevat arvioinnit ja esittelyt, palvelisivat
tiedonhakijaa. Kaikki kuvailujärjestelmät edustavat dokumenttien sisältöä vain
osittain järjestelmien ja niiden käyttäjien omien rajoitusten mukaisesti. Dokumentin sisällön kattaa täydellisesti vain dokumentti itse.
Sisällönkuvailu voidaan jakaa dokumenttilähtöiseen, tieteellisen heimon1 tuottamaan tai asiakaslähtöiseen: Dokumenttilähtöinen sisällönkuvailu on periaatteessa
objektiivista ja yhtenäistä sekä vaihdettavaa ja kumuloituvaa. Se sopii suurille
yleiskirjastoille ja yhteisluetteloihin. Tieteellisen heimon tuottama tai sille tarkoitettu sisällönkuvailu on yhtenäistä heimokohtaisesti. Se on räätälöity heimon konventioiden ja tarpeiden mukaan, hyödynnettävissä kansainvälisesti alan edustajien
kesken ja se kumuloituu alan sisäisesti. Kirjastoissa sitä edustavat jossakin määrin
erikoiskirjastojen luettelot ja saman alan yhteisluettelot. Asiakaslähtöinen sisällönkuvailu ymmärretään kirjastoissa yleensä oman asiakaskunnan keskivertoedustajille ja/tai tiettyjen asiakasroolien keskivertoedustajille suunnatuksi, mutta kirjaston tuottamaksi sisällönkuvailuksi. Se ei siten ole lähtökohtaisesti objektiivista
eikä kovin yhtenäistäkään, vaikka käytettäisiin yhteisiä tesauruksia. Näkökulma
tuo periaatteessa lisäarvoa yhteisluetteloihin, koska tietoon pääsee kiinni useammalla tavalla. Varsinaisesti asiakaslähtöinen sisällönkuvailu on kuitenkin asiakkaiden itse vuorovaikutteisesti tuottamaa.
Sisällönkuvailun eri ulottuvuuksia on esitetty kuviossa 1. Sisällönkuvailun tuottajina tarkastellaan tässä artikkelissa dokumentin tekijöitä ja julkaisijoita, informaatioalan ammattilaisia sekä dokumentin vastaanottajaa lukijana, arvostelijana tai
kommentoijana. Tiedonhaun funktio liittyy tekijään dokumentin syntyä edeltävässä vaiheessa ja vastaanottajaan valmiin dokumentin käyttäjänä. Tiedonhaun välineitä taas ovat erilaiset luettelot, portaalit, hakukoneet ja verkkokirjakaupat sekä
vastaavat palvelut.
Dokumentin tekijä ja vastaanottaja käyttävät sisällönkuvailussaan yleensä vapaata
tekstiä. Sen sijaan informaatioalan ammattilaisten laatimalle sisällönkuvailulle on
ominaista kontrolloitujen asiasanastojen tai vakiintuneiden luokitusten käyttö.
Asiasanat ovat asiakkaiden suosimia, ja trendi kirjastoissa on ongelmista huolimatta ollut niiden suuntaan ja pois luokituksista.
1
Heimo tarkoittaa tässä epämuodollista, muiltakin toimintatavoiltaan kuin tiedonhaku, -hankinta ja -tuottamistavoiltaan yhtenäistä tutkijaryhmää, joka voi olla tieteenalan sisäinen tai tieteenalojen välinen.
Selvityksiä ja raportteja
opiskelijat
tutkijat
asiakkaat
Tekijä,
kustantaja
kenelle?
kokoelmien
arviointi
yhteisluettelot
Lukija,
arvioija
kuka
tuottaa
?
koodit,
nimimuodot
millä järjestelmällä?
asiasanastot
kirjastojen omat
suuri yleisö
Kirjastohenkilöstö
SISÄLLÖNKUVAILU
kokoelmien
järjestäminen
luettelot
mihin tarkoitukseen?
tiedonhaku
erikoisalat
portaalit
hakukoneet
mihin aineistoon?
luokitukset
painettu/ digitaalinen
yleiset
37
kirjastokohtaiset
kansalliset
verkkokirjakaupat ym.
vapaat verkkolähteet
monografiat/ kausijulkaisut/ artikkelit
Tiedonhakija
kansainväliset
Kuvio 1.
eri tieteenalat
Sisällönkuvailun ulottuvuuksia
Empiirisessä osassa käsitellään sisällönkuvailun nykytilaa kirjastoluetteloissa.
Suomen tieteellisten kirjastojen Linda-yhteistietokantaa tuotetaan vuorovaikutuksessa osallistuvien kirjastojen kesken: sisällönkuvailijat näkevät ne kuvailut, jotka
on laadittu samaan dokumenttiin toisessa suomalaisessa kirjastossa tai jotka on
poimittu dokumentin bibliografisten tietojen ohella suoraan esimerkiksi amerikkalaisista tietokannoista. Sen sijaan muiden dokumenttiin liittyvien toimijoiden
tekemien sisällönanalyysien vaikutus kirjastoluetteloihin lienee vähäinen. Esittelyitä ja muita sisällön analyysejä on löydettävissä esimerkiksi verkkokirjakaupoista ja muista Internet-lähteistä.
2 Tiedonhakijat
Olennaisia kysymyksiä siinä, miten dokumenttiin tallennettu sisällönkuvailu, teosta koskevat arvioinnit ja esittelyt sekä kirjastojen tarjoama sisällönkuvailu palvelevat tiedonhakijaa ovat: mitä tiedonhakija tarvitsee ja mistä ja miten hän hakee
38
Selvityksiä ja raportteja
tietoa. Sisällönkuvailun tuottajan ja tiedon tarvitsijan kohtaamisessa ovat läsnä
molempien tarkoitteet, motiivit, taustaoletukset ja asiantuntemus.
Sisällönkuvailun osuudesta tiedonhankinnassa tiedetään vähän, mutta tiedontarpeita sen sijaan on tutkittu paljonkin sekä luomalla yleisiä malleja että tutkimalla
erilaisten ryhmien tai ammattien edustajien tiedonhankintakäyttäytymistä (mm.
Laaksonen 2000; Heinström 2002; Lönnqvist 2003; Huvila 2006; Chowdhury
2007: 216–222). Tiedetään myös, että tiedontarvitsija hakee tietoa ensisijaisesti
niistä lähteistä, jotka hän tuntee ja jotka ovat helposti saatavilla (ks. mm. Savolaisen (2007) kehitelmä Sonnenwaldin information horizont -käsitteestä). Sen vuoksi esimerkiksi opiskelijat käyttävät enemmän kirjastojen luetteloita kuin kansalaiset yleensä, mutta hekin aloittavat useimmiten tiedon etsinnän hakukoneiden
avulla (College Students´ Perceptions of Libraries and Information Resources
2006: 1–7).
Tämä on haaste kirjastoille, koska sisällönkuvailulla on huomattavaa merkitystä
tiedon löytymiselle. Kirjastoilla on nettiaineistoissa jo sinänsä kilpailija, mutta
kirjastoon ei myöskään nykyisin tarvitse tulla fyysisesti käyttämään suurta osaa
sen omista aineistoista. Selailu (browsing) on mahdollista paitsi kirjaston avohyllyillä, myös verkossa. Hakukoneiden käyttö on sekin enemmän sukua selailulle
kuin kirjastoluetteloiden käytölle. Sisällönkuvailun kehittämiseksi ja kirjastoluetteloiden käytettävyyden ja myös houkuttelevuuden lisäämiseksi on esitetty niiden
vuorovaikutteisuuden lisäämistä.
3 Tiedon tekijät, arvioijat ja esittelijät
Tekijän laatiman sisällönkuvailun ymmärtämiseksi on tiedettävä, mitä tekijällä on
ollut mielessä: Miksi julkaisu on kirjoitettu, kenelle se on suunnattu, mitkä ovat
siinä esitetyt keskeiset asiat, ja miten tekijä niitä oman asiantuntemuksensa ja
muun osaamisensa avulla on käsitellyt ja sisällönkuvailussa kuvaa? Tekijä saattaa
olla hyvin spesifin alan asiantuntija, tieteen popularisoija tai ”tavallinen” kirjailija. Hän käyttää vapaita avainsanoja tai valmista sanastoa, mutta on lähtökohtaisesti sisällönkuvailussa ”maallikko”. Tekijän laatima sisällönkuvailu hyödyttää
kirjastojen luetteloita, jos tekijän ilmaisemat dokumentin painopisteet antavat
käyttäjälle riittävästi informaatiota tai lisäinformaatiota informaatioammattilaisen
tarjoamien asiasanojen ohella.
Arvioitsijan ja esittelyn kirjoittajan tavoitteena on julkisuus. Arvioitsija yleensä
joko kiittää tai moittii, ellei kyseessä ole opinnäytteen tarkastaja, jonka lähtökohtaisesti tulee tehdä molempia. Esittelyn tarkoitus on olla neutraali, mutta – toisin
Selvityksiä ja raportteja
39
kuin varsinainen tiivistelmä – se voi keskittyä joihinkin asioihin, jotka kiinnostavat esittelijää, mutta jotka eivät välttämättä ole tekijän päätavoitteita. Arvio tai
esittely löytyy yleensä sen julkaisun kautta, jota se koskee. Niitä ei lähtökohtaisesti haeta erikseen. Lukijan pyrkimyksenä on arvioida, kannattaako julkaisu lukea, onko se kiinnostava, onko asiaa käsitelty relevantisti ja onko se luotettava.
Vuorovaikutteisuuden hyöty on kirjastoluettelossa näiden osalta tapauskohtainen
ja esimerkiksi kaunokirjallisuuden suhteen toiminee hyvin. Tutkimuskirjallisuudessa arvo syntyy siitä, miten arvio tai esittely ottaa esille niitä asioita, joita tiedontarvitsija hakee.
Julkaisijan tuottaman esittelyn tarkoitteena on myydä tuotetta eikä kuvata sitä
objektiivisesti (Rowley & Farrow 2000: 52–53). Vuorovaikutteinen kustannusluettelo edistää tätä tavoitetta, mutta julkaisijan esittelyjen ja niiden kommentointimahdollisuuden liittäminen kirjaston luetteloon ei välttämättä tuota lisäarvoa.
4 Informaatioammattilaiset
Informaatioammattilaiset, kirjastonhoitajat ja informaatikot, tuottavat sisällönkuvailuja formaalein menetelmin. Toisaalta he ovat myös tiedonhaun asiantuntijoita,
jotka käyttävät hyödyksi yhteisiä menetelmiä erityisesti, kun toimitaan kirjastoluetteloiden ja portaalien maailmassa. Tällöin indeksointi ja haku ovat saman asian kääntöpuolet. Prosessi jakaantuu kummassakin dokumenttiin ja aiheeseen tutustumiseen, sen analyysiin ja analyysin kääntämiseen luokituksen, tesauruksen
tai muun indeksointijärjestelmän kielelle tarkoituksena luoda dokumentille/haulle
profiili. Indeksoinnissa tiedolle luodaan rakenne. Indeksoimalla ja pitämällä yllä
ja rakentamalla indeksointijärjestelmiä informaatioammattilainen tuottaa tiedontarvitsijalle ”rakennuspiirustukset ja -aineet” hakuprofiileja varten.
Toisaalta indeksoinnin lähestymistavat ja -järjestelmät vaihtelevat jo historiallisista syistä ja indeksoijan ja hänen edustamansa organisaation painotusten mukaan,
mutta myös tilanteiden mukaan (Rowley & Farrow 2000: 99–101). Varsinkin
asiantuntijasisällönkuvailijoilla (kirjastoammattilaisilla, mutta myös tekijöillä)
ongelmallisia ovat erilaisia vinoutumia tuottavat asenteet, joita sisällönkuvailija
itse ja käyttäjäkunta ei huomaa. Vinoutumia tuottavat paitsi kulttuuri, sukupuoli,
uskonto jne., mutta myös käsitys tieteestä ja tieteenalojen suhteista ja merkityksestä. (Olson 2002: 7–9). Myös tiedonhakijoilla voi olla individualistinen näkemys ongelmansa kontekstista. Lisäongelmia syntyy silloin, kun koetetaan tehdä
monikielisiä luetteloita, poimia valmiita tietueita oman maan tai kulttuurialueen
ulkopuolella tehdyistä tai kansainvälisistä tietokannoista. Virheitä tuottaa myös
riittämättömällä asiantuntemuksella tai paneutumisella toteutettu poiminta (Bade
40
Selvityksiä ja raportteja
2007: 67–69). Ilman näitäkin sanallisella sisällönkuvailulla on haasteita, kuten
termien monimielisyys, termien vanheneminen ja terminologian vakiintumattomuus.
Indeksoinnin tulee kattaa dokumentin keskeiset aiheet, jotka ovat yleensä helposti
tunnistettavissa. Tieteellisessä julkaisussa tekijä on usein itse dokumentin nimeä
valitessaan ja tiivistelmää laatiessaan tehnyt samantyyppistä analyysiä kuin indeksoija ja kertonut, mitä dokumentti hänen omasta mielestään pääasiallisesti
käsittelee. Hankalampi kysymys on, missä määrin indeksoinnin tulee kattaa toissijaisia tai sivuaiheita. Raja vuorovaikutteisuudelle voisi mennä tässä: Asiakkaille
sallittaisiin ja heitä rohkaistaisiin osallistumaan sisällönkuvailuun tarjoamalla
helppoja välineitä, jotta relevantit ”sivujuonteet” saataisiin kuvailluiksi tutkijoiden omalla terminologialla. Terminologian ylläpito ja kehittäminen parhaassa
tapauksessa myös hoidettaisiin vuorovaikutteisesti tutkijoiden kesken. Tietysti
tiedontarvitsija a priori on jossakin määrin tietämätön – hän ei muuten hakisi tietoa –, mutta tämän ei tarvitse vaikuttaa tässä yhteydessä, koska tarkoitus on, että
löydetty tieto jaetaan. Työkaluja ja järjestelmiä rakennettaessa tämä on kuitenkin
muistettava.
Kirjastojen on myös – toisin kuin dokumentin tekijän ja vastaanottajan – sijoitettava dokumentti virtuaalisesti ja/tai fyysisesti johonkin kokoelmaan. Kokoelman
määrittelyssä tarvitaan luokittamista. Virtuaaliympäristössä luokitukselle ovat
ehkä tulossa vaihtoehdoiksi relevanssin määrittely, asiasanoista muodostettujen
fasettien navigointi tai koneellisesti tehtävä hakutulosten klusterointi (Breeding
2007). Vuorovaikutteisuuden hyöty riippuu silloin siitä, ovatko relevanssit ja fasetit eri käyttäjillä riittävän samanlaiset.
5 Kirjastojen tuottama sisällönkuvailu
Kaikessa kirjastojen sisällönkuvailussa, myös dokumenttilähtöisessä, ajatellaan
sitä, kenelle julkaisusta olisi hyötyä. Kirjastoluettelon ydintavoitteet ovat toisaalta
identifioida yksittäinen dokumentti ja toisaalta yhdistää yhteenkuuluvat dokumentit (ks. esim. Palonen 2006: 16–21). Yhden kirjaston korttimuotoisissa luetteloissa
hakutietojen määrä dokumenttia kohti oli käytännön syistä rajallinen, mutta dokumenttien suhteisiin panostettiin tavoitteena luoda tietokartta kirjaston aineistoista.
Online-luetteloissa erilaisia hakutietoja on helppo lisätä ja asiakkaita on näyttöluetteloissa pyritty palvelemaan tarjoamalla mahdollisimman monta tapaa päästä
tietoon käsiksi. Koska kirjastojen kokoelmat ovat valikoituja, haun kohdistamisen
Selvityksiä ja raportteja
41
niihin on ajateltu rajoittavan tulosjoukkoja tästä huolimatta hallitusti. Samalla ei
kuitenkaan ole vastaavasti panostettu suhteiden esittämiseen, ja näyttöluettelo on
mm. Alan Danskinin (2007: 207–208) mielestä saanut huonon maineen.
Tutkimusten mukaan kirjastoluettelot eivät nykyisellään kiinnostakaan käyttäjien
suurta joukkoa, vaan erityisesti uudesta aineistosta etsitään tietoa mieluummin
Amazon.comista tai muista Internet-lähteistä (Thompson & Clark 2006; Breeding
2007). Google ja muut hakukoneet tarjoavat myös paljon lähestymispisteitä, eli
hakeepa lähes miten tahansa, jotakin aina löytyy. Heikkouskin on sama kuin näyttöluettelossa: kartta puuttuu, mutta lisäksi dokumenttien tunnistamisessa on ongelmia, joita näyttöluettelossa ei ainakaan pitäisi olla. Emme myöskään hakukonetta käyttäessämme tiedä, mistä joukosta haku tarkasti ottaen tehdään, ja tulokset ovatkin useimmiten eriasteisesti satunnaisia. Viitteiden luotettavuuden ja
relevanssin määrittely on myös karkeaa eikä se ole avointa (mm. Rowley & Farrow 2000: 311; Rumsey 2004: 164–167). On myös todettu, että kun sanahaku
tehdään ilman asiasanoja, yli kolmasosa relevanteista viitteistä jää löytymättä,
joissakin tapauksissa jopa 80–100 prosenttia (Gross & Taylor 2007).
Kokoelman muodostuksessa on kyse dokumenttien suhteista (vrt. luettelot). Oletus, että tiedon tarvitsija, joka on kiinnostunut tai jolle on hyötyä jostakin dokumentista, on kiinnostunut myös toisesta vastaavansisältöisestä dokumentista (vrt.
bibliografiset suhteet Rowley & Farrow 2000: 42; Danskin 2007: 207), on kokoelmaa muodostettaessa ulotettu tiedontarvitsijoiden ryhmään, vaikka aineistojen
valinta ja sisällönkuvailu olisi hyvinkin dokumenttilähtöistä. Vuorovaikutteisuuden ajateltu hyöty perustuu samaan oletukseen. Keskeinen kysymys kirjastojen
sisällönkuvailussa on, millaista sisällönkuvailua kirjastojen kokoelmaluetteloiden
tulisi tarjota lisätäkseen interaktiivisuutta.
6 Sisällönkuvailun analyysiä kirjastojen tietokantoista
Kirjastojen tietokantoja käyttäessään asiakkaan kannalta tavoite on löytää tarpeeksi relevantteja viitteitä (viime kädessä tietysti tietoa) ja toisaalta välttää saamasta epärelevantteja viitteitä, liian paljon viitteitä ja liian vähän viitteitä (esim.
Rowley & Farrow 2000: 103).
Tietokantojen analyysiä varten tehtiin Suomen tieteellisten kirjastojen yhteisluettelosta Lindasta muutaman kymmenen nimekkeen otanta abstraktilla asiasanalla
”estetiikka” ja konkreettisella asiasanalla ”rautatiet”. Määrällisesti otanta osoitti,
että Lindassa voi olla yhtä tietuetta kohti kymmeniä asiasanoja. Toinen tulos oli,
että mitä useammassa kirjastossa dokumentti oli, sitä enemmän siinä oli asiasano-
42
Selvityksiä ja raportteja
ja. Dokumentin kieli vaikutti asiaan jonkin verran, eli suomenkielisissä julkaisuissa oli yleensä enemmän asiasanoja kuin muunkielisissä.
Laadullisesti otanta herätti kysymyksiä sisällönkuvailun säännöistä kirjastojen
vuorovaikutteisessa toiminnassa. Termien suuri määrä dokumenttia kohti johtuu
osaksi siitä, että samassa tietueessa voi toistua sama asiasana sekä erillisenä että
osana asiasanaketjua (esimerkiksi ”historia” ja ”rautatiet – historia – Suomi”).
Toisaalta sama sana voi olla peräisin useasta eri asiasanastosta. Haku Lindasta
pelkällä sanalla ”historia” ei tuota luotettavaa tulosta eikä palvele tiedonhakijan
relevanttien viitteiden toivetta, koska viitteiden määrä nousee yli 10 000:een. Selaushakua käyttämällä tämän asiasanan tarjoamien viitteiden määräksi – ilman
ketjutusta – tulee 25 773 (haettu 27.2.2008). Näistä 22 318 viitettä on indeksoitu
Yleisen suomalaisen asiasanaston mukaan, mutta loput viitteet perustuvat 15
muun sanaston täysin samaan asiasanaan; tässä tapauksessa sekä suomen- että
ruotsinkielisen sanaston termi on sama. Myöskään sääntöjä siitä, miten sisällönkuvailussa otetaan huomioon sanastoihin sisältyvä laajempien ja suppeampien
termien tai rinnakkaistermien määrittely, ei ole yhteisluetteloa varten sovittu: tarvitseeko julkaisuja, joita kuvaa asiasana ”estetiikka”, kuvailla lisäksi laajemmalla
termillä ”filosofia” ja onko syytä käyttää samassa tietueessa sekä termiä ”havaitseminen” että sen suppeampaa termiä ”kognitiiviset prosessit”.
Kun verrataan Lindan sisällönkuvailua muihin luetteloihin, tilanne on varsin toinen esimerkiksi muutamissa saksalaisten kirjastojen tietokannoissa kuten TIBkirjaston (Technische Information Bibliothek, Hannover) luettelossa ja Berliinin
valtionkirjaston (Staatsbibliothek zu Berlin) luettelossa1. Niissä sisältöjä on kuvattu yleensä yhdellä tai parilla ketjulla, joissa myös termien järjestys on usein –
mutta ei aina – selkeästi strukturoitu. Joissakin tapauksissa ketjun rakenne muistuttaa jopa Ranganathanin PMEST-rakennetta (personality – matter – energy –
space – time).
Ruotsin Libriksessä (ks. http://www.kb.se/libris/) asiasanoja on yleensä vähemmän kuin Lindassa. Termeinä on usein sekä LCSH-sanoja (Library of Congress
Subject Headings) englanniksi että niiden ruotsinkielisiä vastineita. Ehkä YSAa
vastaavan sanaston puuttuminen vaikuttaa asiasanojen pienehköön määrään.
1
http://www.ubka.uni-karlsruhe.de/hylib/en/kvk.html
Selvityksiä ja raportteja
43
Yleisesti katsoen asiasanoitus on kirjavaa, erityisesti Lindassa. Siinä on rakenteellisia ongelmia. Tähän ovat osittain syynä kirjastojärjestelmien puutteelliset hakuominaisuudet. Luettelointikäytäntö, jossa kirjastoluetteloihin syötetty tieto kumuloituu Lindaan, tuottanee osan turhista päällekkäisyyksistä.
Erimielisyys sisällöstä tai sisällön painopisteestä ei otannan perusteella tullut
esiin, paitsi ehkä rautatiet-asiasanan sisältävissä tietueissa, joissa asiaa voitiin
tarkastella matkailun, liikenteen, talouden tai rakentamisen näkökannalta. Asiasanojen valintaan voivat vaikuttaa kirjaston traditiot, tieteenalojen ja heimojen konventiot sekä toimijoiden henkilökohtaiset käsitykset. Viimeksi mainittu tapaus voi
”aidosti” muodostua vain Isto Huvilan (2007) esittämällä tavalla eli asiantuntijatiedonhakija hakee tietyllä relevantiksi katsomallaan sanalla ja toinen tiedonhakija
käyttää sitä jne. Tämä olisi tapa, jolla heimo rakentaa ”kirjastohuoneen” itselleen.
Sisällönkuvailun epäyhtenäisyys vaikuttaa siten, että muodollisesti ja sisällöllisesti samanlaiset aineistot hajoavat, eli kirjastoluettelojen tarkoite ei tältä osin toteudu. Tulkintaerojen vuoksi sekä tiedontarvitsija että sisällönkuvailija voivat lisäksi
eksyä väärälle raiteelle (Bade 2007). Tällöin ei toinenkaan tehtävä eli sisällön
identifiointi onnistu.
7 Lukijoiden sisällönkuvailujen analysointia
Lukijoiden antamat kommentit tai arviot teoksesta Internetissä eivät otannassa
mukana olleen aineiston perusteella ole kovin yleisiä. Asiaa tarkasteltiin kymmenestä teoksesta, jotka löydettiin Linda-tietokannasta asiasanalla ”estetiikka” ja
joista oli Internetissä välittäjän tai kustantajan tekemä esittely tai vastaava tieto.
Vain kahteen näistä kymmenestä liittyi (marraskuussa 2007) arvostelijan tai muiden lukijoiden arviointia.
Amazon.comin sivuille1 on koottu materiaalia Susan Sontagin vuonna 2007 ilmestyneestä postuumista esseekokoelmasta. Sivuilla on joukko lehdistä ja muista
lähteistä poimittuja arviointeja sekä kahden yksityishenkilön kirjoittamat arvostelut, joissa teoksen laatua ilmaistaan tähtien määrällä ja joista voi löytää teoksen
tieteenalan ja joitakin teemoja. Lukijat ovat edelleen voineet arvioida arvostelijoiden/esittelijöiden tekstien hyödyllisyyttä itselleen. Toisen arvioinnin on ilmoitta-
1
http://www.amazon.com/At-Same-Time-Essays-Speeches/dp/0374100721
44
Selvityksiä ja raportteja
nut lukeneensa 16 henkilöä, toisen kahdeksan, ja nämä kaikki ovat pitäneet arvioita hyödyllisinä. Arviointeja olisi voinut myös kommentoida, mutta sitä ei ole
kukaan tehnyt (tarkastettu 11.2.2008). Kun ajatellaan Amazon.comin potentiaalisten käyttäjien määrää, on kai tulkittava, että vuorovaikutteinen sisällönkuvailu
ei vielä ole kovin yleistä.
Toinen on Tammen kustantama Ajattele, filosofoi -teos, joka on ilmestynyt 2006
(toimittaneet Juha Räikkä ja Helena Siipi). Kirjan esittely on mm. Tampereen
yliopiston Granumin ja BookPlus Kirjamaailman sivuilla. Lisäksi verkosta löytyy
ainakin yksi perusteellinen arviointi kirjasta1. Kun Googlen avulla koettaa löytää
lisää lukijoiden arviointia, päätyykin nopeasti informaatioammattilaisten tekemien toistojen asiasanaviidakkoon eli esimerkiksi kirjastoluetteloon2, jossa teoksen
sisältöä on kuvattu seuraavasti:
bioetiikka ; bioetik ; estetiikka ; estetik ; etiikka ; etik ; feminism ; feminism
; filosofi; feminismi ; feminismi ; filosofia ; filosofi ; filosofia ; filosofisk
psykologi ; kielifilosofia ; kunskapsteori ; metafysiikka ; metafysik ; mielenfilosofia ; oikeusfilosofia ; religionsfilosofi ; rättsfilosofi ; samhällsfilosofi ; språkfilosofi ; tahto; tahto ; filosofa ; tietoteoria ; uskonnonfilosofia ;
vilja ; vilja ; filosofi ; yhteiskuntafilosofia.
8 Päätelmiä
Sellaisen sisällönkuvailun tuottaminen, joka palvelisi hyvin kaikkia käyttäjiä, on
tuskin saavutettavissa edes yksittäisissä tapauksissa. Tiedon tuottajien ja hakijoiden tekemiä sisällönkuvailuja tieteellisten heimojen sisällä kannattaisi kuitenkin
tutkia tarkemmin. Vaarana heillä samoin kuin informaatioammattilaisilla ovat
erilaiset vinoutumat asenteissa ja taustaoletuksissa tai käsityserot tieteenalojen
järjestyksestä ja merkityksestä.
Toisaalta käyttäjien aktivoiminen osallistumaan sisällönkuvailuun voisi edistää
sitä, että sisällönkuvailu palvelisi erilaisia tarpeita, eri hakutyylejä ja persoonallisuudeltaan erilaisia hakijoita. Tällöin on kuitenkin ratkaistava ainakin, miten aktivointi yleensä tapahtuisi (muutenkin kuin teknisesti) ja vielä niin, että työn laatu
1
2
http://www.viestintaliitto.fi/kirjatyo/2007/04/muut/lukulamppu.html
http://abilita.fi/fredrika/webform4.aspx?bid=9512655276%20%20%20%20&kcode=&bcode
=&acode=
Selvityksiä ja raportteja
45
ja kate luettelossa pysyy tasaisena. Tavallinen asiakas ei välttämättä halua tai osaa
”tehdä kirjaston työtä”, joten olisi löydettävä käyttäjäryhmiä, kuten tekijät ja arvioijat (julkaisevat tutkijat), joita voisi profiloida ryhminä. Tässä tulisivat kyseeseen tieteelliset heimot. Esimerkiksi Huvila ja Widén-Wulff (2006) ovat soveltaneet Belkinin fasettipohjaista tiedonhakukäyttäytymisen luokittelua kahteen erilaiseen tutkimusasetelmaan ja kohdejoukkoon luokittelun tietyistä puutteista huolimatta onnistuneesti. Sillä tai jollakin vastaavalla luokittelulla voisi olla potentiaalia tiedonkäyttäjäryhmienkin analyysiin. Informaatioammattilaisten tekemään
kehykseen voisi tehdä näistä virtuaalisia kirjastohuoneita samaan tapaan kuin
tiedeyhteisön asiantuntemuksella on totuttu valitsemaan fyysisiä kirjoja konkreettiseen tilaan. Kehikko voisi täydentyä siten, että informaatikot tiedonhaun sijasta
alkavat tehdä ontologioita asiakkaiden tarpeisiin. Joka tapauksessa on huolehdittava siitä, että kirjastojen luetteloilla säilyy riittävä stabiilius ja luotettavuus, mikä
edellyttää sisällönkuvailuun osallistuvien tunnistettavuutta (esim. Tuominen
2007).
Kirjastoluetteloilla ja niiden sisällönkuvailulla on edelleen oma paikkansa informaation löytymisessä. Luetteloiden ongelmat korostuvat yhteisluetteloissa, jos
sisällönkuvailun yhtenäisyyteen ei panosteta tarpeeksi. Kirjastoille on haaste rakentaa vuorovaikutteisuutta hyödyntäviä luetteloita, joissa niiden molemmat ydintavoitteet toteutuvat. Sisällönkuvailu on kallista ja hidasta. Siksi päällekkäistä
työtä pyritään välttämään. Toisaalta mitä useampaan tarkoitukseen käytetään samaa sisällönkuvailua, sitä enemmän on jo lähtökohtaisesti tehtävä kompromisseja. Fasetti- tai hierarkiamalli toimii huonosti silloin, kun tilanteet ovat hyvin erilaisia, eli tieto rakentuu eri tiedontarvitsijaryhmien mielestä hyvin eri tavoilla.
Mitään universaalia ja pysyvää tieteiden järjestelmää ei siinä mielessä ole.
Lähteet
Bade, D. (2007). Colorless green ideals in the language of bibliographic description: making sense and nonsense in libraries. Language & Communication 27, 1
54–80.
Breeding, M. (2007). Thinking about your next OPAC. Computers in libraries 27,
4, 28–30.
Chowdhury, G. G. & Chowdhury, S. (2007). Organizing information from the
shelf to the web. London: Facet Publishing.
46
Selvityksiä ja raportteja
College students´ perceptions of libraries and information resources (2006). Dublin, Ohio: OCLC.
Danskin, A. (2007). ”Tomorrow newer knows”: the end of cataloguing. IFLA
journal 33, 3, 2005–2009.
Gross, T. & Taylor, A. G. (2007). What have we got to lose? The effects of controlled vocabulary on keyword searching results. College & research libraries 66,
3, 212–230.
Heinström, J. (2002). Fast surfers, broad scanners and deep divers: personality
and information seeking behaviour. Åbo: Åbo Akademi University Press.
Huvila, I. (2006). The ecology of information work: a case study of bridging archaeological work and virtual reality based knowledge organisation. Åbo: Åbo
Akademi University Press.
Huvila, I. (2007). Sähköpostiviesti 14.9.2007.
Laaksonen, P. (2000). Yleisradion toimittajien ja ohjelmapalvelutyöntekijöiden
tiedontarpeet ja tiedonhankinta. Tampereen yliopisto. Informaatiotutkimuksen
laitos. Pro gradu -työ.
Lönnqvist, H. (2003). Humanistiska forskningsprocesser och informationssökare:
typologier för informationssökande forskare. Tampere: Tampereen yliopisto.
Olson, H. A. (2002). The power to name: locationg the limits of subject representation in libraries. Dortrecht: Kluwer.
Palonen, V. (2006). Verkkodokumenttien funktionaalinen luettelointi: teoriat ja
normistot dokumenttien tunnistamisen ja yhteenliittämisen tukena. Tritonia 7.
Vaasa: Tritonia. Saatavissa: http://tutkielmat.uta.fi/pdf/lisuri00040.pdf.
Rowley, J. & Farrow, J. (2000). Organizing knowledge: an introduction to managing access to information. 3. painos. Aldershot: Gower. Saatavissa:
https://jykdok.linneanet.fi/cgi-bin/Pwebrecon.cgi?SC=Title&SEQ=
20071116160536&PID=4OeD9XdPtQ3lWOAwEmhwTyPcnAxo&SA=Organizi
ng+knowledge+an+introduction+to+managing+access+to+information.
Rumsey, S. (2004). How to find information: a guide for researchers. Maidenhead: Open University Press.
Savolainen, R. (2007). Source preferencess in the context of seeking problemspesific information. Information Processing and Management 44, 1, 274–293.
Selvityksiä ja raportteja
47
Thompson, W. & Clark, B. F. (2006). Using Amazon.com to radically extend
your library catalogue. Teacher librarian 34, 1, 30–32.
Tuominen, K. (2007). Information literacy 2.0. Signum 2007, 5, 6–12.
Huvila I. & Wíden-Wulff, G. (2006). Perspectives to the classification of information interactions: the Cool and Belkin faceted classification scheme under scrutiny. Proceedings of the first international conference on Information interaction
in context, Copenhagen. ACM International Conference Proceeding Series 176,
144–152.
48
Selvityksiä ja raportteja
3 TEKNINEN VIESTINTÄ
Suvi Isohella
Käyttäjälähtöisyys teknisen viestinnän alan
kvalifikaatioissa
This article studies how user-friendliness is taken into account when qualifications for technical communicators are defined. The concept of qualification in this paper stands for the competencies that education in technical
communication is supposed to offer. The study is based on research findings – 63 qualifications – by Rainey, Turner and Dayton (2005). The study
shows that user-friendliness is a crucial feature in the production of technical documentation, but that it, in spite of this, is not emphasized in any particular way when qualifications are described.
Avainsanat: tekninen viestintä, työelämä, kvalifikaatio
1 Johdanto
Teknisen viestinnän ammattilaiset työskentelevät erilaisissa tehtävissä esimerkiksi
liike-elämässä, teollisuudessa, valtionhallinnossa, tutkimuslaitoksissa ja sairaaloissa, joten myös tehtävänimikkeiden kirjo on laaja. Uusien tehtävänkuvausten
myötä luodaan myös uusia tehtävänimikkeitä, kuten informaatioarkkitehti, lokalisointispesialisti, käytettävyysasiantuntija ja sisällönhallinnan asiantuntija (ks.
esim. Fritz 2006). Teknisen viestinnän alalla käydään vilkasta keskustelua työelämän kvalifikaatiovaatimuksista eli vaatimuksista, joita työnantaja edellyttää
työntekijältä. Kvalifikaatiovaatimuksia tarkastellaan erilaisina kompetenssikokonaisuuksina tai yksittäisinä kompetensseina (ks. esim. Whiteside 2003; Rainey,
Turner & Dayton 2005; Straub 2006). Työelämässä tapahtuneet muutokset heijastuvat myös koulutukseen ja sen kehittämiseen. Esimerkiksi Opetusministeriön
(2007: 38) kehittämissuunnitelmassa Koulutus ja tutkimus vuosina 2007–2012
tuodaan esiin korkeakoulutuksen merkitys työelämän muuttuvien osaamistarpeiden palvelijana. Tämä koskee sekä yliopistollista koulutusta että ammattikorkeakoulutusta.
Selvityksiä ja raportteja
49
Tämän tutkimuksen lähtökohtana on ajatus käyttäjälähtöisyydestä teknisen viestinnän ytimessä: tekniselle viestinnälle on ominaista teknisen informaation välittäminen siten, että informaation saatavuus, ymmärrettävyys ja käytettävyys toteutuvat. (Ks. esim. Burnett 2005: 13–15) Teknisessä viestinnässä korostuu siten
informaation vastaanottajan näkökulma.
2 Tutkimuksen tavoite ja menetelmä
Tutkimuksen tavoitteena on selvittää, missä määrin ja miten käyttäjälähtöisyys
ilmenee teknisen viestinnän alan kvalifikaatioissa. Käyttäjälähtöisyys on monimerkityksinen käsite, johon viitataan eri termein (esimerkiksi käyttäjäystävällisyys). Tässä tutkimuksessa käyttäjälähtöisyyttä tarkastellaan sen tunnuspiirteiden
eli tarkoituksenmukaisuuden, käyttäjän tarpeiden huomioimisen, helppokäyttöisyyden, ymmärrettävyyden ja käyttäjän opastamisen näkökulmista. (Tunnuspiirteistä ks. Isohella 1998)
Kvalifikaatiolla tarkoitetaan yksilön valmiutta ja taitoa, joilla yksilö vastaa ”työnantajan tai työn asettamiin haasteisiin” (Metsämuuronen 1999: 140). Tällöin kvalifikaatiolla voidaan tarkoittaa myös yksilön pätevyyttä eli kompetenssia. Tässä
tutkimuksessa kvalifikaatiolla tarkoitetaan opintosuunnitelmaan kirjattua teknisen
viestinnän koulutuksen antamaa valmiutta ja taitoa.
Tutkimuksen lähtökohtana on Raineyn, Turnerin ja Daytonin (2005) Yhdysvalloissa tekemä tutkimus, jossa he analysoivat 156 teknisen viestinnän yliopistotason kurssikuvausta. Raineyn, Turnerin ja Daytonin (emt.) tutkimuksen tuloksena
syntyi 141 kvalifikaation lista, joka tarkentui 63 kvalifikaatioon sen jälkeen, kun
he olivat yhdistäneet samankaltaiset kvalifikaatiot. Valitsin kyseisen tutkimuksen
lähtökohdakseni sen yksityiskohtaisuuden ja tuoreuden vuoksi. Suomessa ei ole
tehty tutkimusta teknisen viestinnän koulutuksen kvalifikaatioista.
Luokittelen Raineyn, Turnerin ja Dayntonin (2005) 63 kvalifikaatiota sen perusteella, mitä kvalifikaatioissa korostetaan. Sen jälkeen koodaan käyttäjälähtöisyyden tunnuspiirteisiin liittyvät ilmaisut. Sen selvittämiseksi, missä määrin käyttäjälähtöisyys ilmenee kvalifikaatioissa, lasken, kuinka monessa kvalifikaatiossa
käyttäjälähtöisyys ilmenee. Saadakseni selville, miten käyttäjälähtöisyys ilmenee
kvalifikaatioissa, erottelen käyttäjälähtöisyyttä sisältävät kvalifikaatiot ja tutkin,
mihin luokkiin kvalifikaatiot kuuluvat sekä mitä käyttäjälähtöisyyden tunnuspiirrettä ne edustavat.
50
Selvityksiä ja raportteja
3 Kvalifikaatioiden luokittelu
Raineyn, Turnerin ja Daytonin (2005) tutkimuksen 63 kvalifikaatiota voidaan
jakaa seitsemään luokkaan kvalifikaatioiden sisältämien taitokuvausten perusteella. Luokat ovat 1) dokumentaation laatimiseen liittyvät taidot, 2) analysointiin ja
arviointiin liittyvät taidot, 3) tieto- ja viestintätekniset taidot, 4) menetelmien hallintaan liittyvät taidot, 5) yhteistyötaidot, 6) viestintätaidot ja 7) muut taidot.
Dokumentaation laatimiseen liittyvissä taidoissa mainitaan erilaiset tekniset dokumentit, kuten esimerkit 1 ja 2 havainnollistavat:
(1) Ability to develop brochures and quick references
(2) Ability to write government documents
Esimerkin 1 kvalifikaatiossa mainitaan nimeltä esitteet ja pikaoppaat, esimerkissä
2 mainitaan valtionhallinnon dokumentit.
Analysointiin ja arviointiin liittyviin taitoihin kuuluvat muun muassa kyky analysoida käyttäjän tarpeita ja kyky arvioida muiden työtä. Myös oman työn arviointi
kuuluu tähän luokkaan, siitä esimerkki 3:
(3) Ability to critique his or her own work
Analysointiin ja arviointiin liittyvät taidot sisältävät siten sekä muiden työn arviointia että itsearviointia, mutta myös muuta arviointia ja analysointia, kuten kykyä
arvioida käytettäviä laitteita.
Tieto- ja viestintäteknisten taitojen hallinnalla tarkoitetaan esimerkiksi digitaalikameran käyttöä sekä erilaisten ohjelmistojen hallintaa, katso esimerkit 4 ja 5:
(4) Ability to use desktop publishing software
(5) Ability to use FrameMaker
Esimerkissä 4 mainitaan yleensä julkaisuohjelmien käyttötaito, esimerkissä 5 nimetään ohjelmisto (FrameMaker), jota olisi osattava käyttää.
Menetelmien hallintaa koskevat taidot ovat taitoja, joita tarvitaan muun muassa
tutkimustyössä, katso esimerkit 6 ja 7:
(6) Ability to develop research questions and to collect data through primary research
(7) Ability to conduct informational and problem-solving interviews
Selvityksiä ja raportteja
51
Esimerkki 6 viittaa esimerkkiä 7 selkeämmin tutkimustyössä tarvittaviin taitoihin.
Esimerkissä 7 mainittuja haastattelutaitoja tarvitaan tutkimuksen teon lisäksi
myös työelämässä (ks. esim. Hahn 1996: 57).
Yhteistyötaitoja esiintyy kahdessa kvalifikaatiossa, viestintätaitoja yhteensä kolmessa kvalifikaatiossa. Yhteistyötaidoista on esimerkki 8, viestintätaitoja havainnollistaa esimerkki 9:
(8) Ability to collaborate with co-workers
(9) Ability to deliver a strong oral presentation
Teknisen viestinnän alalla korostetaan yhteistyötaitojen merkitystä (ks. esim. Gurak & Lannon 2007: 9–12), minkä vuoksi se, että yhteistyötaitoja on vain kahdessa kvalifikaatiossa 63 kvalifikaation kokonaisuudessa, on hieman yllättävää. Olisin olettanut, että yhteistyötaidot näkyisivät selvemmin teknisen viestinnän koulutuksessa ja opetussuunnitelmissa.
Muiden taitojen ryhmä sisältää yksittäisiä mainintoja erilaisista opiskelijan taidoista, kuten budjetin laatimisesta, mistä on esimerkki 10:
(10) Ability to schedule a budget for various projects
Esimerkissä 10 mainitaan myös erilaiset projektit, joten myös siinä näkyy projektitaitojen merkitys.
Taulukko 1 havainnollistaa, kuinka monta kvalifikaatiota edellä esitellyt luokat
sisältävät. Luokat on taulukoitu edellä esitetyssä järjestyksessä.
Taulukko 1.
Raineyn, Turnerin ja Daytonin (2005) kvalifikaatioista muodostetut seitsemän luokkaa sekä kvalifikaatioiden määrä luokittain
Luokka
Dokumentaation laatiminen
Analysointi ja arviointi
Tieto- ja viestintätekniikka
Menetelmät
Yhteistyö
Viestintä
Muut
YHTEENSÄ
Kvalifikaatioiden määrä
14
7
25
6
2
3
6
63
52
Selvityksiä ja raportteja
Taulukosta 1 käy ilmi, että tieto- ja viestintätekniikan luokka on selvästi suurin,
siihen kuuluu 25 kvalifikaatiota (n=63). Toiseksi suurin luokka sisältää 14 dokumentaation laatimiseen liittyvää kvalifikaatiota. Analysointia ja arviointia sisältäviä kvalifikaatioita on seitsemän ja menetelmiä on kuusi. Myös luokkaan ”muut”
kuuluvia kvalifikaatioita on kuusi. Yhteistyöluokassa on kaksi kvalifikaatiota ja
viestintäluokassa on kolme kvalifikaatiota.
4 Käyttäjälähtöisyys kvalifikaatioissa
Tarkasteltaessa käyttäjälähtöisyyden ilmenemistä kvalifikaatioissa voidaan todeta,
että yhteensä seitsemän kvalifikaatiota (7/63) sisältää käyttäjälähtöisyyteen kuuluvia tunnuspiirteitä eli maininnan tarkoituksenmukaisuudesta, käyttäjän tarpeiden huomioimisesta, helppokäyttöisyydestä, ymmärrettävyydestä tai käyttäjän
opastamisesta. Esimerkissä 11 on yksi seitsemästä käyttäjälähtöisyyttä ilmentävästä kvalifikaatiosta:
(11) Ability to provide clear writing for a specific audience directed by
clearly defined purposes
Käyttäjälähtöisyyden tunnuspiirteistä esimerkissä 11 korostuu käyttäjän tarpeiden
huomioiminen sikäli, että esimerkissä viitataan määriteltyyn kohderyhmään. Toinen käyttäjälähtöisyyden tunnuspiirre, joka esimerkistä ilmenee, on tarkoituksenmukaisuus.
Tarkasteltaessa käyttäjälähtöisyyttä ilmentäviä kvalifikaatioita luokittain (ks. taulukko 1) sijoittuvat kvalifikaatiot kahteen luokkaan: dokumentaation laatiminen
sekä analysointi ja arviointi. Viisi kvalifikaatiota seitsemästä sijoittuu luokkaan
dokumentaation laatiminen, kaksi kvalifikaatiota sijoittuu luokkaan analysointi ja
arviointi. Esimerkki 11 kuuluu luokkaan dokumentaation laatiminen, seuraava
esimerkki (ks. esimerkki 12) edustaa luokkaa analysointi ja arviointi:
(12) Ability to analyze user´s needs
Esimerkissä 12 mainittu käyttäjän tarpeiden huomioiminen on keskeistä käyttäjälähtöisyydessä. Käyttäjälähtöisyyttä sisältävien kvalifikaatioiden painottuminen
dokumentaation laatimiseen on ymmärrettävää sikäli, että teknistä dokumentaatiota laadittaessa kohderyhmän huomioon ottamisella merkitystä: on eri asia laatia
esimerkiksi ohjelmistodokumentaatiota aloittelijoille kuin asiantuntijoille.
Selvityksiä ja raportteja
53
5 Pohdinta
Selvitin tutkimuksessani, missä määrin ja miten käyttäjälähtöisyys ilmenee teknisen viestinnän alan kvalifikaatioissa. Luokittelin 63 kvalifikaatiota seitsemään eri
luokkaan, joista tieto- ja viestintäteknisiä kvalifikaatioita sisältävä luokka oli suurin (25). Luokittelu osoittaa, että teknisen viestinnän alan koulutuksessa korostetaan tieto- ja viestintäteknisiä taitoja. Myös dokumentaation laatimiseen liittyvät
taidot ovat tärkeitä (14/63). Sen sijaan esimerkiksi menetelmien hallintaan liittyviä taitoja tuodaan opetussuunnitelmissa esiin vain vähän (6/63), vaikka kyseessä
on yliopistollinen koulutus.
Käyttäjälähtöisyyttä ilmentäviä kvalifikaatioita oli seitsemän, mikä on kokonaisuutta (63 kvalifikaatiota) ajatellen vähän. On kuitenkin otettava huomioon, että
tarkastelun kohteena olivat opetussuunnitelmat: se, miten opetussuunnitelmia
todella noudatetaan, vaatisi oman tutkimuksensa. On nimittäin mahdollista, että
käyttäjälähtöisyys huomioidaan varsinaisessa opetustilanteessa. Keskeinen kysymys onkin se, miten ja missä käyttäjälähtöisyyttä voidaan ylipäätään olettaa ilmenevän. Opetussuunnitelmilla opetusta ohjaavina dokumentteina on mielestäni
merkitystä, joten mikäli käyttäjälähtöisyyttä halutaan korostaa, voisi se näkyä
myös opetussuunnitelmissa.
Tämän tutkimuksen aineistona oli Yhdysvalloissa tehty tutkimus, minkä vuoksi
on otettava huomioon, että aineisto paljastaa ainoastaan sen, mitkä kvalifikaatiot
teknisen viestinnän yliopistollisessa koulutuksessa Yhdysvalloissa ovat keskeisiä.
Joidenkin kvalifikaatioiden, kuten yhteistyötaidon, vähäisessä määrässä saattaa
olla kyse myös kulttuuripiirteestä: kykyä tehdä yhteistyötä pidetään niin itsestään
selvänä, että sitä ei tuoda erikseen esiin opetussuunnitelmissa. Toisaalta esimerkiksi suomalaisille tärkeä vieraiden kielten taito ei ole yhtenäkään kvalifikaationa.
Jatkossa olisikin kiinnostavaa tutkia, millaisia kvalifikaatioita suomalaiset opetussuunnitelmat sisältävät.
Sekä kvalifikaatio että käyttäjälähtöisyys ovat käsitteinä haastavia, koska ne ovat
laajoja ja monimerkityksisiä. Esimerkiksi laajaa tutkimusaineistoa käytettäessä
olisi aineiston analyysiä ajatellen molempia käsitteitä selvennettävä nykyistä paremmin. Tällöin esimerkiksi käyttäjälähtöisyyden eri ulottuvuudet tulisi huomioitua paremmin. Tämän tutkimuksen lähtökohtana olleet käyttäjälähtöisyyttä sisältävät kvalifikaatiot olivat yksittäisiä kvalifikaatioita; niistä ilmeni harvoin konteksti, jossa käyttäjän tarpeet huomioidaan.
Olisi kiinnostavaa tutkia teknisen viestinnän kvalifikaatiovaatimuksia Suomessa.
Tällöin tarkastelun kohteena voisi olla opetussuunnitelmien lisäksi teknisen vies-
54
Selvityksiä ja raportteja
tinnän alalta valmistuneiden opiskelijoiden käsitykset koulutuksen tuottamista
kvalifikaatioista ja alan työnantajien näkemykset alan kvalifikaatiovaatimuksista.
Myös esimerkiksi teknisen viestinnän alan työpaikkailmoitukset voisivat olla oiva
tutkimuskohde.
Lähteet
Burnett, R. E. (2005). Technical Communication. 6. painos. Australia, Canada
etc.: Thomson Wadsworth.
Fritz, M. (2006). Der Qualifikationsraum “Technische Kommunikation”. (Teoksessa: Aus- und Weiterbildung für Technische Kommunikation. Toim. Jörg von
Hennig & Marita Tjarks-Sobhani. Lübeck: Verlag Schmidt-Römhild. 15–25).
Gurak, L. & Lannon, J. M. (2007). A Concise Guide to Technical Communication. New York, San Francisco etc.: Pearson Longman.
Hahn, H. P. (1996). Technische Dokumentation leichtgemacht. München, Wien:
Carl Hanser Verlag.
Isohella, S. (1998). Teknisen dokumentaation käyttäjälähtöisyys. Vaasan yliopisto. Viestintätieteiden laitos. Pro gradu -työ.
Metsämuuronen, J. (1999). Pehmeät kvalifikaatiot sosiaali- ja terveysalan työssä
ja ammatillisessa koulutuksessa. Aikuiskasvatus 99, 2, 140–150.
Opetusministeriö (2007). Koulutus ja tutkimus vuosina 2007–2012. Kehittämissuunnitelma. [Siteerattu: 28.1.2008]. Saatavissa: http://www.minedu.fi/export/
sites/default/OPM/Koulutus/koulutuspolitiikka/asiakirjat/kesu_2012_fi.pdf.
Rainey, K. T., Turner, R. K. & Dayton, D. (2005). Do Curricula Correspond to
Managerial Expectations? Core Competencies for Technical Communicators.
Technical Communication 52, 3, 323–352.
Straub, D. (2006). Technische Redakteure immer qualifizierter. Technische
Kommunikation 28, 6, 49–53.
Whiteside, A. L. (2003). The Skills that Technical Communicators Need: An Investigation of Technical Communication Graduates, Managers, and Curricula.
Journal of Technical Writing and Communication 33, 4, 303–318.
Selvityksiä ja raportteja
55
Leena Salmi
Lokalisoinnin käsitteestä
This paper discusses the slightly different meanings the term ‘localisation’
has for people working within the ICT industry, for translators in different
fields and for scholars within Translation Studies. Depending on one’s
standpoint, the term can denote 1) one part in the globalisation process of a
product, 2) an industry of its own, 3) a specialised field of translation activity, or 4) a translation strategy. In fact, some of the meanings are quite opposite: on the one hand, localisation can be seen as one type of translation
activity, and on the other hand, translation can be seen as a part of the localisation process.
The paper also defines some of the concepts related to localisation, such as
locale, internationalisation, globalisation, and translation.
Avainsanat: lokalisointi, internationalisointi, globalisointi, kääntäminen,
käännösstrategia
1 Johdanto
Englanninkielinen termi localisation käännetään nykyisin informaatioteollisuuteen ja käännösviestintään liittyvissä yhteyksissä yleensä suomeksi termillä lokalisointi, tuoreemmin myös kotoistus. Se on johdettu verbistä localise/localize,
’paikantaa’. Verbin yleiskielinen merkitys tarkoittaa siis sen selvittämistä, missä
jotakin sijaitsee, ja substantiivin perusmerkitys on ’paikantaminen’ tai ’sijainti’.
Kääntämiseen liittyvissä yhteyksissä sillä tarkoitetaan kuitenkin hieman eri asioita
riippuen termin käyttäjän näkökulmasta. Käsittelen tässä artikkelissa lokalisointitermin eri merkityksiä sekä siihen läheisesti liittyviä globalisoinnin ja internationalisoinnin käsitteitä.
2 Lokalisointi informaatioteollisuudessa
Informaatioteollisuudessa termi lokalisointi otettiin käyttöön 1990-luvulla tarkoittamaan tietokoneohjelmistojen kääntämistä toiselle kielelle ja niiden muokkaamista toiseen kulttuuriin soveltuviksi, siis jossakin toisessa paikassa käytettävik-
56
Selvityksiä ja raportteja
si1. Englanninkielinen tietotekniikan sanakirja esimerkiksi määrittelee termin
seuraavasti:
The action of tailoring a generic software product, such as an application
package, by setting local parameters or configuration data. (Oxford Reference Online 2004)
Lokalisointiteollisuuden ammattilaisten, tuotevalmistajien ja palveluntarjoajien
järjestön LISAn (2008) www-sivuilla lokalisointi määritellään seuraavasti:
Localization is the adaptation of a product to make it appropriate to the target locale (country/region and language) where it will be used and sold.
Määritelmässä esiintyvällä termillä locale (suom. lokaali) tarkoitetaan siis kielen
ja kulttuurin yhdistelmää. Lokaaleja voivat olla esimerkiksi kieli, maa tai tietty
maantieteellinen sijainti, kuten Brasiliassa puhuttava portugali, joka eroaa Portugalissa puhuttavasta, tai suomenruotsi.
Alan tutkija Irlannin Limerickissä toimivasta Localisation Research Centrestä
puolestaan määrittelee lokalisoinnin olevan ”the cultural and linguistic adaptation
of digital content to the requirements of a foreign market” (Schäler 2004). Tässä
määritelmässä käytetään edellisiä yleisempää termiä digitaalinen sisältö. Se kattaa tietokoneiden ja www-sivujen lisäksi muitakin tuotteita, esimerkiksi kännykät,
televisiovastaanottimet tai digisovittimet. Suomessa muun muassa Open Source
-teknologioita ja -toimintamallia käyttävän liiketoiminnan kehittämisorganisaatio
on ottanut käyttöön myös suomenkielisemmän nimityksen kotoistus (COSS
2008).
Informaatioteollisuudessa lokalisointi on siis prosessi, jossa tuotteesta tehdään
toisessa maassa, kulttuurissa ja kielessä toimiva. Siihen sisältyy paitsi tuotteen
kielen kääntäminen toiseksi, myös erilaisten kulttuurisidonnaisten esimerkkien
muokkaus (osoitteet, symbolit jne.) sekä muiden kulttuurista ja kielestä toiseen
vaihtelevien seikkojen muokkaus (esim. kellonaikojen ja päivämäärien esitystavat, mittayksiköt, merkistöt ja näppäimistön merkkien järjestys). Lähtökielenä on
useimmiten englanti.
1
Alkuvaiheessa lokalisoinnista käytettiin suomessa myös nimityksiä paikallistaminen (Kari
1993) ja kansallistaminen (Nieminen 1994).
Selvityksiä ja raportteja
57
2.1 Internationalisointi
Informaatioteollisuudessa lokalisointiin liittyy tiiviisti toinen käsite, internationalisointi. Jotta lokalisointi onnistuisi mahdollisimman helposti, tuote olisi jo kehitysvaiheessaan internationalisoitava. LISA (2008) määrittelee internationalisoinnin seuraavasti:
Internationalization is the process of designing a product so that it can be
easily localized without the need for redesign. In other words, it is the process of designing and implementing a product which is as culturally and
technically “neutral” as possible, and which can therefore easily be localized for a specific culture or cultures.
Internationalisoitavia asioita ovat esimerkiksi tietokoneohjelman kuvakkeissa
käytetyt symbolit tai tekstissä käytetyt muotoiluesimerkit. Tavoitteena on tehdä
niistä kulttuurista riippumattomia, esimerkiksi siten, että vaikkapa tekstinkäsittelyohjelman sisällysluettelon tekemistä käsittelevässä ohjeeseen liittyvässä sisällysluettelon mallissa käytetään latinankielistä tekstiä.
Teknisellä tasolla tietokoneohjelman internationalisointi tarkoittaa, että lokaalispesifinen tieto (käännettävät tekstit) irrotetaan ohjelmasta erilliseksi resurssiksi
(yleensä erilliset tiedostot), jota voi muokata ilman ohjelmointia. Jos internationalisointi on tehty hyvin, lokalisointi ei vaadi lainkaan ohjelmointia.
2.2 Globalisointi
Kolmas lokalisointiin ja internationalisointiin liittyvä käsite on globalisointi, joka
LISAn (2008) www-sivuilla määritellään seuraavasti:
Globalization refers to all enterprise activities necessary to conduct international business and make an organization truly global. Globalization impacts all areas of an organization’s operations, including sales and marketing, product development, and customer support. At the technical level in
product development, globalization includes internationalization and localization.
Globalisointi tarkoittaa siis edellisiä laajempaa prosessia, joka sisältää internationalisoinnin, ohjelmointia, lokalisoinnin eri lokaaleille (tuotteen spesialisoinnin),
käännöstyötä ja niin edelleen. Informaatioteollisuuden näkökulmasta lokalisointi
on yksi tuotekehityksen vaihe, joka sijoittuu tuotekehityssyklin loppupäähän. Aiemmin lokalisointi aloitettiin sen jälkeen, kun ohjelmisto oli saatu valmiiksi ja
58
Selvityksiä ja raportteja
alkuperämaan markkinoille; nykyään lokalisointi alkaa jo paljon aiemmin, koska
tavoitteena on erikielisten tuotteiden saaminen markkinoille yhtä aikaa alkukielisen (useimmiten englanninkielisen) version kanssa.
Informaatioteollisuuden näkökulmasta globalisointi, lokalisointi ja kääntäminen
voidaan nähdä ympyräkuviona, jonka sisuksessa on kääntäminen, sen ympärillä
lokalisointi ja uloimpana globalisointi. Niistä käytetään usein lyhennettä GILT
(engl. globalisation, internationalisation, localisation, translation). Lisäksi termit
lyhennetään usein ottamalla niiden ensimmäinen ja viimeinen kirjain ja ilmoittamalla väliin jäävien kirjainten määrä (G11N, I18N, L10N).
3 Lokalisointi teollisuuden alana
Lokalisointi on myös oma teollisuuden alansa (engl. industry), jonka liikevaihdon arvioitiin vuonna 2005 olleen 8,8 miljardia dollaria (Beninatto & DePalma
2005). Yritysten globalisoituessa ja kieliversioiden määrän kasvaessa lokalisoinnista on kehittynyt niin laajamittaista toimintaa, että suurten ohjelmisto- ja muiden vastaavien tuotteiden valmistajien ei enää kannata teettää sitä talon sisäisin
voimin, vaan ne ovat ulkoistaneet lokalisoinnin (Esselink 2006: 24).
Lokalisointiala työllistääkin kasvavan määrän käännöstoimistoja ja muita kielipalveluiden tarjoajia (engl. language service provider). Niissä työskentelee paitsi
kääntäjiä, myös lokalisoijia tai lokalisointikoordinaattoreita, jotka eivät itse käännä vaan huolehtivat yhden tuotteen jopa kymmenien eri kieliversioiden käännättämisestä, aikataulutuksesta, materiaalin jakelusta, projektinhallinnasta ja käännettyjen kieliversioiden testaamisesta.
4 Lokalisointi kääntämisen alana
Luvussa 2 esitetyssä informaatioteollisuuden näkökulmassa ”perinteisen” käännöstyön, siis tuotteeseen sisältyvien erilaisten tekstien kääntämisen, katsotaan
olevan osa lokalisointia. Erilaisilla teksteillä tässä tarkoitetaan esimerkiksi tietokoneohjelman tai matkapuhelimen käyttöliittymän tekstejä tai online-ohjeen tai
käyttöoppaan tekstejä. Kääntämisellä tarkoitetaan siis tekstien muuttamista toiselle kielelle. Kääntämisen nähdään olevan ”just a linguistic process”, kuten Brooks
(2000: 43–44) kertoo Microsoftin pääjohtajan Bill Gatesin 1990-luvun alkupuolella nimittäneen lokalisointia ihmetellessään sitä, miksi siihen kuluu niin paljon
rahaa. Brooks (2000: 45) toteaakin myöhemmin artikkelissaan, että kun kulujen
Selvityksiä ja raportteja
59
kohteita ryhdyttiin selvittämään, niiden havaittiin johtuvan juuri siitä, että lokalisointi ei ole pelkästään kielellinen prosessi. Ainoastaan 35 prosenttia kuluista tuli
kääntämisestä. Muut kulut aiheutuivat kieliversioiden testauksesta (28 %), lisäohjelmoinnista, jota piti tehdä, jotta ohjelmien kaikki erikieliset versiot toimisivat
(20 %), sekä projektinhallinnasta (17 %).
”Pelkkä kielellinen prosessi” on kuitenkin edelleen yleisesti vallalla oleva niin
sanottu maallikkokäsitys kääntämisestä, siis ajatus siitä, että kääntäminen olisi
”mekaaninen prosessi, jossa yhden kielen sanat korvataan toisen kielen sanoilla ja
johon pystyy vaivatta jokainen vierasta kieltä jonkin verran hallitseva sanakirjan
omistaja” (Tommola 2003: 10). Kääntäminen ei kuitenkaan ole pelkkää sanojen
panemista peräkkäin. Ammattimainen kääntäminen on myös vaativampaa kuin
mikä tahansa arkipäiväinen kielenkäyttö ja vaatii kielitaidon lisäksi myös käännöstekniikan hallintaa, käännöstaitoa (emt.).
Käännöstieteessä kääntämiseen katsotaan lisäksi aina kuuluvan kulttuuriin liittyvien seikkojen huomioon ottaminen. Jos kääntämistä tarkastellaan kulttuurienvälisen viestinnän toimintana, se ei tapahdu koskaan tyhjiössä, vaan liittyy aina johonkin tilanteeseen, ja läsnä on aina vähintään kaksi eri kulttuuria. Kieltä ei ole
olemassa kulttuurittomassa tyhjiössä. Siksi käännöstieteen näkökulmasta lokalisoinnin nähdään olevan erikoisalan kääntämistä, johon liittyy viestin kielellisen ja kulttuurillisen muokkaamisen lisäksi teknistä muokkaamista (kuten edellä
mainitut mittayksiköiden, merkistöjen yms. mukauttaminen). Muita esimerkkejä
erikoisalan kääntämisestä ovat vaikkapa juridisten tai lääketieteen tekstien kääntäminen tai audiovisuaalinen (televisio-ohjelmien ja elokuvien) kääntäminen. Tätä
näkemystä myös puoltaa luvussa 3 esitetty näkemys lokalisoinnista omana alanaan.
5 Lokalisointi käännösstrategiana: EU-kääntäminen
Uusin lokalisointi-termin merkitys on sen ottaminen käyttöön muilla kääntämisen
alueilla. Yksi Viestinnän tutkimuksen päivien työryhmistä oli nimeltään ”EU
viestii – kuuleeko kansa?”. Työryhmän esitelmissä ja keskusteluissa termi esiintyi
tässä, eri alalle lainatussa merkityksessään, tarkoittamassa viestin muokkaamista
kohdeyleisölle sopivaksi, esimerkkinä Euroopan komission Brysselissä laadittujen lehdistötiedotteiden muokkaaminen kuhunkin EU-maahan ja sen kulttuuriin
paremmin sopiviksi.
Lokalisointi-käsitteen käytön laajentaminen myös EU-yhteyteen toimii kyllä, sillä
myös EU:ta voidaan pitää eräänlaisena esimerkkinä internationalisoidusta ympä-
60
Selvityksiä ja raportteja
ristöstä. Vaikka sen toimintamalleissa on alun perin kaikuja perustajajäsenten
lainsäädännöstä, sillä on omat erityiset toimielimensä, jotka eivät suoraan vastaa
minkään jäsenvaltion elimiä. Erityisesti Euroopan komissio on määritelty jäsenvaltioista riippumattomaksi toimielimeksi, jonka ”tehtävänä on edustaa ja ajaa
koko EU:n etua” (Näin Euroopan unioni toimii 2006: 20). EU:n virallisiksi kieliksi on määritelty kaikkien jäsenvaltioiden viralliset kielet, ja asetukset ja muut
yleisesti sovellettavat säädökset laaditaan näillä kielillä (Neuvoston asetus nro 1,
1958). Näin siis mikään yksittäinen kieli tai kulttuuri ei ole ”lainvoimaisempi”
kuin jokin toinen, vaan kaikki ovat keskenään samanvertaisia. Tämä on hyvin
lähellä internationalisoinnin luvussa 2.1 esitettyä ”kulttuurisesti mahdollisimman
neutraalin” määritelmää. Tietty neutraalius näkyy jopa komission virkamiesten
esiintymisessä: esimerkiksi komission käännöstoimen pääosaston suomalaissyntyinen pääjohtaja Karl-Johan Lönnroth käytti taannoin Suomessa pitämässään
esitelmässä komissiosta puhuessaan pronominia ”me” ja suomalaisista puhuessaan pronominia ”te” (Lönnroth 2007).
Toinenkin yhteys EU-kääntämisellä on lokalisointiin kääntämisen alana (ks. luku
4): niin tietokoneohjelmien, matkapuhelinten kuin EU-lainsäädännönkään yhteydessä kääntäjän nimi ei ole näkyvissä. Tekijänoikeus niin lähtötekstiin kuin sen
käännökseen on tekstin julkaisijalla. Kummassakaan yhteydessä ei usein myöskään puhuta lähtötekstistä ja tuloteksteistä tai käännöksistä, vaan kieliversioista
(tietokoneohjelmat) tai toisinnoista (EU-lainsäädäntö). Mistään ei myöskään näy,
mikä lähtökieli on ollut.
Käännöstieteen termein lokalisointia voikin EU-lokalisoinnissa tarkoitetussa merkityksessä pitää käännösstrategiana. Kääntämisen opetussanastossa käännösstrategia määritellään seuraavasti:
käännöksen toteuttamiseen tähtäävä yhtenäinen toimintasuunnitelma, jonka
kääntäjä valitsee kussakin käännöstilanteessa sen perusteella, millaiseen
käännökseen hän pyrkii. -- Käännösstrategia tarkoittaa kääntäjän yleistä
suhtautumista koko käännettävään tekstiin. (Delisle, Lee-Jahnke & Cormier
2001)
Esimerkkinä käännöstilanteen mukaan valitusta strategiasta Delisle, Lee-Jahnke
ja Cormier (2001) mainitsevat käännöksen adaptoimisen kohdeyleisölle. Juuri
kohdeyleisölle adaptoimisesta on kyse EU-lokalisoinnissa.
Lokalisointia voidaan myös käännöstieteilijä Lawrence Venutin (1995) termein
pitää esimerkkinä kotouttavasta käännösstrategiasta (engl. domestication). Kyseessä on siis eri asia kuin edellä mainittu, lokalisoinnin suomenkielisenä terminä
Selvityksiä ja raportteja
61
käytetty kotoistus. Termi ’kotouttava’ on johdettu verbistä kotouttaa, jolla tarkoitetaan maahanmuuttajien sopeuttamisesta uuteen yhteiskuntaan.
6 Yhteenveto
Edellä esitettyjen esimerkkien valossa lokalisointi-termillä voidaan siis tarkoittaa
tuotteen globalisointiprosessin osaa, omaa teollisuudenalaansa, erikoisalan kääntämistä tai käännösstrategiaa. Se voidaan nähdä jopa vastakkaisissa merkityksissä: informaatioteollisuuden näkökulmasta lokalisointi on prosessi, joka sisältää
kääntämisen, kun taas käännöstieteen näkökulmasta kääntäminen on toimintaa,
jonka yksi alalaji on lokalisointi. Voidaan siis toisaalta sanoa, että kääntäminen
on osa lokalisointia ja toisaalta, että lokalisointi on osa kääntämistä.
Kääntämisen näkeminen mekaaniseksi mutta ”valitettavasti välttämättömäksi”
osaksi sitä ”paljon tärkeämpää” lokalisointiprosessia kertoo muiden kuin kääntämisen ammattilaisten maallikkokäsityksistä: kuka tahansa, joka osaa kahta kieltä,
osaa myös kääntää. Käsitys on virheellinen, mutta ymmärrettävä siksi, että kieltä
käyttävät kaikki, ja useimmat myös osaavat jotain vierasta kieltä. Siksi kääntämistä ei mielletä erikoisosaamisen alueeksi samoin kuin vaikkapa lääkärin tai juristin
taitoja. Maallikoidenkin kokemukset esimerkiksi epäkelvoista käyttöohjeista kuitenkin osoittavat, että kääntämiseenkin vaaditaan ammattitaitoa.
On normaalia, että samoilla termeillä on eri sisältöjä, erityisesti kun on kyse eri
elämänaloista. Tieteessä voidaan käyttää samaa termiä samallakin alalla eri merkityksissä. Tärkeintä molemmissa tapauksissa on kuitenkin määritellä käytettyjen
termien merkitykset sekä havaita tilanteet, joissa sama termi tarkoittaakin eri asiaa eri puhujien puheessa.
Lähteet
Oxford Reference Online (2004). Localization. A Dictionary of Computing. Oxford University Press. [Siteerattu: 27.1.2008]. Saatavissa: http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t11.e2963.
Beninatto, R. & DePalma, D. A. (2005). Ranking of Top 20 Translation Companies. [Siteerattu: 23.10.2007]. Saatavissa: http://commonsenseadvisory.com/
members/res_cgi.php/050701_QT_top_20.php.
62
Selvityksiä ja raportteja
Brooks, D. (2000). What Price Globalization? Managing Costs at Microsoft.
(Teoksessa: Translating into Success. Cutting-edge Strategies for Going Multilingual in a Global Age. Toim. Robert C. Sprung. Amsterdam, Philadelphia: John
Benjamins. 43–57).
COSS (2008). Kotoistus. [Siteerattu: 27.1.2008]. Saatavissa: http://www.coss.fi/
web/coss/developers/localization.
Delisle, J., Lee-Jahnke, H. & Cormier, M. (toim.) (2001). Kääntämisen opetussanasto. Suom. Riina Kosunen & Susanne Väisänen. Turku: Turun yliopisto. [Siteerattu: 27.1.2008]. Saatavissa: http://vanha.hum.utu.fi/centra/pedaterm/.
Esselink, B. (2006). The Evolution of Localization. (Teoksessa: Translation
Technology and its Teaching (with much mention of localization). Toim. Antony
Pym, Alexander Perekrestenko & Bram Starink. Tarragona: Intercultural Studies
Grousp. 22–29). [Siteerattu: 3.2.2008]. Saatavissa: http://isg.urv.es/publicity/
isg/publications/technology_2006/index.htm.
LISA (2008). Frequently Asked Questions about LISA and the Localization Industry. [Siteerattu: 27.1.2008]. Saatavissa: http://www.lisa.org/info/faqs.html.
Lönnroth, K.-J. (2007). Euroopan Unionin monikielisyys-strategia. Esitelmä
KITES-symposiumissa, 25.10.2007, Kouvola.
Neuvoston asetus N:o 1 (1958). Asetus Euroopan talousyhteisössä käytettäviä
kieliä koskevista järjestelyistä. [Siteerattu: 3.2.2008]. Saatavissa: http://eurlex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31958R0001:FI:HTML.
Nieminen, L. (1994). Maniement d’un logiciel de traitement de texte et ses deux
traductions. Turun yliopisto. Kääntäjänkoulutuslaitos. Pro gradu -työ.
Näin Euroopan unioni toimii (2006). Opas unionin toimielimiin. Luxemburg: Euroopan yhteisöt. [Siteerattu: 3.2.2008]. Saatavissa: http://ec.europa.eu/publications/booklets/eu_glance/53/index_fi.htm.
Schäler, R. (2004). The three pillars of localisation. (Teoksessa: Jahrestagung
2004 in Wiesbaden. European Information Development konferenssin julkaisu.
59–61).
Tommola, J. (2003). Muoto ja merkitys kääntämisessä ja tulkkauksessa. (Teoksessa: Kieli ja kulttuuri kääntäjän työvälineinä. Toim. Jorma Tommola. Turun
yliopisto: Englannin kielen kääntäminen ja tulkkaus. 9–24).
Selvityksiä ja raportteja
63
Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London
& New York: Routledge.
64
Selvityksiä ja raportteja
Tytti Suojanen
Informaatiotyypit ja käytettävyys 1950-luvun
suomalaisissa käyttöohjeissa
Modern technology and forms of communication are changing, which
places new challenges on the ways in which we perceive the user. I will
stretch this starting point further, not by trying to vision the future, but by
reflecting on the past. Nowadays we have at our disposal a variety of techniques for evaluating and producing technical documents, and the field of
technical communication has also matured as a whole. This change should
be visible in modern vs. older documentation. In my paper, I will take a
look at Finnish technical documentation from the 1950s to see how the user
is taken into consideration. Ten documents were selected and studied making use of information typologies. The rationale behind this was that the
employment of different information types has an important bearing on the
overall usability of documentation. The results suggest that conceptual information is the dominant information type, which reflects negatively on the
usability of the documentation. However, to balance this, the use of some
style elements reveals an approach to the user that aims to be polite and
considerate.
Avainsanat: informaatiotyypit, käyttöohjeet, tekninen viestintä, käytettävyys
1 Johdanto
Teknisen viestinnän kenttää leimaavat tunnetusti nopeat muutokset, oli sitten kyse
organisaatiorakenteista, dokumentoitavasta teknologiasta tai käytettävistä työkaluista. Nämä tilannetekijät muokkaavat työn tekemisen tapoja, asettavat uusia
vaatimuksia alan koulutukselle ja vaikuttavat siihen, miten ja minkälaista teknistä
dokumentaatiota tuotetaan. Ala on siis luonteeltaan vahvasti eteenpäin ja tulevaisuuteen orientoituva. Minkä tahansa alan kannalta on kuitenkin syytä katsoa myös
taaksepäin, historiaan, jotta ymmärtäisimme, miten tähän päivään on tultu. Kansainvälinen teknisen viestinnän historian tutkimus on hyvin yhdysvaltalais- ja
englantikeskeistä. Esimerkiksi teknisen viestinnän yhdysvaltalaista historiaa tutkinut Schriver (1997: 14–15) toteaa, että tietämys alan kehityskulusta eri maissa
on niukkaa ja lisätutkimukselle on selkeä tarve. Myös Suomen tilanteen osalta on
paljon vastausta vailla olevia kysymyksiä: mitä alalla on tapahtunut, milloin ja
Selvityksiä ja raportteja
65
miksi, keitä tekijät ovat olleet, mitä ja miten dokumentaatiota on tuotettu, ja miten
tämä kaikki heijastelee suomalaisen yhteiskunnan kehitystä yleensä.
Edellä mainittujen kysymysten joukosta tässä artikkelissa käsitellään yhtä pientä
yksityiskohtaa: miten 1950-luvun suomalaisissa teknisissä dokumenteissa otetaan
huomioon käyttäjä ja hänen tarpeensa? Aihetta lähestytään käyttämällä hyväksi
informaatiotyyppejä, jotka ovat merkittävä dokumentaation käytettävyyden osaalueisiin, kuten tehokkuuteen ja miellyttävyyteen (esim. Purho 2000), vaikuttava
tekijä. Van der Meij ja Gellevij (2004: 5) toteavatkin osuvasti, että informaatiotyypit ovat yksi informaatiosuunnittelun kulmakivistä. Helsingin yliopiston kirjaston pienpainatekokoelmasta kerätystä käyttöohjemateriaalivarannosta (N=330)
valittiin aineistoksi kymmenen 1950-luvulla julkaistua, erilaisia kotitalouskoneita
dokumentoivaa käyttöohjetta. Tavoitteena oli saada selville, miten käyttäjän tarpeet on otettu huomioon informaatiotyyppien valinnassa ja näkyykö niissä Markelin (1996: 7) mainitsema tuoteorientoitunut dokumentointistrategia. Alalla vallitsevan yleisenkin käsityksen mukaan teknisen viestinnän alkuaikoina 1950luvulla dokumentaatiota kirjoitettiin tuotelähtöisesti, kun taas 1980-luvun lähestyessä alettiin siirtyä käyttäjä- ja tehtävälähtöiseen dokumentointiin, mikä sananmukaisesti ottaa jo lähtökohdakseen käyttäjän tarpeet ja sen, mitä hän haluaa tuotteella tehdä.
2 Informaatiotyypittely
Informaatiota on tyypitelty teknisen viestinnän tarpeisiin monin eri tavoin. Esimerkiksi Hackosin ja Stevensin (1997: 53–66, ks. myös Pohjola 2007) yleisen
tason typologiassa jaotellaan informaatio neljään eri kategoriaan. Vaiheittainen
tieto kuvailee sananmukaisesti niitä vaiheita, joita käyttäjän on suoritettava päästäkseen päämääräänsä. Kuvaileva tieto antaa selityksiä, määritelmiä ja teoreettista
tietoa, joka auttaa käyttäjää sijoittamaan vaiheittaisen tiedon oikeaan kontekstiin.
Taustatietoa ovat esimerkiksi tilastot, tuloslaskelmat ja taulukot, joita käyttäjä voi
tarvita satunnaisesti. Harjoittava tieto on tarkoitettu käyttäjille, jotka tehtävän
suorittamisen lisäksi haluavat perehtyä syvällisemmin käsillä olevaan tehtävään ja
löytää luovia tapoja suorittaa tehtävä. Dokumentaation tuottamisen teknologioita
ajatellen pioneerityötä informaatiotyypittelyssä edustaa Robert E. Hornin 1960luvulla kehittämä Information Mapping™ -menetelmä, joka sisältää tietyt informaation tehokkaan organisoinnin periaatteet ja hyödyntää seitsemää informaatiotyyppiä (Information Mapping™ 2001). Nykyisin monet yritykset suosivat rakenteista kirjoittamista ja esimerkiksi Darwin Information Typing Architecturemenetelmää, DITAa (Information Mapping™ 2001), eli XML-pohjaista, modu-
66
Selvityksiä ja raportteja
laarisen dokumentaation kirjoittamiseen, tuottamiseen ja jakeluun kehitettyä informaatioarkkitehtuuria. DITAssa dokumentti koostuu aiheista (topic) ja kullakin
aiheella on oma informaatiotyyppinsä: ydininformaatiotyypit ovat käsite (concept), tehtävä (task) ja taustatietoaihe (reference topic). (Darwin Information Typing Architecture 2001) Tämänkaltaisten yleisen tason informaatiotyypittelyiden
lisäksi eri tutkijat ovat perehtyneet eri informaatiotyyppien sisäiseen logiikkaan ja
rooliin käyttäjän kannalta. Tässä tarkemmin esille otettavat informaatiotyypit ovat
vaiheittainen tieto sekä kuvaileva tieto, sillä niiden voidaan katsoa olevan tärkeimmät ja yleisimmät informaatiotyypit teknisessä dokumentaatiossa. Käyttämällä hyväksi näitä informaatiotyyppejä aineiston analyysissä päästään myös tämän artikkelin alussa mainittuun tavoitteeseen.
Käyttäjät yleensä lukevat ohjeita, koska he haluavat tietää, miten heidän tulee
toimia saadakseen jokin laite toimimaan. Vaiheittaiselle tiedolle on tyypillistä
toimintakeskeisyys ja toiminnan tulokset, toimintaverbit, imperatiivi, suhteellisen
lyhyet toimintavirkkeet, tehtäväsarjat, suora tyyli sekä jos-sitten-rakenteet. (Karreman, Ummelen & Steehouder 2005: 329–330) Jos tehtäväsarjassa on useampi
kuin yksi vaihe, suositellaan vaiheiden numerointia, mikä edistää tehtäväsarjan
tunnistamista, vähentää virheiden määrää ja nopeuttaa lukemista (Price & Korman 1993: 234; Ganier 2004: 23). Selityksiä ja tärkeiden termien määrittelyitä
tarjoavalle kuvailevalle tiedolle on puolestaan tyypillistä narratiivinen leipätekstimuoto, modaaliverbit, suhteellisen pitkät faktalauseet, epäsuora tyyli ja määritteet. Kuvaileva tieto auttaa käyttäjää muodostamaan selkeämmän mentaalisen
representaation laitteesta. (Karreman, Ummelen & Steehouder 2005: 330, 328)
3 Aineiston analyysi
Aineisto koostui 1950-luvun käyttöohjeista, jotka dokumentoivat seuraavia kotitalouskoneita: sähköliesi (1952 Slev), pesukone (1953 UPO), pöytäkangaspuut
(1953 Normalo), pesukone (1954 Helkama), ompelukone (1954
FREIA/Konetuote Oy), pikakeitin (1957 KOPE), jääkaappi (1958 Frigidaire/Multor), käsivatkain (1958 Kenwood), grilli (1959 POPULAR/SKS Suomalainen Kone) ja jääkaappi (1959 Bolinder/Rosenlew). Vaikka edellä läpikäydyt
vaiheittaisen ja kuvailevan tiedon ominaisuudet vaikuttavat selkeiltä, niiden erottaminen toisistaan jopa näin pienessä aineistossa ei ole kovin yksinkertaista. Esimerkiksi jonkin toiminnan tulos voidaan määritellä vaiheittaiseksi tiedoksi, mutta
tekstissä saatetaan myös luonnehtia tätä toiminnan tulosta selittämällä laitteen
toimintaa (Karreman, Ummelen & Steehouder 2005: 330). Aineisto käytiin läpi
lause lauseelta ja kappale kappaleelta käyttäen edellä esiteltyjä informaatiotyyp-
Selvityksiä ja raportteja
67
pien piirteitä kriteerinä. Näin aineistosta muodostui informaatiotyyppiblokkeja,
joiden pituudet vaihtelivat yhdestä lauseesta useisiin kappaleisiin. Analyysistä
kävi ilmi, että kuvaileva informaatiotyyppi dominoi aineistoa selvästi. Dokumentaatio oli suunniteltu ja toteutettu tuoteorientoituneesti silloinkin, kun käyttäjän
olisi pitänyt suorittaa jokin tehtävä, kuten esimerkissä 1:
(1) Kenwood Minor’iin liittyvä seinäteline kiinnitetään seinään mahdollisimman lähelle pistorasiaa. Sekoitin, vispilät ja sähköjohto ripustetaan telineeseen kuvan osoittamalla tavalla. (Käsivatkain, Kenwood 1958)
Esimerkin 1 kaltaisissa ohjeissa käytettiin passiivia ja epäsuoraa tyyliä, vaikka
sisällöllisesti ne antavat käyttäjälle ohjeen toimia tietyllä tavalla. Aineistosta havaittiin myös äkillisiä siirtymiä vaiheittaisen ja kuvailevan informaatiotyypin välillä, mikä saattaa vaikeuttaa tuotteen käyttöä ja tekee dokumentaatiosta epäyhtenäistä, kuten esimerkissä 2:
(2) Lämmittäkää uuni sekä ylä- että alaelementillä 325-350°:een. Senjälkeen gratineerataan ainoastaan yläelementti kytkettynä. (Sähköliesi, Slev
1952)
Kuvailevan tiedon yliedustus ei sinänsä ole tuloksena mitenkään yllättävä, mutta
kysymys liittyy johdannossa mainittuun laajempaan ja periaatteelliseen teknisen
viestinnän kysymyksenasetteluun. Kansainvälisen teknisen viestinnän kirjallisuudesta saamme lukea, että alalla on tapahtunut siirtymä tuoteorientoituneesta dokumentoinnista käyttäjä- ja tehtävälähtöiseen kirjoittamiseen. Tällaisesta siirtymästä ei kuitenkaan Suomen osalta ole mitään tekstuaalista evidenssiä. Onkin
mielenkiintoista tutkia laajempaa materiaalia käyttäen, milloin tällainen siirtymä
on tapahtunut, jos sellaista on tapahtunut lainkaan. Näinkin voi olla, koska nähdäkseni teknisen viestinnän suomalaisessa kentässä on kaksi rinnakkaista linjaa,
joita voitaisiin ehkä sanoa jo perinteiksi. Ensimmäistä ja vanhempaa perinnettä
voitaisiin kutsua insinööriperustaiseksi dokumentoinniksi: monilla insinöörikoulutuksen saaneilla dokumentointi on ollut ja on osa heidän työtehtäviään, ja alan
ammattilaisia on myös siirtynyt puhtaasti dokumentointitehtäviin. Toista, uudempaa perinnettä voisi kutsua humanistiperustaiseksi dokumentoinniksi: ohjelmistodokumentaation nousun myötä noin 1980-luvulta lähtien englanti on noussut yhä
tärkeämmäksi dokumentointikieleksi suomalaisissa yrityksissä, jotka etsivät hu-
68
Selvityksiä ja raportteja
manistisen koulutuksen saaneita kieliammattilaisia teknisen viestinnän tehtäviin.1
Vaikka kuvailevan tiedon ylivalta aineistossa oli selkeä, siitä havaittiin joitakin
tyylielementtejä, jotka hieman tasapainottivat tilannetta parantaen ohjeiden käytettävyyttä. Näitä olivat 1) käyttäjän korostunut puhuttelu ja rohkaisu, 2) suostuttelu ja motivointi ja 3) käyttäjän profilointi. Esimerkissä 3 käyttäjä on läsnä puhuttelun ja rohkaisun kautta:
(3) Olemme toimittaneet tämän opaskirjasen voidaksenne ennen FREIA’n
käyttöä tutustua uuteen ystäväänne, josta tulee sitä pitempiaikaisempi, mitä
huolellisemmin sitä hoidatte ja ompelette sillä OIKEIN. Tämä kirjanen
opastaa Teidät perusteellisesti FREIA’n salaisuuksiin, jotka - kuten tulette
huomaamaan - eivät olekaan niin monimutkaiset, kuin alussa ehkä tuntui.
(Ompelukone, FREIA/Konetuote Oy 1954)
Kaiken kaikkiaan käyttäjän puhuttelussa käytetään eniten monikon toista persoonaa nykykäytännöstä poiketen, mutta kolmessa dokumentissa esiintyy epäjohdonmukaisesti sekä te- että sinä-muotoa.
Toinen tyylielementti on suostuttelu ja käyttäjän motivointi toimia tietyllä tavalla
(ks. esimerkit 4 ja 5):
(4) Mitä voitte itse tehdä ennenkuin kutsutte Frigidaire-asentajan. Jos Frigidaire-jääkaappiinne tulee jotain häiriöitä, teette itsellenne palveluksen tarkistaessanne ensin, jos häiriö mahdollisesti on Teidän korjattavissanne.
Monien vuosien kokemus on osoittanut, että näin on asianlaita ollut hämmästyttävän monessa huoltoilmoitustapauksessa. Jos noudatatte alla olevia
neuvoja, kun kaappinne tuntuu olevan epäkunnossa, säästytte turhilta kuluilta ja vaivoilta. (Jääkaappi, Frigidaire /Multor 1958)
(5) KOPE-pikakeitin on täysin vaaraton mikäli käyttöohjetta seurataan.
Huolimattomassa hoidossa varsinainen venttiili saattaa tukkeutua ja paine
nousta liian korkeaksi, mutta tällöin kannessa oleva varmuusventtiili avautuu ja päästää liian paineen pois. (Keitin, KOPE 1957)
Näissä esimerkeissä käyttäjää suostutellaan noudattamaan käyttöohjeessa annettuja neuvoja kertomalla, mitä hyvää tai huonoa siitä seuraa.
1
Suomen tekniset dokumentoijat ry:n (STD) piirissäkin on keskusteltu siitä, kuinka nämä kaksi
perinnettä eivät meillä vielä kohtaa, esimerkiksi STD:n jäsenkunta edustaa paljolti jälkimmäistä perinnettä, ja yritykset suosivat pääasiassa vain jommankumman perinteen edustajia,
vaikka monipuolisten tiimien käytössä olisi löydettävissä synergiaetuja.
Selvityksiä ja raportteja
69
Kolmas tyylielementti on käyttäjän profilointi esimerkin 6 tapaan:
(6) Olette nyt Bolinder-jääkaapin omistaja. Keittiössänne on apulainen, joka
palvelee Teitä väsymättä päivästä toiseen kaikkina vuodenaikoina. Yhä useammat perheenemännät ovat jo todenneet miten jääkaappi helpottaa taloustyötä ja säästää aikaa. (Jääkaappi, Bolinder/Rosenlew 1959)
Tässä aineistossa profilointi siis ilmeni käytännössä suorana kommenttina siitä,
että tuotteen käyttäjä on perheenemäntä.
4 Lopuksi
Vaikka informaatiotyyppien valinta aineistossa ei tue käyttäjän tarpeita niin hyvin
kuin voisi, käyttäjän rohkaisun, suostuttelun ja motivoinnin sekä profiloinnin
käyttö tyylielementteinä osallistavat käyttäjää tutkitussa dokumentaatiossa. Nämä
osallistavat keinot parantavat käyttöohjeiden käytettävyyttä ja tasapainottavat
tuoteorientoitunutta dokumentointistrategiaa. Nähtäväksi jää, missä vaiheessa, jos
lainkaan, tämä strategia muuttuu suomalaisissa kotitalouskoneiden käyttöohjeissa.
Lähteet
Darwin Information Typing Architecture (DITA) (2001). A research note by
Namahn. [Siteerattu: 2.10.2007]. Saatavissa: http://www.namahn.com/resources/
notes.htm.
Ganier, F. (2004). Factors Affecting the Processing of Procedural Instructions:
Implications for Document Design. IEEE Transactions on Professional Communication 47, 1, 15–26.
Hackos, J. T. & Stevens, D. M. (1997). Standards for Online Communication.
New York: John Wiley & Sons.
Information Mapping™ (2001). A research note by Namahn. [Siteerattu:
2.10.2007]. Saatavissa: http://www.namahn.com/resources/notes.htm.
Karreman, J., Ummelen, N. & Steehouder, M. (2005). Procedural and Declarative
Information in User Instructions: What We Do and Don’t Know About These
Information Types. IEEE International Professional Communication Conference
Proceedings, 328–333.
70
Selvityksiä ja raportteja
Markel, M. (1996). Technical Communication. Situations and Strategies. 4. painos. New York: St. Martin’s Press.
Pohjola, T. (2007). Miltä tieto näyttää? Informaatiotyypit ja niiden visuaalinen
asu käyttöoppaissa. Tampereen yliopisto. Kieli- ja käännöstieteiden laitos. Pro
gradu -työ. [Siteerattu: 4.1.2008]. Saatavissa: http://tutkielmat.uta.fi/tutkielma.
phtml?id=17172.
Price, J. & Korman, H. (1993). How to Communicate Technical Information. A
Handbook of Software and Hardware Documentation. Reading, Mass: AddisonWesley.
Purho, V. (2000). Heuristic Inspections for Documentation - 10 Recommended
Documentation Heuristics. Usability Interface 6, 4. [Siteerattu: 20.9.2007]. Saatavissa: http://www.stcsig.org/usability/newsletter/0004-docsheuristics.html.
Schriver, K. A. (1997). Dynamics in Document Design. Creating Texts for Readers. New York: John Wiley & Sons.
Van der Meij H. & Gellevij, M. (2004). The Four Components of a Procedure.
IEEE Transactions on Professional Communication 47, 1, 5–14.
Selvityksiä ja raportteja
71
Isa Ågren & Ullakaisa Kantojärvi
Laying the foundations: Supporting users in finding
technical information
Tämän artikkelin taustalla on ajatus, että tekninen tieto, jota kukaan ei löydä, on arvotonta. Artikkelissa käsitellään yleisiä tiedon löytämisen ongelmia, joihin tiedon käyttäjät törmäävät etsiessään tarvitsemiaan yksityiskohtia, ohjeita tai kuvauksia teknisistä dokumenteista. Teknisten viestijöiden
ymmärtämys käyttäjistä ja heidän tiedontarpeistaan näyttää vaativan syventämistä, joten artikkelissa esitellään muutamia käyttäjälähtöisyyden yleisperiaatteita sekä ehdotetaan käyttäjäanalyysia lääkkeeksi teknisten viestijöiden
tiedonpuutteeseen. Artikkeli sisältää myös käytännönläheisiä neuvoja tiedon
tuottajille helpottamaan tiedon hakemista ja löytymistä tiedonkäyttötilanteessa.
Tiedon löytymiseen liittyvässä problematiikassa on kyse myös yrityskuvasta. Jos tekninen dokumentti on mutkikas ja vaikea ymmärtää tai jos tiedon
käyttäjän on lähes mahdotonta löytää vastauksia kysymyksiinsä, dokumentaatio on laadultaan heikkoa. Huonolaatuinen dokumentaatio leimaa helposti koko yrityksen ja sen tuotteet yhtä huonolaatuisiksi.
Tässä artikkelissa esitetyt ajatukset ovat jo vuosikymmenten ajan olleet teknisen viestinnän alalla yleisesti tunnettuja, mutta todella lukijalähtöisen dokumentaation löytäminen on edelleen valitettavan harvinaista.
Keywords: information architecture, information retrieval, schema, usability, user analysis
1 Aims and background
Information you cannot find is as good as information that does not exist. This
basic assumption is the starting point for this paper, which presents an outline for
understanding the users and their needs of finding information. The paper also
aims to provide some practical advice on creating user-centred content: how to
support users in finding information, for example, by means of organising the
information correctly.
If the users fail in their task of finding information, this also affects the brand image. The technical documentation should provide information in a way that is
72
Selvityksiä ja raportteja
easily accessible and easy to understand. Otherwise, it will give an unattractive
image to the company and their product brand. As Morville puts it (2005: 104),
“No matter how pretty the logo, if users can’t find what they need, the brand is
damaged.”
The thoughts presented here are well known in the field of technical communication, but the challenge still remains: how to create genuinely user-centred information.
2 Users of technical information and the problems they
experience
If we can talk about a typical user of technical information, then that user would
most likely be goal-oriented and busy in his search for information. This means
that s/he is impatient and wants results quickly.
The most common problems users experience when trying to find information
are: information overload, inconsistently or incorrectly named information, and
last, but not least, content that focuses on what the product is and not on how to
use it.
Users of technical information want the content to give answers to their questions,
and those questions are most frequently on how to solve problems. This information should enable the users to perform their tasks successfully and it should be
easy to use and find, using the tools and methods they have. This means that the
information needs to be complete, accurate, relevant, consistent, and in just the
right amount. Further, the users also value consistency in naming principles and
language. The use of poor language, such as ambiguity and inconsistencies,
causes at least momentary confusion. Users also want to find the text relevant,
i.e., they can relate the text to their personal experience. Generally one can perhaps say that people enjoy reading, but not necessarily technical documentation,
so the users also tend to appreciate a minimalist approach.
3 Giving the users a fair chance
To be able to give the users a fair chance we have to know how they approach the
task of finding information. According to Morville and Rosenfeld (2006: 35), the
basic building blocks of human information search behaviour are: to ask other
Selvityksiä ja raportteja
73
people and, in electronic media, to enter queries in search functions and browse
from link to link.
Admittedly, there is not a lot we, as technical communicators, can do to improve
the situation, if the users apply the I’ll-ask-a-colleague information seeking strategy. On the other hand, if the users look for the information in an information
product, there are some basic things we can do. We can: (1) use descriptive, accurate and unique headings, (2) organise the information in a logical way and (3)
activate an already known schema, or alternatively, help the user learn a new
schema.
Headings are either the cure for, or the cause of confusion. Headings inform the
user what kind of information is available and allows the readers to skim through
the text to find the most relevant information. Further, in electronic documentation deliveries, the search function will be looking for the headings and thus they
are what the search function returns.
Organising content, also known as information architecture, is based on the human tendency to want to organise items to make them easier to find. It is simply a
fact of life that once you have acquired a certain amount of things, you have to
organise them or you cannot find anything. An example from daily life is a silverware organiser to separate the forks from the spoons. Information architecture
does that for information gathered in an information product. A well-organised
information product is a usable information product, allowing readers to find information easily. (Wodtke 2001)
To find their way to the information they need, users expect to find information
on: where to go next, where to go instead or where to learn more. Another thing
to consider, when organising information, is not to assume that the users will follow long paths to find the information they need (Hart 2007: 50). Further, users
are unpredictable about where they begin reading and how they approach finding
the information they need. Consequently, no matter how good information architecture you have applied, you are likely to have users who need more help in finding the right information. Linking information is one way to help users who do
not read in the order intended by the content creators.
Wodtke (2001) suggests that to design good information architecture, you should
ask three questions: 1) What are the users trying to accomplish? 2) What does the
business need them to successfully accomplish? and 3) What will the technology
allow? These are three very relevant questions to ask, but we suggest adding a
fourth question: Who are the users? Performing a thorough user analysis should
be the starting point for all technical documentation work. In a solid user analysis,
74
Selvityksiä ja raportteja
you should gain reality-based qualitative information on the users, their backgrounds, tasks, working environments and goals. If these factors are unknown,
you are taking a great risk of creating seriously flawed information products. If
you can balance the questions presented by Wodtke (2001), adding a thorough
user analysis, you are well on the way to creating a solid information product.
A schema is a cognitive system, which helps us organise and interpret information. We use schemata to organise current knowledge and provide a framework
for future understanding. New information that falls within an individual's schema
is easily remembered. However, if the new information does not fit a user’s
schema, the most common reaction is to simply ignore or quickly forget the new
information. This means that users only reluctantly try to develop a new model to
handle the situation. Naturally, a sufficiently motivated user will try to understand
the new schema, but others will give up trying to accomplish their tasks. (Eysenck
2000: 227–229, 773; Hart 2007: 50) As Krug (2006: 10) states, his first law of
usability is Don’t make me think!, which sums up how human behaviour works
when introduced with a new schema. Thus, if you choose to build your information products on an unfamiliar schema, you need to be sure that the new schema is
easy to learn, if not self-explanatory.
Examples of familiar schemata that can be used in electronic documentation deliveries are breadcrumbs and schema built on the words themselves. Breadcrumbs
are like ‘You are here’ signs on a map, showing you where you are in a shopping
centre, for example (Krug 2006: 76; Hart 2007: 50). An example of this is clickable links (all except the last one): Table of contents > Precautions > Warnings. If
the users do not want to read about Warnings they can go back to Precautions and
find information on restrictions that apply when installing the product. The advantages with this approach are that the text is underlined, which builds on a schema
familiar to anyone who uses a Web browser; and the arrows show the intended
direction, which gives a sense of hierarchy, and the breadcrumbs also let the user
know where to go to be somewhere else (Hart 2007: 50–51).
When created correctly, breadcrumbs are self-explanatory and provide a convenient way to do what users most often want to do: go up a level or return to the first
page (Home). It needs to be pointed out, however, that breadcrumbs are not a
substitute for good information architecture. For most electronic documentation,
relying solely on breadcrumbs is not enough to present the information contained
therein (Krug 2006: 77).
Another familiar example are the words Previous and Next as stated by Hart
(2007: 51). This schema builds on the words themselves; Previous indicating that
moving to the previous screen will provide information necessary to understand
Selvityksiä ja raportteja
75
the current topic and Next indicating that moving to the next screen will provide
new information that builds on the current information.
When time is of the essence, the user looks for information using: (1) the scanand-grab method, (2) search functions and (3) indexes and tables of contents. The
busy users want to find instructions on how to do the tasks they need to do and
checklists. Further, if the user is already familiar with the product, s/he is interested in what has changed with it and looks for some kind of summary of changes
to quickly find the information s/he needs.
To help the scan-and-grab mode of reading and finding the information we need
to increase visuality in the information products. This can be done by introducing
visual markers to help the users distinguish between content areas or sections and
by including an illustration to help the users find the step lists more easily and
quickly.
In electronic documentation deliveries, the introduction of an efficient search
function helps the users perform, for example, a search within search and sort the
search results. For the search function to work properly, we naturally have to have
a solid ground of correct metadata entries to build on. Moreover, in paper and
PDF formats, users often go to the index or table of contents first when looking
for information. When creating indexes we need to predict what information users
will look for and what words they will use. It is a challenging task, as the words
the users think of might not be the same as the ones used in the documentation,
and thus the index should also contain synonyms, variations and cross-references
(Hargis et. al. 1998: 177–179).
How do we get to an ideal situation? Basically what needs to be done is to develop and enforce documentation standards. If style guides and guidelines are not
adhered to, it fragments the product brand and makes finding and using the information very difficult for the users. Guidelines are created to ensure a harmonised look and feel for the documentation, because users see the differences as
irritating, and unhelpful.
4 Summary and conclusions
Users want to find the right information and they want to find it easily and
quickly. To meet the needs of the goal-oriented users, we can provide good information architecture, use informative headings, and activate known schema. For
the busy users, it is advisable to pay attention to the creation of table of contents,
76
Selvityksiä ja raportteja
indexes, search functions, and include checklists and a summary of changes in the
information products.
We need to further stress the importance of understanding the users and their
needs and thus the importance of conducting user analyses. Unfortunately, it is
still the case in many companies today that a user analysis has not been conducted
and the information products are created based on assumptions about the users.
For the technical communications industry and the university programmes in the
field, there is clearly a challenge here, “We must find ways to articulate the key
concepts of our craft, helping people to understand the sophisticated nature of
user needs and behavior” (Morville & Rosenfeld 2006: 13).
Finally, to really come to terms with the information seeking behaviour of information consumers, what we really need is deeper insights into human behaviour,
especially into the way we see, think and read.
References
Eysenck, M. (Ed.) (2000). Psykologi: ett integrerat perspektiv. Lund: Studentlitteratur.
Hargis, G., Hernandez, A. K., Hughes, P., Ramaker J., Rouiller, S. & Wilde, E.
(1998). Developing Quality Technical Information. A Handbook for Writers and
Editors. Upper Saddle River, New Jersey: Prentice Hall.
Hart, G. (2007). Mental Models: Laying foundations to support readers. Intercom
July/August 2007, 50–51.
Krug, S. (2006). Don’t make me think! A common sense approach to Web usability. Sec. ed. Berkley: New Riders.
Morville, P. (2005). Ambient Findability: What We Find Changes Who We Become. Beijing, Cambridge etc: O’Reilly Media.
Morville, P & Rosenfeld, L. (2006). Information Architecture for the World Wide
Web. 3rd ed. Beijing, Cambridge etc: O’Reilly Media.
Wodtke, C. (2001). The Face of Information Architecture. [Cited: 3.1.2008].
Available: http://www.webword.com/interviews/wodtke.html.
Selvityksiä ja raportteja
77
4 TEKSTI, KULTTUURI JA KRITIIKKI
Heli Katajamäki
Selitettyjä kehityskulkuja. Tarkasteltavana
taloussanomalehtien pääkirjoitukset ydinkeskeisen
rakenteen näkökulmasta
The article describes editorials of business newspapers on the level of rhetorical structure. The method of analysis is based on argumentation analysis, the model of orbital structure developed in Appraisal Theory and the
rhetorical structure theory. The results indicate that the satellites of causes
and effects are common in editorials as a genre, and therefore it can be
claimed that one function on this level is explaining. The function meets the
views of editorial writers of the genre; they also claim that one purpose of
the genre is explaining. It seems to be possible that appearance of the editorials on the rhetorical structure level might have a connection to the writer's
way of describing the communicative purposes of the genre. However, this
meeting is not seen as a causal linkage, but rather as a finding worth considering.
Keywords: editorials, business newspapers, genre, explaining, orbital structure, rhetorical structure
1 Johdanto
Taloussanomalehtien pääkirjoitukset ovat tekstejä, joilla rakennetaan pääkirjoitustoimittajan ja lukijan välistä sosiaalista vuorovaikutusta (ks. lähtökohdasta Fairclough 1992: 78 82; Pietilä & Sondermann 1994: 22). Tästä syystä myös tekstejä
voi lähestyä kysyen, miten sosiaalinen vuorovaikutus niihin rakentuu: Millainen
on sisäistekijä? Mikä on sisäistekijän suhde sisäislukijaan? Millainen on sisäislu-
78
Selvityksiä ja raportteja
kija1? Puhumalla sisäistekijästä korostetaan, ettei kyse ole tekstin todellisesta kirjoittajasta, vaan hänen tekstuaalisesta konstruktiostaan, jonka lukija tekstistä
konstruoi (Chatman 1978: 148). Sisäistekijän ja -lukijan rakentuminen tekstissä
on yhtäaikaista, ja samalla kun tekstiin rakentuu sisäistekijä, myös sisäislukija
asemoidaan tiettyyn paikkaan (Heikkinen 1999: 215). Jos tekstin sisäistekijä on
selittäjä, sisäislukija asemoituu sellaiseksi, jolle asiat selitetään, ja näiden kahden
välinen suhde voidaan nimetä selittämiseksi. Kuvaan tässä artikkelissa, miten
vuosien 2001 ja 2005 syyskuissa ilmestyneissä 20 Kauppalehden ja Taloussanomien pääkirjoituksessa sisäistekijän diskursiiviseksi rooliksi rakentuu selittäminen
tekstin ydinkeskeisen rakenteen tasolla. Sisäistekijän diskursiivisen roolin tarkastelun näen liittyvän tekstin funktionaaliseen tarkasteluun, jolloin tekstiä lähestytään tarkastellen sitä, mihin tekstillä pyritään. Tarkastelukohteena on teksti, jota
kulttuuriin perehtynyt tutkijalukija tulkitsee.
Artikkelissa pyrin kuvaamaan selittävyyden rakentumista taloussanomalehtien
pääkirjoitusten ydinkeskeisen rakenteen näkökulmasta. Tekstin ydinkeskeisen
rakenteen analyysillä tarkastelen tekstin pääväitteen suhdetta tekstin muihin osiin.
Väite tekstilajin selittävyydestä pohjautuu tekstien ydinkeskeisen rakenteen analyysiin ja niissä usein esiintyviin syy- ja seurausosiin. Määrittelen selittävän tekstin ydinkeskeiseltä rakenteeltaan sellaiseksi, jossa ytimeen suhteessa olevat tekstin osat ovat erityisesti syy- ja/tai seurausosia.
Aineisto on valittu laajemmasta aikakriteerein valitusta 42 pääkirjoituksen aineistosta siten, että aineistossa on mukana pelkästään sellaiset pääkirjoitukset, joiden
pääväitteessä esitetään kehityskulku. Se, että pääväitteenä on kehityskulku (esim.
Japani sukeltaa syvälle KL04092001, Laivaliikenteen kriisi syvenee
TS080920052), tarkoittaa myös sitä, etteivät pääväitteet liity ajankohtaisiin poliittisiin ratkaisuihin. Pääväitteen tukeminen rakentaa kuitenkin kannanottoa sen
puolesta, että tällainen kehityskulku on meneillään (ks. myös Katajamäki 2006).
Tällaisiakin tekstejä voidaan lähestyä retorisina eli vaikuttamaan pyrkivinä teksteinä, sillä kaikilla teksteillä voidaan pyrkiä vahvistamaan lukijan käsityksiä asi-
1
2
Sisäistekijää ja -lukijaa on nimitetty myös monella muulla tavalla. Esimerkiksi Heikkinen
(1999: 215) käyttää nimityksiä kirjoittajan rooli ja lukijan rooli puhuessaan tekstiin rakentuvista vuorovaikutusrooleista. Vaikka Heikkinen (emt.) lähestyykin rooleja sanatason merkitysvalinnoista käsin, tämäkin lähestyminen pohjautuu käsitykseen vuorovaikutuksellisuuden
rakentumisesta tekstiin.
Lyhenteissä KL = Kauppalehti, TS = Taloussanomat, pääkirjoituksen ilmestymisaika muodossa päivä, kuukausi ja vuosi.
Selvityksiä ja raportteja
79
oista huolimatta siitä, onko tekstin argumentatiivisuus (perustelevuus) eksplisiittistä vai ei (White 1998: 3). Selittäväkin teksti on siten pohjimmiltaan retorinen.
Kakkuri-Knuuttila (1998: 56 57) toteaa, että sama ilmaisu voi olla sekä väitteen
selitys että perustelu. Kakkuri-Knuuttila (1998: 40, 46, 51, 55) pitää selittämistä
perustelemisen sukulaisena. Siinä missä perusteleminen pyrkii tekemään jonkin
asian uskottavaksi, selittäminen on jonkin asian ymmärrettäväksi tekemistä. Selittäminen on syiden antamista ja silloin kun kyseessä on ihmistoimija, selitys kertoo mikä toimijaa motivoi tekoon. (Kakkuri-Knuuttila 1998: 40, 46, 51, 55) Samantapaisesti selittäminen ja todisteleminen määritellään retorisen rakenteen teoriassa. Retorisen rakenteen teoriassa määritellään, että syy- ja seurausosat voivat
olla itsestään tapahtuvia (non-volitional cause) tai tahdonalaisia (volitional cause). Itsestään tapahtuva syyosa on kyseessä, kun rakenneosassa kuvattu tilanne
aiheuttaa ytimessä kuvatun tilanteen ilman, että joku toimija tekee mitään. Tahdonalaisessa syyosassa sen sijaan on toimija, joka aiheuttaa tilanteen. Todiste
(evidence) puolestaan pelkästään lisää informaatiota, joka vakuuttaa väitteen oikeellisuudesta. (Mann 2005) Taloussanomalehtien pääkirjoitusten kehityskulut
kuvataan usein tapahtumina, jotka tapahtuvat kuin itsestään (ks. myös Karvonen
1999). Japanin syvälle sukeltamista ei ole aiheuttanut ihmistoimija, laivaliikenteen kriisin syyksi esitetään EU-jäsenyys ja alkoholin verovapaan myynnin loppuminen. Kun ihmistoimijoita ei esitetä toiminnan aiheuttajiksi, selittämisen ja
perustelemisen erottaminen toisistaan hankaloituu. Koska lähtökohtaisesti jokainen teksti on kantaaottava, eikä pelkästään selittävä teksti ole mahdollinen, selittäminen ja perusteleminen (todisteleminen) eivät ole toisiaan poissulkevia luokkia.
Tässä artikkelissa lähestyn selittävyyttä tekstin rakenteen tasolla. Fairclough
(1995: 13) on todennut, että tekstejä voidaan lähestyä monilta eri yleisyystasoilta.
Yksi yleisyystaso on tekstilajin viestinnän tarkoitukset tekstin tuottajien näkökulmasta. Tekstianalyyttisiin näkökulmiin siirryttäessä abstraktein taso suhtautumisen teoriaa mukailevan (White 1998) hahmotelmani mukaan on rakenteen taso,
seuraavaksi funktionaalisten jaksojen analyysi ja viimeiseksi diskurssisemanttinen taso, johon myös sanastollis-kieliopillinen näkökulma kietoutuu.
Näin abstraktilta tasolta edetään konkreettisempaan suuntaan eli kohti sanatasoista merkitysanalyysiä. Samoin selittävyyskin voi rakentua tekstissä useammalla
kuin yhdellä tasolla.
Olen aikaisemmin tarkastellut taloussanomalehtien pääkirjoitusten toimittajien
näkemyksiä siitä, millaisia viestinnän tarkoituksia he näkevät pääkirjoituksilla
olevan (ks. Katajamäki 2005). Taloussanomalehtien pääkirjoitustoimittajat ovat
haastatteluissaan kuvanneet pääkirjoituksia muun muassa teksteiksi, joiden tarkoi-
80
Selvityksiä ja raportteja
tuksena on selittää asioita lukijoilleen. Selittäminen viittaa siihen, että selittäjällä
on enemmän tietoa kuin sillä, jolle selitetään. Myös haastateltavien nimeämä linjan vetämisen tarkoitus voi toimia selittämisenä, sillä haastateltavan mukaan sen
avulla lukija ”voi saada käsityksen siitä, mitä terve taloudenpito kussakin yksittäisessä tapauksessa tarkoittaa”. Pääkirjoitustoimittajan sosiaalinen rooli hahmottuu
haastattelupuheen kautta opettajaksi, jonka roolina on tietää enemmän ja välittää
tämä tieto myös lukijalle ja joka haluaa tarjota lukijoille tiedollisia ja taidollisia
välineitä talouden maailman ymmärtämiseen. (Ks. Katajamäki 2005) Pitää kuitenkin muistaa, että haastateltavat samaten kuin aiemmat mediatutkimukset
ovat esittäneet pääkirjoituksille monia muitakin viestinnän tarkoituksia (ks. esim.
Stonecipher 1990: 23; van Dijk 1993: 265). Selittäminen on vain yksi monien
muiden joukossa. Vaikka pääkirjoitustoimittajat kategorisoivat tämän tekstilajin
selittäväksi, selittäminen on yleiskielen sana, jolla on monenlaisia merkityksiä eri
käyttötilanteissa. Silti saattaa olla niin, että tekstien viestinnän tarkoitusten kategorisoiminen nostaa esille joitain näkökulmia, jotka nousevat näkyviin myös tekstianalyyseissä.
2 Ydinkeskeisen rakenteen analyysi
Tekstin ydinkeskeisen rakenteen analyysissä olen soveltanut suhtautumisen
teorian kiertoratamallia (the orbital structure, ks. White 1998) ja retorisen rakenteen teoriaa (Rhetorical Structure Theory, ks. Mann, Matthiessen & Thompson
1989). Sekä tekstin kiertoratamallinnukselle että retorisen rakenteen teorialle yhteistä on ajatus siitä, että tekstin osat (satellites) ovat suhteessa tekstin ytimeen
(nucleus), eivätkä välttämättä osaa edeltävään tai seuraavaan osaan (ks. Mann,
Matthiessen & Thompson 1989; White 1998: 195). Esimerkiksi uutisissa uutisen
otsikko ja kärki muodostavat usein ytimen, jota osat pääosin joko yksityiskohtaistavat (elaboration, extension) tai laajentavat (enhancement). (Iedema, Feez &
White 1994: 115 119; White 1998: 193 196)
Kiertoratamallissa analyysi pohjautuu diskurssi-semanttisiin ja sanastolliskieliopillisiin merkityksiin, ja samasta syystä osat ovat diskurssi-semanttisia yksiköitä ja suhteessa tekstissä sanottuun. (White 1998: 193 194) Taloussanomalehtien pääkirjoituksissa tekstien sidosteisuus on toisinaan niin hyperteemaperustaista (ks. Katajamäki 2004), ettei diskurssi-semanttisten ja sanastollis-kieliopillisten
merkitysten toisteisuus auta näkemään tekstin ydintä (vrt. White 1998: 199). Tästä syystä analyysini pohjautuu argumentaatioanalyysiin, jolla on tunnistettu tekstin pääväite. Argumentaatioanalyysi pohjautuu etualaistamisen periaatteeseen,
jolla tarkoitan sitä, että olen tulkinnut tekstiä etsien sen pääväitettä siitä, mitä
Selvityksiä ja raportteja
81
tekstissä sanotaan. Näin tulkiten pääväite on useimmiten sijainnut tekstin alussa,
ja lopetuskappaleen johtopäätökset ovat usein sanotun laajentamista. Pääväite
esitetään varsin usein tekstin otsikossa, mutta toisinaan pääväite ei kielellisty
tekstissä lainkaan. Tällöinkin sen tulkinta pohjautuu tekstissä sanotusta tehtyyn
päätelmään. Kiertoratamallinnuksesta analyysini poikkeaa siksi, että esimerkiksi
Iedema, Feez ja White (1994) käyttävät mallinnusta pelkästään uutisiin. Uutisten
kärki toimii ytimenä, johon tekstin keskeiset merkitykset on nostettu. Argumentatiivisuus nähdään pelkästään mielipidetekstien viestinnälliseksi tarkoitukseksi.
(Iedema, Feez & White 1994: 115, 154.) Analyysini poikkeaa siten lähtökohtaisesti kiertoratamallinnuksesta siten, että näen mediatekstit uutisetkin kantaaottavina. Tästä syystä myös kiertoratamallinnuksen ja retorisen rakenteen analyysin yhdisteleminen on mahdollista.
Siinä missä argumentaatioanalyysi tarkastelee argumentin sisältöä, retorisessa
analyysissä keskeistä on muoto. Esimerkiksi tekstikokonaisuuden näkökulmasta
tarkastellaan tällöin tekstin jäsentymistä ja tekstin osien välisiä suhteita (KakkuriKnuuttila 1998: 234 238). Analyysissäni pääväitteen löytämisen jälkeen kyse on
siten siitä, millaisessa suhteessa tekstikappaleet ovat pääväitteeseen, mitä ne siihen lisäävät, miten sen kiistävät tai miten siirtyvät yleistämään pääväitteessä esitetyn väitteen. Analyysi korostaa rakenneosien esityspainotteisia suhteita (presentational relations) (ks. Moore & Pollack 1992: 538; Mann 2005). Kiertoratamallinnukseen pohjautuva analyysi pohjautuu niin tekstin ideationaalisiin, interpersonaalisiin kuin tekstuaalisiin merkityksiin (White 1998: 193 195). Pääkirjoitusten
analyysi pohjautuu ideationaalisten ja tekstuaalisten merkitysten analyysiin, jolloin tekstissä rakennettuja interpersonaalisia merkityksiä ei analyysissä nosteta
esille. Niiden rakentaminen vaikuttaa kuitenkin olevan pääkirjoituksille pikemminkin ominaista kuin harvinaista (ks. esim. Katajamäki 2006; 2007).
Retorisen rakenteen teorian mukaisesti tekstin ytimeen liittyvä rakenneosa nimetään näiden osien keskinäisen suhteen mukaisesti. Rakenneosista keskeisiä aineistossani ovat pääväitteen toteaminen (restatement), pääväitteen elaboraatio (elaboration), syyosa (non-volitional cause/volitional cause), seurausosa (non-volitional
result/volitional result), taustoitusosa (background) ja ratkaisuosa (solutionhood).
(Mann, Matthiessen & Thompson 1989; Mann 2005) Kiertoratamallia käyttänyt
White on esittänyt tapahtumakeskeisen uutisen ydintä kiertäviksi osiksi yksityiskohtaistavan osan (elaboration), syy-ja-seuraus-osan (cause-and-effect), kontekstualisoivan osan (contextualisation) ja arvioivan osan (appraisal). (White 1998:
193 196) Analyysini osat olen nimennyt retorisen rakenteen teorian termien mukaisesti, sillä ne täsmentävät rakenneosien nimeämistä. Lisäksi olen lisännyt mukaan suhteutusosan, jossa ytimessä esitetty asia joko kontekstualisoidaan tai yleis-
82
Selvityksiä ja raportteja
tetään. Koska analyysini on rajattu ideationaalisiin ja tekstuaalisten merkitysten
huomiointiin, analyysi ei nosta esiin arviointiosaa.
Tekstikappale voi olla pääväitteen kanssa toisteisessa suhteessa, jolloin kyse on
tekstin pääväitteen toteamisesta eli toistamisesta tai elaboraatiosta eli pääväitteen
yksityiskohtaistamista (White 1998: 193; Mann 2005). Nämä muodostavat analyysissäni yhden luokan. Pääväite voidaan niin ikään osittaa esimerkiksi siten, että
pääväitteen jokaista osaa yksityiskohtaistetaan tai yksi osa jaetaan osateemoihin,
joista jotain sanotaan. Tällöin kyseessä on pääväitteen osan toteaminen tai elaboraatio. Syyosassa esitetään tilanne, josta aiheutuu pääväitteessä esitetty väite. Seurausosassa esitetään tilanne, joka aiheutuu pääväitteen väitteestä. (Mann 2005)
Syy- ja seuraus-rakenteessa on siten kyse kausatiivisesta suhteesta (Meyer 1985:
17). Taustoitusosassa annetaan tietoa, joka auttaa ymmärtämään pääväitettä. Ratkaisuosa sisältää ratkaisuehdotuksia, ratkaisuja sekä ohjeistuksia. (Mann 2005)
Analyysissä on edetty tunnistaen ensin tekstin pääväite eli tekstin ydin, minkä
jälkeen olen tulkinnut, millaisessa suhteessa tekstin kappaleet ovat ytimeen. Koska analyysiyksikkönä on kappale, pystytään kuvaamaan tekstin kokonaisrakennetta hukkumatta yksityiskohtiin. Kappale on usein myös tekstin funktionaalinenkin
yksikkö, vaikka toisinaan samassa kappaleessa rakentuu useanlaisia funktioita
(Katajamäki 2004). Whiten (1998: 192 197) analyysiesimerkit ovat lyhyitä uutisia. Pääkirjoitukset pidempinä teksteinä sisältävät toisinaan useita rakenneosia,
joten analyysi kuvaa retorista rakennetta pelkästään siinä keskeisimmiksi näkemieni rakenneosien kautta. Mannin, Matthiessen & Thompsonin (1989: 32 33)
mukaan retoristen rakenneosien tulkinnassa on kyse ensisijaisen tarkoituksen tulkinnasta. Retorisessa analyysissä jokin tekstin tarkoitus nähdään keskeisimmäksi,
jolloin jokin tarkoitus etualaistetaan. Rakenneosa saatetaan tulkita ensin useallakin tavalla, mutta jokin rakenneosista on uskottavin.
3 Tulokset
Aineiston pääkirjoitusten pääväite todetaan ensimmäisen kerran yleensä pääkirjoitusten alussa. Pääväitteen toistaminen tai pääväitteen osien toteaminen näyttää
yleiseltä, samoin taustoitusosia esiintyy teksteissä usein. Sen sijaan ratkaisu- ja
suhteutusosat ovat melko vähäisiä. Pääkirjoitusten pääväitteissä esitetyt kehityskulut liittyvät useimmiten syyosiin ja toiseksi useimmiten seurausosiin. (Ks. taulukko 1.) Taloussanomalehtien pääkirjoituksien syy- ja seurausosat ovat itsestään
tapahtuvia syy- ja seurausosia, sillä keskeisiksi tulkitsemissani osissa ihmistoimijoita ei useimmiten ole lainkaan, ei tekijöinä eikä tekemisen kohteina. Pääkirjoituksista 15:ssä on yksi tai useampi syyosa. Enimmillään syyosia yhdessä pääkir-
Selvityksiä ja raportteja
83
joituksessa on kahdeksassa kymmenestä kappaleesta. Puolet pääkirjoituksista
sisältää seurausosia, ja niitä on enimmillään viisi yhdeksästä kappaleesta. Mukana
on myös kaksi pääkirjoitusta, joissa ei ole lainkaan syy- ja seurausosia. Niitä ei
voi siis sanoa pääkirjoitusten pakollisiksi osiksi.
Taulukko 1.
Aineiston retoriset rakenneosat (analyysiyksikkönä kappale)
Retoriset rakenneosat
Pääväitteen tai sen osan toteaminen tai elaborointi
Taustoitusosa
Syyosa
Seurausosa
Ratkaisuosat
Suhteutusosa
Vasta-argumenttiosa
Yhteensä
Määrä
42
18
38
21
12
18
5
154
Suhteellinen
osuus
27,3
11,7
24,7
13,6
7,8
11,7
3,2
~ 100
Pääkirjoituksessa Japani sukeltaa syvälle (KL04092001) on yhteensä kahdeksan
rakenneosaa (Ks. kuvio 1). Rakenneosia pääkirjoituksessa on neljänlaisia osia
(pääväitteen elaborointi, syyosa, suhteutusosa, ratkaisuosa), joista kolme on syyosaa. Sen sijaan seurausosia pääkirjoituksessa ei ole lainkaan eli siinä ei kuvata,
mitä syvälle sukeltamisen ja hyvien aikojen loppumisesta seuraa. Pääkirjoitus on
esimerkki siitä, miten pääväitettä toistetaan tekstissä useaan kertaan joko todeten
se uudelleen tai elaboroiden sitä. Pääväite esitetään otsikossa, ingressissä, aloituskappaleessa ja neljännessä kappaleessa. Tässä kohdin havainnollistuu myös analyysin tulkinnallisuuden aste: pääväitteen Japani sukeltaa syvälle elaboraatioksi
on tulkittu myös kappale, jossa keskeiseksi on tulkittu väite hyvien aikojen olemisesta ohi. Sanastollis-kieliopilliselta muodoltaan väitteet voivat olla siis hyvinkin
erilaisia, vaikka diskurssi-semanttisesta näkökulmasta molempien voidaan tulkita
toteavan Japanin talouden huonontuvan.
84
Selvityksiä ja raportteja
Kuvio 1.
Pääkirjoituksen Japani sukeltaa syvälle ydinkeskeinen rakenne
Kappaleissa kaksi ja kolme pääväitteelle esitetään kaksi syytä: irtisanomiset ja
Nikkei-indeksin putoaminen. Pääväitteen ja syiden kausaalisuhteita ei tekstissä
ilmaista eksplisiittisesti esimerkiksi sanoin syynä, siksi, aiheuttaa tai koska, vaan
näiden syy- ja seuraussuhteiden tulkinta perustuu tulkitsijan kulttuuriseen tietoon
talousdiskurssissa vallitsevista käsitesuhteista. Neljännessä kappaleessa suhteutetaan työttömyysluvut Japanin kulttuuriin sekä annetaan syy, miksi irtisanomisilta
ei enää vältytä. Kuudennessa kappaleessa kerrataan vielä hyvien aikojen olevan
ohi, ja kappaleen olen tulkinnut pääväitteen elaboraatioksi. Kahdessa viimeisessä
Selvityksiä ja raportteja
85
kappaleessa esitetään ratkaisuehdotuksia, todetaan tehtyjen ratkaisuyritysten epäonnistuneen ja ohjeistetaan suomalaisia varomaan ottamasta esimerkkiä Japanista.
Pääkirjoituksen voi todeta olevan rakenteeltaan sekä toisteinen että syyosia sisältävä. Syyt esitetään usein siten, että ne sisältävät tarkkoja numeroita siitä, miten
paljon esimerkiksi irtisanomisia on odotettavissa. Lukemat tekee kiinnostavaksi
se, että ne itse asiassa ovat japanilaisten yritysten ilmoittamia aikomuksia. Kyse
on irtisanomisilmoituksista, ei tehdyistä irtisanomisista. Toisaalta edellispäivän
lehden uutisissa on kerrottu Hitachin irtisanovan 14 700 työntekijää
(KL03092001) ja Nikkei-indeksin putoamisesta (KL03092001). Pääkirjoituksen
syyt rakentuvat siten jo uutisoiduille faktoina esitetyille tapahtumille. Tämäkin
rakentaa siten osaltaan pääkirjoituksen tarkoitukseksi juuri selittämisen, sillä uutiset ovat jo tiedottaneet monista pääkirjoituksessa esitetyistä asioista. Pääkirjoitus
on ikään kuin imenyt sisäänsä nämä kaksi uutista, mutta näyttää poikkeavan näistä pituutensa lisäksi erityisesti siten, että pääkirjoitus on retoriselta rakenteeltaan
laajempi ja useampia erilaisia retorisia rakenneosia yhdistelevä. Tässä mielessä
voi esittää, että tämän pääkirjoitustekstin selittävyyden aste on korkeampi kuin
suppeampien uutisten.
Kun selittävyys on määritelty syy- ja seurausosien hallitsevuutena, analyysi ei
nosta esiin sellaista selittävyyttä, joka ilmenisi esimerkiksi siten, että tekstissä
määriteltäisiin käsitteitä tai annettaisiin havainnollistavia esimerkkejä. Teksteissä
on kuitenkin melko paljon taustoitusosia, joissa lukija viedään tekstiin siten, että
hän voi asian ymmärtää. Nämä viemiset vievät pikemminkin kuhunkin kuvattavaan yksittäistapaukseen kuin selittäisivät, miksi jotakin tapahtuu. Rakenneosat
tuntuvat liittyvän toisiinsa usein implisiittisesti: teksteissä asioiden esitetään liittyvän toisiinsa ja olevan toistensa syitä ja seurauksia itsestäänselvyyksien lailla.
Tekstien tulkinta vaatii siten tekstinulkoista tietoa käsitesuhteista ja siitä, mistä
talouden tapahtumasta mitäkin seuraa. Näin asiat esitetään itsestäänselvyyksinä,
joiden yhteydet toisiinsa lukijan oletetaan ymmärtävän.
4 Pohdintoja
Syy- ja seurausosat näyttävät olevan taloussanomalehtien kehityskulkua kuvaaville pääkirjoituksille tyypillisiä osia tarkasteltaessa pääkirjoituksia tekstilajina. Tällöin joissakin yksittäisissä pääkirjoituksissa ei välttämättä ole laisinkaan syy- tai
seurausosaa. Syy- ja seurausosan ei voi siten väittää olevan tekstilajin pakollinen
rakenneosa. Määritelmäni mukaan pääkirjoitukset tekstilajina ovat selittäviä syyja seurausosien yleisyyden perusteella. Selittäviksikin tulkittuina ne ovat hyvin
86
Selvityksiä ja raportteja
retorisia: kirjoittaja on valinnut tekstiin vain sellaiset tekstiosat, jotka tukevat
pääväitettä tietynlaisesta taloudellisesta kehityskulusta.
Vaikka pääkirjoitukset ovat määriteltävissä selittäviksi ydinkeskeisen rakenteen
tasolla, selittävän tekstin vaikutelmaa rakennetaan monilla muillakin tasoilla.
Ydinkeskeisen rakenteen analyysi toi esille yhden näkökulman teksteihin. Tekstien selittävyyden vaikutelmaa rakentavat niin asioiden esittämisen varmuusasteet, makrokytkennät kuin eksplisiittisetkin sidoskeinot. Lukijan tulkitessa tekstejä nämä tasot luonnollisesti sekoittuvat. Samoin tekstin tuottajien näkemykset
vastaavat lukemisen tulkinnan moninaisuutta siinä mielessä, että ne pohjautuvat
useisiin tekstin tuottamis- ja kirjoittamisprosesseihin samoin kuin sekä omien että
muiden tuottamien pääkirjoitusten lukemisiin. Vaikka siis selittäminen näyttää
rakentuvan sekä haastateltavien puheessa että tekstin rakenteen tasolla, voi olla,
että näkemys nousee jostain aivan muualta kuin tavasta kirjoittaa tekstejä, jotka
ydinkeskeisen rakenteen näkökulmasta on nähtävissä selittäviksi. On kuitenkin
myös mahdollista, että tekstin tuottajien ja ydinkeskeisen rakenteen näkökulmasta
tehdyn analyysin näkökulmista hahmottuvilla selittämisillä on yhteys toisiinsa;
tällöin rakenteen tasolla rakentuva selittävyys on yksi tekijä, joka saa tekstien
tuottajat hahmottamaan viestinnän tarkoitukseksi selittämisen.
Lähteet
Chatman, S. (1978). Story and Discourse. Narrative Structure in Fiction and
Film. Ithaca & Lontoo: Cornell University Press.
Dijk, Teun A. van (1993). Elite Discourse and Rasism. Lontoo: Sage.
Fairclough, N. (1992). Miten media puhuu. Suom. Virpi Blom & Kaarina Hazard.
Tampere: Vastapaino.
Fairclough, N. (1995). Critical Discourse Analysis. The Critical Study of Language. Language in Social Life Series. Lontoo & New York: Longman.
Heikkinen, V. (1999). Ideologinen merkitys kriittisen tekstintutkimuksen teoriassa ja käytännössä. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia 728. Helsinki.
Iedema, R., Feez, S. & White P. (1994). Stage Two: Media Literacy. Write-itright. Literacy in Industry Research Project. Metropolitan East Region: Department of School Education.
Selvityksiä ja raportteja
87
Kakkuri-Knuuttila, M.-L. (1998). Kysymys-vastaus-menetelmä analyysin apuna.
(Teoksessa: Argumentti ja kritiikki. Lukemisen, keskustelun ja vakuuttamisen taidot. Toim. Marja-Liisa Kakkuri-Knuuttila. Helsinki: Gaudeamus. 34–59).
Karvonen, P. (1999). Missä on taloustekstin ihminen? (Teoksessa: Teksti ja ideologia. Kieli ja valta julkisessa kielenkäytössä. 2. painos. Toim. Jyrki Kalliokoski.
Helsinki: Suomen kielen laitos, Helsingin yliopisto, Kieli 9. 151 167).
Katajamäki, H. (2004). Taloussanomalehtien pääkirjoitusten viestinnän lähtökohtien ja tekstien merkitysten kohtaamisia. Vaasan yliopisto. Viestintätieteiden laitos. Lisensiaatintyö.
Katajamäki, H. (2005). Talouden selittäjät äänessä Taloussanomalehtien pääkirjoitustoimittajien representaatioita sosiaalisesta roolistaan. Tiedotustutkimus 28,
4/5, 4 27.
Katajamäki, H. (2006). Arvottavien merkitysten rakentaminen taloussanomalehtien pääkirjoituksissa. (Teoksessa: Erikoiskielet ja käännösteoria. Vakkisymposiumi XXVI. Vaasa 11. 12.2.2006. Toim. Esa Lehtinen & Nina Niemelä.
Vaasan yliopiston käännösteorian ja ammattikielten tutkijaryhmän julkaisut nro
33, 97 108).
Katajamäki, H. (2006). The Dialectic Nature of the Rhetorical Structure in the
Editorials of two Finnish Business newspapers. LSP and Professional Communication 6, 1.
Katajamäki, H. (2007). Kyvykkyyden merkitykset taloussanomalehtien pääkirjoituksissa. (Teoksessa: Erikoiskielet ja käännösteoria. Vakki-symposiumi XXVII.
Vaasa 9. 10.2.2007. Toim. Esa Lehtinen & Nina Niemelä. Vaasan yliopiston
käännösteorian ja ammattikielten tutkijaryhmän julkaisut nro 34, 99 110).
Mann, W. C. (2005). Intro to RST 2008. [Siteerattu: 11.1.2008]. Saatavilla:
http://www.sfu.ca/rst/01intro/intro.html.
Mann, W. C., Matthiessen C. M. I. M. & Thompson, S. A. (1989). Rhetorical
Structure Theory and Text Analysis. University of Southern California. Information Sciences Institute. ISI Research Report.
Meyer, B. J. F. (1985). Prose Analysis: Purposes, Procedures, and Problems.
(Teoksessa: Understanding Expository Text. A Theoretical and Practical Handbook for Analyzing Explanatory Text. Toim. Bruce K. Britton & John B. Black.
New Jersey & London: Lawrance Erlbaum Associates, 11 64).
88
Selvityksiä ja raportteja
Moore, J. D. & Pollack, M. E. (1992). A Problem for RST: The Need for MultiLevel Discourse Analysis. Computational Linguistics 18, 4, 537 544.
Pietilä, K. & Sondermann, K. (1994). Sanomalehden yhteiskunta. Tampere: Vastapaino.
Stonecipher, H. W. (1990). Editorial and Persuasive Writing. Opinion Functions
of the News Media. 2. painos. Mamaroneck, New York: Hastings House.
White, P. R. R. (1998). Telling Media Tales: the news story as rhetoric. [Siteerattu: 5.1.2004]. Saatavilla: http://www.grammatics.com/appraisal/AppraisalKey
References.html.
Selvityksiä ja raportteja
89
Merja Koskela
Kulttuuripiirteet verkkolehdissä
analyysimallin
kehittelyä
Abstract
Earlier studies on internet communication show that in spite of globalization trends the Internet has many local features both when it comes to content and form (cf. e.g. Barber & Badre 1998). Journalism research on the
other hand has raised the question whether or not there are cultural differences between electronic newspapers in different countries (see Holsanova
2007). This article proposes a theoretical model for describing cultural differences in electronic newspapers.
Avainsanat: journalismi, kulttuuri, verkkolehti
1 Johdanto
Sanomalehtien verkkoversioista, joista tässä artikkelissa käytän termiä verkkolehti, on olemassa paljon tutkimusta eri näkökulmista. Tietotekniikan näkökulmasta
verkkolehtien tutkimuksessa on korostettu etenkin käytettävyyden merkitystä,
mutta myös muita seikkoja on tuotu esiin. Muun muassa Ruotsissa on vuonna
2004 tehty tietotekniikan alalla kaksi väitöskirjaa koskien verkkolehtiä. Näistä
toinen käsittelee vuorovaikutteista suunnittelua (Lundberg 2004) ja toinen uutisgenren uudistumista (Ihlström 2004). Kielitieteellisen tekstintutkimuksen näkökulmasta verkkolehtiä on lähestynyt muun muassa Engebretsen (2001). Lisäksi
aiheesta luonnollisestikin on journalistista tutkimusta. Suomessa muun muassa
Heinonen on tarkastellut verkkolehtiä journalistin ammatin muutosten kautta
(esim. 1999, ks. myös 2002).
Hieman erilaisen näkökulman verkkolehtien tutkimukseen tarjoaa lukemisen tutkimus. Verkkolehtien lukemista on tarkastellut visuaalisesta näkökulmasta esimerkiksi Jana Holsanova (ks. 2007), joka on ollut kiinnostunut lukijan ja tekstin
välisestä interaktiosta. Holsanova käy läpi silmänliikekameran avulla saatuja tuloksia siitä, miten sanomalehtiä luetaan ja vertaa paperilehden ja verkkolehden
90
Selvityksiä ja raportteja
lukemista. Tuloksena on muun muassa, että lukemistilanne ja lukemisen tavoite
ovat erilaiset verkossa ja paperilla. Erityisen kiinnostava on hänen toteamuksensa,
että kulttuurilla on merkitystä lehden ulkoasuun ja sen lukemisen tapaan. (Ks.
emt.) Kulttuurienvälisen vertailun näkökulmasta verkkolehtiä ei kuitenkaan ole
tutkittu. Tämän artikkelin tavoitteena on mallintaa niitä vaikuttavia tekijöitä, joiden tuloksena verkkolehdistä on muodostunut sellaisia kuin ne ovat. Esitettyä
mallia voidaan hyödyntää pohdittaessa, mitkä tekijät vaikuttavat vahvimmin
verkkolehtien kulttuurisiin piirteisiin. Kulttuuripiirteellä tarkoitan tässä artikkelissa yleisesti sellaisia tekijöitä, joka erottavat yhteen kulttuuriin kuuluvan verkkosivuston toisiin kulttuuriin kuuluvista vastaavista sivustoista. Verkkolehdissä
kulttuuripiirteet voivat liittyä muotoon (kuten kieliin, väreihin, tekstin tai sivuston
rakenteeseen), sisältöön tai muihin esitystapoihin.
2 Kulttuuripiirteet verkossa
Erityisesti yritykset ovat kiinnittäneet huomiota kulttuuripiirteisiin verkkosivujensa suunnittelussa, koska niillä usein on tavoitteena saada itselleen ja tuotteilleen
maailmanlaajuinen tai ainakin mahdollisimman laaja yleisö. Yritysten verkkosivujen kulttuuripiirteitä onkin selvitetty useissa tutkimuksissa (esim. Ha &
James 1998; Robbins & Stylianou 2002). Myös yliopistojen verkkosivujen kulttuurivertailua on tehty jonkin verran (ks. Callahan 2005). Kulttuurimallien avulla
on selvitetty erityisesti verkkosivujen kansainväliseen käytettävyyteen vaikuttavia
seikkoja, mutta tutkimusote on ollut enemmän teoreettinen kuin empiirinen (esim.
Barber & Badre 1998; Marcus 2005).
Näissä tarkasteluissa on käytetty teoreettisena lähtökohtana yleensä Hofsteden
(esim. 1984; 1991) kulttuurin dimensioita (individualismi vs. kollektivismi, valtaetäisyys, epävarmuuden välttäminen, maskuliinisuus vs. feminiinisyys ja aikadimensio). Myös Hallin (esim. 1976; 1990) matalan ja korkean kontekstin ulottuvuuksia on yritetty soveltaa verkkoyhteyksiin (esim. Han 2003). Yksinkertaistetusti matalalla kontekstilla (low context) tarkoitetaan sitä, että tarkoitetaan mitä
sanotaan eli kielen merkitys viestinnässä korostuu, kun taas korkealla kontekstilla
(high-context) tarkoitetaan, että vain osa informaatiosta ilmaistaan kielellisesti
(ks. esim. Salo-Lee 1996: 59). Verkkosivustojen tutkimusten lähtökohdat ovat siis
melko yhteneväiset, vaikka tutkimusmenetelmät vaihtelevatkin määrällisestä laadulliseen.
Verkkolehtien osalta kulttuurienvälistä vertailua ei kirjallisuudesta juurikaan ole
löydettävissä. Tähän on varmaankin monia syitä, joista yksi voi olla sanomalehtien ja journalismin perimmiltään kansallinen luonne, jolloin eri maiden verkkoleh-
Selvityksiä ja raportteja
91
tien vertailua ei ole koettu mielekkääksi. Toinen, edellisen syyn kanssa ehkä ristiriitainenkin syy voi olla, että verkkolehtien on niin vahvasti koettu olevan osa
globaalia verkkoviestintää, että kulttuurieroja ei ole koettu tärkeiksi tai niitä ei ole
havaittu. Epäilemättä on kuitenkin niin, että verkkolehtiään laatiessaan sanomalehdet ovat ottaneet vaikutteita ja mallia toisistaan.
Kulttuurisen vaikutuksen suuntaa verkkolehdissä ovat pohtineet muun muassa
Nerone ja Barnhurst (2001), jotka ovat todenneet, että verkkolehtien alkutaipaleella (esim. Espanjassa ja latinalaisessa Amerikassa 1990-luvun puolivälissä)
vaikutteet virtasivat Yhdysvalloista muuhun maailmaan. Tähän vaikutti heidän
mukaansa erityisesti News of the Future -projekti, jota johti MIT Yhdysvalloissa
(emt.). Verkkoviestinnän kehityksessä he kuitenkin näkevät 2000-luvulla uuden
suunnan, jossa muun maailman verkkoviestinnän käytännöt ovat alkaneet vaikuttaa amerikkalaisiin lehtiin: ”…national distinctions and boundaries have become
less monolithic and more permeable” (emt. 468). Tässä tilanteessa voidaankin siis
kysyä, kumpi vaikutussuunta tämän päivän verkkolehtien sivuilla on vahvempi,
kansallisten journalististen käytäntöjen vaikutus sanomalehtien verkkosivuihin vai
globaalien verkkoviestinnän mallien vaikutus. Tätä käsittelen seuraavassa luvussa.
3 Verkkolehtiin vaikuttavat kontekstitekijät
Kuten edellä esitetystä voidaan päätellä, on ilmeistä, että verkkoviestinnässä ja
siten myös verkkolehdissä on käynnissä eräänlainen ristiaallokko, jossa keskenään ristiriitaiset impulssit kohtaavat ja pyrkivät voittamaan alaa. Kaksi vaikutussuuntaa tuntuu erityisesti kilpailevan keskenään: verkkoviestinnän globaalisuuspyrkimykset ja journalismin kansalliseen kulttuuriin liittyvät käytänteet.
Toisaalta verkko ja tekniikka ovat kansainvälisiä, millä on verkkosivuihin tasapäistävä ja yhtenäistävä vaikutus. Tästä voi olla seurauksena eräänlainen kulttuurinen konvergenssi. Näin verkossa toimimisella olisi vaikutusta kansallisiin kulttuureihin, joilla olisi taipumus muuttua kansainvälisten mallien mukaisesti, jolloin
omalle kulttuurille alun perin ominaiset piirteet voisivat jopa kadota ja korvautua
vieraalla vaikutteella.
Toisaalta on todettu, että kun yhä suurempi osa maailmaa ottaa internetin käyttöön, angloamerikkalainen vaikutus vähenee, ja internetistä tulee monikulttuurinen yhteisö, jossa vallitsee samanlainen kulttuurinen rikkaus kuin koko maailmassa muuten. Esimerkiksi Kiinan ja Intian voimakas tulo internetiin on vähentä-
92
Selvityksiä ja raportteja
nyt englanninkielisten verkkosivujen suhteellista määrää koko internetissä ja
mahdollisesti myös niiden ylikansallista vaikutusta.
Sitä, kumman vaikutussuunnan voima on suurempi esimerkiksi suomalaisissa
verkkolehdissä, ei osata vielä sanoa. Sen sijaan voidaan jo todeta, että vaikutuksen voima riippuu siitä, minkälaisesta toiminnasta on kyse. Jos pyrkimys on saavuttaa mahdollisimman laaja ja kansainvälinen kohderyhmä, verkkoviestinnän
globaalien käytänteiden vaikutus lienee vahvempi. Jos taas tavoitteena on suunnata viesti selvästi määritellylle pienelle kohderyhmälle, kansallinen vaikutus ja
ryhmän odotukset voivat selvästi määrätä verkkolehden sisällön ja ulkoasun.
Kuviossa 1 on mallinnettu niitä kontekstuaalisia tekijöitä, jotka vaikuttavat verkkolehtien sisältöön ja ulkoasuun (vrt. Koskela 2006a). Kuviota voidaan käyttää
apuna pohdittaessa eri vaikutussuuntien painoarvoa verkkolehdissä. Konteksti
ymmärretään tässä artikkelissa laajasti viestintätilanteena, ja kontekstuaaliset tekijät ovat näin ollen varsin yleisiä viestintätilanteessa vaikuttavia tekijöitä. Nämä
tekijät ovat monella tavalla toisistaan riippuvaisia, eikä niitä ole helppo erottaa
toisistaan edes analyyttisiin tarkoituksiin, kuten tässä artikkelissa pyrin tekemään.
Esimerkiksi kansalliseen kulttuuriin liittyvät piirteet ja journalistiset käytännöt
ovat usein vahvasti sidoksissa toisiinsa.
Journalistiset
käytännöt
Journalistiset
tekstilajit
Journalismi
Kulttuuriset
piirteet
Verkkolehti
Globalisoituminen
Verkkoviestintä
Käytännöt ja periaatteet
Kuvio 1.
Verkkolehtien kontekstitekijät
Verkossa esiintyvät
tekstilajit
Selvityksiä ja raportteja
93
Kuten kuviossa 1 on esitetty, sanomalehtien verkkosivujen sisältöön, muotoon ja
kieleen vaikuttavat kyseisen kulttuurin mallit siitä, millaista viestintää lehdistöltä odotetaan. Odotuksia teksteille asettavat sekä toimittajat itse että myös lehdet
toimituspolitiikassaan. Samoin myös vastaanottajilla on omat odotuksensa: ollakseen kiinnostavia verkkolehtien välittämien tekstien pitää olla ainakin jossain
määrin odotusten mukaisia sekä sisällöltään, muodoltaan että kielellisiltä piirteiltään.
Paitsi oman kulttuurin mallit ja odotukset verkossa vaikuttavat kuitenkin myös
globalisoituvan viestinnän mallit. Verkkoviestintä noudattaa usein kaupallista
logiikkaa (ks. esim. Sullivan 1999), ja sen muodot ovat varsin vakiintuneet (ks.
esim. Stengers ym. 2004). Esimerkiksi odotuksenmukainen sivustorakenne tukee
käytettävyyttä ja palvelee näin sivujen käyttäjää (Nielsen 1993).
Verkkolehtien kulttuuripiirteisiin vaikuttaa siis kaksi ”normia”. Voidaankin väittää, että yleensä verkkolehden sivuston muoto edustaa verkkoviestintää ja sisältö
journalismin perinnettä. Kieli puolestaan heijastaa molempia, mistä johtuukin,
että verkkosivujen kieli voi olla varsin heterogeenista (ks. esim. Chyi & Sylvie
2001; Koskela 2006b). Verkkoviestinnästä vaikutteita antavat verkolle tyypilliset
tavat esittää asioita ja verkkoviestinnän käytännöt ja periaatteet, joissa muoto on
keskeinen. Tekstien syntyyn puolestaan vaikuttavat myös journalistiset rutiinit ja
käytännöt, joissa tekstit syntyvät, sekä erilaiset journalistiset tekstilajit, jotka ovat
osittain kulttuurikohtaisia eli kansallisia.
Verkkolehdissä nämä erilaiset vaikutteet kohtaavat. Vertailemalla eri kulttuureista
peräisin olevia verkkolehtiä tai verkkolehtiä, joilla on erilaiset kohderyhmät, voitaisiinkin pohtia, mikä vaikutussuunta kunkin verkkolehden sivuilla on voimakkaampi. Kiinnostavaa olisi myös pohtia, mistä kullekin vaikutussuunnalle annettu
painoarvo johtuu ja mikä vaihtelua lopulta määrittää.
4 Pohdinta
Verkkolehtien kulttuuripiirteitä on tutkittu vähän. Tähän on monia syitä, joista
yksi on se, että kulttuurieroja on eri kansallisuuksia edustavien verkkolehtien sivuilta vaikea erottaa. On siis vaikea tietää, mikä kahden eri kulttuuria edustavan
lehden erojen takana on. Erot voivat johtua erilaisesta kulttuurista, mutta yhtä
hyvin niiden takana voi olla kyseisen sanomalehden taloudellisen panostuksen
määrä tai toimituksellinen linja.
94
Selvityksiä ja raportteja
Nykyinen verkkoviestinnän kulttuuripiirteiden tutkimus perustuu varsin vahvasti
Hofsteden ja Hallin kulttuurimalleihin, eikä varsinaista omaa mallia juuri verkkoviestinnän ja vielä vähemmän verkkolehtien kulttuuripiirteiden tutkimukseen ole
olemassa. Epäilemättä Hofsteden ja Hallin mallit yleisyydessään antavat monipuolisia soveltamismahdollisuuksia, mutta ne asettavat myös rajoituksia sille,
miten asioita voidaan käsitellä, lähestyä ja myös mitata.
Tästä syystä olen tässä artikkelissa esittänyt yleisluontoisen tulkintamallin eri
vaikutussuuntien pohdinnan lähtökohdaksi. Malli kattaa erilaisia kontekstitekijöitä, joilla on vahva yhteys toisiinsa: verkkoviestinnän piirteet ja globaali vaikutus
kietoutuvat toisiinsa kuten myös kansallinen kulttuuri ja journalismi. Näiden vaikutussuuntien keskinäinen painoarvo taas ratkaisee sen, minkälainen lukijalle
internetissä tarjottu verkkolehti on. Jatkossa mallia on syytä kehittää spesifimmäksi siten, että se kattaisi paremmin myös erilaisten verkkolehtien tilanteet ja
erottaisi ehkä myös muotoon, sisältöön ja kieleen liittyvät vaikutukset toisistaan.
Tässä vaiheessa mallia voidaan kuitenkin jo soveltaa kulttuurimalleja hyödyntävän analyysin tukena.
Lähteet
Barber, W. & Badre, A. (1998). Culturability: The Merging of Culture and Usability. Conference Proceedings of the 4th Conference on Human Factors & the
Web, Baskin Ridge NJ, USA. Saatavissa: http://research.microsoft.com/users/
marycz/hfweb98/barber/index.htm.
Callahan, E. (2005). Cultural similarities and differences in the design of university websites. Journal of Computer-Mediated Communication 11, 1. [Siteerattu:
28.3.2006]. Saatavissa: http://jcmc.indiana.edu/vol11/issue1/callahan.html
Chyi, H. I. & Sylvie, G. (2001). The Medium is Global, the Content is Not: The
Role of Geography in Online Newspaper Markets. Journal of Media Economics
14, 4, 231–248.
Engebretsen, M. (2001). Nyheten som hypertekst. Tekstuelle aspekter ved møtet
mellom en gammel sjanger og ny teknologi. Kristiansand: IJ-forlaget.
Ha, L. & James, E. L. (1998). Interactivity in Business Web Sites: A Content
Analysis. Proceedings of the 1998 AEJMC Conference. Saatavissa: http://list.
msu.edu/archives/aejmc.html.
Hall, E. T. (1976). Beyond Culture. New York: Anchor Press.
Selvityksiä ja raportteja
95
Hall, E. T. (1990). The Hidden Dimension. New York: Anchor Press.
Han, K. (2003). Cultural Differences in Cyberspace: Do Traditional Cultural Dimensions Fit into Web Communication Contexts? Artikkeli: The 53rd Annual
Conference of the International Communication Association, 23.–27.3.2007, San
Diego, California.
Hofstede, G. (1984). Culture’s Consequences: International Differences in WorkRelated Values. Cross-Cultural Research and Methology Series. Vol. 5. Abridged
edition. Newbury Park: SAGE Publications.
Hofstede, G. (1991). Cultures And Organizations – Software of The Mind. New
York: McGraw Hill.
Heinonen, A. (1999). Journalism in the Age of the Net. Changing Society, Changing Profession. Acta Universitatis Tamperensis 685. Tampere: Tampere University Press.
Heinonen, A. (2002). Joukkotiedotuksesta moniviestintään. (Teoksessa: Media
muuttuu. Toim. Aimo Ruusunen. Helsinki: Gaudeamus. 160–183).
Holsanova, J. (2007). Användares interaktion med multimodala texter. (Teoksessa: Ett vidgat textbegrepp. Toim. Britt-Louise Karlsson & Anna-Malin Gunnarsson. Uppsala: Uppsala universitet. 41–58).
Ihlström, C. (2004). The Evolution of a New(s) Genre. Gothenburg Studies in
Informatics. Report 29. Göteborg: Göteborgs universitet.
Koskela, M. (2006a).Verohallintoa verkossa. Viranomaistekstien muutospaineiden tarkastelua. (Teoksessa: Kieli ja teknologia, Talous ja kieli IV. Helsingin
kauppakorkeakoulun julkaisuja B-76. Toim. Tuija Nikko & Pekka Pälli. Helsinki:
Helsingin kauppakorkeakoulu. 107–126).
Koskela, M. (2006b). Writer-oriented Authorities on the Web: Features of
Reader-orientation on Tax Authorities’ Websites. (Teoksessa: Explorations in
Specialized Genres. Toim. Vijay K. Bhatia & Maurizio Gotti. Bern, Berlin etc.:
Peter Lang. 177–199).
Lundberg, J. (2004). Shaping electronic news. A case study of genre perspectives
on interaction design. Linköping Studies in Science and Technology. Dissertation
No 918. Linköping: Linköpings universitet.
96
Selvityksiä ja raportteja
Marcus, A. (2005). User Interface Design and Culture. (Teoksessa: Usability and
Internationalization of Information Technology. Toim. Nuray Aykin. Mahwah:
Lawrence Erlbaum Associates. 51–78).
Nerone, J. & Barnhurst, K. G. (2001). Beyond Modernism: Digital Design,
Americanization and the Future of Newspaper Form. New Media & Society 3, 4,
467–482.
Nielsen, J. (1993).Usability Engineering. New York: Academic Press.
Robbins, S. S. & Stylianou, A. C. (2002). A Study of Cultural Differences in
Global Corporate Web Sites. Journal of Computer Information Systems 42, 3–9.
Salo-Lee, L. (1996). Ei-kielellinen viestintä. (Teoksessa: Me ja muut: kulttuurienvälinen viestintä. Toim. Liisa Salo-Lee, Raija Malmberg & Raimo Halinoja. Helsinki: Yleisradio. 58–71).
Schmid-Isler, S. (2000). The language of digital genres – a semiotic investigation
of style and iconography on the World Wide Web. Proceedings of the 33rd Hawaii International Conference on System Sciences 2000. [Siteerattu: 28.3.2006].
Saatavissa:
http://csdl2.computer.org/comp/proceedings/hicss/2000/0493/03/
04933012.pdf.
Stengers, H., De Troyer, O., Baetens, M., Boers, F. & Mushtaha, A. N. (2004).
Localization of Web Sites: Is there still a need for it? Esitelmä: International
Workshop on Web Engineering. Hypertext 2004. [Siteerattu: 30.3.2006].
Saatavissa: www.ht04.org/workshops/WebEngineering/ HT04WE_Stengers.pdf
Sullivan, J. (1999). What are the functions of corporate home pages? Journal of
World Business 34, 2, 193–210.
Selvityksiä ja raportteja
97
Tiina Männikkö
Ulkoisen tiedeviestinnän tekstilajeista
The aim of my article is to discuss the concept system in public science
communication. The article focuses discussing the text genres used in science communication when a wide public is defined as the target audience.
Among LSP-researchers three such genres have been defined, i.e. user information, popular science and science journalism (f.e. Puuronen, Koskela,
Laurén & Nordman 1993: 231–235; Koskela 2002). In this article two of
these genres (popular science and science journalism) are discussed more
closely. The concept system describing the forms of public science communication has been insufficient, which has lead to the fact that reporting research results in the area of science communication has been misleading
(Kauhanen 1994: 59). I will with my article give some reasons for the insufficiency of the concept system. However, more linguistic analysis is needed
in the future to clarify the concept system.
Avainsanat: tiedeviestintä, tiedejournalismi, populaaritiede
1 Johdanto
Kun tieteen saavutuksista tiedotetaan laajalle lukijakunnalle, puhutaan yleensä
tieteen popularisoinnista, yleistajuistamisesta tai kansantajuistamisesta. Tällä tarkoitetaan sitä, että tieteellistä, usein sekä sisällöltään että kieleltään vaikeaa tekstiä, muokataan niin, että kuka tahansa lukija pystyy sen ymmärtämään. Muokkauksen määrä ja laatu vaihtelevat tieteenalasta ja tekstilajista riippuen, mutta yleisesti voidaan sanoa, että mitään tieteellistä tekstiä ei voida julkaista sellaisenaan
laajalle yleisölle suunnatussa kanavassa. (Fjæstad 1997: 68–69; Koskela 2002:
27; Männikkö 2005: 37)
Laajalle lukijakunnalle suunnatun tiedeviestinnän käsitteitä ei kuitenkaan ole
määritelty tarkasti, mikä on johtanut jopa siihen, että tiedeviestinnän tutkimuksista raportointi on ollut harhaanjohtavaa (Kauhanen 1994: 59). Tiedeviestinnässä
käytetyt tekstilajit ovat myös muuttuneet ajan ja yleisen kehityksen myötä, joten
tiedeviestintää kuvaava käsitejärjestelmä on siitäkin syystä puutteellinen. Tarkoitukseni on tässä artikkelissa pohtia ulkoisen tiedeviestinnän (tieteenalan ulkopuolisille vastaanottajille suunnatun tieteestä viestimisen) käsitejärjestelmää ja terminologiaa erityisesti kahden tekstilajin, populaaritieteen ja tiedejournalismin,
98
Selvityksiä ja raportteja
osalta. Lähtökohtanani on lähinnä ammattikielten tutkijoiden piirissä käytetty
tiedeviestinnän tekstilajeihin perustuva jaottelu. Journalismin tutkijoiden tekemiä
erotteluja tekstilajien välillä en ole löytänyt.
2 Ulkoinen tiedeviestintä
Tiedeviestintä voidaan jakaa sisäiseen ja ulkoiseen viestintään sen perusteella,
onko viestinnän vastaanottaja tieteenalan sisällä (saman alan tutkija tai asiantuntija) vai tieteenalan ulkopuolella oleva. Ulkoinen viestintä voidaan jakaa edelleen
toisen tieteenalan tutkijoille ja asiantuntijoille suunnattuun viestintään ja yleiseen
viestintään, jonka vastaanottajana on laaja yleisö. Ulkoisen, laajalle yleisölle
suunnatun, tiedeviestinnän muotoja ovat käyttäjätiedotus, jolla tarkoitetaan yhteiskunnalliseen käyttöön tulevan tutkimuksen raportointia suoraan elinkeinoelämän palveluksessa oleville ihmisille, populaaritiede, jolla tarkoitetaan populaaritieteellisissä aikakauslehdissä julkaistavia artikkeleita, ja tiedejournalismi, jolla
tarkoitetaan sanomalehtien tiedesivuilla julkaistavia artikkeleita. Populaaritiedettä
ja tiedejournalismia on jaottelussa erottanut lähinnä kanava. Esimerkiksi kirjoittajien perusteella tekstilajeja ei ole aiemmin pyritty erottamaan. (Puuronen ym.
1993: 231–235; Fjæstad 1997: 49; Kauhanen 1998; Koskela 2003: 223)
Ulkoista tiedeviestintää on määritelty myös muilla tavoilla. Esimerkiksi Näslund
(1987: 126) on käyttänyt ruotsin kielen termiä fackjournalistik (suomeksi lähinnä
tietojournalismi) ja määritellyt sen viestinnäksi, jonka tehtävänä on esitellä
enemmän tai vähemmän tieteellistä ainesta journalistisessa kanavassa (”i ett journalistiskt medium presentera ett mer eller mindre vetenskapligt stoff”). Journalistisen kanavan painottamisen ohella Näslund (1987: 125) on määritellyt tietojournalismin kielelliseksi välittäjäksi tieteen ja suuren yleisön välillä. Kun tieteestä
tiedotetaan laajalle yleisölle, on ensin olemassaolevaa tieteellistä tekstiä aina
muokattava sekä kielellisesti että sisällöllisesti huolimatta siitä, julkaistaanko
teksti sanomalehden tiedesivuilla (tiedejournalismi), populaaritieteellisessä aikakauslehdessä (populaaritiede) tai jossain muualla. Ja etenkin koska journalismin
laajemman määritelmän mukaan (Kuutti 2006: 73) populaaritieteelliset aikakauslehdetkin voidaan laskea journalistisiksi ja niiden julkaisemat artikkelit journalis-
Selvityksiä ja raportteja
99
tisen prosessin tuotoksiksi1, ei Näslundin määritelmä yllä ulkoisen tiedeviestinnän
tekstilajien tasolle.
3 Kaupallinen ja ei-kaupallinen ulkoinen tiedeviestintä
Journalismin yleisestikin kaupallistuttua (Kantola 1998: 22–24) on myös ulkoinen
tiedeviestintä osaltaan kaupallistunut. Kaupalliset populaaritieteelliset aikakauslehdet saivat alkunsa 1980-luvun alkupuolella (Fjæstad 1997: 64). Suomessa ilmestyvistä popularisoiduista useita tieteenaloja käsittelevistä aikakauslehdistä
löytyy kuitenkin edelleen sekä kaupallisia että ei-kaupallisia lehtiä. Kaupallisia,
markkinoistaan taistelevia populaaritieteellisiä lehtiä edustavat esimerkiksi Tiede
(ent. Tiede2000) ja Tieteen Kuvalehti, ei-kaupallisia populaaritieteellisiä aikakauslehtiä taas esimerkiksi Tieteellisten Seurain Valtuuskunnan julkaisema Tieteessä tapahtuu. Journalismin yleisen kehityksen mukaisesti erona kaupallisten ja
ei-kaupallisten populaaritieteellisten aikakauslehtien välillä näyttäisi olevan ainakin kaupallisten lehtien sisältämien mainosten, kuvien ja värien määrä (vrt. Kantola 1998: 29–30).
Nopea katsaus sanomalehtien tiedesivujen ja populaaritieteellisten aikakauslehtien kirjoittajiin osoittaa, että tutkijakirjoittajien määrä kasvaa selvästi siirryttäessä
kaupallisesta ei-kaupalliseen kanavaan. Vaasan yliopistossa tehdyn pro gradu tutkielman mukaan Helsingin Sanomien Tiede & Luonto -sivuilla (6.9.2005–
5.9.2006) julkaistuista yhteensä 52 artikkelista 13 (25 %) oli tutkijan kirjoittamaa
(Nyqvist 2007). Aamulehden verkkolehden tiedesivuilla 1.10.–26.11.2007 välisenä aikana julkaistuista 51 artikkelista ei yksikään ollut tutkijan kirjoittama. Tiedelehden (7-9/2007) 27 artikkelista2 13 (48 %) oli tutkijan tai tutkijan ja toimittajan
yhteistyönä kirjoittamaa. Tieteessä tapahtuu (6–8/2007) ei sen sijaan sisältänyt
yhtäkään toimittajan kirjoittamaa artikkelia. Aamulehden tiedesivujen artikkelit
ovat näin ollen täysin toimittajien käsialaa, kun taas Tieteessä tapahtuu -lehden
artikkelit ovat tutkijoiden/asiantuntijoiden kirjoittamia. Helsingin Sanomat ja Tiede sijoittuvat näiden ääripäiden välimaastoon.
1
2
Journalistisella prosessilla tarkoitan sitä, että lehden artikkelit ovat lehden toimituskunnan
läpikäymiä ja muokkaamia. Usein esimerkiksi ingressit, otsikot, kuvat ja kuvatekstit voivat olla täysin toimituskunnan tekemiä. (Männikkö 2005: 37)
Olen laskenut mukaan kaikki lehden sisällysluettelossa artikkeliksi merkityt tekstit.
100
Selvityksiä ja raportteja
Kaupallistumiseen läheisesti liittyvä asiakaslähtöisyys toimii Kantolan (1998: 29)
mukaan nykyjournalismin määrittäjänä. Asiakaslähtöisyyteen perustuen lehteä
tehdään yhä enemmän lukijan, eli asiakkaan, lähtökohdista. Tämä voi tarkoittaa
sitä, että lehdessä kirjoitetaan niistä asioista ja sillä tavalla, kuin asiakas haluaa.
Ulkoisen tiedeviestinnän kohdalla asiakaslähtöisyys näkyy ehkä juuri siinä, että
kaupallisen ulkoisen tiedeviestinnän kohdalla kirjoittajina toimivat useimmiten
toimittajat, eivätkä tutkijat tai muut asiantuntijat. Laajalle yleisölle kirjoitettaessa
asiantuntemusta tärkeämpää on se, että osaa kirjoittaa mielenkiintoisen, hyvin
rakennetun ja myyvän tekstin.
4 Populaaritieteelliset julkaisut, onko niitä?
Ulkoisen tiedeviestinnän tekstilajit ovat muuttuneet osittain kaupallistumisestakin
johtuen. Tekstilajien tyylipiirteiden määrittäminen ja käsitejärjestelmän luominen
eri tekstilajien osalta on tästä syystä toistaiseksi tekemättä. Laajalle lukijakunnalle
suunnatusta tiedeviestinnästä puhuttaessa käsitteitä on sotkenut myös suomen
kielen vakiintumaton terminologia. Ulkoisen tiedeviestinnän synonyymeinä suomen kielessä on käytetty esimerkiksi tieteen yleisöviestintää (Kauhanen 1994: 55,
63) ja tiedevalistusta (Leikola 1994: 65–66).
Ruotsin ja englannin kielissä käytössä olevia popularisointi- ja populaaritiede sanoja käytetään suomen kielessäkin (esim. Luostarinen & Väliverronen 2007:
40), vaikka sanojen käyttö onkin usein kyseenalaistettu suomalaisissa lähteissä.
Esimerkiksi Kauhanen (1994: 61) toteaa popularisointi-sanan olevan epäonnistunut siksi, että se sisältää ajatuksen ihmisten jakamisesta tietäviin ja tietämättömiin. Vain pieni osa tieteen yleisöviestinnästä on Kauhasen (emt.) mukaan ns.
perinteistä popularisointia.
Nopea katsaus Suomessa julkaistaviin tiedettä popularisoiviin aikakauslehtiin
viittaa siihen, että esimerkiksi Kauhasen (1994: 64) kritiikki popularisointi-sanan
elitistisestä vivahteesta on lehtien tiedossa. Suomalaiset tiedettä popularisoivat
aikakauslehdet välttävät viimeiseen asti sanoja popularisointi ja populaaritiede
markkinoidessaan itseään. Esimerkiksi Tiede mainostaa itseään suurimpana suomalaisena tiedelehtenä (Sanoma Magazines Finland 2008). Toinen suomalainen
tiedeviestijä, Tieteen Kuvalehti, puolestaan on oman mainoslauseensa mukaan
”Pohjoismaisten suurin tiedettä, luontoa ja tekniikkaa käsittelevä lehti” (Tieteen
Kuvalehti 2008). Verkkosivuillaan Tieteen Kuvalehti toki täsmentää olevansa
”kansainvälinen yleistajuinen tiedeaikakauslehti”. Tieteessä Tapahtuu -lehti kuvaa itseään yleistiedelehdeksi, jossa julkaistaan ajankohtaisia ja yleistajuisia tiedeartikkeleita (Tieteellisten Seurain Valtuuskunta 2008). Helsingin yliopiston
Selvityksiä ja raportteja
101
julkaisema Yliopistolehti on omien sanojensa mukaan ”tiedelehti”, tarkemmin
määriteltynä ”aikakauslehti, joka tarjoaa tutkittua tietoa ja tuoreita näkökulmia
ajankohtaisista asioista mielenkiintoisesti ja ymmärrettävästi” (Helsingin yliopisto
2008). Populaaritieteellisiä aikakauslehtiä ei lehtien omien mainoslauseiden perusteella siis Suomessa julkaista, lehdet ovat omien sanojensa mukaan lähinnä
tiedelehtiä, joissa artikkelit ovat ymmärrettäviä ja yleistajuisia.
5 Lopuksi
Tieteestä laajalle lukijakunnalle kirjoitettaessa käytetään useita tekstilajeja, joista
tässä artikkelissa olen lähinnä käsitellyt ammattikielten tutkijoiden piirissä jaotteluun mukaan otetettuja populaaritieteellisten aikakauslehtien artikkeleita (populaaritiede) ja sanomalehtien tiedesivuilla julkaistuja artikkeleita (tiedejournalismi). Muita ulkoisen tiedeviestinnän tekstilajeja, kuten populaaritieteellistä kirjaa
tai tiedettä käsittelevää artikkelia yleisaikakauslehdessä, ei tässä artikkelissa ole
ollenkaan huomioitu. Artikkelissani olen kyennyt lähinnä toteamaan syitä siihen,
miksi ulkoista tiedeviestintää kuvaava käsitejärjestelmä on puutteellinen ja vaatii
tarkentamista. Käsitejärjestelmän tarkentaminen, ja eri tekstilajien määritteleminen vaatii kuitenkin tarkempaa tekstilingvististä tutkimusta, johon tässä yhteydessä en ole ryhtynyt. Toimivan käsitejärjestelmän aikaansaaminen olisi kuitenkin
erittäin tärkeää ulkoisen tiedeviestinnän tutkimuksenkin kannalta.
Lähteet
Fjæstad, B. (1997). Vad ryms i forskningskommunikationen? Två praktiska perspektiv. (Teoksessa: Vetenskapens rymder. Kungl. Skytteanska samfundets årsbok
1997. Umeå & Stockholm: Kungl. Skytteanska samfundet & Carlssons Bokförlag. 49–76).
Helsingin yliopisto (2008). Yliopistolehti. [Siteerattu: 15.1.2008]. Saatavilla:
www.helsinki.fi/yliopistolehti/mediatiedot.htm.
Kantola, A. (1998). Barrikadeilta brandiksi – Mitä journalisti tekee ja mitä journalistissa tehdään? (Teoksessa: Journalismia! Journalismia? Toim. Anu Kantola &
Tuomo Mörä. Porvoo: WSOY. 21–40).
Kauhanen, E. (1994). Mitä tieteen yleisöviestinnän tutkimus opettaa tutkijan ja
journalismin kohtaamisesta? (Teoksessa: Puhutaanko oikeista asioista. Tiedeva-
102
Selvityksiä ja raportteja
listuksen tila Suomessa. Toim. Jan Rydman. Tampere: Tieteellisten seurain valtuuskunta. 55–64).
Kauhanen, E. (1998). Ajatuksia tiedejournalismin tekemisestä. (Teoksessa: Journalismia! Journalismia? Toim. Anu Kantola & Tuomo Mörä. Juva: WSOY. 291–
316).
Koskela, M. (2002). Ways of representing specialized knowledge in Finnish and
Swedish Science Journalism. (Teoksessa: LSP & Professional communication.
Vol. 2. 27–39).
Koskela, M. (2003). Suora esitys ja sen kehystäminen tiedejournalismissa ja poliittisessa journalismissa. (Teoksessa: Kieli ja asiantuntijuus. AFinLan vuosikirja
2003. Suomen soveltavan kielitieteen yhdistyksen julkaisuja nro 61. Toim. Merja
Koskela & Nina Pilke. Jyväskylä. 221–238).
Kuutti, H. (2006). Uusi mediasanasto. Jyväskylä: Atena Kustannus Oy.
Leikola, A. (1994). Tiede, viesti, toimittaja. (Teoksessa: Puhutaanko oikeista asioista. Tiedevalistuksen tila Suomessa. Toim. Jan Rydman. Tampere: Tieteellisten
seurain valtuuskunta. 65–71).
Luostarinen, H. & Väliverronen, E. (1991, 2007). Tekstinsyöjät. Yhteiskuntatieteellisen kirjallisuuden lukutaidosta. Tampere: Vastapaino.
Männikkö, T. (2005). Historikern som berättare i vetenskapliga och populärvetenskapliga artiklar. Acta Wasaensia. Nro 146. Vaasan yliopisto.
Näslund, H. (1987). Fackjournalistik – en hybrid? (Teoksessa: Facktext. Toim.
Britt-Louise Gunnarsson. Malmö: Liber. 125–142).
Nyqvist, T. (2007). Helsingin Sanomien tieteenaloista välittämä kuva: tarkastelussa Tiede & Luonto -sivujen pääartikkelit. Vaasan yliopisto. Viestintätieteiden
laitos. Pro gradu -työ.
Puuronen, N., Koskela, M., Laurén, C. & Nordman, M. (1993). Forskningsinformation – ett mångdimensionellt spectrum. (Teoksessa: Ammattikielet ja käännösteoria. VAKKI-symposiumi XIII. 228–240).
Sanoma Magazines Finland (2008). Tiede. [Siteerattu: 15.1.2008]. Saatavilla:
www.tiede.fi.
Tieteen Kuvalehti (2008). [Siteerattu 15.1.2008]. Saatavilla: www.tieteenkuvalehti.com.
Selvityksiä ja raportteja
103
Tieteellisten Seurain Valtuuskunta (2008). Tieteessä tapahtuu. [Siteerattu:
15.1.2008]. Saatavilla: http://ojs.tsv.fi/index.php/tt/issue/current.
104
Selvityksiä ja raportteja
Simo Pieniniemi
Lawrence Grossberg yleisökeskeisen
kulttuurintutkimuksen kriitikkona
Since the 1980s the question of media audiences and media reception has
become one of the main interests in media and cultural studies. This development has largely been based on the discovery that media texts have no
fixed meanings and that audiences are able to produce their own meanings.
However, all this time Lawrence Grossberg has tried to point out that this
change in focus has led cultural studies to a dead end, because it has created
more problems than it has solved. Grossberg argues that these problems are
caused by theories which emphasize the centrality of meaning in culture and
communication. These theories, he claims, can grasp neither the complexity
of cultural relations nor all the significant effects that cultural practises may
have. They also fail to provide any viable basis for progressive political
strategies. Aside from making these criticisms, Grossberg has tried to develop a new kind of materialist theory for cultural studies using the works
of Deleuze and Guattari. In this article my aim is to introduce the main
points of Grossberg’s criticisms and to outline his alternative version of cultural studies.
Avainsanat: Kulttuurintutkimus, vastaanottotutkimus, Lawrence Grossberg
1 Johdanto
1970- ja 1980-lukujen taitetta voi pitää yhtenä media- ja kulttuurintutkimuksen
historian vedenjakajista. Tuolloin teoreettiset sekä mediatekstejä ja niitä määrittäviä rakenteita käsittelevät tutkimukset väistyivät yhä selvemmin taka-alalle, kun
taas kiinnostus yleisöjä ja medioiden vastaanottoa kohtaan kasvoi räjähdysmäisesti. Semiotiikan ja jälkistrukturalismin lopullinen läpilyönti teoriarintamalla edisti
monin tavoin tätä käännettä. Ne tarjosivat vahvan perustan ajatukselle, etteivät
yleisöt omaksu mitä tahansa tai ole helposti manipuloitavissa vaan muodostavat
mediateksteistä aktiivisesti omia tulkintojaan. Enemmän tai vähemmän tähän ajatukseen nojaten media- ja kulttuurintutkijat ovat viimeisen parinkymmenen vuoden aikana toistuvasti kysyneet, mitä tapahtuu, kun tekstit ja yleisöt kohtaavat.
(Morley 1992: 18–41)
Selvityksiä ja raportteja
105
Tässä artikkelissa yleisöjen toimet eivät ole keskeisin kiinnostuksen kohde. Sen
sijaan tarkastelen kulttuurintutkija Lawrence Grossbergin tutkimusten kautta, millaisia ongelmia vastaanottoon keskittyneeseen kulttuurintutkimukseen sisältyy.
Rajaan tehtävän kahteen kysymykseen. Ensimmäinen koskee kulttuurintutkimuksen teoreettisia sitoumuksia ja toinen näihin sitoumuksiin perustuvia poliittisia
strategioita. Lopuksi hahmottelen Grossbergin kehittämää vaihtoehtoa vastaanottotutkimukselle.
2 Vastaanottotutkimuksen teoreettisista ja poliittisista
umpikujista
Kulttuurintutkimuksen kuuluisin ja varmasti myös yksi keskeisimmistä väittämistä on se, että kulttuurituotteiden ja viestinten sisällöt ja merkitykset eivät siirry
noin vain tajuntaamme, vaan me tulkitsemme niitä ja laitamme ne itse merkitsemään. Tämä väite ei pelkästään kerro maailmastamme, vaan siihen on tiivistynyt
jotain olennaista myös kulttuurintutkimuksesta. Ensinnäkin kulttuurintutkimus
määrittelee kulttuurin ja viestinnän mutkikkaiksi merkitysten tuottamisen, vaihtamisen ja tulkinnan prosesseiksi. Lisäksi siitä voi huomata, että kulttuurintutkimukselle merkitys on paitsi keskeinen käsite myös piste, joka yhdistää kulttuurin
ja viestinnän toisiinsa. Merkitysten alueella kulttuuri ja viestintä kohtaavat toisensa ja muuttuvat jopa toistensa erottamattomiksi osiksi. Kulttuurintutkija Johan
Fornäs on muotoillut tämän kulttuurin, viestinnän ja merkityksen yhteyden seuraavasti:
Kulttuuri ja viestintä liittyvät läheisesti toisiinsa. Kulttuuri muotoutuu merkityksenannon käytännöissä, toisin sanoen ihmisten välisessä symbolien
vaihdannassa. Viestintä on ihmisten välistä merkitysten yhteisyyttä ja vaihtoa eli se prosessi, joka luo pohjan kulttuurille. (Fornäs 1999: 29)
Merkityskeskeisen lähestymistavan edut ovat nykyään varsin selvät, ja sen ansiosta vastaanottoon keskittynyt kulttuurintutkimus on menestynyt. Lawrence Grossberg on kuitenkin huomauttanut, että kulttuurin, viestinnän ja merkityksen rinnastamisen takia kulttuurintutkijat tekevät usein kaksi teoreettista virhettä. Ensimmäinen niistä on kulttuurin määritteleminen teksteiksi ja todellisuuden kaventaminen merkityksiksi. Määritelmä on seurausta sinänsä ansiokkaasta pyrkimyksestä kehittää entistä hienosyisempää teoriaa viestintäprosessin ja yleisöjen toimien
kuvaamiseen. Sen lähtökohtana toimii väite, etteivät ihmiset kohtaa todellisuutta
suoraan, vaan sellaisten merkitysten välityksellä, joiden muotoutumiseen vaikuttavat heidän kokemuksensa tietyn kulttuurin ja yhteiskunnan jäseninä ja viime
106
Selvityksiä ja raportteja
kädessä heidän oma identiteettinsä. Vaikka tämä väite on sinänsä virheetön, on
sitä kuitenkin lavennettu turhan paljon – mikä muodostaa varsinaisen ongelman.
Sen seurauksena teoria, joka korostaa, että merkityksillä on tärkeä tehtävä todellisuuden hahmottamisessa, on korvautunut käsityksellä, jonka mukaan merkitysten
välityksellä avautuva todellisuus on ainoa todellisuutemme. (Grossberg 1995:
237) Samalla kaikille yhteisen todellisuuden käsitteleminen ja niiden ihmiselämän
puolten ymmärtäminen, jotka eivät palaudu merkitykseen, on muuttunut äärimmäisen hankalaksi.
Toinen virheistä on kulttuurin ja viestinnän samastamisesta johtuva tapa analysoida mitä moninaisimpia kulttuurisia käytäntöjä viestintämallin avulla. Kulttuurintutkimus on kylläkin kyseenalaistanut viestinnän siirtomallin, jonka mukaan
viesti kulkee jotain kanavaa pitkin lähettäjältä vastaanottajalle. Se ei kuitenkaan
ole onnistunut todella haastamaan sitä ja luomaan sille vaihtoehtoa. Kulttuurintutkimus on lähinnä vain korvannut perinteisen siirtomallin käsitteet toisilla, kuten
viestin tekstillä ja vastaanottajan lukijalla, ja tehnyt tästä hieman uudistetusta
viestintämallista analyysistrategioidensa tukipisteen. (Grossberg 1997a: 283) Tällä ratkaisulla on ainakin kaksi kielteistä seurausta. Se pelkistää kaikki kulttuuriset
suhteet tekstien ja yleisöjen välisiksi suhteiksi, joita merkitysten tuottaminen välittää (Grossberg 1995: 232). Lisäksi se kadottaa näkyvistä kulttuuriin liittyvien
käytäntöjen ja vaikutusten moninaisuuden. Grossbergin mukaan viestintämallia
seuraava tutkija voikin lähinnä joko jäljittää tekstien vaihtoehtoisia merkityksiä
tai kuvailla yleisöjen tekemiä tulkintoja ja selittää niitä tulkitsijoiden sosiaalisella
asemalla. (Emt. 56)
Koska kulttuurintutkimus on Grossbergille ensi sijassa poliittinen projekti, eivät
nämä teoreettiset epäkohdat ole suurin ongelma. Varsinainen ongelma on se, että
niiden pohjalta muotoillut näkemykset poliittisesta toiminnasta ja kamppailusta
eivät kanna pitkälle. (Grossberg 1997b: 193–194) Niiden perusteella ensinnäkin
vain kokemusta sorrosta voi pitää poliittisen vastarinnan lähteenä ja toiseksi vastarinta tulee määriteltyä usein pelkästään yleisöjen mahdollisuudeksi tuottaa omia
merkityksiään, esimerkiksi tulkita mediatarjontaa omalla tavallaan. Lisäksi niihin
nojaten sorrettujen elämän voi nähdä jatkuvaksi kamppailuksi vallankäyttöä vastaan. Ensimmäinen oletuksista nojaa väitteeseen, että koska sosiaaliset positiot
määrittävät tapoja merkityksellistää ja kokea todellisuus, ne määrittävät myös
poliittisia kantoja ja muita intressejä: että syrjitty haluaa radikaalia muutosta ja
etuoikeutettu turvata asemansa. Toinen oletus siihen, että epäkohdat on mahdollista oikaista merkitysten tasolla käytävän kamppailun keinoin, koska todellisuus
rakentuu ja toimii merkitysten välityksellä. Kolmas perustuu puolestaan siihen,
että politiikka versoo henkilökohtaisesta kokemuksesta, ja siksi kaikista alistettu-
Selvityksiä ja raportteja
107
jen tulkinnoista ja teoista voi löytää merkkejä vastarinnasta. (Grossberg 1992: 93;
Grossberg 1997a: 307–308)
Näihin oletuksiin ovat usein kompastuneet etenkin etnografinen kulttuurintutkimus sekä alakulttuurien tutkimus. Näistä esimerkkinä Grossberg mainitsee alakulttuurintutkija Dick Hebdigen tutkimukset, joissa Hebdige rakentaa sosiaalisten
positioiden perusteella turhan karkean vastakkainasettelun alakulttuurien ja valtakulttuurin välille. Hebdige väittää alakulttuurien olevan poliittisesti edistyksellisiä, koska ne heijastavat suoraan marginalisoitujen tahtoa ja heidän autenttisia
kokemuksiaan. Valtakulttuuri on puolestaan taantumuksellista, sillä se on hallitsevien kulttuuria hallitseville yleisöille. Etnografisen kulttuurintutkimukset lähtökohdat ovat pitkälti samat, sillä etnografit ovat usein selittäneet tutkimiensa mediayleisöjen tulkintoja heidän elämänsä ja kokemustensa avulla. Onnistuakseen
tässä etnografin on pitänyt vaientaa oma äänensä ja lähestyä tutkittavien maailmaa heidän omasta näkökulmastaan. Näin tutkija on päässyt kiinni heidän aitoon
kokemukseensa ja voinut antaa valtakulttuurin ulkopuolisille äänen. (Grossberg
1997a: 307–310) Molemmissa lähestymistavoissa ajatellaan siis, että marginaalissa elävät kääntävät kokemustensa voimalla hallitsevat merkitykset päälaelleen,
muokkaavat niiden pohjalta oman kulttuurisen koodistonsa ja tällä tavalla kapinoivat kaiken aikaa alistamistaan vastaan. Tämä eetos on tuttu myös John Fisken
populaarikulttuurin vastaanottoa käsittelevistä tutkimuksista. Fiske on tosin mennyt vielä askeleen pidemmälle, sillä hän väittää, että kuka tahansa voi tulkita populaarikulttuurisia tekstejä oman mielensä mukaan ja haastaa hallitsevat merkityksenantotavat (ks. Fiske 1989).
Mikä näiden lähestymistapojen varsinainen virhe sitten on? Grossbergin mielestä
ne ovat ennen kaikkea liian mustavalkoisia, sillä niitä seuraava löytää vastarintaa
aina sieltä, missä sorretut ja vaikkapa eliittiä edustavat mediat kohtaavat. Näin jää
huomaamatta, etteivät kaikki alistettujen tulkinnat ole aina vastarintaisia eivätkä
heidän tekonsa ole välttämättä edistyksellisiä. Ei ole mitenkään mahdotonta, että
sorrettu onkin täysin patavanhoillinen tai että kunnon keskiluokkainen osoittautuu
äärimmäisen radikaaliksi. On myös turhan optimistista ja epärealistista ajatella,
että alistetut kamppailisivat jatkuvasti tai voisivat ratkaista kaikki ongelmansa
pelkästään merkitysten tasolla. Merkitykset eivät nimittäin vaikuta millään tavalla
kaikkiin ihmisten elämää määrittäviin laajempiin ja hyvinkin todellisiin valtarakenteisiin. Niiden horjuttaminen edellyttäisi tuotettujen merkitysten muuttamista
kollektiiviseksi toiminnaksi, siis astumista merkitysten alueelta sen ulkopuolelle.
(Grossberg 1992: 94–96; Grossberg 1997a: 283–285) Silti vielä sekään ei takaisi
muutoksen toteutumista eikä sitä, että muutos toteutuisi juuri halutulla tavalla.
108
Selvityksiä ja raportteja
Perustavin ongelma Grossberg mielestä onkin seuraava. Kun politiikka kiinnitetään henkilökohtaiseen kokemukseen, se vaikeuttaa kollektiivista toimintaa suosimalla identiteetin politiikkaa. Vaikka ”henkilökohtainen on poliittista” -ideaan
perustuva identiteetin politiikka on monin tavoin edistyksellistä, liitetään siihen
Grossbergin mukaan turhan usein oletus, että ongelmia ovat päteviä käsittelemään
vain ne, joilla on niistä omakohtaista kokemusta, ja että poliittinen on pelkästään
henkilökohtaista. Pelkkä oman kokemuksen kuvaaminen tai henkilökohtaiset ratkaisut eivät kuitenkaan riitä, sillä poliittinen kamppailu vaatii lähes poikkeuksetta
myös tekoja julkisella alueella. Lisäksi identiteetin politiikan nimissä poliittisilta
ryhmittymiltä on edellytetty usein yhteistä identiteettiä. Koska minkään sosiaalisen position poliittista kantaa ei kuitenkaan ole määritelty etukäteen, on tämä vaatimus synnyttänyt monia sisäisesti ristiriitaisia liittoutumia, jotka ovat hajonneet
omaan mahdottomuuteensa. (Grossberg 1992: 364–368; Grossberg 1997a: 335)
On unohdettu, että vaikka ihminen olisi mustaihoinen ja nainen, hän ei välttämättä jaa samoja kokemuksia, tavoitteita eikä samaa poliittista kantaa muiden kaltaistensa kanssa.
3 Spatiaalinen materialismi vastaanottotutkimuksen
vaihtoehtona
Edellä kuvattujen ongelmien ratkaisemiseksi tarvitaan Grossbergin mukaan teoriaa, jolle merkitykset eivät ole kaikki kaikessa ja jolla voidaan kuvata kulttuurin
liittyvien vaikutusten mutkikkuutta. Grossberg (1995: 238) korostaa, että ihmisten
suhdetta kulttuurisiin teksteihin määrittää varsin harvoin pelkkä merkitysten tulkitseminen. Tämän Grossberg huomasi varsin konkreettisesti luennoidessaan
rockmusiikista, kun hänen oppilaansa eivät joko lainkaan nähneet hänen rockkappaleista löytämiään merkityksiä tai ne tunnistaessaan pitivät niitä täysin epäolennaisina (emt. 57). Teksteillä voi siis olla monia sellaisia vaikutuksia, jotka
eivät liity merkitykseen tai jotka ovat merkitysvaikutuksia tärkeämpiä. Esimerkiksi musiikki voi saada kehoni värähtelemään tahdissaan tai television lähetysaikataulu saattaa määrittää päiväni kulun. Lisäksi näillä tekstien välittömillä vaikutuksilla on yleensä omat seurannaisvaikutuksensa. (Emt. 238–240) Voin vaikkapa
myöhästyä tärkeästä tapaamisesta, kun jään katsomaan televisiosta jatkoajalle
venynyttä jalkapallo-ottelua. Vaikutusten ketju ei siis välttämättä katkea yleisöjen
reaktioon. Näistä syistä viestintämallia tai vastaanottoa ei voida pitää itsestään
selvänä lähtökohtana, kun halutaan ymmärtää tekstien vaikutuksia ihmisten elämään. Grossberg (1997a: 312) väittääkin, että tekstien ja yleisöjen suhteen analysoimisen sijaan tutkijan haasteena on kuvata niitä reittejä, joita pitkin vaikutukset
Selvityksiä ja raportteja
109
leviävät ja hajautuvat ympäristöön, sekä selvittää, miksi jotkin reitit ovat yleisempiä kuin toiset.
Vastatakseen tähän haasteeseen Grossberg on kehittänyt monissa teksteissään
Gilles Deleuzen ja Félix Guattarin sekä Michel Foucault’n töiden pohjalta spatiaaliseksi materialismiksi kutsumaansa teoriaa (ks. Wiley 2005). Toisin kuin merkitysteorioissa spatiaalisessa materialismissa ei kyseenalaisteta yhteisen todellisuuden asemaa. Deleuzea ja Guattaria seuraten Grossberg ajattelee, että todellisuus on pohjimmiltaan eräänlaista virtausta, joka ei ole jakautunut valmiiksi eri
luokkiin (Deleuze 2005: 52–55). Esimerkiksi ihminen ja kone tai kieli ja todellisuus eivät ole tässä lähestymistavassa ainakaan lähtökohtaisesti toistensa vastakohtia. Sen sijaan ne ja monet muut elementit muodostavat jatkuvasti uudenlaisia
yhdistelmiä ja vaikuttavat toinen toisiinsa. Guattaria lainaten Grossberg esittää,
että esimerkiksi kirja ei ole itseensä sulkeutunut yksikkö, jota pitäisi tulkita todellisuuden esityksenä. Kirja on pikemminkin osa rihmastomaisesti rakentunutta
todellisuutta, sillä sen luonteeseen kuuluu, että se rönsyilee omien rajojensa yli.
Toisin sanoen kirja ei toimi vain merkityksen tai kielen tasolla, vaan sillä voi olla
vaikutuksia myös monilla muilla tasoilla – ja nämä vaikutukset voivat syntyä
merkityksen välityksellä tai ilman. Kirjalla voi olla esimerkiksi taloudellisia vaikutuksia ja niistä poikkeavia poliittisia vaikutuksia. (Grossberg 2005: 242–244)
Jotta tästä tilanteesta saisi otteen, on siis luovuttava tulkinnan projektista ja katsottava kulttuuristen tekstien ja käytäntöjen ulkopuolelle. Sen sijaan, että kysyttäisiin, mitä jokin teksti tarkoittaa, tulisi Grossbergin mukaan selvittää, miten
teksti tai käytäntö muuttaa maailmaa, millaisia vaikutuksia se tuottaa ja mikä puolestaan on vaikuttanut sen syntyyn. Grossbergin sanoin: on kuvattava ”tapahtuman paikkaa mutkikkaassa vaikutusten verkossa – tapahtumien vaikutuksia toisaalla, toisissa tapahtumissa, samoin kuin toisten tapahtumien vaikutuksia siinä”.
Käytännössä tällaisessa analyysissä edetään hieman samalla tavalla kuin karttoja
piirrettäessä, vetämällä viivoja ja yhteyksiä erilaisten käytäntöjen, tapahtumien ja
pisteiden välille. (Emt. 245–246) Kartanpiirtäjän tavoin tutkijan tulee hahmotella
sitä teiden verkostoa, joka yhdistää tämän käytännön tuohon vaikutukseen ja tämän vaikutuksen taas risteyksestä riippuen tuohon tai tähän seurannaisvaikutukseen, ilmiöön ja niin edelleen. Valmiissa analyysissä kulttuuriset käytännöt ja
tapahtumat ovat eräänlaisia pisteitä kartalla, tiet niiden välillä niitä yhdessä pitäviä lankoja ja laajemmat tieverkostot koko rakennelmaa koossa pitäviä komponentteja. (Grossberg 1992: 106–108; Grossberg 1995: 261–262)
Karttojen piirtämisessä on tietyssä mielessä kyse niiden kontekstien rakentamisesta, jotka liittävät tapahtuman tai käytännön muihin käytäntöihin ja näin tekevät
siitä juuri sen, mikä se on. Otetaan esimerkiksi kysymys, miksi rock-musiikki
110
Selvityksiä ja raportteja
syntyi 1950-luvulla ja miksi nuoret ottivat sen omakseen. Vastauksessa on Grossbergin mukaan otettava huomioon rockin ja nuorten suhde aikakauden muihin
tapahtumiin. Viiva on piirrettävä rockista muun muassa taiteisiin, kirjallisuuteen
ja niistä edelleen elokuvaan sekä ensiaskeleensa ottavaan televisioon. Kartalle on
otettava myös niin kylmän sodan politiikka, taloudellinen nousukausi kuin toisen
maailmansodan kaltaisten historiallisten merkkipaalujen muistot. (Grossberg
1995: 68–69)
Mitä 1950-luvulla sitten varsinaisesti tapahtui? Grossberg kirjoittaa, että tuolloin
nuoret tajusivat selvästi elävänsä ristiriitaisessa maailmassa. Vaurautta oli yllin
kyllin, mutta ei juurikaan mitään tekemistä. Nuoriin panostettiin, mutta silti he
kokivat itsensä osattomiksi. Myös katastrofin uhka oli jatkuvasti läsnä. Tämä ristiriita läpäisi nuorten kokemuksen ja sitä käsittelivät monet elokuvat ja romaanit,
kuten Sieppari ruispellossa. Rock syntyi reaktiona tähän tilanteeseen. Se tarjosi
nuorille keinon paeta tylsyyttä, nauttia ja kokea ruumiillista mielihyvää. Rockissa
oli kyse halujen toteuttamisesta tässä ja nyt, rytmistä saatavasta elämänvoimasta
ja ilosta. Se oli eräänlaista halujen ja intohimojen kapinaa aikuisten kuivakasta ja
rationaalista maailmaa kohtaan. Pohjimmiltaan rockissa oli kuitenkin kyse siitä,
että musiikki koettiin niin tärkeäksi ja musiikista välitettiin niin paljon, että se teki
elämästä mielekkään. (Emt. 69–70)
Vaikka esimerkkiä ei viedä aivan konkreettiselle tasolle, siitä ilmenee mielestäni
kolme tärkeää seikkaa. Ensinnäkin yksinomaan rockiin sisältyvillä sanomilla tai
yleisön henkilöhistorialla ei voi selittää sitä, miksi rock vaikutti nuoriin juuri edellä kuvatulla tavalla: nautintoina, mielihyvänä, intohimona. Selityksessä on otettava huomioon myös muut yhteiskunnalliset ja kulttuuriset tapahtumat, joiden vaikutukset tuntuivat niin talouden, merkityksen kuin politiikan tasoilla. Rockin ja
nuorten erityislaatuinen suhde ja rockin vaikutus nuoriin oli nimittäin seurausta
niiden paikasta tässä laajemmassa tapahtumien verkossa. Toiseksi kulttuurisilla
käytännöillä on usein myös muita kuin merkitystason vaikutuksia, esimerkiksi
aistimellisia vaikutuksia, kuten rockilla. Kolmanneksi käytännöt ovat ainoastaan
piste monilla tasoilla toteutuvien vaikutusten kiertokulussa. Emme lopultakaan
voi sanoa juuri mitään sen perusteella, miten joku kokee rockmusiikin tai lukemansa kirjan. Meidän on myös kysyttävä, millaisia mahdollisuuksia nämä käytännöt avaavat ja millaisia sulkevat, millaisia niiden seurannaisvaikutukset ovat.
Rockin ehkä merkittävin seurannaisvaikutus oli se, että suhde musiikkiin antoi
nuorille voimaa ja vahvisti heidän otettaan omasta elämästään. Se, että musiikki
koettiin tärkeäksi, loi tavallaan mahdollisuuden löytää mieltä muistakin asioista.
Rockin avulla nuoret sanoivat ei aikuisten maailmalle ja käänsivät nuoruuden
mahdollisuudeksi kokea iloa ja varmuutta tylsässä ja epävarmassa maailmassa
(Grossberg 1992: 152–154).
Selvityksiä ja raportteja
111
Kartat eivät kuitenkaan paljasta mitään lopullisia totuuksia. Uusia viivoja on piirrettävä jatkuvasti, sillä tapahtumien, käytäntöjen ja ilmiöiden suhteet muuttuvat
kaiken aikaa. Aiemmin edistyksellinen voima tai käytäntö voi osoittautua uudessa
yhteydessä taantumukselliseksi ja päinvastoin. Ajatellaan vaikkapa oikeiston yritystä vetää työväestön edut oman aatemaailmansa piiriin ja tehdä heistä politiikkansa tukijoita. Vaikka se ei tässä ole täydellisesti onnistunutkaan, jo pelkkä yritys kertoo siitä, että suhteet kartalla ovat muuttuneet tavalla, joka on heikentänyt
perinteisesti vahvaa linkkiä työväestön ja edistyksellisen politiikan välillä. Tässä
yhteydessä parempi esimerkki voisi olla aktiivisen vastaanottajan kohtalo. Pitkään
vallinneen näkemyksen mukaanhan vastaanottajien kyky tulkita tekstejä eri tavoilla palvelee heidän omia etujaan. Jostein Gripsrud on kuitenkin osoittanut, että
myös mediayhtiöt voivat hyödyntää sitä. Esimerkiksi televisio-ohjelmia on rakennettu erilaisiin tulkintoihin kannustaviksi, jotta ne houkuttelisivat mahdollisimman laajan ja moniaineksisen yleisön. (Gripsrud 1995: 142–143)
Edellä esitetyn voi tiivistää seuraavasti: eri käytäntöjen vaikutuksia ei voida tietää
etukäteen, ja siksi esimerkiksi yleisöjen kyky tuottaa erilaisia tulkintoja ei ainakaan kaikissa tilanteissa takaa sitä, että yleisöt olisivat niskan päällä. Tulkintojen
vaikutukset voivat osoittautua vähintäänkin ristiriitaisiksi. Grossbergin hengessä
voidaan todeta, että tekstin, tulkinnan tai käytännön merkitys selviää vasta sitten,
kun sen sijoittaa sitä ympäröivien tapahtumien verkkoon. Tulkinnan merkityksen
selvittämiseksi on seurattava vaikutusten ketjua ja kysyttävä, missä kyseisen tulkinnan vaikutukset sijaitsevat ja onko se sittenkään ratkaisevin tekijä konkreettisten vaikutusten kannalta. Jos taas haluamme ymmärtää aiemmassa esimerkissä
mainitun työväen vaikutukset politiikkaan, emme voi kysyä pelkästään, mitä työväestö on. On kysyttävä, mitä työväestö tekee, miten sen toimet vaikuttavat maailmaan ja mikä saa sen toimimaan niin kuin se toimii.
Grossberg uskoo, että hänen kehittämänsä lähestymistapa avaa myös mahdollisuuden aiempaa käytännönläheisemmälle politiikalle. Sen lähtökohtana on kuvata
karttojen avulla, miten ihmisten arkiset ja ehkä miellyttävätkin toimet saattavat
tukea sellaisia rakenteita, jotka alistavat heitä, tai aiheuttavat seurauksia, joista he
eivät ole tietoisia tai joita he eivät toivoisi. Kartat eivät kuitenkaan ole kuvia pelkistä tappioista, vaan ne piirtävät esiin myös murtumakohdat ja mahdolliset
kamppailun paikat. (Grossberg 1995: 260–264) Karttojen avulla voidaan saada
selville, mitkä kamppailut ovat ylipäätään mahdollisia, mikä kamppailu voi kannattaa ja mistä on todennäköisesti odotettavissa tappio – millaisia vaikutuksia
milläkin teolla on. Koska kartat siis hahmottelevat kuvan elämää määrittävistä
voimista ja nimeävät ongelmat, ne myös luovat perustan yhteiselle kokemukselle
ja yhteisille tavoitteille. Tällä tavalla ne kannustavat muodostamaan poliittisia
yhteenliittymiä, joissa ihmiset voisivat toimia yhteisen päämäärän eteen identitee-
112
Selvityksiä ja raportteja
teistään ja eroistaan huolimatta ja jotka siksi olisivat voimakkaampia kamppailussa niitä rakenteita vastaan, jotka määrittävät heidän elämäänsä.
4 Grossbergin vaikutus kulttuurintutkimukseen
Grossbergin projekti on kaiken kaikkiaan varteenotettava yritys määritellä kulttuurintutkimukselle uusi suunta. Grossbergille ei ole riittänyt, että käsitys aktiivisesta vastaanottajasta on ajan myötä menettänyt arvoaan ja kohdannut kritiikkiä,
sillä turhan monet siihen liittyvät painotukset ovat jääneet elämään. Edelleen ajatellaan varsin usein, että viestinnässä ja kulttuurissa on kyse ennen muuta merkitysten tuottamisesta ja että vastaanottotapahtuma on mediavaikutusten kannalta
ratkaisevin vaihe. Se, mitä Grossbergin mielestä tarvitaan, on aiemmasta poikkeava tapa analysoida kulttuurisia käytäntöjä. Siksi Grossberg on Deleuzeen ja
Guattariin nojaten kehittänyt lähestymistapaa, jonka avulla tutkija voi päästä kulttuuristen tekstien moninaisten ja eri tasoilla toteutuvien vaikutusten jäljille sekä
kuvata kulttuuristen käytäntöjen ja muiden tapahtumien mutkikasta vuorovaikutusta. Vähintään yhtä tärkeää on se, että Grossberg myös kehottaa kysymään uusia kysymyksiä. Grossbergin teoria ei tarjoa valmiita vastauksia ja johtopäätöksiä
kulttuuristen käytäntöjen luonteesta, vaan pakottaa tutkijan lähestymään kohdettaan avoimin silmin ja kunnioittamaan kunkin tapahtuman ainutkertaisuutta.
Mikäli Grossbergin työtä arvioidaan hänelle itselleen luonteenomaisella tavalla ja
kysytään, millaisia vaikutuksia se on tuottanut, ei sitä voi pitää kaikkein onnistuneimpana. Grossbergin teorioita ei ole sovellettu kovinkaan paljoa eivätkä ne
ole herättäneet erityisen suurta vastakaikua. Osaltaan tämä johtuu siitä, etteivät ne
tarjoa valmiita vastauksia eivätkä ole helposti sovellettavissa, vaan vaativat työstämistä. Hänen teoriansa alkavat elää, kun ne kytketään toisiin näkökulmiin ja
konkreettiseen ongelmaan ja kun niiden annetaan vaikuttaa toinen toisiinsa.
Grossbergin teorioiden vastaanottoon on vaikuttanut varmasti sekin, ettei hän
esitä ajatuksiaan aina järin selkeästi. Hänen kirjoituksensa kulkevat välillä erittäin
abstraktilla tasolla ja hyppäävät hyvinkin nopeasti aiheesta toiseen. Grossberg ei
niin ikään tarjoa mitään kokonaisesitystä tai yhteenvetoa ajatuksistaan. Sitä etsivä
saa koota sen monista eri läheistä, vetää viivan artikkelista a kirjaan b ja jatkaa
tätä niin pitkään, kunnes jonkinlainen kuva maastosta alkaa hahmottua. Kyse ei
tietenkään ole pelkästä esitystavasta – Grossbergin teoria on suhteellisen vaikea.
Perustavin syy vähäiseen kiinnostukseen lienee kuitenkin se, että kovin moni ei
ole nähnyt tarpeelliseksi muuttaa kulttuurintutkimuksen teoreettista perustaa ja
tutkimuskäytäntöjä. Esimerkiksi Johan Fornäs (2000) on kyseenalaistanut Grossbergin tavoitteet ja puolustanut merkityskeskeistä lähestymistapaa.
Selvityksiä ja raportteja
113
Grossberg ei toki ole jäänyt täysin vaille huomiota. Suomessa esimerkiksi Ensio
Puoskari on tehnyt Grossbergista väitöskirjan, jossa hän selvittää Grossbergin
ajattelua ja käy läpi mediatutkimuksen teoriahistoriaa grossbergilaisittain (ks.
Puoskari 2005). Lisäksi uskontotieteilijä Teemu Taira on hyödyntänyt Grossbergin teorioita useissa tutkimuksissaan (ks. Taira 2006). Toisaalta Grossbergin aika
voi vielä koittaa. On hyvin ymmärrettävää, etteivät Grossbergin lähestymistapa ja
teoriat tähän mennessä ole kiinnostaneet kovinkaan monia, sillä ne nojaavat teoriaperinteeseen, joka on suhteellisen vieras ja poikkeaa kulttuurin- ja mediatutkimuksen vallitsevista painotuksista varsin selvästi. Koska Grossbergin innoittajien
Deleuzen ja Guattarin suosio on viimeisten vuosien aikana kasvanut kiihtyvään
tahtiin ja heidän ajattelutapansa vetoaa yhä useampaan, on hyvinkin mahdollista,
että ilmapiiri on kehittymässä otollisemmaksi myös Grossbergin ajatuksille.
Lähteet
Deleuze, G. (2005). Haastatteluja. Helsinki: Tutkijaliitto.
Fiske, J. (1989). Television Culture. London: Routledge.
Fornäs, J. (1999). Digitaaliset rajaseudut. (Teoksessa: Johdatus digitaaliseen kulttuuriin. Toim. Aki Järvinen & Ilkka Mäyrä. Tampere: Vastapaino. 29–50).
Fornäs, J. (2000). The Crucial In Between. European Journal of Cultural Studies
3, 46–65.
Gripsrud, J. (1995). Dynasty Years. London: Routledge.
Grossberg, L. (1992). We Gotta Get Out of This Place. London: Routledge.
Grossberg, L. (1995). Mielihyvän kytkennät. Tampere: Vastapaino.
Grossberg, L. (1997a). Bringing It All Back Home. Durham, NC: Duke University
Press.
Grossberg, L. (1997b). Dancing In Spite of Myself. Durham, NC: Duke University
Press.
Morley, D. (1992). Television, Audiences and Cultural Studies. London: Routledge.
Puoskari, E. (2005). Populaari, viestintä ja artikulaatio. Tampere: Tampere University Press.
114
Selvityksiä ja raportteja
Taira, T. (2006). Lempitutkimukseni. Kulttuurintutkimus 23, 77–80.
Wiley, S. B. C. (2005). Spatial Materialism. Grossberg’s Deleuzean Cultural
Studies. Cultural Studies 19, 63–99.
Selvityksiä ja raportteja
115
Juha Suoranta
Rancière radikaalista tasa-arvosta ja kasvatuksesta
In this article I examine French philosopher Jacques Rancière’s (1940–)
radical pedagogical thinking in his book The Ignorant Schoolmaster (1991).
In this intervention in philosophy and politics of education Rancière studies
his countryman’s Joseph Jacotot’s (1770–1840) ideas on teaching and learning without authorities titled as emancipatory or panecastic method of
teaching that stated: “teach what you don’t know.” Rancière uses these
themes as means of criticism towards sociologist Pierre Bourdieu’s reproduction thesis, and French revisionist educational policies in general. More
positively Rancière develops and defenses an enlightened idea of radical
equality, which is useful in re-evaluating the overall project of modernity in
terms of education as one of its grand narratives as well as developing new
autonomic spheres of learning and participation both in education and journalism.
Avainsanat: kasvatus, itseohjautuvuus, radikaali tasa-arvo, valistus, emansipaatio
1 Johdanto
Tarkastelen artikkelissa ranskalaisfilosofi Jacques Rancièren (s. 1940) teoksessaan Le maître ignorant: Cinq leçons sur l'émancipation intellectuelle (1987)
esittämää kriittisen kasvatusteorian kritiikkiä ja radikaaliin tasa-arvoon tähtäävää
niin kutsuttua emansipatorista opetusmenetelmää1. Tiivistäen Ranciére pohtii sellaista kasvatus- ja koulutuskulttuuria, joka perustuu itseoppimiseen ja muilta oppimiseen ilman opetuksen ja oppimisen ulkopuolista auktoriteettia: opeta sitä,
mitä ja mistä et tiedä. Tämän ajatuksen hän on omaksunut vuosina 1770–1840
eläneeltä Joseph Jacotot -nimiseltä yksityisajattelijalta, joka kehitti emansipatorista opetusmetodia 1800-luvun alussa Ranskassa ja Alankomaissa, ja liittänyt sen
osaksi kehittelemäänsä radikaalin tasa-arvon ideaa. Radikaali tasa-arvo edustaa
1
Käytän kirjan englanniksi käännettyä laitosta The Ignorant Schoolmaster. Five Lessons in
Intellectual Emancipation (1991) eli Tietämätön oppimestari. Viisi oppituntia älyllisestä
emansipaatiosta.
116
Selvityksiä ja raportteja
lähinnä filosofista modernisaatiokritiikkiä antaen mahdollisuuden journalistiseen
ja pedagogiseen kritiikkiin, sekä viestinnällisten ja kasvatuksellisten käytäntöjen,
kuten osallisuusmedian ja yhteisöllisen oppimisen arviointiin ja kehittämiseen.
2 Radikaali tasa-arvo ja koulutuksen järjestelmälogiikan
kritiikki
Kriittisen teorian ja kriittisen pedagogiikan teorian yleistavoitteena on pidetty
juuri yhteiskunnallisten mahdollisuuksien tasa-arvoa ja koulutusmahdollisuuksia
kaikille (ks. McLaren & Kincheloe 2007). Näihin tavoitteisiin on pyritty erilaisin
’hyvinvointipoliittisin’ menetelmin.
Yksi modernin yhteiskunnan todellisista saavutuksista on se, että kansanjoukkojen ja henkisyyden vastakkainasettelu on poistunut. Koulutusinstituutiot ovat kohottaneet kansakuntien luku- ja laskutaidon tasolle, jollaisesta
1800-luvulla ei edes haaveiltu,
kirjoittaa sosiologi Richard Sennett (2007: 83). Vaikka sosiaalinen liikkuvuus on
noussut, koulutussosiologit ovat kuitenkin havainneet, ettei yhteiskunnallisen ja
koulutuksellisen tasa-arvon tavoitetta ole saavutettu kuin osittain edes Pohjoismaissa.
Syiksi tähän on esitetty tilanneanalyyseja, joista tunnetuin on sosiologi Pierre
Bourdieun (Bourdieu & Passeron 1990) teoria koulutuksen alueella tapahtuvasta
yhteiskunnallisten suhteiden uudelleen tuottamisesta eli reproduktiosta. Tämän
teorian mukaan koulutus säilyttää olemassa olevat yhteiskunnalliset erot. Uusinkaan korjausliikkein, erilaisia oppimisesteitä poistamalla ja koulutustukijärjestelmin, ei ole pystytty kitkemään koulutuksellista tai muuta huono-osaisuutta. Lisäksi moderneissa yhteiskunnissa on syntynyt työvoiman globaalista tarjonnasta,
tuotannon automaatiosta ja väestön ikääntymisestä johtuva ”hyödyttömyyden
peloksi” kutsuttu sosiaalinen ja koulutuksellinen ongelma (Sennett 2007: 81–98).
Ja sitä hoitamaan ja ratkaisemaan on luotu massiivinen koulubyrokratia ja roppakaupalla uutta hallintoa.
Rancièren (2004: 174–184) mukaan nämä ’hyväntahtoisten’ koulutussosiologien
ja koulubyrokraattien esittämät analyysit ja niihin perustuvat poliittiset korjaustoimenpiteet ovat kuitenkin perustavasti vääriä ja riittämättömiä ihmisten välisen
radikaalin tasa-arvon lisäämiseksi tai saavuttamiseksi. Radikaalin tasa-arvon tavoittelussa on mentävä juuriin (”ja ihmisen juuri on ihminen itse”) luottamatta
paljonkaan siihen, että järjestelmä toteuttaisi tasa-arvon ihmisten puolesta. Juuriin
Selvityksiä ja raportteja
117
meneminen tarkoittaa paitsi tasa-arvon ja vastaavien käsitteiden parissa tehtyä
teoreettista työtä, myös ihmisten sosialisaation osallistuvien yhteiskunnallisten
laitosten ja kasvatuksellisten käytäntöjen pohdintaa ja uudelleen luomista. Radikaali tasa-arvo perustuu ilmoitukseen kaikkien yhtäläisestä, tahdonalaisesta älystä
ja sen käytöstä.
Rancière on ennen muuta poliittisen filosofian ja tasa-arvon teoreetikko, jolle
keskeinen kysymys näyttää olevan ”tasa-arvon poissaoleva läsnäolo”; hänelle
mikään sosiaalinen järjestys ei takaa eikä luo tasa-arvoa, eikä sitä myöskään voida
pelkästään vaatia.1 Rancièren mukaan tasa-arvoa harjoitetaan käytännössä: tasaarvo verifioidaan (Dillon 2005: 430–431). Näin käy ymmärrettäväksi Rancièren
kiinnostus myös kasvatuksen menetelmistä ja järjestelmistä yksinä demokraattisen vallankäytön muotoina. Koulu on perustava yksilöiden ja poliittisen järjestelmän välitysmuoto moderneissa yhteiskunnissa, jonka erityisyys piilee sen kyvyssä esiintyä demokratian valepuvussa (Rancière 1995: 52). Koulu esittää itsensä
tasa-arvoisia mahdollisuuksia luovana demokratian muotona, meritokraattisten
mahdollisuuksien tasa-arvona, mutta tämä ei täytä Rancièrelle keskeisiä radikaalin tasa-arvon vaatimuksia2.
Tältä perustalta hän on arvostellut bourdieulaisen koulutussosiologian uusintamisoletuksia ja niiden pohjalta harjoitettua koulutuspolitiikkaa. Hänen mielestään
Bourdieu on rakentanut teorioillaan käsityksen intellektuaalisesta ylimystöstä,
”sosiologikuninkaista”, jotka tietävät ihmisten asiat ja tilanteen aina paremmin
kuin nämä itse. Koulutussosiologien pitäisi Ranciéren mukaan pystyä parempaan,
eli muuhunkin kuin tämän tunnetun ilmiön erittelyyn ja toistamiseen, sekä oman
asiantuntemuksensa legitimointiin hienostuneiden erittelyidensä avulla, ”voittoon
kaikissa erissä”, kuten Rancière (1995: 52) huomauttaa. Tässä lienee syy myös
siihen, miksi Rancière ylipäätään kiinnostui Joseph Jacotot’n ”intellektuaalisesta
seikkailusta”, ehdotuksesta kouluttomaksi maailmaksi ilman opettajia, jotka tietä-
1
2
Rancièren tutkimustoiminnasta erottuu kaksi vaihetta. Ensimmäisellä kaudella hän omistautui
sosiaali- ja poliittiselle filosofialle. Toisella kaudella hän siirtyi estetiikan kysymyksiin. Näitä
tutkimuskohteita yhdistää kiinnostus sosiaalisen ja poliittisen hallinnan ja emansipaation kysymyksiin kytkeytyen uskomukseen, jonka mukaan filosofin tehtävä ei ole antaa ääntä äänettömille, vaan lisätä oma ääni muiden äänten joukkoon, kuulla ja kuunnella ennemminkin kuin
tulkita. Ja näin auttaa ääniä kaikumaan, lisätä äänettömien voimaa. (Deranty 2003: 137)
Meritokratiasta ja sen aatehistoriasta (Goldthorpe 1997) sekä meritokratiaan sisältyvien ”potentiaalisen kyvykkyyden” ja lahjakkuuden ajatusten ongelmista ja kritiikistä (Sennett 2007:
99–122).
118
Selvityksiä ja raportteja
vät aina paremmin kuin oppilaansa; maailmaksi, jossa opettajat ja oppilaat voivat
oppia yhdessä.
Rancière on esittänyt kritiikkiä myös poliittisen reformivasemmiston koulutuspoliittisia tasa-arvonäkemyksiä kohtaan. Reformivasemmisto on bourdieulaisia tutkimustuloksia hyväksi käyttäen vesittänyt radikaalin tasa-arvon mahdollisuudet
luomalla yhä uusia koulutusuudistuksia, huono-osaisten auttamisjärjestelmiä ja
erityisopetusta eli toisin sanoen tuottanut toiminnallaan säilyttävää yhteiskunnallista järjestystä tai ’yhteiskuntapedagogiikkaa’ ihmisten välisine asiantuntija- ja
muine hierarkioineen (esim. sosiologi – opettaja – oppilas). Lisäksi koulutusreformaattorit ovat saattaneet opetuksen valtion toimeksi, luoneet opetukselle ylhäältä annetut pelisäännöt ja tavoitteet sekä järjestäneet väestön kyseenalaistamattomiin ja sovinnaisiin luokkiin (sekä yhteiskunta- että koululuokkiin).
Meritokraattisessa yhteiskunnassa, jossa perityn aseman antamat yhteiskunnalliset
edut ja mahdollisuudet on korvannut potentiaalinen kyvykkyys ja niin kutsuttu
lahjakkuus, tietävät tarvitsevat tietämättömiä, asiantuntijat ”kyvyttömiä”. Tähän
perustuvassa ’pedagogisessa myytissä’ oletetaan alempi ja ylempi intelligenssi.
Edellinen tekee havaintoja sattumanvaraisesti, säilyttäen, tulkiten ja toistaen
niitä empiirisesti, tottumusten ja tarpeidenvaraisesti. Tämä on pienen lapsen
ja kadunmiehen älykkyyttä. Ylempi intelligenssi tietää asioista järjen avulla,
noudattaa yksinkertaisesta monimutkaiseen ja osista kokonaisuuteen etenevää metodia. Tämä äly suo mestarille mahdollisuuden siirtää tietoa muokaten sillä oppilaan älyllisiä kykyjä, ja arvioida, onko oppilas ymmärtänyt
tyydyttävästi oppimansa. (Ranciére 1991: 7)
Rancièren päätavoite ei ole bourdieulaisen koulutussosiologisen teorian kritiikki
sinänsä, vaan ennen kaikkea valtio- ja politiikan teorian kehittäminen tasa-arvon
käsitteen uudelleen arvioimiseksi. Rancière edustaa radikaalia tasa-arvoa, jonka
pohjana ovat valistusfilosofien teesit kaikkien ihmisten tasa-arvoisuudesta säädystä, suvusta tai taustasta riippumatta, sekä kasvatuksen ja itsekasvatuksen merkityksen korostaminen. Immanuel Kantin vuonna 1784 kirjoittamin sanoin: ”Valistus on ihmisen pääsemistä ulos hänen itsensä aiheuttamasta alaikäisyyden tilasta”
(Kant 2007: 87).
Nämä valistuksen teesit Jacotot kuitenkin muotoilee uudelleen sanoutumalla irti
kaikenlaisesta alamaisuuteen tähtäävästä järjestelmälogiikasta, tai virkakunnalle
sopivasta tottelemisesta ja yksityisen järjen käytöstä. Jacotot’n asenne on ennen
kaikkea toteava, sillä tehtävä on yksinkertainen: ”Kaikille on ilmoitettava, kaikkialla ja kaikissa tilanteissa, uutinen ja käytäntö: on mahdollista opettaa sitä, mitä ei
tiedä. Köyhä ja oppimaton isä voi näin alkaa opettaa lapsiaan: ensin on opittava
Selvityksiä ja raportteja
119
jokin yksi asia ja sitten liitettävä muut asiat tämän opitun asian yhteyteen tämän
periaatteen mukaan: jokaisella on saman verran älyä.” (Rancière 1991: 101)
Tällaista pedagogiikkaa ja sille nojaavaa radikaalia tasa-arvoa ei ole lupa odottaa
järjestelmältä tai sitä tukevalta hallinnolta, sillä järjestelmän palveluksessa olevat
”edistyksen pedagogit” ainoastaan kasvattavat sitä välimatkaa, jonka he lupasivat
hävittää tasa-arvon nimissä (Rancière 2004: 223). Seuraava lainaus pelkistää
Rancièren tasa-arvon käsitteeseen sisältyvän ydinoletuksen:
Tasa-arvo on eräänlainen kaiken edellytys, perusolettamus – tai se ei ole
mitään. Ja itse asiassa tämä tasa-arvoisen aatteen mukainen oletus piilee
epätasa-arvoisessakin järjestyksessä. Sillä ylemmän on hyödytöntä käskeä
alamaista, ellei alamainen tajua ainakin kahta asiaa: ensinnäkin käskyn sisältöä ja toiseksi sitä, että hänen pitää totella. Mutta tämän tajutakseen alamaisen on jo oltava tasa-arvoinen ylemmän kanssa. (Emt. 223; ks. myös
Dillon 2005: 433)
Radikaali tasa-arvo merkitsee kaikkien kuviteltavissa olevien mahdollisuuksien
avaamista kaikille. Radikaali tasa-arvo edellyttää politiikkaa, jossa problematisoidaan annettuna otettuja käsityksiä sosiaalisesta todellisuudesta ja tarjotaan sytykkeitä uusille käsityksille. Politiikalla on tässä mielessä samoja tavoitteita kuin
taiteella: organisoida uudelleen sosiaalisen todellisuuden hyväksytyt kuvat ja
kamppailla hallittujen kokemaa tunnustuksen kieltoa vastaan. (Deranty 2003:
137) Radikaalia tasa-arvoa edistävä politiikka pitää sisällään myös messiaanisen
toivon ilmoituksen ’poliittiseen’ palautumattomasta tai sen ylittävästä ’ylimäärästä’ tai ’jäännöksestä’ (Dillon 2005: 433–444). Sen mukaan on oltava realisti vaatimalla mahdottomia.
3 Emansipatorinen metodi
Näissä radikaalin tasa-arvon ajatuksissa on myös sen emansipatorisen opetusmenetelmän lähtökohta, jota Rancière (1991) tutkii kirjassaan The Ignorant Schoolmaster. Siinä hän tulkitsee Joseph Jacotot’n pedagogista oppimis- ja opetusmetodia, jota Jacotot itse kutsui milloin emansipatoriseksi tai universaaliksi, milloin
taas panekastiseksi opetukseksi. Termi ”panekastinen” tulee kreikan kielen sanoista pan, ’kaikki’, ja hekastos eli ’jokainen’ tai ’kaikki jokaisessa’. Panekastinen tarkoittaa siis sellaista opetuksen ja oppimisen ”menetelmää”, joka korostaa
inhimillisen älyn kokonaisuutta jokaisessa älyn ilmentymässä. Sen mukaan kaikki
on sisällä siinä, mistä jotain haluaa tietää: jokaisella on yhtäläinen älykkyys, jokainen kykenee opettamaan itseään ja kaikki sisältyy kaikkeen. (Rancière 1991:
26–39) Samanvertaisten ”älynlahjojen” painotuksen Jacotot lienee omaksunut
120
Selvityksiä ja raportteja
valistusfilosofeilta, vaikka jo Descartes (1994: 9) oli painottanut Metodin esityksessään (Discours de la méthode, 1637) älyn jakautumista maailmassa ”paremmin kuin mikään muu”; se oli ”luonnollisista syistä samanlainen kaikissa ihmisissä”.
Jacotot syntyi Dijonissa vuonna 1770 ja eteni yhdeksäntoistavuotiaana, Bastiljin
valloituksen vuonna, synnyinkaupunkinsa yliopiston latinan kielen professoriksi1,
liittyi armeijaan osallistuen kapteenina sotaan Belgiaa vastaan, pakeni vastavallankumouksen ja kuningas Ludvig 18. valtaannousun jälkeen Alankomaihin palaten takaisin Ranskaan vuonna 1830 ja kuollen kymmentä vuotta myöhemmin.
Alankomaissa Jacotot sai paikan Leuvenin yliopiston ranskan kielen opettajana.
Opetuksen sujuminen tuotti heti alkuun vaikeuksia, sillä vain harvat Jacotot’n
opiskelijoista puhuivat ranskaa. Suurin osa taisi vain äidinkieltään hollantia tai
flaamia. Jacotot’n opetuksesta oltiin kuitenkin sisällöllisesti kiinnostuneita, joten
oli löydettävä jokin tapa, jokin pienin yhteinen nimittäjä, joka auttaisi liikkeelle.
Tuohon aikaan Brysselissä julkaistiin 24-osaista Fénelon-nimisen kirjailijan kirjoittamaa didaktis-utopistista jatkokertomusta nimeltä Télémaque, josta oli olemassa kaksikielinen versio, ranskaksi ja flaamiksi. Jacotot otti version käyttöönsä
ja tulkin välityksellä pyysi opiskelijoita ryhtymään käännöstyöhön. Tehtävänä oli
kääntää ranskankielistä tekstiä flaaminkielisen tekstin avulla ja osata ranskankielinen teksti lopulta niin hyvin, että se pystyttäisiin lukemaan ääneen alusta loppuun. Opiskelijat ryhtyivät sanoista tekoihin ja oppivat vähitellen, ilman opettajaa, heille vierasta kieltä ylittäen opettajansa odotukset. – Mikä sai opiskelijat
tähän hankalalta vaikuttavaan tehtävään? 1700-luvun Ranskassa oppimiselta odotettiin sitä, että ”oppilas omaksuu mestarinsa omasta maailmastaan käsin muovaaman oppijärjestelmän” (Karttunen 2007: 24). Oliko kyse siitä, että he saivat
opiskella itse ilman auktoriteettia ja heihin luotettiin – vai sittenkin pelkästä pakosta? Oliko kysymys ”merkittävästä oppimiskokemuksesta”, jossa Jacotot rikkoi
toiminnallaan koulumestarimalliin sisältyvän auktoriteettiriippuvuuden?
Jacotot’lle opiskelijoiden saavutus oli käänteentekevä oppimiskokemus ja hän
koki intellektuaalisen herätyksen oivaltaen, ettei opettajan tarvinnut tietää eikä
1
Maakunnallisten akatemioiden opettajista lähes neljännes oli tuohon aikaan alle 30-vuotiaita
(Alnæs 2005: 550). Jacotot oli otollisessa iässä omaksuakseen valistusfilosofien opit ja tasavaltalaisuuden ihanteet; niistä tuli avainkokemuksia, jotka mobilisoivat hänet pedagogisesti –
ehkä myös poliittisesti.
Selvityksiä ja raportteja
121
osata paremmin kuin oppilaansa. Ajatus rikkoi Platonista lähtien vaalitun käsityksen pedagogisesta suhteesta, jossa opettajan ja oppilaan välillä on dialogisessakin
tilanteessa älyllinen ja moraalinen välimatka. Jacotot’n mukaan opettamisen ja
oppimisen kannalta tällaisen välimatkan pitäminen ei kuitenkaan ole mitenkään
itsestään selvää eikä myöskään tuon distanssin (tai ymmärtämisen tason) arviointi.
Tärkeintä on tahto oppia. Ja tahto oppia edeltää intelligenssiä: äly astuu oppimisen tahdon palvelukseen. Ajatus poikkeaa radikaalisti modernista pedagogisesta
ajattelusta, jossa yleensä nojataan mahdollisuuksien tasa-arvoon ja opettajan tiedolliseen ynnä muuhun auktoriteettiin. Jokaisessa opettajassa asuu pieni Sokrates
(master explicator), joka johdattelee oppilaansa haluamaansa suuntaan. Näin saattaa oppia (toistamaan kuin papukaija) muttei emansipoidu (Rancière 1991: 29).
Modernilla opintiellä korostettu mahdollisuuksien tasa-arvo sinänsä ei kerro mitään älynlahjoista, ei myönnä eikä kiellä. Emansipatorinen menetelmä sen sijaan
on nimenomaan tahdon menetelmä. On mahdollista oppia itsenäisesti ilman paremmin tietäjää, jos tahtoo oppia. Oppimisen tahtoa puolestaan edistää halu tietää
jostain jotain, tai tilanteen ja olosuhteiden asettamat vaatimukset.
Rancière (1995: 52–53) on siinä mielessä postmoderni ajattelija, että hän suhtautuu epäillen valistuksen ja modernisaation suuriin kertomuksiin, joista koulu ja
koulutus kuuluu tärkeimpiin. Koulutukseen on uskottu ja sen nimeen vannottu,
uskotaan ja vannotaan edelleen. Mutta Rancièren kehittelemän radikaalin tasaarvon mittapuilla tämä moderni usko järjestelmäkoulutukseen on pettävää ja harhaista. Se on ylhäältä ohjaamista ja valtion asettamiin päämääriin kiinnittyvää.
Eikä näillä ole ollut juuri mitään tekemistä radikaalin tasa-arvon edistämisen kannalta. Massamuotoisen järjestelmäkoulutuksen kannalta omaehtoinen emansipaatio on pelottavan radikaalia: ”se vapauttaa sekä opettajat että oppilaat” (Dillon
2005: 444).
Radikaalin tasa-arvon perustalle rakennetun omaehtoisen oppimisen vapauttava
vaikutus on tarkoitettu kaikille, eikä kenenkään tarvitse jäädä tämän kasvatuksellisen vapautuksen ulkopuolelle: ”Kaiken kaikkiaan universaali opettaminen on
sen yhteisen universaalia todentamista, joka on mahdollista kaikille emansipoituneille, kaikille niille, jotka ovat päättäneet ajatella olevansa ihmisiä siinä missä
kaikki muutkin” (Rancière 1995: 41).
122
Selvityksiä ja raportteja
4 Emansipatorisen metodin sovelluksia
Rancièren esiin nostamia pedagogisia pohdintoja on esiintynyt kasvatustieteellisessä ja kasvatusta koskevassa keskustelussa pitkin 1900-lukua: Yhdysvaltalainen
progressivisti John Dewey pyrki omalla tavallaan rakentamaan teoriaa demokraattiselle kasvatukselle perustuvasta demokraattisesta yhteiskunnassa. Merkittävän
panoksen kasvatuksen poliittisuudesta toi brasilialaisen Paulo Freiren (2005) teos
Sorrettujen pedagogiikka ja Ivan Illichin (1971) Kouluttomaan yhteiskuntaan.
Kriittisen teorian liepeillä toimineista ajattelijoista Erich Fromm (1971) on esittänyt kasvatukselle perustuvia ”terveen yhteiskunnan” tunnuspiirteitä.
Oman lukunsa muodostavat kokeilut, joissa panekastista menetelmää muistuttavat
vapauden pedagogiikat on nivelletty osaksi paikallisyhteisöjen kehittämistä joko
paikallisen yhteisökasvatuksen nimissä tai osana kokonaista aluehallintaa, kuten
Meksikon Chiapasissa Subcomandante Marcosin johdolla. Jälkimmäisessä tapauksessa kysymys on ollut siitä, kuinka maailmaa voidaan muuttaa puuttumatta
valtiolliseen valtaan (ks. Holloway 2005).
Näissä ja lukuisissa muissa perinteissä on kehitetty monia pedagogisen vuorovaikutuksen muotoja, joilla edistää tasa-arvoista mielenlaatua ja tasa-arvoisia käytäntöjä. Tällaisia ovat yhteisöllinen oppiminen, luku- ja opintopiirit, työssä ja työn
ohessa oppiminen, sosiaalisten liikkeiden itseorganisoituva opinnollisuus ja erilaiset kansalaisjournalismin muodot sekä osallisuusmedia (participatory media).
Osallisuusmedian ja uusien lukutaitojen tutkimuksen alueelta löytyy rancière/jacototlaisia kehittelyjä. Uusien lukutaitojen tutkijat Colin Lankshear ja Michelle Knobel (2007a) kertovat opettavansa nykyisin uusiin lukutaitoihin ja mediaan liittyviä asioita, joista eivät itse ole aina kovin hyvin perillä. Uudet lukutaidot
ja käytännöt perustuvat enemmän osallistumiseen, yhteistyöhön ja jakamiseen
sekä ovat vähemmän asiantuntijakeskeisiä kuin perinteiset lukutaitokäytännöt
(Lankshear & Knobel 2007b: 9). Jacototlaisia piirteitä liittyy myös osallisuusmediaan, tai ehkä oikeammin yhteistyön mediaan, kuten Wikipediaan ja Wikiversityyn, sekä tietenkin opetuksen ja oppimisen ilmiöihin, jotka lankeavat arkipäivän
oppimisen käsitteen alaan. Internet-pohjainen yhteistyön media täyttää hyvin Jacotot’n universaalin opetusmenetelmän kriteereitä. Siinä ei olla kiinnostuneita
”potentiaalisesta kyvykkyydestä” tai ”lahjakkuudesta”, vaan jokaisella on mahdollisuus osallistua yhtäläisesti, ottaa tarpeidensa mukaan ja antaa kykyjensä mukaan. Yhteistyön media on myös yhteisen tahdon ja joukkovoiman asia. Jos tahdomme, pystymme!
Selvityksiä ja raportteja
123
Omasta näkökulmastani internet vastaa merkitykseltään sitä, mitä kirjoittaminen aikaisemmin: kaikille kuuluvien sanojen ja tiedon levittämistä. Kirjoittamisessa ei ollut kysymys tiedon tarjoamisesta kaikille, vaan sanojen
vapaasta ja toivottavasta levittämisestä. Tästä samasta luulen olevan kysymys myös internetin kohdalla. Ja ehkä siksi jotkut taantumukselliset ovat
niin harmissaan internetistä sanoen, että on kauhistuttavaa kun ihmiset kirjautuvat verkkoon ja voivat löytää sieltä mitä tahansa ja että tämä on tutkimuksen ja älyn vastaista. Mutta ei se sitä ole, vaan päinvastoin, näin äly, yhtäläinen äly, toimii. Kuljeskelet sattumanvaraisesti kirjastossa samalla tavoin kuin surffailet netissä. Tästä on kysymys älyn tasa-arvossa. (Lie &
Rancière 2006: 6)
5 Lopuksi
Jacques Rancièren ajatus näyttää olevan se, että kasvatuksella ja koulutuksella
osallistutaan poliittiseen sosialisaatioon; sillä, miten kasvatus ja koulutus on järjestetty – kasvatuksen menetelmillä ja muodoilla – on merkitystä yhteiskunnan,
politiikan ja tasa-arvon, sekä yleisen ihmiseksi tulemisen kannalta. Kasvatuksen
menetelmiä ja muotoja voidaan käyttää joko järjestelmän pönkittämiseen tai sen
muuttamiseen. Yhteiskuntapoliittiset – ml. talouspolitiikka – päämäärät asettavat
kasvatuksen ja koulutuksen muodot. Emansipatorinen menetelmä ei sovellu modernin valtion koulutusjärjestelmäksi tai edes osaksi sitä, vaan osoittaa kokonaan
toisenlaisen yhteiskunnallisen järjestyksen mahdollisuuteen. Ja ehkä myös toisenlaisen maailman välttämättömyyteen, mikäli ajatellaan emansipatoriseen menetelmään sisältyvää messiaanista momenttia.
Rancièren ajattelusta tekee kiinnostavan sen dialektisuus ja osittain myös antagonistisuus eli olemassa olevaa järjestystä vastustavat painotukset, sekä myös sen
ylenpalttisen ja ylimielisen sosiologisoinnin kritiikki. Viilein sosiologisin analyysein tuettu sosiaalinen järjestys ei voi luoda radikaalia tasa-arvoa, sillä se saavutetaan vain kyseenalaistamalla tämä sosiaalinen järjestys. Näin myöskään sosiaalisen järjestyksen sisällä toimiva koulu ei voi toimia radikaalin tasa-arvon päämäärän mukaan. Koulun tehtäväksi jää olemassa olevan yhteiskunnallisen järjestyksen uudelleen tuottaminen eikä sen kiistäminen. Jacotot’lle merkityksellinen
opiskelu ja oppiminen tapahtuvat itsekseen ja yhdessä oppien, orgaanisesti luonnollisissa ympäristöissä. Kasvatustieteilijä Jerome Brunerin (1996: 21) sanoin:
”Oppijat opettavat toisiaan oppimaan, jokainen kykyjensä mukaan”. Tai kuten
Marx (1979: 531) kirjoittaa: ”Jokainen kykyjensä mukaan, jokaiselle tarpeittensa
mukaan!”
124
Selvityksiä ja raportteja
Rancièren mukaan yhteiskuntarauhan ja radikaalin tasa-arvon pyrkimysten kannalta todella ”vaarallisia” eivät ole ne, jotka laulavat vallankumouslauluja annettujen nuottien mukaan, vaan ne, jotka koettavat väsätä omia värssyjään. Kuten
Rancière kirjoittaa:
Todella vaarallisia eivät ehkä ole oppimattomat, jotka ajattelevat horjuttavansa yhteiskuntaa alhaalta päin, vaan ne maahanmuuttajat, jotka liikkuvat
luokkien välillä; yksilöt ja ryhmät, jotka kehittävät itsessään taitoja, jotka
eivät hyödytä heitä materiaalisesti ja jotka itse asiassa laittavat heidät halveksimaan materiaalisia seikkoja (Rancière 1978: 50, sit. Reid 1989: xxix).
Lähteet
Alnæs, K. (2005). Kiihkon aika. Euroopan historia 1600–1800. Suom. Heikki
Eskelinen. Helsinki: Otava.
Bourdieu, P. & Passeron, J.-C. (1990). Reproduction in Education, Society and
Culture. London: Sage.
Bruner, J. (1996). The Culture of Education. Cambridge: Harvard University
Press.
Deranty, J.-P. (2003). Jacques Rancière’s Contribution to the Ethics of Recognition. Political Theory 31, 1, 136–156.
Descartes, R. (1994). Metodin esitys. Suom. Juho A. Hollo. (Teoksessa: Teoksia
ja kirjeitä. Helsinki: WSOY).
Dillon, M. (2005). A Passion for the (Im)possible. Jacques Rancière, Equality,
Pedagogy and the Messianic. European Journal of Political Theory 4, 4, 429–
452.
Freire, P. (2005). Sorrettujen pedagogiikka. Toim. Tuukka Tomperi. Suom. Joel
Kuortti. Tampere: Vastapaino.
Fromm, E. (1971). Terve yhteiskunta. Suom. Annikki ja Matti Kannosto. Helsinki: Kirjayhtymä.
Goldthorpe, J. (1997). Problems of Meritocracy. (Teoksessa: Education. Culture,
Economy, and Society. Toim. A. H. Halsey ym. Oxford & New York: Oxford
University Press. 663–682).
Selvityksiä ja raportteja
125
Holloway, J. (2005). Change the World Without Taking Power. London: Pluto
Press.
Illich, I. (1972). Kouluttomaan yhteiskuntaan. Suom. Aarne Valpola. Helsinki:
Otava.
Kant, I. (2007). Vastaus kysymykseen: Mitä on valistus? (Teoksessa: Mitä on
valistus? (Alkup. 1784). Toim. Juha Koivisto ym. Tampere: Vastapaino. 85–95).
Saatavissa:
http://www.vastapaino.fi/vp/index.php?option=com_ekirjat&Itemid=0.
Karttunen, A. (2007). Rameau, Le Maître. Sibis 3, 24–25.
Lankshear, C. & Knobel, M. (2007a). Reading ”The Ignorant Schoolmaster” – A
subversion. [Siteerattu: 29.11.2007]. Saatavissa: [http://everydayliteracies. blogspot.com/2007_09_01_archive.html.
Lankshear, C. & Knobel, M. (2007b). Sampling ”The New” in New Literacies.
(Teoksessa: A New Literacies Sampler. Toim. Michele Knobel & Colin Lankshear. New York: Peter Lang. 1–24).
Lie, T. & Rancière, J. (2006). Our Police Order: What Can Be Said, Seen, and
Done. [Siteerattu 12.12.2007]. Saatavissa: http://www.eurozine.com/articles/
2006-08-11-lieranciere-en.html.
Marx, K. (1979). Gothan ohjelman arvostelua. (Teoksessa: Valitut teokset, osa 5.
Karl Marx & Friedrich Engels. Moskova: Edistys. 526–551).
McLaren, P. & Kincheloe, J. (toim.) (2007). Critical Pedagogy. Where Are We
Now? New York: Peter Lang.
Rancière, J. (1978). Good Times or Pleasures at the Barriers. (Teoksessa: Voices
of the People. Toim. Adrian Rifkin Roger & Thomas. London & New York:
Routledge & Kegan Paul. 51–58).
Rancière, J. (1991). The Ignorant Schoolmaster. Five Lessons in Intellectual
Emancipation. Kään. Kristian Ross. Stanford: Stanford University Press.
Rancière, J. (1995). On the Shores of Politics. Kään. Liz Heron. London: Verso.
Rancière, J. (2004). The Philosopher and his Poor. Kään. John Drury, Corinne
Oster & Andrew Parker. Durham & London: Duke University Press.
126
Selvityksiä ja raportteja
Reid, D. (1989). Introduction. (Teoksessa: Rancière, Jacques: The Night of Labor. The Workers’ Dream in Nineteenth-Century France. Philadelphia: Temple
University Press, xv–xxxvii).
Sennett, R. (2007). Uuden kapitalismin kulttuuri. Suom. Kaisa Koskinen. Tampere: Vastapaino.
Selvityksiä ja raportteja
127
5 YHTEISÖT JA VIESTINTÄ
Pertti Hurme
Organisaatiot verkkomaailmassa: Second Life
The paper examines organizations and users in Second Life (SL), which is a
popular Multi-User Virtual Environment or Virtual World Platform. The
presence of two types of organizations, Fortune 200 companies and universities, was examined. Relatively few of them are represented in SL. Sometimes only a sub-unit or a showcase of the organization is present in SL.
There are also fake presences. However, novel possibilities are offered for
organizations in the virtual environment: they can for instance build a meeting place for their clients and stakeholders to engage them in dialogue for
creating better products or services. On the other hand, there are also negative aspects in SL. Even though there are supposed to be something like 12
million users, the number of active users is much lower. In fact, the user is
often alone in SL. As the SL world, consisting of a large number of islands,
bears no resemblance to the real world, the user easily gets lost and has to
use search features to get oriented in SL. People in SL are represented by
avatars that they themselves create. Avatars make it possible to play with
identities, which can be liberating. On the other hand, when avatars are interacting with each other, their real identities are clouded. The success of
social networking sites such as IRC-Galleria and Facebook suggests that
people want to interact with people that they know. Organizations surely
will take heed.
Avainsanat: Second Life, organisaatio, yliopisto, verkkomaailma, yhteisöllinen verkkopalvelu, käyttäjä
1 Johdanto
Kyberavaruus oli muotikäsite kymmenkunta vuotta sitten. Siellä seikkailtiin, sinne eksyttiin. Siellä haettiin tietoa, oltiin virtuaalisessa vuorovaikutuksessa ja aloiteltiin kaupantekoa. Yritykset ja organisaatiot vainusivat kyberavaruudessa varhain uusia mahdollisuuksia.
Nykyinen internet on monessa suhteessa erilainen kuin kymmenkunta vuotta sitten. Internetistä on tullut kohtaamis-, osallistumis- ja kokoomamedia, mikä mah-
128
Selvityksiä ja raportteja
dollistaa monipuolisen verkkoelämän ”perinteisen” fyysisen elämän rinnalla. Joskus puhutaan ensimmäisestä elämästä, kun tarkoitetaan fyysistä elämää, ja toisesta elämästä, kun tarkoitetaan elämää verkossa. Verkkoelämään kuuluu muun muassa tiedonhaku (esim. Google), oman sisällön luominen (esim. blogit, wikit, kuvat, videot, musiikki), vuorovaikutus muiden kanssa (esim. pikaviestit, sähköposti, myyminen ja ostaminen) ja osallistuminen (esim. flash mobit, kansalaistoiminta, pelaaminen, Facebook). Verkon nykyistä yhteisöllistä ja sosiaalista kehitysvaihetta kuvataan usein käsitteellä Web 2.0 (O´Reilly 2005; Hintikka 2007; Salmenkivi & Nyman 2007). Yritykset ja organisaatiot ovat luonnollisesti edelleen
vahvasti mukana kehittämässä internetiä.
Kolmiulotteiset verkkomaailmat (Multi-User Virtual Environment, Virtual World
Platform, Massively Multiplayer Online Real Life-like Game) ovat yksi internetin
kehityslinja. Ne tarjoavat käyttäjälle maailman, jossa voi muun muassa olla vuorovaikutuksessa muiden käyttäjien kanssa, luoda omaa sisältöä ja hakea tietoa.
Fetscherin ja Lattemann (2007: 6) tiivistävät:
Virtual worlds are not just games, as there are no levels, no scores and there
is no ’game over’. They exist in real time where individuals communicate,
cooperate and collaborate with each other, like in real world.
Yksi suosituimpia kolmiulotteisia verkkomaailmoja on Second Life1 (Carr &
Pond 2007; Terdiman 2007).
Verkkomaailmat kuten Second Life antavat organisaatioille mahdollisuuksia luoviin avauksiin ja palveluihin. Organisaatioita ei Second Lifessa juuri ole tutkittu.
Yleensäkin Second Lifesta on toistaiseksi niukasti tieteellisiä tutkimuksia.
Tämän kirjoituksen tavoitteena on tarkastella ja arvioida Second Life verkkomaailmaa ja sen mahdollisuuksia organisaatioiden ja käyttäjien kannalta.
Organisaatiot rajaan suuryrityksiin ja yliopistoihin. Lisäksi tavoitteena on hahmottaa, miten jatkuvasti muuttuvaa ja ”elävää” Second Life -verkkomaailmaa voi
tutkia. Tämä kirjoitus on luonteeltaan kartoittava. Tavoitteena ei ole tutkia organisaatioiden motiiveja tai viestintästrategiaa Second Lifeen osallistumisessa tai
osallistumatta jättämisessä.
1
www.secondlife.com
Selvityksiä ja raportteja
129
2 Second Life
Second Life koostuu saarista, joilta voi ostaa maata tai koko saaren ja joille voi
rakentaa taloja ja palveluita. Second Life on laaja; käyttäjän avuksi on karttoja ja
hakutoimintoja. Second Life on käyttäjälle tutunoloinen, monessa suhteessa tavallinen maailma tietokoneelle siirrettynä. Käyttäjä voi luoda itsensä tai jonkun toisen näköisen hahmon (ns. avatar), joka voi kuljeskella teillä ja kaduilla, mennä
rakennuksiin, tavata ihmisiä ja jutella näiden kanssa (kirjoittamalla tai puhumalla). Hahmo voi liikkua kävellen, lentäen ja teleporttautuen (hakemalla paikan
osoitteen esim. hakutoiminnalla ja antamalla siirtokäskyn suoraan kyseiseen
paikkaan).
Second Lifessa on kolmenlaisia toimijoita: (1) verkkomaailman luoja eli Linden
Lab (www.lindenlab.com), joka kehittää ja hallinnoi maailmaa, (2) yritykset ja
organisaatiot, jotka tiedottavat, luovat palveluja ja käyvät kauppaa sekä (3) käyttäjät, jotka ”elävät” verkkomaailmassa, ostavat ja myyvät, luovat ja rakentavat –
vuorovaikutuksessa muiden käyttäjien kanssa.
Second Lifessa on sekä ilmaisia että maksullisia palveluja, sekä avoimia että suljettuja alueita. Siellä voi käyttää rahaa, mutta ilman rahaakin voi tehdä monenlaisia asioita. Rahayksikkö on Linden-dollari kehittäjäyrityksen mukaan ja yksiköllä
on vaihtokurssi Yhdysvaltain dollareihin. Vuodenvaihteessa 2007–2008 vaihtokurssi oli suunnilleen 1:265 eli yhdellä Yhdysvaltain dollarilla sai 265 Lindendollaria. Second Lifen ”kansantulo” eli Gross Domestic Product oli vuonna 2007
Linden Labin (2008) mukaan noin 500 miljoonaa Yhdysvaltain dollaria. Linden
Labin (2008) mukaan esimerkiksi helmikuussa 2008 tehtiin miljoonia pieniä,
muutaman tai muutaman kymmenen Linden-dollarin ostoksia. Toisaalta myös yli
500 000 Linden-dollarin eli suunnilleen 2 000 Yhdysvaltain dollarin ostoksia tehtiin satoja (emt.). Taloustiedot ovat kaikki Linden Labilta, joten niihin voi suhtautua varauksellisesti.
Useat yritykset ja organisaatiot ovat Second Lifessa, usein omilla tai aihepiirin
mukaan luodulla saarella. Julkisuudessa ovat olleet esillä muun muassa Reutersuutistoimisto (Glazer 2006), Coca Colan Virtual Thirst Pavilion (Terdiman 2006),
IBM:n Innovation Island (Banks 2006), European University Island (Edinburgh
University 2007), Book Island (Kurosawa 2007) ja Ruotsin virtuaalinen lähetystö
eli Second House of Sweden (Swedish Institute 2007).
130
Selvityksiä ja raportteja
3 Menetelmät
Etsin vastauksia seuraaviin kysymyksiin: Missä määrin ja miten suuryritykset ja
yliopistot ovat edustettuina Second Lifessa? Paljonko käyttäjiä Second Lifessa
on? Miten Second Lifea voi tutkia?
Tutkimusmenetelmä on osallistuva havainnointi (esim. DeWalt, DeWalt, &
Wayland 1998). Syksystä 2006 lähtien liikuin avatar-hahmonani Second Lifessa.
Tarkkailin ympäristöä monina vuorokaudenaikoina ja olin vuorovaikutuksessa
muiden käyttäjien kanssa. Kirjasin muistiin kohtaamiani organisaatioiden ja yritysten representaatioita, tyypillisesti taloja tai alueita, joissa on useita taloja. Lokakuussa 2007 tein systemaattista tiedonhankintaa käyttäen hyväksi Second Lifen
hakutoimintoja. Etsin Second Lifesta maailman suurimpia yrityksiä, jotka olin
valinnut Fortune-lehden julkaisemasta maailman 200 suurimman yrityksen luettelosta (CNNMoney.com 2007). Etsin myös yliopistoja hakusanalla ”university”.
Sekä yrityksistä että yliopistoista etsin useita tietoja: oliko organisaatio Second
Lifessa, oliko organisaatio kokonaisuudessaan edustettuna vai oliko siitä edustettuna jokin osa, ja oliko tieto organisaation vai jonkin muun tahon tuottamaa.
Tutkimuksen taustoittamiseksi olen seurannut verkkokeskusteluja (muun muassa
Association of Internet Researchers, Second Life Research Mailing List), Second
Life Research Blog -kirjoittelua sekä toistaiseksi varsin vähäistä Second Lifea
käsittelevää tutkimuskirjallisuutta (mm. Fetscherin & Lattemann 2007; Pepper
2007).
4 Tulokset
4.1 Organisaatiot
Kaikkiaan seitsemäntoista maailman 200 suurimmasta yrityksestä olivat läsnä
Second Lifessa:
– ICT-ala: Dell, IBM, Intel, Microsoft, Sony, Sprint, Telecom Italia, Toshiba,
Vodafone
– Autoala: BMW, Nissan, Peugeot
– Rahoitusala: ABN AMRO Bank, Mizuho Bank
– Energia-ala: Enel, Petrobas
Selvityksiä ja raportteja
131
– Muita: Metro-kauppaketju.
Usein Second Lifessa ei ole koko yritys, vaan tietty näkökulma yrityksen toimintaan, esimerkiksi energiansäästö. Niinpä IBM ei esittele koko yritystä, vaan innovaatiotoimintaansa Innovation-saarella.
Fortune 200 -yritysten etsintä tuotti siis osumia, mutta alle 10 prosenttia maailman 200 suurimmasta yrityksestä on Second Lifessa. Yrityksen nimeä on voitu
käyttää hyväksi harhauttamistarkoituksessa. Nokia-yhtiö ei ole Second Lifessa,
vaan Nokia-haku johtaa paikkaan, jossa on "unique clothing and music" (ja Nokian logo). Microsoft-haku puolestaan johtaa hollantilaisen internetyhtiön mainoksen ääreen. Joskus tuotteiden jälleenmyyjä (esim. automyyjä) voi olla Second
Lifessa, vaikkei tuotteiden valmistaja olisi. Joskus yrityksen paikallisosasto voi
olla läsnä, vaikkei yritys kokonaisuutena ole. Pienenä kuriositeettina mainittakoon, että yritysnimet ovat yleisiä avatarien etuniminä (esim. Toyota Taylor, Nokia Newman).
Second Lifessa on kymmeniä yliopistoja, esimerkiksi Princeton, New York University, Bowling Green State University, University of Exeter, University of
Innsbruck, Universidad autónoma de Madrid sekä Korea National University of
Education. Toisaalta, kun maailmassa on laskentatavasta riippuen 3 000–8 000
yliopistoa ja korkeakoulua (Braintrack 2007), prosenttiosuus on pieni, muutaman
prosentin luokkaa.
Second Lifen yliopistokampuksilla on tarjolla tietoa yliopistosta (esim. luennoista
ja konserteista) ja toisinaan mahdollisuus ilmoittautua kursseille. Usein kyse on
yliopiston osasta (kirjastosta tai laitoksesta), esimerkiksi Åbo Akademi Universitya edustaa informaatiotutkimuksen oppiaine. Åbo Akademi tuntuisi olevan ainoa
suomalainen yliopisto Second Lifessa.
4.2 Käyttäjät
Linden Lab kertoo Second Lifen käyttäjämääräksi kaksitoista miljoonaa (Linden
Lab 2008). Kuitenkin kun Second Lifessa kuljeksii, on usein yksin. Kovin suurta
avatarmäärää yhdessä paikassa ei voi ollakaan, koska Second Lifessa on tekninen
rajoitus, joka estää useamman kuin noin 70–100 hahmon kokoontumisen samalle
paikalle (Rose 2007). Käyttäjiä avatarhahmojensa kautta on paljon vain muutamissa paikoissa, muun muassa sisääntulopaikassa, ilmaisten Linden-dollarien
jakopaikassa ja seksipaikoissa.
132
Selvityksiä ja raportteja
Todellisten aktiivisten käyttäjien määrä ei ole lähelläkään kahtatoista miljoonaa.
Linden Lab kertoo (11.3.2008), että viimeisen seitsemän päivän aikana käyttäjiä
on ollut noin 500 000 ja viimeisen kahden kuukauden aikana 1,3 miljoonaa. Nämäkin luvut ovat toki suuria. Ilmeistä kuitenkin on, että aktiivisia käyttäjiä (ns.
residents) on murto-osa kaikista käyttäjistä, joista monet käyvät vain kokeilemassa verkkomaailmaa (ns. tourists).
4.3 Tutkimusmenetelmä
Käytetyllä tutkimusmenetelmällä eli osallistuvalla havainnoinnilla pääsee mukaan
verkkomaailman elämään, mutta valtavan laajassa ympäristössä yhden havaitsijan
mahdollisuudet ovat pienet, ja hän voi tehdä havaintoja vain pienestä osasta maailmaa. Verkkomaailma elää koko ajan. Verkkomaailman tutkiminen osallistuvan
havainnoinnin menetelmällä onnistuisikin ehkä paremmin tutkimusryhmältä.
Kuten yllä on kuvattu, verkkomaailmasta voi tehdä systemaattisia havaintoja hakutoimintojen avulla. Second Lifen hakutoiminnot ovat kuitenkin tutkijan kannalta hankalia. Hakutuloksia on tavallisesti niin paljon, että osumien löytäminen vaatii pitkällistä seulomista. Esimerkiksi university-sanalla haettaessa oikeiden yliopistojen osuus hakutuloksissa on vähäinen.
Verkkomaailmoja lienee parasta tutkia monimenetelmäisesti. Osallistuva havainnointi mahdollistaa tutustumisen maailmaan käyttäjän näkökulmasta. Muita mahdollisuuksia on: muun muassa käyttäjille voidaan tehdä kyselyjä (Fetscherin &
Lattemann 2007) ja verkkomaailmassa olevien organisaatioiden edustajia haastatella. Näin uuden ja kehittyvän ilmiön tutkimisessa ei voi hylkiä verkkolähteitä,
sillä vertaisarvioitu tutkimus on vasta tekeillä.
5 Pohdinta
Second Life tarjoaa organisaatioille sekä mahdollisuuksia että uhkia. Organisaatio
voi rakentaa Second Lifeen kohtaamispaikan asiakkailleen ja sidosryhmilleen.
Tavoitteena voi olla vuoropuhelu ja yhteistyö heidän kanssaan ja jopa kehittämisideoiden saaminen sekä asiakkaiden houkutteleminen mukaan tuotteiden ja
palvelujen suunnitteluun ja markkinointiin. (Eric Mack Online 2007; IBM 2007)
Näin Second Life tarjoaa organisaatioille mahdollisuuksia uusien, ”eiperinteisten” sidosryhmien tavoittamiseen.
Selvityksiä ja raportteja
133
Oman saaren, alueen tai rakennuksen suunnittelu ja rakentaminen mahdollistaa
organisaation julkisuuskuvan ja brandin kehittämisen. Arkkitehtuuri voi olla esimerkiksi perinteisen arvokasta tai fantastista ja futuristista. Toshiban linnamainen,
mielikuvituksellinen rakennus antaa vierailijalle mahdollisuuden kokeilla ”skyboardia”, lumilautailua ilmassa. Palvelu on selvästi suunnattu tietyntyyppisille kävijöille. Joidenkin viitteiden mukaan monet käyttäjistä suhtautuvat kuitenkin nihkeästi brandaamiseen (OpenPR 2007).
Second Lifessa on huonoja puolia, jopa uhkia organisaatioille. Liikkuminen on
hankalaa, koska maailma on maantieteellisesti luonnoton, ilman kiinnekohtia (joita voi kyllä itse luoda). Kulkemalla tai lentämällä ei oikein löydä mitään, vaan
paikka tai tapahtuma on haettava hakutoiminnoilla ja sitten teleporttauduttava
haluttuun paikkaan (jonka yhteys muihin paikkoihin on epämääräinen). Second
Life on nopealla tietokoneella ja laajakaistayhteydelläkin usein hidas. Kolmiulotteisen maailman piirtyminen ruudulle voi kestää tuskastuttavan kauan.
Second Life on siinä suhteessa samanlainen kuin ”oikea” maailma, että siellä voi
tapahtua odottamattomia asioita. Organisaatioiden kannalta nämä saattavat olla
riskejä. Second Lifessa on muun muassa näkyvästi tuettu IBM:n Italian yksikön
työntekijöiden lakkoa (The Register 2007). Toisaalta Second Life on yksi työkalu
kansalaistoiminnalle verkkomaailmassa. Poliittista aktivismia on syntynyt esimerkiksi ranskalaisen äärioikeistopoliitikon Le Penin vastustamiseksi (Burkeman
2007).
Millainen on Second Lifen tulevaisuus ja organisaatioiden tulevaisuus Second
Lifessa? Onko Second Life vain muutaman vuoden muotiympäristö vai onko se
parin vuoden päästä paljon nykyistä suurempi ja parempi ”business as usual” ympäristö, jossa toimii suurin osa suurista yrityksistä ja tuotemerkeistä? Edellistä
ajatusta tukee muun muassa havainto, että Yhdysvalloissa Second Lifen uutuudenviehätys alkaa kadota (Salmenkivi & Nyman 2007). Myös Fetscherin ja
Lattemann (2007: 19) päätyivät epäilevään kantaan: ”Second Life has many challenges… to become mainstream.” Toisaalta jälkimmäistä ajatusta tukee fakta, että
useat yritykset ovat viime aikoina panostaneet suuria summia Second Life läsnäolonsa kehittämiseen (Kharif 2006; CIOinsight 2007).
Second Lifen kohtalo on käyttäjien käsissä. Jos käyttäjät haluavat leikitellä identiteeteillä, esiintyä verkkomaailmassa avatareina, jotka voivat muistuttaa heitä itseään tai olla vastakkaista sukupuolta tai vaikkapa omata jonkin eläimen piirteitä,
Second Life saa yhä enemmän sekä asukkaita että turisteja. Second Lifen vahvuus
on tuntemattomana esiintymisessä, identiteeteillä leikittelyssä. Jos taas käyttäjät
mieluummin esiintyvät omana itsenään ja paljastavat haluamansa määrän tietoa
itsestään sellaisissa yhteisöllisissä verkkopalveluissa (social networking services)
134
Selvityksiä ja raportteja
kuin IRC-Galleria, Facebook tai MySpace, Second Life saattaa jäädä suhteellisen
pienen ryhmän käyttöön.
Fetscherin ja Lattemann (2007) erittelevät Second Lifen käyttäjien motiiveja. Lähes yhdeksällä kymmenestä oli motiivina virtuaalisiin paikkoihin tutustuminen tai
oppiminen. Kahdella kolmasosalla motiivi oli ihmisten tapaaminen (kirjoittajat
todellakin puhuvat ihmisten, ei avatarien tapaamisesta) tai pelaaminen. Vain yhdellä kolmasosalla oli motiivina identiteetin muuttaminen. Vaikka siis osa haluaa
leikitellä identiteeteillä, suurin osa haluaa tehdä tavallisempia asioita. Matkailu,
oppiminen, pelaaminen ja ihmisten tapaaminen ovat arkielämän toimintoja, joita
voi toteuttaa myös Second Lifessa.
Second Lifessa avatarit edustavat ihmisiä. Mikä on avatarin ja ihmisen suhde?
Onko suhde sätkyukon ja sen ohjaajan? Association of Internet Researchers listalla keväällä 2008 käydyssä keskustelussa on korostettu, että avatar on enemmän kuin sätkyukko. Kuten Fetscherin ja Lattemann (2007) esittävät, ihmisten
kokemus Second Lifessa on, että avatarit ovat toisia ihmisiä – vaikka avatar ulkonäöltään olisi hyvinkin mielikuvituksellinen.
Yhteisölliset verkkopalvelut lähtevät itsenään esiintymisestä ja todellisten sosiaalisten suhteiden hoitamisesta verkossa. Ratkaisevaa voi olla, haluavatko käyttäjät
olla vuorovaikutuksessa ainakin aluksi tuntemattomien avatarien kanssa vai alusta
alkaen oikeiden ihmisten. Yhteisöllisten verkkopalvelujen suuri suosio (ja monta
kertaluokkaa suurempi käyttäjäkunta kuin Second Lifen) saattaa merkitä sitä, että
verkkoviestinnän valtavirta suuntautuu kohti yhteisöllisiä verkkopalveluja. Tämä
ei tarkoita, etteikö sellaisilla verkkomaailmoilla kuin Second Life voisi myös olla
suurta määrää käyttäjiä.
Verkkomaailmat ja yhteisölliset verkkopalvelut voi Dawsonin (2007) tapaan
hahmottaa kolmesta osasta koostuvaksi: (1) käyttäjien tuottama syöte (input; tekstiä, kuvia, ääntä, videota, vuorovaikutusta, sosiaalisia suhteita), (2) mekanismi
(mechanism; verkkomaailma, yhteisöllinen verkkopalvelu) ja (3) uudenlaiset seuraukset (emergent outcomes; käyttäjille merkitykselliset yhteisöt). Kolmas osa on
ratkaiseva: tuottaako verkkomaailma tai yhteisöllinen verkkopalvelu käyttäjille
merkityksellisiä yhteisöllisiä kokemuksia. Organisaatioiden kannattaa luonnollisesti kuunnella käyttäjiä ja heidän kokemuksiaan.
Selvityksiä ja raportteja
135
Lähteet
Association of Internet Researchers (2007). [Siteerattu: 1.1.2007]. Saatavissa:
[email protected].
Banks, M. (2006). IBM's 'Secret Island'. [Siteraattu: 28.11.2007]. Saatavissa:
http://www.regdeveloper.co.uk/2006/09/21/ibm_secret/.
Braintrack (2007). Braintrack University Index. [Siteerattu: 28.11.2007].
Saatavissa: http://www.braintrack.com/.
Burkeman, O. (2007). Exploding Pigs and Volleys of Gunfire as Le Pen Opens
HQ in Virtual World. Guardian Unlimited. [Siteerattu: 28.11.2007]. Saatavissa:
http://www.guardian.co.uk/technology/2007/jan/20/news.france.
Carr, P. & Pond, G. (2007). The Unofficial Tourists´ Guide to Second Life. London: Boxtree.
CIOinsight (2007). IBM Sees Future in Second Life, Web Worlds. [Siteerattu:
8.11.2007]. Saatavissa: http://www.cioinsight.com/c/a/Past-News/IBM-SeesFuture-in-Second-Life-Web-Worlds/.
CNNMONEY.com (2007). Global 500. [Siteerattu: 28.11. 2007]. Saatavissa:
http://money.cnn.com/magazines/fortune/global500/2007/full_list/.
Dawson, R. (2007). Trends in the Living Networks. [Siteerattu: 28.11.2007]. Saatavissa: http://www.rossdawsonblog.com/weblog/archives/2007/05/launching_the
_w.html.
DeWalt, K. M., DeWalt, B. R., & Wayland, C. B. (1998). Participant Observation. (Teoksessa: Handbook of Methods in Cultural Anthropology. Toim. H. Russel Bernard. Walnut Creek, CA: AltaMira Press. 259–299).
Edinburgh University (2007). Edinburgh University Island on Second Life - Brief.
[Siteerattu: 28.11.2007]. Saatavissa: http://vue.ed.ac.uk/sl/vrpa/EdinburghUniversity-on-Second-Life-Brief-2007-09-20.pdf.
Eric Mack Online (2007). Second Life for Knowledge Transfer and Collaboration. [Siteerattu: 28.11.2007]. Saatavissa: http://www.ericmackonline.com/
ICA/blogs/emonline.nsf/dx/using-second-life-for-knowledge-transfer-andcollaboration.
136
Selvityksiä ja raportteja
Fetscherin, M. & Latteman, C. (2007). User Acceptance of Virtual Worlds. An
Explorative Study about Second Life. Rollins College & University of Potsdam.
[Siteerattu: 15.2.2008]. Saatavissa: http://www.secondliferesearch.blogspot.com.
Glazer, M. (2006). Wired, CNET, Reuters Agog Over Second Life. [Siteerattu:
28.11.2007]. Saatavissa: http://www.pbs.org/mediashift/2006/10/virtual_journalismwired_cnet_r.html.
Hintikka, K. (2007). Web 2.0 - johdatus internetin uusiin liiketoimintamahdollisuuksiin. Tietoyhteiskunnan kehittämiskeskus r.y:n julkaisusarja 28. Helsinki.
IBM (2007). IBM and Linden Lab Launch Collaboration to Further Advance the
3D Internet. [Siteerattu: 28.11.2007]. Saatavissa: http://www-03.ibm.com/press/
us/en/pressrelease/22428.wss.
Kharif, O. (2006). Big Media Gets a Second Life. [Siteerattu: 28.11.2007]. Saatavissa: http://www.businessweek.com/technology/content/oct2006/tc20061017_
127435.htm.
Kurosawa, R. (2007). Publishers Examine the Metaverse. [Siteerattu:
28.11.2007]. Saatavissa: http://www.booksquare.com/publishers-explore-themetaverse/.
Linden Lab (2008). Second Life, Economic Statistics. [Siteerattu: 9.3.2008]. Saatavissa: http://secondlife.com/whatis/economy_stats.php.
O´Reilly, T. (2005). What is Web 2.0. [Siteerattu: 28.11.2007]. Saatavissa:
http://www.oreilly.com/pub/a/oreilly/tim/news/2005/09/30/what-is-web-20.html?
page=1.
OpenPR (2007). First Customer Satisfaction Survey in Second Life. [Siteerattu:
28.11.2007].
Saatavissa:
http://openpr.com/news/17221/First-customersatisfaction-survey-in-Second-Life-insufficient-customer-care-and-opportunitiesfor-interaction-between-Second-Life-users-and-companies-identified-as-themain-weakness.html.
Pepper, M. (2007). Annotated Bibliography of Second Life Educational Online
Resources. [Siteerattu: 28.11.2007]. Saatavissa: http://web.ics.purdue.edu/
~mpepper/slbib.
Rose, F. (2007). Lonely Planet. Wired 8, 140–144.
Selvityksiä ja raportteja
137
Salmenkivi, S. & N. Nyman (2007). Yhteisöllinen media ja muuttuva markkinointi. Helsinki: Talentum.
Second Life Research (2007). [Siteerattu: 1.1.2007]. Saatavissa:
[email protected].
Second Life Research Blog (2007). [Siteerattu: 28.11.2007]. Saatavissa:
http://secondliferesearch.blogspot.com.
Swedish Institute (2007). Inauguration of the Second House of Sweden, Second
Life. [Siteerattu: 28.11.2007]. Saatavissa: http://www.youtube.com/watch?v=
q26jvt2rPZY.
Terdiman, D. (2006). Sun Rises in 'Second Life'. [Siteerattu: 28.11.2007]. Saatahttp://www.news.com/Sun-rises-in-Second-Life/2008-1043_3-6124577.
vissa:
html.
Terdiman, D. (2007). The Entrepreneur´s Guide to Second Life. Making Money in
the Metaverse. Indianapolis, IN: Wiley.
The Register (2007). IBM Faces Second Life Strike. [Siteerattu: 28.11.2007]. Saatavissa: http://www.theregister.co.uk/2007/08/24/ibm_italy_strike/.
138
Selvityksiä ja raportteja
Kaisa Koskinen
Kansalaiset keskustelevat – kuuleeko EU?
The European Union institutions have recently paid a lot of attention to
their communication strategies. In this article, EU communication is examined with respect to active and, in particular, affective citizenship. With the
help of a case example (public debate on the so called “Article 141 aid” for
Finnish farmers, thoughout the autumn 2007) it is argued that increasing the
affectivity of the dialogue between the distant and bureaucratic institution
and the citizens would require the EU institutions to adopt an even more localized and dialogic communication strategy.
Avainsanat: EU-viestintä, aktiivinen kansalaisuus, affektiivisuus, lokalisointi
1 Johdanto
Euroopan komissio ja muut unionin toimielimet, näkyvimmin komissio, ovat viime vuosina kantaneet huolta kansalaisten ja EU:n välisistä suhteista ja siihen liittyvästä viestinnästä. Lukuisia asiakirjoja on julkaistu (ks. esim. Euroopan komissio 2007) ja erilaisia käytännön toimia on toteutettu. Muun muassa laaja ”kansalaisten Eurooppa” -ohjelma on käynnistetty, paikallisten edustustojen viestintämiehitystä on vahvistettu ja internet-näkyvyyttä ja vuorovaikutusta lisätty (esim.
komission jäsenten blogit, EUtube, lasten sivusto EuropaGO). Tässä artikkelissa
näitä toimia tarkastellaan suhteessa aktiiviseen kansalaisuuteen ja kansalaisuuden
erilaisiin olemuspuoliin. Yhden tapausesimerkin, maatalouden 141-tuesta syksyn
2007 aikana käydyn keskustelun, avulla pohditaan, miten onnistuneesti uudet
viestintätavoitteet on saavutettu.
Selvityksiä ja raportteja
139
2 Aktiivinen ja affektiivinen kansalaisuus
EU-viestintää käsittelevissä asiakirjoissa viestinnän kohteena1 on tyypillisesti
”aktiivinen kansalainen” ja tavoitteena ”aktiivinen kansalaisuus”. Kyse on hallinnan (governance) yleisestä trendistä niin kansallisella kuin ylikansallisellakin
tasolla: avoimuus, vuorovaikutteisuus, kuuleminen ja dialogi ovat viranomaistahojen muotisanoja. Yhtenä trendin aloittajana voidaan pitää OECD:tä, joka joutui
MAI-sopimuksen kaaduttua kansalaisjärjestöjen vastustukseen vuonna 1998 legitimiteettikriisiin. Ratkaisua haettiin avoimuutta korostavalla viestintästrategialla
(ks. esim. OECD 2001). Hyvin samantapainen kehityskulku nähtiin joitakin vuosia myöhemmin, kun Ranskan ja Hollannin kansanäänestykset EU:n perustuslakia
vastaan suistivat EU:n kriisiin, johon viime vuosien viestintäkeskustelut ja monikielisyyden merkityksen korostaminen ovat yhteydessä.
Viestinnän muuttaminen osallistavaksi ei käy kädenkäänteessä. Osapuolten aktiivisen osallistumisen perusedellytys on, että kaikilla on käytössään olennainen
informaatio (Lewis 2006). EU-viestinnässäkin perinteinen tieto ja tiedottaminen
ovat dialogin välttämätön ehto. Osallistavuuden toisella tasolla on kuuleminen ja
konsultaatio. Kuulluksi tulemisen kokemus on vuorovaikutuksen lähtökohta
(Couldry 2006). Erilaiset kuulemismenettelyt ovat institutionalisoitu osa EU:n
päätöksentekoprosessia, mutta niiden rakenne on pääosin edustuksellinen: tavalliset ihmiset eivät kansalaisen roolissa niihin useinkaan osallistu. Tavoiteltu vuorovaikutus, aktiivinen osallistuminen ja aito osallistavuus edellyttävät todellista
dialogia, kuulemisen ohella kuuntelemista ja molempien osapuolten aitoa pyrkimystä yhteiseen ymmärrykseen.
Puhe aktiivisesta kansalaisuudesta on voimaannuttavaa, mutta siihen liittyy myös
paternalistisia sävyjä: jos kansa äänestää ”väärin”, kyse on tietämättömyydestä
(vrt. Kantola 2003: 209). Tapausesimerkin avulla voidaan tarkastella, miten aktiiviseen rooliin kansalaiset pääsevät käytännön viestintätilanteissa ja millaista dialogia todellisuudessa käydään. Vaikuttaako aktiivisuus-diskurssi myös käytännön
tasolla, vai onko pikemminkin puhe siitä mistä puute, kuten Anu Kantola on toisessa yhteydessä esittänyt? Hänen mukaansa aktiivisen kansalaisuuden tila saattaa
olla yhteiskunnassa kapenemassa ja yhteinen poliittinen toiminta ja vuoropuhelu
menettämässä asemiaan (Kantola 2003: 211).
1
Tiettyä tahatonta ironiaa sisältyy siihen, että tuo ”aktiivinen” toimija nähdään usein nimenomaan viestinnän passiiviseksi kohteeksi (ks. myös Koskinen 2004).
140
Selvityksiä ja raportteja
Aktiivisuus ja kansalaisten aktivoiminen ovat saaneet paljon huomiota EU:n viestintäasiakirjoissa, mutta kansalaisuutta niissä ei ole pohdittu. Voisi kuitenkin
myös viestintästrategioiden kannalta olla hyödyllistä miettiä, mitä kansalaisuudella tarkoitetaan ja tarkastella sen eri osatekijöitä. Voidaan ajatella kansalaisuuden
muodostuvan kolmesta ulottuvuudesta. Ensinnäkin kansalaisuus on muodollista;
siihen liittyy tiettyjä oikeuksia ja velvollisuuksia ja sen kohde on jollakin tapaa
rajattu. Muodollisen kansalaisuuden osalta viestintä on virallista ja juridista. Toisaalta kansalaisuus on instrumentaalista; kyse on siitä, mitä yhteisö tarjoaa jäsenilleen (ns. public goods). Kiintymys yhteisöön ja lojaalisuus sitä kohtaan kasvaa
ja kehittyy arvostettujen instrumentaalisten kansalaisuuden muotojen myötä, jolloin syntyy kansalaisuuden kolmas ulottuvuus, affektiivinen kansalaisuus. Juuri
affektiivinen kansalaisuus on se perusta, jolle yhteisö rakentuu ja johon sen on
nojauduttava haasteiden kohdatessa ja vaikeiden päätösten edessä. (Jones 2001)
Voidaan myös väittää, että juuri affektiivisuuden alueella EU:lla on eniten työsarkaa: muodollinen kansalaisuus on joka tapauksessa osittain jäsenvaltioiden kautta
määrittyvää, instrumentaalinen kansalaisuus osittain tiedotuskysymys, mutta miten EU saisi meidät jäsenmaissa asuvat ihmiset identifioitumaan ”Euroopan kansalaisiksi”? Viestintäasiakirjat puhuvat aktiivisesta kansalaisesta, mutta haaveissa
lienee itse asiassa affektiivinen kansalaisuus, tilanne, jossa jäsenvaltioiden tiedotusvälineet käsittelisivät EU:n instituutioita ja niiden toimia myönteisesti ja kansalaiset ottaisivat poliittiset uudistukset ilolla vastaan.
3 Kansalaisuuden aktivoituminen
Viime vuosina EU:n toimielimet ovat rakentaneet useita erilaisia vuorovaikutteisuuteen pyrkiviä nettikanavia, joiden tavoitteena on aktivoida ihmisiä keskustelemaan. Esimerkiksi EuropeDirect on suora linja EU-tiedotukseen, Debate Europe
keskustelufoorumilla toivotaan ihmisten ottavan kantaa Euroopan tulevaisuuteen,
yhä useammilla komission jäsenillä on omat blogit, joilla käydään kunkin vastuualueeseen liittyvää keskustelua ja suositulle Youtube-sivustolle viedyn EUtuben
videoleikkeiden yhteydessä on tilaa viesteille ja kommenteille. Kansalaisten aktivoitumisen taso vaihtelee: suositulla EU-rahoitteisten elokuvien seksikohtauksia
sisältävällä leikkeellä on ollut jo lähes viisi miljoonaa katsojaa, mutta esimerkiksi
”Building a Citizens’ Europe” -video on kiinnostanut vasta 3 500 kävijää.
Ajatus siitä, että aktiiviset kansalaiset kilvan rientävät osallistumaan EU:n avaamiin nettikeskusteluihin ja kommentoivat aloitteita, on tavallisen ihmisen näkökulmasta arjelle vieras. On todettu, että kansalaisten huomiokyvystä kilpailevat
niin monet viestit ja vaateet, että perinteinen kansalaistoiminta on vaarassa, koska
Selvityksiä ja raportteja
141
se edellyttää aivan liian suurta määrää yhä niukempaa luonnonvaraa: keskittymistä (”attention”) (Couldry 2006). Pikemminkin on niin, että aito demokraattinen
osallistuminen ”purskahtaa” kansalaisten keskuudessa esiin satunnaisesti, se on
poikkeus arjen rutiineista ja aiheuttaa muutoksia normaaliin vuorovaikutukseen
(ks. Dahlgren 2006: 237). Olennaista ehkä onkin se, kuinka hyvin EU:n toimielimet onnistuvat tarttumaan tilanteeseen ja antautuvat dialogiin silloin, kun tällainen purskahdus syntyy. Syksyllä 2007 Suomessa käytiin kiivasta keskustelua
EU:n maataloustuista, ennen kaikkea liittymissopimuksen 141 artiklan mukaisesta
erityisten vaikeuksien tuesta ja sen jatkumisesta. Miten hyvin komissio ja maataloudesta vastaava komission jäsen Mariann Fischer Boel joukkoineen onnistuivat
hyödyntämään tuon mahdollisuuden aktiivisen ja osallistuvan kansalaisuuden ja
affektiivisuuden näkökulmasta?
4 141-tuki ja viestinnän lokalisointi
Suomalaiset joukkotiedotusvälineet käsittelivät 141-tuen kohtaloa koko syksyn
ajan ja laajasti. Esimerkiksi Aamulehti omisti aiheelle päivittäisuutisoinnin lisäksi
viiden sivun reportaasin (Aamulehti 2007a). Uutisoinnissa aktiivisina toimijoina
esiintyivät Suomen maatalousministeri, MTK ja lopulta koko Suomen liittymistä
edeltäneiden neuvottelujen kärkipoliitikkokaarti. Komission edustajat saivat hyvin vähän huomiota (poikkeuksena Fischer Boelin vieraskynä-artikkeli Helsingin
Sanomissa 27.10.2007). Syntyi vaikutelma taistelevasta suomalaisjoukkueesta
(maatalousministeri Sirkka-Liisa Anttila sai matkalle mukaan jääkiekkopaidan
numerolla 141), joka matkasi puolustamaan suomalaista talonpoikaa Brysselin
virkamiehiltä, jotka olivat aikeissa lopettaa Suomesta koko maatalouden. Affektiivisuus suuntautui siis Suomeen, ja ”Eurooppa” näyttäytyi vastustajana.
Jos tarkastellaan yhden päivän tapahtumia torstaina 22.11.2007, saatetaan päästä
ongelman lähteille. Tuona päivänä käytiin maatalousministeri Sirkka-Liisa Anttilan ja maatalouskomissaari Mariann Fisher Boelin keskeinen neuvottelu Brysselissä, tavoitteena sopu vuoden 2008 tuista. Tiedotusvälineet uutisoivat sitä näyttävästi ja uhmaakkasti. Esimerkiksi seuraavan päivän Aamulehti otsikoi: ”Etelän
maatalous sai torjuntavoiton Brysselissä” (Aamulehti 2007b). Samana päivänä
Debate Europe tarjosi suomalaisille ja suomeksi seuraavat keskustelunaiheet:
”Euroopan taloudellinen ja sosiaalinen kehitys”, ”käsitys Euroopasta ja EU:n tehtävistä” sekä ”Euroopan rajat ja rooli maailmassa”. Euroopan komission Suomen
edustuston sivuilla ei tuona päivänä mainittu mitään 141-tuesta, ei myöskään Eurooppatiedotus.fi-sivustossa. Suomalaisen uutisjulkisuuden pääuutinen ja syksyn
142
Selvityksiä ja raportteja
kestoaihe ei yleiseurooppalaisesta näkökulmasta laadittujen EU-sivustojen näkökulmasta ollut edes mainitsemisen arvoinen.
EU-viestinnässä on viime vuosina puhuttu paljon lokalisoinnista. Ajattelutapaa
olisi ehkä tarpeen laajentaa: ei ole kyse vain siitä, miten asiat ilmaistaan, vaan
myös siitä, mistä puhutaan. Lokalisoitu keskusteluyhteys on toistaiseksi niukka.
Vaikka Suomessa puhuttiin koko syksy laajasti maataloustuista, EU:n näkökulmasta kyse oli pienestä, vain yhtä jäsenvaltiota koskevasta yksityiskohdasta, joka
ei ansainnut laajaa huomiota. Seurauksena suomalaisille Euroopan kansalaisille
lähti affektiivisuuden ja osallistavuuden kannalta äärettömän haitallinen piiloviesti: ”teidän ongelmanne eivät meitä kiinnosta”. Suomalainen keskustelu oli ehkä
kuultu, mutta sitä ei oltu kuunneltu, eikä aitoon vuorovaikutukseen sen vuoksi
päästy.
Yksittäisen jäsenvaltion kanssa käydyissä lokalisoiduissa dialogeissa jäsenvaltiosta rekrytoidut EU:n virkamiehet ja Euroopan parlamenttiin valitut edustajat voisivat olla avainasemassa: heillä on sekä paikallistuntemusta että EU-tietoutta. Suomalaisiin 141-keskusteluihin tällaiset toimijat osallistuivat kuitenkin hyvin vähän,
ja heidän roolinsa muotoutui sekin affektiivisuuden kannalta epäsuotuisaksi. Harvat yksittäiset esiintulot olivat suomalaista keskustelua vähätteleviä. Komissaari
Olli Rehn (2007) moitti keskustelua ”politikoinniksi” ja halusi ”toppuutella”, europarlamentaarikko Alexander Stubb (Aamulehti 2007c) valitti, että EU:ta koskeva keskustelu on mennyt yhä huonompaan suuntaan ja 141-tukea koskeva keskustelu on ollut ”ahdistavaa”. Väärin keskusteltu?
5 Osallistavuuden mahdollisuus
Voidaan ajatella, että EU-viestinnässä on edetty osallistavuuden toiselle portaalle
eli kuulemiseen, jonka edistämiseksi on rakennettu useita vuorovaikutteisuuteen
pyrkiviä kanavia. 141-keskustelu kuitenkin osoittaa, että kolmannelle portaalle eli
dialogiin ja todelliseen vuorovaikutukseen kiipeäminen ei ole helppoa. Suuren,
monikansallisen instituution altistuminen aidolle vuorovaikutukselle silloin, kun
kansalaisuus jossakin jäsenvaltiossa aktivoituu, ei ole helppo tehtävä. Se edellyttää myös sen kuuntelemista, mikä vastapuolelle on tärkeää, ja oman agendan
muuttamista sen mukaisesti. Mutta ehkä suuri laiva vain kääntyy hitaasti: kun
koko syksyn jatkunut julkisuus 141-tukien ympärillä lopulta laantui, julkaistiinkin
Aamulehdessä maatalouskomissaari Mariann Fischer Boelin keskustelunavaus
(2007b), jossa hän erityisesti kutsuu kaikkia keskustelemaan maataloustukien
tulevaisuudesta omassa blogissaan. Valitettavasti suomalaiset ehkä olivat jo väsyneet aiheeseen tai vierastavat blogin pääosin englanninkielistä kontekstia: tammi-
Selvityksiä ja raportteja
143
kuun 2008 alkuun mennessä blogissa on vain kaksi Suomeen liittyvää kirjoitusta,
molemmat Aamulehden ilmestymispäivältä.
Affektiivinen kansalaisuus ei synny hetkessä, ei pakottamalla eikä mahtikäskyllä.
Suuren ja maantieteellisestikin etäisen instituution ja pienen ihmisen kohtaaminen
on jännitteitä täynnä. Mutta sinnikäs pyrkimys todelliseen vuorovaikutukseen ja
kuuntelemiseen, yhdistettynä perinteiseen informaation välittämiseen ja instrumentaalisen kansalaisuuden vahvistamiseen, voi vähitellen tuottaa toivottuja tuloksia.
Aineisto
Aamulehti (2007a). Raja nimeltä 141. 3.11.2007. Toimittaja Edith Ahola.
Aamulehti (2007b). Etelän maatalous sai torjuntavoiton Brysselissä. 23.11.2007.
Aamulehti (2007c). Stubbin mielestä EU potee väsymystä. 7.12.2007.
Debate Europe (2008). [Siteerattu : 8.1.2008]. Saatavissa : http://europa.eu/debate
europe/index_fi.htm.
EuropaGO (2008). [Siteerattu : 8.1.2008]. Saatavissa : http://europa.eu/europago/
welcome.jsp.
EuropeDirect (2008). [Siteerattu : 8.1.2008]. Saatavissa : http://ec.europa.eu/euro
pedirect/index_fi.htm.
Euroopan komission Suomen edustusto (2008). [Siteerattu: 8.1.2008]. Saatavissa:
http://ec.europa.eu/finland/index_fi.htm.
Eurooppatiedotus (2008). [Siteerattu: 8.1.2008]. Saatavissa: http://www.eurooppa
tiedotus.fi/Public/Default.aspx.
Europe for citizens programme (2008). [Siteerattu: 8.1.2008]. Saatavissa:
http://ec.europa.eu/citizenship/index_en.html.
Eutube
(2008).
[Siteerattu:
http://www.youtube.com/Eutube.
8.1.2008].
Saatavissa:
Fischer Boel, M. (2007a). Väliaikainen 141-tuki ei voi jatkua ikuisesti. Helsingin
Sanomat 27.10.2007.
144
Selvityksiä ja raportteja
Fischer Boel, M. (2007b). Tervettä tuotantoa tukia karsien. Aamulehti 16.12.
2007.
Komission jäsenten blogit (2008). [Siteerattu 8.1.2008]. Saatavissa: http://blogs.
ec.europa.eu.
Rehn, O. (2007). Pelimiehet hötkyilevät. [Siteerattu: 25.10.2007]. Saatavissa:
www.uusisuomi.fi/blogit/ollirehn/pelimiehet-hotkyilevat.
Lähteet
Couldry, N. (2006). Culture and Citizenship. The missing link? European Journal
of Cultural Studies 9, 3, 321–339.
Dahlgren, P. (2006). Doing citizenship. The cultural origins of civic agency in the
public sphere. European Journal of Cultural Studies 9, 3, 267–286.
Euroopan komissio (2007). Valkoinen kirja Euroopan viestintäpolitiikasta. [Siteerattu: 8.1.2008]. Saatavissa: http://ec.europa.eu/communication_white_paper/
index_fi.htm.
Jones, R. J. B. (2001). The Political Economy of European Citizenship. (Teoksessa: Citizenship and Governance in the European Union. Toim. Richard Bellamy & Alex Warleih. London & New York: Continuum. 143–162).
Kantola, A. (2003). Loyalties in Flux. The changing politics of citizenship. European Journal of Cultural Studies 6, 2, 203–217.
Koskinen, K. (2004). Ihmisestä kansalaiseksi, sydämestä etusijalle – interpersoonaisuuden siirtymät EU-tekstien laatimisprosessissa. (Teoksessa: Erikoiskielet ja
käännösteoria. Vakki-symposiumi XXIV. 117–128).
Lewis, J. (2006). News and the empowerment of citizens. European Journal of
Cultural Studies 9, 3, 303–319.
OECD (2001). Citizens as Partners. Information, consultation and public participation in policy-making. [Siteerattu: 8.1.2008]. Saatavissa: www.Source
OECD.org.
Selvityksiä ja raportteja
145
Esa Lehtinen
Vuorovaikutusoppikirjat, vuorovaikutustutkimus ja
ammatillinen osaaminen: Esimerkkinä
perinnöllisyysneuvonta
The work of many professionals consists of meetings with laypeople. In
these meetings interactional skills are needed. Recently professionals in
many areas have become more and more aware of this need, which can be
seen, for example, in the publication of textbooks and training manuals on
interactional skills. These manuals are usually, however, not based on actual
interaction research. This article explores genetic counseling as a professional-layperson encounter. It is based on conversation analytic research on
genetic counseling interaction. The purpose is to compare how interaction is
seen in textbooks with how it looks like from the standpoint of conversation
analytic research. The role of context is especially examined. It is shown
that in textbooks the context of actual utterances is seen, on the one hand, as
the personal, social and cultural situation of particular clients, and on the
other hand, as the feelings expressed by the clients. In conversation analysis, however, context is seen as the action context of the utterance. Through
an analysis of a particular sequence in genetic counseling interaction, the
author shows how doctors have routine ways of performing routine tasks in
specific actions contexts. Through them, the doctors handle central dilemmas in their work. It is argued that professional skills can be enhanced
through reflecting on routine actions contexts that professionals meet with
in their daily work.
Avainsanat: keskustelunanalyysi, konteksti, perinnöllisyysneuvonta, tieto,
vuorovaikutusosaaminen
1 Johdanto
Monen ammattilaisen työ koostuu nykyisin kohtaamisista maallikon kanssa. Tällöin ammattilaiselle ei riitä alansa tiedollinen hallinta; ammatissa vaaditaan myös
ja erityisesti vuorovaikutusosaamista. Monissa ammateissa on viime vuosikymmeninä herätty huomaamaan vuorovaikutusosaamisen tärkeys. Esimerkiksi lääkärinkoulutuksessa keskityttiin pitkään lähes pelkästään työn tiedolliseen puoleen.
Nykyisin lääkärinkoulutukseen kuuluu kaikissa opinahjoissa myös vuorovaikutuskoulutusta. (Peräkylä, Eskola ja Sorjonen 2001: 8) Anssi Peräkylä ja Sanna
146
Selvityksiä ja raportteja
Vehviläinen (2003: 729–730) katsovatkin, että monissa ammateissa on vuorovaikutusta koskevia tietovarantoja (”stocks of interactional knowledge”), jotka koostuvat erilaisista vuorovaikutusmalleista ja -teorioista. Tämä ammattilaisten vuorovaikutustieto on löydettävissä monenlaisista lähteistä: muun muassa ammatillisista teksteistä ja suullisista ohjeista ja palautteista koulutustilanteissa. Nämä tietovarannot edustavat ammattilaisten reflektoivaa suhtautumista työhönsä vuorovaikutusosaajina.
Peräkylä ja Vehviläinen (2003: 730–731) luonnehtivat tietovarantojen luonnetta
kahdesta näkökulmasta. Yhtäältä he toteavat, että ne ovat vaihtelevassa määrin
yksityiskohtaisia ja jäsentyneitä vuorovaikutuksen näkökulmasta. Toisaalta tietovarannot läpäisevät aktuaalista toimintaa vaihtelevassa määrin. Tämän artikkelin
kysymyksenasettelu pohjautuu Peräkylän ja Vehviläisen ajatuksille. Käytän esimerkkinä perinnöllisyysneuvontaa vuorovaikutustilanteena ja vertailen oppikirjoja keskustelunanalyyttisen vuorovaikutustutkimuksen tuloksiin. Otan kuitenkin
esille uudenlaisen aspektin: vertailen oppikirjojen ja vuorovaikutustutkimuksen
kontekstikäsityksiä.
Vertailu perustuu perinnöllisyysneuvonnan vuorovaikutusta koskevaan tutkimukseeni (ks. esim. Lehtinen 2005); menetelmäni on etnometodologinen keskustelunanalyysi (ks. ten Have 1999). Tutkimusaineisto koostuu 12 videonauhoitetusta
perinnöllisyysneuvontavastaanotosta eräältä suomalaiselta perinnöllisyysklinikalta. Vastaanottojen kesto vaihtelee noin tunnista 2,5 tuntiin. Aineisto on litteroitu
keskustelunanalyyttisten periaatteiden mukaisesti (ks. Seppänen 1997).
Pyrin artikkelissani vastaamaan seuraaviin kysymyksiin: Millaisia käsityksiä vuorovaikutuksesta perinnöllisyysneuvonnan oppikirjat ilmentävät? Millainen on
oppikirjojen kontekstikäsitys? Miten se eroaa keskustelunanalyyttisen vuorovaikutustutkimuksen kontekstikäsityksestä? Mitä annettavaa vuorovaikutustutkimuksella on ammatillisen vuorovaikutusosaamisen kannalta?
2 Konteksti perinnöllisyysneuvonnan oppikirjoissa ja
keskustelunanalyyttisessa tutkimuksessa
Kääriäisen ja Ukkolan (1998: 245) mukaan ”[p]erinnöllisyysneuvonta on se tapahtumaketju, joka seuraa kun perhe tai potilas tiedustelee perinnölliseen tai sellaiseksi epäilemäänsä sairauteen liittyvää tietoa terveydenhuollon ammattilaiselta”. Tärkeä vaihe tässä ketjussa on perinnöllisyysneuvontavastaanotto, jossa asiakkaat keskustelevat perinnöllisyyslääkärin ja perinnöllisyyslääketieteeseen eri-
Selvityksiä ja raportteja
147
koistuneen hoitajan kanssa. Perinnöllisiin sairauksiin ei yleensä ole hoitokeinoja,
joten vastaanotolla on keskeisessä roolissa yhtäältä tiedon jakaminen, toisaalta
keskusteleminen erilaisista asiakkaan ratkaisuista, kuten sikiödiagnostiikasta ja
perinnöllisistä testeistä.
Perinnöllisyysneuvonnan ammattilaisten avuksi on kirjoitettu useita oppikirjoja
(esim. Baker, Schuette & Uhlmann 1998; Weil 2000; McCarthy Veach, LeRoy &
Bartels 2003). Niissä näkemys vuorovaikutuksesta perustuu suurelta osin abstrakteihin periaatteisiin kuten ohjailemattomuus ja luottamuksellisuus (ks. Walker
1998: 8). Perinnöllisyysneuvontakirjallisuudessakin on kuitenkin kiinnitetty huomiota siihen, että nämä yleiset periaatteet liittyvät enemmänkin ammattilaisten
identiteetin rakentamiseen kuin aktuaaliseen vuorovaikutukseen (ks. esim. Clarke
1997: 183–184).
Oppikirjoissa on kuitenkin myös paljon kuvauksia siitä, mitä vuorovaikutustilanteessa tulisi aktuaalisesti tehdä. Keskityn tässä erityisesti tiedon jakamista koskeviin kuvauksiin. Näissä kuvauksissa viitataan myös usein kontekstiin ja tiedon
kontekstuaalisuuteen. Kontekstilla viitataan monenlaisiin asioihin. Nostan esille
kaksi seikkaa, jotka näyttävät erityisen keskeisiltä. Yhtäältä kontekstilla tarkoitetaan yksittäisen asiakkaan sosiaalista ja kulttuurista tilannetta (esim. Smith 1998:
107; Weil 2000: 109). Tiedon kontekstualisoiminen tarkoittaa tällöin sen sovittamista asiakkaan tilanteeseen. Toisaalta puheen kontekstilla tarkoitetaan asiakkaan
tunnetilaa itse vuorovaikutustilanteessa; ammatillinen osaaminen on tällöin esimerkiksi Jon Weilin (2000: 109) mukaan asianmukaista vastaamista asiakkaan
tunnetiloihin. McCarthy, LeRoy & Bartels (2003: 51–72, 150–173) puhuvat vastaavasti empatiataidoista.
Keskustelunanalyysin näkemys kontekstista on hyvin toisenlainen. Puheen ensisijaisena kontekstina pidetään peräkkäisten toimintojen ketjua. Näin ollen jokainen
puheenvuoro on kaksoiskontekstuaalinen siinä mielessä, että se tulkitaan edeltävän vuoron kontekstissa ja se muokkaa tuota kontekstia ja asettaa odotuksia seuraavaan vuoroon. (Heritage 1996: 236–237) Tällöin ammattilainen ei siis (ainakaan ensisijaisesti) vastaa havaitsemaansa tunteeseen, vaan edeltävään toimintoon. Myöskään sosiaalista ja kulttuurista kontekstia ei oteta annettuna, vaan sitä
tarkastellaan sikäli kuin puhujat itse osoittavat suuntautuvansa siihen (ks. Schegloff 1991).
148
Selvityksiä ja raportteja
3 Esimerkki toiminnallisesta kontekstista
Oppikirjoissa siis todetaan, että lääkärin antama tieto on suhteutettava asiakkaan
henkilökohtaiseen tilanteeseen (esim. Smith 1998: 107). Käytännössä lääkäri ei
kuitenkaan voi itse kokonaan päättää, miten hän suhteuttaa tietoa. Tiedon jakaminen ei koostu pelkästään lääkärin monologista. Kyse on vuorovaikutuksesta, johon asiakaskin aktiivisesti osallistuu. Yhtäältä asiakas tuottaa minimipalautteita,
joiden avulla hän siirtää vuoron takaisin lääkärille ja osoittaa näin pysyttäytyvänsä kuuntelijan roolissa (Lehtinen 2005). Toisaalta asiakkaat tuottavat myös pitempiä vuoroja, jotka edellyttävät lääkäriltä erilaisia responsseja. Seuraavassa
tarkastelen lääkärin responssia vuoroon, jossa asiakas suhteuttaa lääkärin antamaa
yleisen tason tietoa henkilökohtaiseen kokemukseen ja samalla, eksplisiittisesti tai
implisiittisesti, pyytää lääkäriä arvioimaan henkilökohtaisen kokemuksen relevanssia. Henkilökohtainen kokemus voi koskea asiakasta itseään tai jotain hänen
sukulaistaan tai tuttuaan. Tällöin lääkäri siis joutuu tilanteeseen, jossa hänen on
pakko käsitellä yleisen tiedon ja henkilökohtaisen kokemuksen välistä suhdetta.
Seuraavassa esimerkissä asiakkaana on pariskunta. Miehen kaksi sisarusta on
kuollut vaikeaan peittyvästi periytyvään sairauteen, jonka pääasiallisena oireena
on lihasheikkous. Esimerkin alussa (r. 1–11) lääkäri (L) selittää, miten lihasten
toimintakyvyn vähentyminen johtaa lopulta kuolemaan.
(Esimerkki 1; Pn11)
01 L:
02 N:
03
04 N:
05
06 L:
07 N:
08 L:
09
10 N:
11 L:
12
13 N:
14
on
15
16 L:
17 N:
18
[menettää nää
[nii.
(0.8)
°.joo.°
(1.0)
lihasten tota (1.2) ky- öh ky[ky liikkua, et ne ei enää
[mm.
#toimi#.
(0.8)
jo[o.
[°et siihen sit menehtyy.°
(0.4)
.hh onks tää muute niinku joku muoto niistä ku on siis ihan
semmonen niinku (.) joku lihassurkastumatauti mis ne
pyörätuolissaki sit mut ei elä [(hirveen) ehkä (0.4)
[on.
parikymppiseks yks poika eli meijän alakerrassa ja, (0.4)
onks tää niinku sitä samaa.
Selvityksiä ja raportteja
149
19 L: >> voi olla [tai ei e[ttä
20 N:
[kyl [nii just.=
21 L: >> et on (.) on semmosia (0.2) mh muotoja jotka tota
22 L: >> joissa (1.0) eletään pitempään ihan että #ja# (.) ja [voi
23 N:
[just
24 L: >> [e lää ihan aika normaalin mittasenki #elämän, et siin on
25 N:
[joo.
26 L: >> i h[an neljää vaikeusastetta täs#.
27 N:
[aha.
Riveillä 13–18 asiakaspariskunnan naispuolinen osapuoli (N) tekee kysymyksen,
jossa hän suhteuttaa saamaansa tietoa henkilökohtaiseen kokemukseen. Tässä
tapauksessa on kyse samassa talossa asuneesta ”yhdestä pojasta”. Lääkäri asetetaan asemaan, jossa hänen on otettava kantaa yksittäisen henkilön tilanteeseen
suhteessa kyseessä olevaan tautiin. Tällainen tilanne on lääkärin kannalta hankala,
koska hänellä ei ole tietoa tämän yksittäisen henkilön tilanteesta. Analysoin seuraavassa, miten lääkäri selviytyy tilanteesta. Kyseessä on tyypillinen tapaus.
Aluksi, rivillä 19, lääkäri vastaa kysymykseen ja ottaa kantaa yksittäiseen tapaukseen. Vastauksessaan hän kuitenkin käyttää modaaliverbiä voida. Hän osoittaa
pitävänsä asiakkaan esittämää skenaariota mahdollisena, mutta samalla hän osoittaa, ettei hän voi varmuudella ottaa kantaa asiaan.
Riviltä 20 eteenpäin lääkäri siirtyy takaisin yleiselle tasolle. Yleisellä tasolla hän
vahvistaa sellaisen taudin muodon olemassaolon, jota N on kuvaillut: on semmosia muotoja (r. 21). Näin hän yleisellä tasolla osoittaa asiakkaan kuvaaman
yksittäistapauksen relevanssin. Tässä lausumassa ei myöskään ole epävarmuuden
osoittimia. Näin tulevat näkyviin lääkärin ekspertiisin rajat. Joitakin asioita hän
tietää; tässä tapauksessa sen, että ylipäätään on olemassa tietynlaisia taudin muotoja. Seuraavassa lausumassa (r. 23–25) lääkäri taas käyttää voida-verbiä. Siinä
hän jälleen arvioi yleisen tosiasian toteutumista yksittäistapauksissa. Modaaliverbin avulla hän osoittaa, että yleisen tosiasian aktualisoituminen yksittäistapauksissa on vaihtelevaa. Lopuksi hän päättää varmaan toteamukseen neljän vaikeusasteen olemassaolosta (r. 25–27).
Voidaan ajatella, että tässä tutkitussa vuorovaikutustilanteessa lääkäri joutuu dilemman eteen: hänen odotetaan ottavan asiantuntijana kantaa henkilökohtaiseen
tilanteeseen, josta hänellä ei ole varmaa tietoa. Hänelle siis asetetaan sellaisia
odotuksia, joita hän ei voi täyttää. Tässä tilanteessa hän työstää henkilökohtaisen
ja yleisen tiedon välistä jännitettä siten, että hän osoittaa tarkkaan, mistä hänellä
on varmaa tietoa ja mikä taas perustuu todennäköisyyksiin, arveluihin tms. Näin
hän osoittaa sekä asiantuntemuksensa että sen rajat. Samalla hän, vaikka ei täysin
150
Selvityksiä ja raportteja
vastaakaan hänelle asetettuihin odotuksiin, osoittaa asiakkaan kokemuksen relevantiksi.
4 Lopuksi
Perinnöllisyysneuvonnan oppikirjoissa konteksti nähdään lähinnä yksittäisen asiakkaan kontekstina. Lääkärille onkin tärkeää osata suhteuttaa tietoa yksittäisen
asiakkaan tilanteeseen. Samalla lääkärin on kuitenkin tärkeää myös tiedostaa, että
hän joutuu toistuvien vuorovaikutuskontekstien eteen. Näissä konteksteissa on
olennaista toiminnallinen toistuvuus, joka on pitkälti yksittäisestä asiakkaasta
riippumatonta. Niissä asetetaan lääkärille samanlaisia odotuksia. Lääkäreillä on
myös rutiininomaisia tapoja selviytyä näistä tilanteista. Jos lääkäri haluaa reflektoida ja kehittää vuorovaikutusosaamistaan, hänen on tärkeää reflektoida (myös)
tällaisia toiminnallisia konteksteja.
Lähteet
Baker, D. L., Schuette, J. L. & Uhlmann, W. R. (toim.) (1998). A guide to genetic
counseling. New York: Wiley-Liss.
Clarke, A. J. (1997). The process of genetic counselling: Beyond nondirectiveness. (Teoksessa: Genetics, society and clinical practice. Toim. Peter S.
Harper & Angus J. Clarke. Oxford: Bios Scientific Publishers. 179–200).
Have, P. ten (1999). Doing conversation analysis: A practical guide. London:
Sage.
Heritage, J. (1996) [1984]. Harold Garfinkel ja etnometodologia. Suom. Ilkka
Arminen ym. Helsinki: Gaudeamus.
Kääriäinen, H. & Ukkola L. (1998). Perinnöllisyysneuvonta. (Teoksessa: Perinnöllisyyslääketiede. Toim. Pertti Aula, Helena Kääriäinen & Jaakko Leisti. Helsinki: Duodecim. 245–258).
Lehtinen, E. (2005). Information, understanding and the benign order of everyday
life in genetic counselling. Sociology of Health & Illness 27, 575–601.
McCarthy Veach, P., LeRoy, B. S. & Bartels, D. M. (2003). Facilitating the genetic counseling process: A practice manual. New York: Springer.
Selvityksiä ja raportteja
151
Peräkylä, A., Eskola K. & Sorjonen, M.-L. (2001). Lääkärin ja potilaan vuorovaikutus tarkastelun kohteena. (Teoksessa: Keskustelu lääkärin vastaanotolla. Toim.
Marja-Leena, Anssi Sorjonen & Kari Eskola. Tampere: Vastapaino. 7–26).
Peräkylä, A. & Vehviläinen, S. (2003). Conversation analysis and the professional stocks of interactional knowledge. Discourse & Society 14, 727–750.
Schegloff, E. A. (1991). Reflections on talk and social structure. (Teoksessa: Talk
and social structure: Studies in ethnomethdology and conversation analysis.
Toim. Deirdre Boden & Don H. Zimmerman. Cambridge: Polity Press. 44–70).
Seppänen, E.-L. (1997). Vuorovaikutus paperilla. (Teoksessa: Keskustelunanalyysin perusteet. Toim. Liisa Tainio. Tampere: Vastapaino. 18–31).
Smith, A. C. M. (1998). Patient education. (Teoksessa: A guide to genetic counseling. Toim. Diane L. Baker, Jane L. Schuette & Wendy R. Uhlmann. New
York: Wiley-Liss. 99–126).
Walker, A. P. (1998). The practice of genetic counseling. (Teoksessa: A guide to
genetic counseling. Toim. Diane L. Baker, Jane L. Schuette & Wendy R. Uhlmann. New York: Wiley-Liss. 1–26).
Weil, J. (2000). Psychosocial genetic counseling. Oxford: Oxford University
Press.
152
Selvityksiä ja raportteja
Vilma Luoma-aho
Making stakeholders, gaining legitimacy
Organisaatiot kohtaavat uusia haasteita nykymaailmassa. Toimiminen tuottavasti ja virheettömästi ”niin kuin aina ennenkin” ei enää riitä, vaan yritystoiminnan odotetaan olevan läpinäkyvämpää kuin ennen. Sidosryhmät odottavat organisaatioiden sekä osallistuvan yhteisen hyvän ylläpitämiseen että
sidosryhmien tarpeiden huomioimiseen. Lisäksi odotetaan yhä avoimempaa
raportointia valinnoista ja edistyksestä, sekä aktiivista osallistumista yhteiskunnalliseen keskusteluun.
On väitetty, että näiden uusien haasteiden ja odotuksien taustalla on sekä
yleisöjen ja sidosryhmien sirpaloituminen, että myös kasvava kiinnostus organisaatioiden toimintaa kohtaan. Sidosryhmien hyväksyntää voidaan pitääkin yhtenä keinona saavuttaa organisaation legitimiteetti. Ideana on, että
sidosryhmien asenteet vaikuttavat organisaation maineeseen, joka puolestaan kytkeytyy legitimiteettiin. Tosin maineen rakentaminen tai legitimiteetin ylläpito ei nykyorganisaatioiden kompleksissa toimintaympäristössä ole
kovin yksinkertaista.
Artikkeli keskittyy organisaatioiden legitimiteettiin sidosryhmäajattelun
kautta. Sidosryhmäajattelulla ja legitimiteettiteorioilla on pohjalla sama tavoite: ne molemmat tähtäävät organisaation säilymiseen pitkällä aikavälillä.
Artikkeli selventää myös käsitteiden yleisö ja sidosryhmä eroja, sekä pohtii,
kumpi vaikuttaa enemmän organisaation legitimiteetin säilymiseen.
Avainsanat: organisaatio, legimiteetti, sidosryhmät, yleisöt
1 Introduction
It has been suggested that we have moved from a knowledge society into a communication society (see Luoma-aho & Peltola 2006), where those who manage to
get their message across have more power than those who don’t. In communication society, not only deeds but appearances and expectations matter. This creates
new challenges for organizations, as their survival and legitimacy no longer depend only on economic performance, but also on how the organization is perceived by its stakeholders (Pfeffer & Salancik 1978; Powell & DiMaggio 1991).
A conferred status, legitimacy is formed by those outside the organization and
thus it is vital to know who the organizations’ stakeholders are and what they
think (Hatch 1997; Harrison & Shiron 1999).
Selvityksiä ja raportteja
153
Every organisation operates within an environment of publics, distinct groups of
people and organisations that have an actual or potential interest and impact on
the organisation (Kotler 1975). Whether those around the organization should be
considered publics or stakeholders is still under debate. Stakeholders are individuals or groups who have some type of stake in or relationship with an organization; this can be one of support, influence on or being influenced by the organization in some way (Freeman 1984; Mitchell, Agle & Wood 1997). The
stakeholder concept is well suited for discussions on legitimacy, as it is related to
resource dependence theory (Pfeffer & Salancik 1978) and institutional theory
(Meyer & Rowan 1977).
How stakeholders perceive the organization will influence their behavior toward
it for better or worse, and affect both organizational success as well as productivity, and through them even whole economies (Fombrun &Van Riel 2003; Davies
et. al. 2004). This brings communication into the center of the process of legitimacy formation, as stakeholders form their opinions in part on the basis of the
information organizations communicate. Despite their increasing importance, to
date little research has concentrated on linking the concepts of stakeholder and
organizational legitimacy (Deephouse & Carter 2005).
2 What is legitimacy?
Legitimacy theory suggests that an organization as such is not automatically accepted or allowed to exist; it must legitimate its existence and operation in the
eyes of those in its environment (Meyer & Rowan 1977; Ruef & Scott 1998).
Legitimacy is thus the organization’s license to operate, an approval by those
around it. The license to operate often derives from the opinions and assessments
of those the organization serves: “The very purpose of the firm is, in our view, to
serve as a vehicle for coordinating stakeholder interests.” (Donaldson & Preston
1995: 79 cit. Evan & Freeman 1993).
Legitimacy is a psychological concept, a generalized perception that an organization is functioning in a proper, appropriate and approved way (Pfeffer & Salancik
1978; Powell & DiMaggio 1991; Ruef & Scott 1998; Harisalo & Stenvall 2003;
Deephouse & Carter 2005; Tyler 2006). Legitimacy refers to being authorized by
those around the organization, as it is “a generalized perception or assumption
that the actions of an entity are desirable, proper, or appropriate within some socially constructed system of norms, values, beliefs and definitions” (Suchman
1995: 574). Moreover, legitimacy can be understood to consist of structural, social and cultural components; it requires a shared culture, shared social norms and
154
Selvityksiä ja raportteja
expectations as well as suitable and transparent practices and institutions. Legitimacy is hence the social acceptance resulting from organizational or individual
adherence to norms and expectations (Deephouse & Carter 2005).
Figure 1 portrays the forces that organizations today face. Organizations may add
to their legitimacy with isomorphism, the pursuit of similarity to other organizations (Meyer & Rowan 1977), yet at the same time the environment is changing.
Weber (1994) notes, that the appearance of legitimacy may be more important
than legitimacy itself. In fact, reputation is central for legitimacy in a communication society: organizations of good repute are considered more legitimate than
those with worse reputations (Staw & Epstein 2000).
Figure 1.
The constant pull between contingency and isomorphism
(Luoma-aho 2005: 42)
Reputation is formed in the minds of individuals, yet understood as a collective
attribute creating either a positive or a negative operating environment for the
organization (Bromley 1993; Misztal 1996; Pharoah 2003). Reputation is the outcome of the history and the sum of stories told about the organization among its
stakeholders (Hon & Grunig 1999; Sztompka 2000; Fombrun & Van Riel 2003),
and hence a strong reputation results from “consistent information signals over
time, which constituents believe, share and trust” (Dentchev & Heene 2004: 57).
Trust and reputation are related as previous experiences affect the willingness to
trust, but also as trust turns into reputation as present turns into past (Luoma-aho
2005: 142). Stakeholder expectations set a standard against which the organization and its behavior are mirrored. It is only through understanding these expectations that the true nature of reputation is revealed, and through it legitimacy (DiMaggio & Powell 1983; Ruef & Scott 1998). Reputation, however, is not simple,
as alike legitimacy, reputation must be acquired from many different publics and
stakeholder groups.
Selvityksiä ja raportteja
155
In fact, there is a shift in organizations in general towards a concept of legitimacy
that is derived from several sources instead of merely some major players such as
stockholders. Holmström (2004: 125) calls this ‘poly-contextual corporate legitimacy’. The idea is that various individuals and groups around the organization are
taken into consideration and involved in the processes of the organization instead
of merely being monitored and controlled. It is what Jørgensen et al. (1998: 500)
call a bottom-up perspective, and this shift is due to a change in thinking, as dialogue is becoming more important than control. This process is also referred to as
‘stakeholder thinking’ (Näsi 1995).
3 Publics or stakeholders?
When organizations address those around them influencing and being influenced
by their existence, the concepts of public and stakeholder are often used interchangeably. Public relations literature has traditionally applied the concept of
public (Grunig & Repper 1992; Grunig 1992; Rawlins & Bohen 2005), whereas
literature of economics better understand the concept of stakeholder (Freeman
1984; Näsi 1995). There are, however, some fundamental differences that should
be acknowledged with regard to these concepts.
Organizations “choose stakeholders by their marketing strategies, recruiting, and
investment plans but publics arise on their own and choose the organization for
attention” (Rawlins 2006: 2). Public can be understood as a faceless mass,
whereas stakeholders are known. In fact, organizations may have even strategies
laid out to communicate and monitor stakeholders, yet publics may arise by surprise even to organizations with the best communications plans. This may be due
to the fact that publics are often dormant until some issue or event awakens and
activates them. Examples can be found in the relocation of a mustard factory
(Pro-Sinappi -movement) or the tearing down of old buildings (Pro makasiinit).
Outside their specific interest, publics are often passive about organizational messages and communications, and hence messages to the publics often go via the
media.
Stakeholders are often more active and involved. Though stakeholders may not
always represent the broader public interest, they are often acknowledged and
monitored by the organization, and hence their reactions are often more expected
than surprising. Stakeholders refers to “any group or individual who can affect or
is affected by the achievement of the organization’s objectives” (Freeman 1984:
46). Recent examples of stakeholder groups include the personnel of organizations with large cut-backs (SAS) or customers in toy recalls (toys made in China).
156
Selvityksiä ja raportteja
Stakeholders have relationships with the organization, whereas publics organize
to solve an issue or problem, sometimes related to the organization and sometimes not. For public relations practitioners, publics are often segmented into specific groups (such as demographics, level of activity, geography) or audiences
which can be reached via suitable channels, channels which differ with every
group. Focus has, however, in recent years been shifting towards not only recognizing these groups but actually having relationships with them. Dealing with
these various relationships has been discussed in the literature of relationship
management (Ledingham & Bruning 1998; Hon & Grunig 1999). Distinctions
have also been made between public relations and stakeholder relations: whereas
publics can be addressed through public relations, stakeholders often require more
honest and targeted interaction with the organization. Sandman (2003) notes that
the distinction between stakeholder relations and public relations disappears in
times of a crisis or when some non-crisis captures the public imagination and everyone becomes a stakeholder.
4 Conclusion
It has been argued that new demands have arisen for organizations today. Business is expected to be flawless, but in addition the organization needs to address
the different needs of publics and stakeholder groups. These new demands and
expectations occur as a result of fragmentation of publics and stakeholders, as
well as increased public interest in organizations. Approval of stakeholders leads
to organizational legitimacy, and organizations today need to acknowledge this
and cultivate the reputation that is formed in their minds.
In the complex environment that organizations today operate in, the processes of
building reputation and maintaining legitimacy are not simple. To answer the
question whether publics or stakeholders better contribute to legitimacy today is
“it depends”. Publics play a larger role when the threat to legitimacy is issuerelated, whereas stakeholders are more important when the threat to legitimacy is
of longer duration. Thus the old school idea of issues management when publics
arise is not enough, nor is mere stakeholder management alone. Stakeholders and
publics are becoming more intertwined by meaning, and what is needed is a more
holistic approach to communication management: one that takes into account both
monitoring of the issues as well as the different stakeholders. To gain legitimacy,
faceless publics could be made into known stakeholders.
Selvityksiä ja raportteja
157
References
Bromley, D. B. (1993). Reputation, Image and Impression Management. West
Sussex: Wiley.
Davies, G., Chun, R., da Silva, R. V. & Roper, S. (2004). A corporate Character
Scale to Assess Employee and Customer Views of Organizational Reputation.
Corporate Reputation Review 7, 2, 125–146.
Deephouse, D. & Carter, S. (2005). An Examination of Differences Between Organizational Legitimacy and Organizational Reputation. Journal of Management
Studies 42, 2, 329–360.
Dentchev, N. A. & Heene, A. (2004). Managing the reputation of restructuring
corporations: send the right signal to the right stakeholder. Journal of Public Affairs 4, 1, 56–72.
DiMaggio, P. & Powell, W. (1983). The iron cage revisited: institutional isomorphism and collective rationality in organizational fields. American Sociological
Review 48, 146–160.
Donaldson, T. & Preston, L. (1995). The stakeholder theory of the corporation:
Concepts, evidence, implications. Academy of Management Review 20, 65–91.
Fombrun, C. & Riel, C. van (2003). Fame and Fortune: how successful companies build winning reputations. Upper Saddle River: Prentice Hall.
Freeman, R. E. (1984). Strategic Management: A Stakeholder Approach. Boston:
Pitman.
Grunig, J. E. & Repper F. C. (1992). Strategic Management, Publics, and Issues.
(In: Excellence in Public Relations and Communication Management Hillsdale.
Ed. James Grunig. NJ: Lawrence Erlbaum Associates. 117–157).
Harisalo, R. & Stenvall, J. (2003). Trust Management in the Finnish Ministries:
Evaluation of Management Systems. International Journal of Public Administration 26, 8/9, 915-940.
Harrison, M. I. & Shiron, A. (1999). Organisational Diagnosis and Assessment.
Thousand Oaks: Sage.
Hatch, M. (1997). Organization Theory. Modern Symbolic and Postmodern Perspectives. New York: Oxford University Press.
158
Selvityksiä ja raportteja
Holmström, S. (2004). The Reflective Paradigm of Public Relations. (In: Public
Relations and Communication Management in Europe. A Nation-by-Nation Introduction to Public Relations Theory and Practice. Eds. Betteke van Ruler &
Dejan Ver"i". Berlin: Mouton de Gruyter. 121–133).
Hon, L. & Grunig, J. (1999). Guidelines for measuring relationships in public
relations, [online]. The Institute for Public Relations. [Cited: 29.11.2006]. Available: http://ipr.wieck.com/files/uploads/1999_MeasuringRelations.pdf.
Jørgensen, T. B., Hansen, H., Antonsen, M. & Melander, P. (1998). Public Organizations, Multiple Constituencies, and Governance. Public Administration 76,
499–518.
Kotler, P. (1975). Marketing for nonprofit-making organisations. Engelwood
Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall.
Ledingham, J. & Bruning, S. (1998). Relationship Management and Public Relations: Dimensions of an Organization-Public Relationship. Public Relations Review 24, 1, 55–65.
Luoma-aho, V. & Peltola S. (eds.) (2006). Public Organizations in the Communication Society. Publication of the Department of Communication 29. University
of Jyväskylä.
Luoma-aho, V. (2005). Faith-holders as Social Capital of Finnish Public Organizations. Academic Dissertation. Studies in Humanities 42. University of
Jyväskylä.
Meyer, J. W. & Rowan, B. (1977). Institutionalized Organizations: Formal Structure as Myth and Ceremony. American Journal of Sociology 83, 2, 340–363.
Misztal, B. (1996). Trust in Modern Societies. Padstow: Polity Press.
Mitchell R., Agle, B. & Wood, D. (1997). Toward a Theory of Stakeholder Identification and Salience: Defining the Principle of Who and What Really Counts.
Academy of Management Review 22, 4, 853–886.
Näsi, J. (1995). What is Stakeholder Thinking? A snapshot of a social theory of
the firm. (In: Understanding Stakeholder Thinking. Ed. Juha Näsi. Jyväskylä:
LSR-julkaisut. 19–32).
Pfeffer, J. & Salancik, G. (1978). The external control of organizations: A resource dependence perspective. New York: Harper and Row.
Selvityksiä ja raportteja
159
Pharoah, A. (2003). Corporate reputation: the boardroom challenge. Corporate
Governance 3, 4, 46–51.
Powell, W. & DiMaggio, P. (1991). The new institutionalism in organizational
analysis. Chicago: University of Chicago Press.
Rawlins, B. (2006). Prioritizing Stakeholders for Public Relations. The Institute
for Public Relations. [Cited: 20.11.2007]. Available: http://www.instituteforpr.
org/files/uploads/2006_Stakeholders.pdf.
Rawlins, B. & Bowen, S. (2005). Publics. (In: Encyclopedia of Public Relations.
Ed. Robert L. Heath. Thousand Oaks, CA: Sage. 718–721).
Ruef, M. & Scott, W. (1998). A multidimensional model of organizational legitimacy: Hospital survival in changing institutional environments. Administrative
Science Quarterly 43, 4, 877–904.
Sandman, P. (2003). Stakeholders. Peter Sandman Column. [Cited: 25.11.2007].
Available: http://www.petersandman.com/col/stakeh.htm.
Suchman, M. C. (1995). Managing Legitimacy: Strategic and Institutional Approaches. Academy of Management Review 20, 3, 571–610.
Sztompka, P. (2000). Trust. A Sociological Theory. Port Chester, NJ: Cambridge
University Press.
Tyler, T. (2006). Psychological Perspectives on Legitimacy and Legitimation.
Annual Review of Psychology 57, 375–400.
Weber, M. (1994). Political Writings. Cambridge: Cambridge University Press.
160
Selvityksiä ja raportteja
Tuomo Mörä
Miksi Euroopan unioni ei kiinnosta kansalaisia?
A central precondition for a democratic society is a viable public sphere – a
communicative space in which relatively unrestricted, rational and critical
debate of common matters in society can take place. This article considers
the prospects of a public sphere on European level by analysing the contemporary realities of the European media landscape, structures of governance, and citizen participation. The analysis is based on research literature
and interviews with twelve Brussels-based correspondents from different
EU-countries. The main argument is that the problems of public sphere in
the EU are embedded in contemporary media logic and the processes and
structures of decision making in the EU.
Avainsanat: journalismi, julkisuus, demokratia, kirjeenvaihtajat, Euroopan
unioni
1 Johdanto
Kansalaisten vieraantuminen poliittisesta päätöksenteosta sekä vallankäyttäjien ja
kansalaisten välinen kuilu ovat pitkään olleet huolenaiheita niin tutkijoiden, journalistien kuin päättäjienkin keskusteluissa. Viime kädessä huolessa on kyse demokratian toimivuudesta ja poliittisen järjestelmän legitimiteetistä.
Euroopan unionin (EU) laajentuminen sekä kansallisvaltioiden tehtävien siirtyminen enenevässä määrin EU:iin on siirtänyt demokratiakeskustelun painopistettä
ylikansallisen päätöksenteon problematiikkaan. Monet kansallisvaltioiden ongelmat näyttävät vain pahentuneen Euroopan tasolla: äänestysprosentit ovat Euroopan parlamentin vaaleissa hyvin alhaiset, kansalaisten identifioituminen unioniin
on usein heikkoa, tiedot EU:sta ovat usein alhaisella tasolla ja kiinnostus EUasioita kohtaan näyttää kasaantuvan suhteellisen pienelle eliitille.
Tässä artikkelissa keskitytään kansalaisten vähäisen EU-kiinnostuksen syiden
pohdintaan, ja näkökulmana on erityisesti kansalaisten ja median välinen suhde.
Artikkelin teoreettisena taustana ovat julkisuusteoreettiset ideaalit, joiden mukaan
toimivan yhteiskunnan päätöksenteko perustuu yleisistä asioista käytävään julkiseen keskusteluun. Habermasin (1989/1962) pioneerityön mukaan julkisuuden
peruselementtinä pitäisi olla yleisistä asioista julkisia keskusteluja ja väittelyitä
Selvityksiä ja raportteja
161
käyvät yksityiset ihmiset. Julkisuus ikään kuin yhdistää kansalaiset ja yhteiskunnan päätöksentekokoneiston. Julkisuus on yhtäältä mekanismi, joka antaa kansalaisille mahdollisuuksia kontrolloida vallanpitäjiä sekä osallistua yhteisön tavoitteiden määrittelyyn ja ongelmien ratkaisuun. Toisaalta se luo keskusteluja koskevat ideaalit: keskustelujen ja väittelyiden tulee olla vapaita, rationaalisia ja kaikkien ulottuvilla.
Tässä tekstissä habermasilaiset ideaalit otetaan ikään kuin vertailukohdaksi, johon
vallitsevaa todellisuutta verrataan. Ideaalit kehitettiin alun perin kielellisesti ja
kulttuurisesti yhtenäiseen kansallisvaltioon, ja niiden käyttökelpoisuutta eurooppalaiseen ylikansalliseen kontekstiin on usein kritisoitu (esim. Fraser 1992). Varsin laaja konsensus vallitsee kuitenkin siitä, että julkinen, rajoittamaton, kriittinen
ja analyyttinen päätöksentekoa koskeva keskustelu on toimivan demokratian edellytys, oli kyse sitten kansallisvaltiosta tai EU:sta (ks. esim. Fossum & Schlesinger
2007).
2 Analyysi
Artikkelini empiirisenä aineistona ovat 12:n eri Euroopan maista kotoisin olevan
Brysselin kirjeenvaihtajan haastattelut1. Kirjeenvaihtajien haastatteluissa nousi
toistuvasti esiin ongelma, jota analysoidaan suhteellisen vähän akateemisessa
julkisuustutkimuksessa: kansalaisilla näyttää olevan suhteellisen vähän kiinnostusta EU-keskustelua ja EU:a käsittelevää journalismia kohtaan. Ongelma on
luonnollisesti julkisuusideaalien kannalta keskeinen: kuinka kriittistä ja rationaalista keskustelua voi syntyä, jos merkittävä osa kansalaisista ei ole edes kiinnostunut EU-asioista? Monet tutkijat näyttävät tyytyvän ajattelemaan, että kiinnostusta koskevat ongelmat ratkeavat, mikäli kansalaisille vain luodaan mahdollisuuksia päästä mukaan keskusteluun (Hirzalla 2007). Ongelma on kuitenkin monisyisempi.
1
Tutkimukseen haastatellut kirjeenvaihtajat olivat: Erika Bjerström SVT Aktuellt (Ruotsi),
Enrico Brivio Il Sole 24 Ore (Italia), Rolf Gustavsson Svenska Dagbladet (Ruotsi), Mark
James BBC (Iso-Britannia), Rolf-Dieter Krause ARD (Saksa), Thomas Lauritzen Politiken
(Tanska), Konrad Niklewicz Gazeta Wyborcza (Puola), Inga Rosinska TVN24 (Puola), Jussi
Seppälä Yle (Suomi), Michael Stabenow Frankfurter Allgemeine (Saksa), Antonio StevesMartins Radio Television Portugal, Petteri Tuohinen Helsingin Sanomat (Suomi). Haastattelut
tehtiin Brysselissä tammikuussa 2006.
162
Selvityksiä ja raportteja
Kirjeenvaihtajille kansalaisten kiinnostuksen puuttumisen ongelma oli kaksijakoinen. Toisaalta EU-juttujen uskottiin ylipäätään kiinnostavan vain yleisön murto-osaa, ennen kaikkea korkeasti koulutettuja, asiantuntijoita sekä johtotehtävissä
työskenteleviä. ”Tavallisten kansalaisten” tavoittamista pidettiin vähintäänkin
suurena haasteena.
Toisaalta taas katsottiin, että juttuja voisi tehdä kiinnostavammaksi jalkautumalla
EU-kortteleista kansalaisten pariin ja tekemällä juttuja siitä, miten EU-päätökset
käytännössä vaikuttavat kansalaisten elämään. Etenkin yhden tai kahden hengen
toimituksissa katsottiin, että pienet resurssit pakottavat käyttämään suurimman
osan ajasta melko rutiinimaiseen uutisseurantaan ja EU-instituutioiden järjestämien tapahtumien ja instituutioiden tuottaman valmiin materiaalin seuraamiseen.
Aika ja rahat eivät kerta kaikkiaan riitä yleisöä kenties enemmän houkuttelevien
juttutyyppien tekemiseen. Lähes kaikki haastateltavat toivoivat enemmän mahdollisuuksia reportaasien ja taustajuttujen tekemiseen.
Kansalaisten suhteellisen vähäinen kiinnostus EU-asioita kohtaan puolestaan kulkee rinnan sen kanssa, miten paljon erityisesti kaupalliset viestimet ja pienten
jäsenmaiden mediatalot panostavat EU-journalismiin ja kalliiksi tuleviin kirjeenvaihtajiin. Kaupalliset televisiokanavat ovat lopettaneet asemapaikkojaan Brysselissä, eikä esimerkiksi Saksasta ja Suomesta ole kaupungissa enää ainuttakaan
kuukausipalkkaista kaupallisen televisioyhtiön kirjeenvaihtajaa. Paikalle lennätetään toimittajia erilaisiin uutistapahtumiin, mutta television päivittäinen uutisseuranta Brysselissä on pitkälti yleisradioyhtiöiden varassa.
Myös sanomalehtien Brysselin toimitukset ovat usein pieniä. Esimerkiksi Helsingin Sanomilla on Brysselissä yhden hengen toimitus, ja ajoittain kaupunkiin lähetetään toinen, muutamia kuukausia kaupungissa työskentelevä toimittaja. Svenska
Dagbladetilla on samoin yhden hengen toimitus, kun kirjeenvaihtajia oli aiemmin
kolme. Tanskalaisella Politikenilla on Brysselissä kaksi kirjeenvaihtajaa.
Suurilla jäsenmailla (ja Belgialla) panostukset Brysseliin ovat isommat. Esimerkiksi BBC:llä oli 2006 Brysselissä kaiken kaikkiaan 22 henkeä, joista seitsemän
journalisteja ja neljä tuottajia. Saksalaisella julkisen palvelun televisiokanavalla
ARD:llä oli Brysselissä oma studio ja kuusi journalistia. Levikiltään Helsingin
Sanomia pienemmällä Frankfurter Allgemeinella oli Brysselissä viisi kirjeenvaihtajaa. Kaiken kaikkiaan kolmannes Brysseliin akkreditoiduista kirjeenvaihtajista
tulee Saksasta, Iso-Britannista ja Belgiasta, kun esimerkiksi Viron ja Liettuan
osuus on alle puoli prosenttia (AIM Research Consortium 2007). Joka tapauksessa resurssit päätöksenteon seuraamiseen ja käsittelyyn ovat selvästi vähäisemmät
EU-tasolla kuin kansallisella tasolla, jossa poliittisen päätöksenteon instituutioita
seurataan ja haastetaan kokonaisten toimitusten voimin.
Selvityksiä ja raportteja
163
Toinen ”este” eurooppalaisen julkisuuden toteutumiselle on kansallisten näkökulmien vahva rooli mediassa. Kaikki haastateltavat olivat sitä mieltä, että Euroopan unionia käsitteleviä debatteja käydään eri maissa ensisijaisesti kansallisista
lähtökodista. Kaikki myös katsoivat tekevänsä journalistisia valintoja ensisijaisesti kansallisesti kiinnostavista näkökulmista. Kansallisen näkökulman sivuuttaminen ei yksittäiselle kirjeenvaihtajalle ole mahdollista. Kansallisen näkökulman
katsottiin olevan niin päälliköiden kuin yleisön toiveiden mukainen. Toki kirjeenvaihtajat tekivät juttuja myös ”yleiseurooppalaisista” kysymyksistä ja muiden
jäsenmaiden asioista, mutta kansallista näkökulmaa voi pitää yleisenä työtä organisoivana periaatteena (ks. myös esim. Slaatta 2006). Käytännössä tämä tarkoittaa
esimerkiksi oman maan poliitikkojen ja virkamiesten seuraamista, unionissa tehtyjen päätösten kansallisen merkityksen arvioimista ja kansallisiin erityiskysymyksiin panostamista. Useiden maiden tv-uutisissa jopa suositaan omaa kieltä
puhuvia haastateltavia, koska tekstitykseen ei ole totuttu ja vieraskieliset puheet
dubataan.
Yritykset luoda ylikansallisia eurooppalaisia medioita (esimerkiksi The European,
Voice of Europe, Euro News) ovat joko kaatuneet yleisön puutteeseen tai jatkaneet toimintaansa kansallisten mediajärjestelmien marginaaleissa julkisen rahoituksen turvin. Varsinaisia keskustelufoorumeja nekään eivät ole olleet, pikemminkin yksisuuntaisia, uutisointiin painottuvia viestimiä. Joitakin Eurooppaorientoituneita sanoma- ja aikakauslehtiä kuten Financial Timesia ja Economistia
luetaan eri puolilla Eurooppaa, mutta lukijat ovat lähinnä taloudellista ja poliittista eliittiä. Jo yhteisen kielen puuttuminen rajaa yleisöjä.
Kansallisissa laatulehdissä EU-aiheisten juttujen määrä voi olla suhteellisen suuri
(Trenz 2004), mutta lukijakunnat edustavat varsin kapeaa osaa kansalaisista. Kun
sisältöanalyysiin otetaan myös muut kuin laatulehdet, jää ”eurooppalainen” näkökulma marginaaliseksi (Machill, Beiler & Fischer 2006). Yksi kirjeenvaihtaja
kuitenkin muistutti, että vaikka konkreettinen eurooppalainen keskustelu vielä
puuttuisikin, joitakin yleiseurooppalaisen identiteetin piirteitä on havaittavissa.
Esimerkkeinä tästä hän piti sitä, että lähes kaikissa EU-maissa etsitään jonkinlaista sosiaalista vastavoimaa täysin vapaalle markkinataloudelle, kommunismin perään ei haikailla missään, eikä yksikään EU-maa ole palauttamassa kuolemanrangaistusta. Muutama kirjeenvaihtaja puolestaan ajatteli, että on olemassa joitakin
esimerkkejä eri maissa käydyistä, samanaikaisista ja samoista aiheista käydyistä
keskusteluista. Yksi jopa uskoi eurooppalaisen kansalaisuuden olevan syntymässä:
Ajatellaan esimerkiksi perustuslaillisesta sopimuksesta käytyä keskustelua
Espanjassa, Unkarissa, Saksassa tai Skotlannissa – keskustelussa on käytetty paljon samanlaisia argumentteja. Yleiseurooppalaista keskustelua käy-
164
Selvityksiä ja raportteja
dään, ja uskon sen vielä muuttavan Eurooppaa. Kovin paljon sitä ei vielä
näe, mutta sillä tulee vielä olemaan suuri merkitys. Uskon, että eurooppalainen kansalaisuus on syntymässä.
Kirjeenvaihtaja viittasi Schlesingerin (1999) tavoin eliittien ja asiantuntijoiden
käymään keskusteluun eikä niinkään kansalaiskeskusteluun. Julkisuusideaaleihin,
joiden mukaan keskustelujen ja väittelyiden tulee olla vapaita, rationaalisia ja
kaikkien kansalaisten ulottuvilla, ei ainakaan Euroopan tasoisina uskonut oikeastaan kukaan. Jo yhteisen kielen ja yhteisten, yleiseurooppalaisten foorumien puuttumisen katsottiin estävän tällaisen keskustelun.
Useat kirjeenvaihtajat sanoivat kokevansa itsensä enemmän ”eurooppalaisiksi”
kuin vaikkapa kollegat kotimaassa. He olivat kriittisiä eri maiden EU-edustajien
itsekkäitä motiiveja kohtaan ja kertoivat, että heitä kiinnostaisi tehdä enemmän
juttuja yleiseurooppalaisesta näkökulmasta. He olivat kuitenkin sisäistäneet sen,
että kansallinen näkökulma on heidän työssään keskeinen ja kansallisen näkökulman hakeminen on tärkeä syy siihen, että kirjeenvaihtajia Brysseliin ylipäätään
lähetetään. Yleiseurooppalaisia näkökulmia käsitteleviin juttuihin voitaisiin käyttää kansainvälisiä uutistoimistoja.
Mediatalojen ja journalistien näkökulmasta journalismin tekemistä Brysselissä
vaikeuttaa se, että EU-aiheet koetaan usein kuiviksi, monimutkaisiksi ja vaikeasti
kuvitettaviksi – ja että ne eivät kiinnosta suurta yleisöä. Kilpailu yleisön huomiosta on johtanut siihen, että myös kirjeenvaihtajat ovat joutuneet aiempaa enemmän
miettimään juttujensa ”kiinnostavuutta”. Haastateltujen kirjeenvaihtajien yleisöpohdinnat voi karkeasti jakaa kahteen osaan: Noin puolet katsoo tekevänsä juttuja
lähinnä erityiselle, melko hyvin koulutetulle ja EU-asioista valmiiksi kiinnostuneelle yleisölle. Heille ei tarvitse enää selittää perusasioita, eikä heidän houkuttelemisekseen tarvitse käyttää erityisiä keinoja.
Toinen puoli haastattelemistani kirjeenvaihtajista kuitenkin koki yleisökseen kenet tahansa lehden lukijan tai television katselijan. Heidän tavoittamisekseen kirjeenvaihtajat mm. henkilöivät juttujaan, pyrkivät kytkemään niitä ihmisten arkikokemuksiin ja käsittelevät mielenkiintoisia kuriositeetteja. Kirjeenvaihtajat myös
mainitsivat usein, että trendi tehdä tällaisia juttuja on vuosien myötä lisääntynyt.
Pitkään Brysselissä työskennellyt kirjeenvaihtaja vertaa nykyistä journalismia
aiempaan näin:
Nyt he [esimiehet] haluavat tarinoita, jotka herättävät ihmisten huomion.
Luulen, että se johtuu internetin ja muiden välineiden kilpailusta, ongelma
on varmasti siinä… Ennen haastattelimme vain hyvin tärkeitä ihmisiä. Pitkiä analyyttisia haastatteluja. Nyt haastattelut ovat lyhyitä ja ne keskittyvät
päivän teemaan.
Selvityksiä ja raportteja
165
Useissa muissakin haastatteluissa tuli esiin samantyyppisiä argumentteja journalististen kriteerien muuttumisesta. Poliittisia analyyseja tehdään vähemmän, päivän puheenaiheita käsitellään enemmän. Asioita käsitellään henkilöiden kautta ja
”hauskat” yksityiskohdat ovat nousseet myös ”vakavien” uutisvälineiden agendalle. EU-aiheissa on kuitenkin monia erityispiirteitä, jotka vaikeuttavat ”kiinnostavien” juttujen tekemistä. Ainakin journalismin näkökulmasta näitä voisi kutsua
rakenteellisiksi ongelmiksi.
Verrattuna esimerkiksi kansalliseen politiikkaan EU-päätöksentekojärjestelmässä
on useita tekijöitä, jotka ovat hankauksessa vallitsevien journalististen kriteereiden kanssa. Ensinnäkään valta ei ole EU:ssa henkilöitynyt samalla tavoin kuin
kansallisessa politiikassa. Nykyjournalismille henkilöitävyys taas on entistäkin
keskeisempää. EU-tasolla ei ole presidenttiä, pääministeriä tai oppositiojohtajaa,
joiden kautta poliittisia tavoitteita tai erimielisyyksiä voisi käsitellä kuten kansallisella tasolla. Keskeiset valtakeskukset, kuten komissio ja ministerineuvosto ovat
kollektiiveja, jotka tekevät päätöksiä suljettujen ovien takana eikä päätöksiä voi
yleensä yhdistää johonkin tiettyyn henkilöön. Toimijat kuten komission puheenjohtaja, komissaarit tai vaikkapa EU:n ulkopoliittinen edustaja lienevät EUkansalaisille melko tuntemattomia ja etäisiä hahmoja. Heidän taustastaan saati
henkilökohtaisesta elämästään tai perheestään ei oman maan ulkopuolella juuri
tiedetä.
Kansalaiset ovat yleensä voineet seurata kansallisen tason huippupoliitikkojen
vaiheita vuosien tai jopa vuosikymmenten ajan, kun taas EU-päättäjät tulevat jostakin, vaikuttavat muutaman vuoden ajan ja katoavat sitten taas kansalaisten
enemmistön silmistä jonnekin. Vaikka sensaatiopaljastuksia päättäjien yksityiselämästä ei kaipaisikaan, luo vallan henkilöinti kansallisella tasolla läheisyyden ja
inhimillisyyden tuntua politiikkaan. Henkilöinti, tunteet ja inhimillinen draama
saattavat kiinnostaa monia sellaisia, jotka eivät muuten välitä seurata politiikkaa.
EU-uutisoinnista tämä inhimillinen ulottuvuus suurelta osin puuttuu. Henkilöitävyys on yksi niistä keskeisistä asioista, jotka pitävät journalismia ja julkisuusteorian ideaaleja erossa toisistaan. Rationaalisuutta korostavalle, yksityisen ja julkisen erottavalle julkisuusteorialle politiikan henkilöitävyys ja päätöksentekoon
liittyvät tunteet tuntuvat olevan lähinnä jonkinlaista kiusallista kohinaa, kun taas
journalismissa asioiden käsittely henkilöiden kautta on yhä keskeisempää.
EU-päätöksentekojärjestelmässä on muitakin piirteitä, jotka tekevät sen journalististen kriteerien näkökulmasta vähemmän kiinnostavaksi kuin kansallisen päätöksenteon. Kansallisella tasolla jutut saavat usein jännitettä esimerkiksi hallituksen
ja opposition välisestä vastakkainasettelusta. EU:sta tämä puuttuu, koska mitään
parlamentin luottamuksesta riippuvaista hallitusta ei ole olemassa. Vaikka komis-
166
Selvityksiä ja raportteja
sion kokoonpano heijastelee Euroopan parlamenttivaalien lopputulosta, ei komissio ole samalla tavoin tilivelvollinen parlamentille kuin kansalliset hallitukset.
Kansallisella tasolla esimerkiksi välikysymykset ovat keskeinen tapa tuoda poliittisia erimielisyyden aiheita julkiseen keskusteluun. Koska keskeisiä vallankäyttäjiä ei EU:ssa valita vaaleilla, ei esimerkiksi komissiolla tai ministerineuvostolla
ole samanlaista tarvetta perustella toimintaansa julkisesti kuin kansallisilla päätöksentekoelimillä. Ne eivät myöskään kanna yhtä suoraa poliittista vastuuta tekemisistään kuin vaikkapa presidentti tai pääministeri. Eikä Euroopan parlamentilla ole mahdollisuuksia erottaa ministerineuvoston jäseniä eli kansallisten hallitusten ministereitä.
Journalismin näkökulmasta nämä asiat tekevät EU-päätöksenteosta ”epäseksikästä”, kuten yksi kirjeenvaihtaja ilmaisi. Vastuu päätöksistä jakaantuu moneen
paikkaan, yksittäisten henkilöiden tai ryhmien saaminen tilille on vaikeaa (ks.
myös Fossum & Schlesinger 2007). Komission ja ministerineuvoston poliittinen
vastuu äänestäjille on journalismin kannalta liian monen mutkan takana. Demokratiavajeesta seuraa kiinnostusvajetta niin kansalaisten parissa kuin mediassakin.
Medialla ei ole tapana valvoa systemaattisesti tahoja, jotka eivät ole vastuussa
toiminnastaan kansalaisille.
Kansalliset vaalit ovat yhä erittäin suuren mediahuomion kohteena, mutta vaalikeskusteluissa EU-teemat ovat varsin marginaalisessa asemassa. Yhtenä syynä
tähän on varmasti se, että vaikka suuri osa kansallisesta lainsäädännöstä tulee
EU:sta, verotukseen liittyvä päätöksenteko on edelleen kansallisten päätöksentekoelimien käsissä. Suuri osa kansallisista vaalikeskusteluista onkin keskustelua
rahasummista, veroprosenteista ja verovarojen käytöstä.
Eurooppa-tasoisen puoluekentän epämääräisyys ja hajanaisuus ehkäisee myös
yhteiskunnallisen keskustelun syntymistä mediassa. Eurooppalaiset puolueet ovat
lähinnä eri maiden puolueiden yhteenliittymiä ja ryhmitykset seuraavat logiikkaa,
joka poikkeaa kansallisen tason puoluejaoista. Paitsi että kansalaiset eivät välttämättä tiedä, millaisten asioiden tukemiseen tai vastustamiseen heidän äänensä
eurovaaleissa lopulta menevät, vaikeuttaa tilanne myös eurooppalaisten julkisten
poliittisten keskustelujen syntymistä. Keskustelut Euroopan parlamentissa jäävät
kotimaisiin rintamalinjoihin tottuneille journalisteille ja yleisöille vaikeasti hahmotettaviksi ja etäisiksi. Lisäksi Euroopan parlamentissa käytävän keskustelun
yhteys varsinaisiin päätöksiin ja lainsäädäntöön on epämääräisempi kuin kansallisella tasolla. Euroopan laajuinen poliittinen kulttuuri on edelleen kehittymätön
verrattuna kansallisiin poliittisiin kulttuureihin.
Yksi dilemma journalismin ja EU-päätöksenteon välillä on se, että lakialoitteiden
tie valmiiksi saattaa olla todella monimutkainen ja hidas. Komission tehtyä la-
Selvityksiä ja raportteja
167
kialoitteen sitä saatetaan käsitellä ensin parlamentissa, sitten neuvostossa, sitten
taas parlamentissa, välillä valiokunnissa ja lopulta se tulee kansallisten parlamenttien käsittelyyn. Tämä saattaa kestää vuosikausia, ja kirjeenvaihtaja joutuu pohtimaan, missä vaiheessa lakien valmistelusta pitäisi kertoa. Olennaisen hahmottamista vaikeuttaa se, että niin monia hankkeita on käynnissä samaan aikaan. Alkuperäiset ehdotukset saattavat muuttua paljonkin matkan varrella. Yhden hengen
toimituksessa työskentelevälle kirjeenvaihtajalle tilanne on hankala:
Ei ole mitään järkeä kirjoittaa joka kerta kun laki liikahtaa uuteen vaiheeseen. Pitäisi seurata niin hemmetin tarkkaan, että osaisi huomata, että nyt
siihen on tullut joku sisältömuutos vaikka parlamentin toisessa käsittelyssä.
Näitä hankkeita on todella paljon ja niiden seuraaminen itsekseen on aika
hankalaa kaiken muun päälle.
Usein asian käsittelyyn herätäänkin hänen mukaansa vasta siinä vaiheessa, kun se
menee kansallisen parlamentin käsittelyyn:
Vasta sitten tajutaan, että tästähän on tulossa meidän laki. Mutta siinä vaiheessa se on jo myöhäistä.
Kuten tässä artikkelissa aiemmin totesin, oikeastaan kukaan haastattelemistani
kirjeenvaihtajista ei uskonut vapaan, rationaalisen, kriittisen ja kaikkien ulottuvilla olevan kansalaiskeskustelun toteutumiseen EU:n tasolla. Sitä pidettiin jokseenkin utopistisena ajatuksena. Sen sijaan kirjeenvaihtajat, jotka käsittivät yleiseurooppalainen keskustelun poliittisen, taloudellisen ja asiantuntijaeliitin käymäksi
keskusteluksi, pitivät ylikansallista debattia jo olemassa olevana asiana:
Ei se ole ainoastaan mahdollista, vaan sitä käydään koko ajan ja hyvin laajalti. Sitä käydään eri instituutioissa, komissiossa, neuvostossa, parlamentissa. Sitä käydään valtavassa määrässä tutkimuslaitoksia, joita tämä kaupunki
on pullollaan. Ne [tutkimuslaitokset] myös osallistuvat ja vaikuttavat politiikan valmisteluun täällä.
Kirjeenvaihtajat käyttävät tällaista keskustelua jossain määrin juttujensa raakaaineena, mutta systemaattisesti sitä ei seurata ja suurelta osin tätä keskustelua
käydäänkin muualla kuin mediassa. Tämä poliitikkojen, virkamiesten, eturyhmien, think tankien, asiantuntijoiden ja tutkijoiden käymä keskustelu ja sen rooli
EU-päätöksenteossa näyttäisi olevan melko vähän analysoitu alue eurooppalaisessa julkisuustutkimuksessa.
168
Selvityksiä ja raportteja
3 Johtopäätökset
Kansalaisten suhteellisen vähäinen kiinnostus EU-asioita kohtaan johtuu monista
eri seikoista, eikä tilanteen muuttamiseksi näytä olevan yksinkertaista reseptiä.
EU:n instituutiot voivat parantaa viestintäänsä, EU:ta käsittelevää journalismia
voi lisätä ja journalismin laatua voi aina parantaa, mutta viestinnälliset seikat eivät ainakaan lähitulevaisuudessa poista EU:n ja kansalaisten välissä olevia rakenteellisia ongelmia.
Eurooppalaiset identifioituvat vielä pitkään pikemminkin kansallisvaltioihinsa
kuin Euroopan unioniin ja suuri osa yleisöistään taistelevasta mediasta toimii sen
mukaisesti. Tilannetta ei helpota se, että EU:n päätöksenteko- ja puoluejärjestelmät koetaan sekaviksi ja päättäjien poliittinen vastuu vaikeasti hahmotettavaksi.
Eurooppalaiset päättäjät ovat myös henkilöinä jääneet EU-kansalaisille vieraiksi,
eikä heihin identifioituminen näytä olevan helppoa.
EU-instituutioiden ja kansalaisten välissä on edelleen kuilu, jonka kaventamiseksi
EU on käyttänyt paljon voimavaroja. Tulokset eivät kuitenkaan ole erityisen näkyviä. Myös EU-asioita käsittelevä journalismi näyttää jäävän etäiseksi suurelle
osalle kansalaisista. Juttujen tekeminen kiinnostaviksi koetaan vaikeaksi, eikä
mediataloissa näytä olevan suuria haluja panostaa nykyistä enempää EUjournalismiin.
Kansalaisten kiinnostuksen puutetta voi joka tapauksessa pitää yhtenä EU:n keskeisimmistä ongelmista. Ilman kiinnostusta ja osallisuuden tunnetta on vaikea
luoda elinvoimaista demokratiaa.
Lähteet
AIM Research Consortium (toim.) (2007). Comparing the Logic of EU Reporting.
Transnational analysis of EU correspondence from Brussels. Bochum, Freiburg:
project verlag.
Fossum, J. E. & Schlesinger, P. (2007). The European Union and the public
sphere. A communicative space in the making. London & New York: Routledge.
Fraser, N. (1992). Rethinking the public sphere. A contribution to a critique of
actually existing democracy. (Teoksessa: Habermas and the Public Sphere. Toim.
Craig Calhoun. Cambridge: MIT Press. 109–142).
Selvityksiä ja raportteja
169
Habermas, J. (1989/1962). The Structural Transformation of the Public Sphere.
Cambridge: Polity Press.
Hirzalla, F. (2007). The Internet and Democracy: participation, citizens and politics. Javnost/The Public 14, 83–96.
Machill, M., Beiler, M. & Fischer, C. (2006). Europe-Topics in Europe’s Media.
The Debate about the European Public Sphere: A Meta-Analysis of Media Content Analyses. European Journal of Communication 21, 57–88.
Schlesinger, P. (1999). Changing Spaces of Political Communication: The Case
of the European Union. Political Communication 16, 263–279.
Slaatta, T. (2006). Europeanisation and the news media: issues and research imperatives. Javnost/The Public 13, 5–24.
Trenz, H.-J. (2004). Media coverage on European Governance. Exploring the
European Public Sphere in National Quality Papers. European Journal of Communication 19, 291–319.
170
Selvityksiä ja raportteja
Christine Young, Kati Niemi & Timothy Binham
Going Local: Reform of the European Union’s
Communication Strategy
Euroopan unioni kärsi 2000-luvun alussa demokratiavajeesta ja viestintäongelmista, joita aiheutti neuvottomuus kansalaisille suunnatussa viestinnässä. Tätä kuvaa vahvisti tiedotusvälineiden negatiivisesti värittynyt EUuutisointi. Tilanne kärjistyi, kun ehdotettu perustuslakisopimus kaatui
Ranskan ja Alankomaiden kansanäänestyksissä vuonna 2004. Tämän
jälkeen EU:n komissio on useassa asiakirjassa esittänyt keinoja kansalaisten
ja EU:n toimielinten yhteydenpidon lisäämiseksi. Tavoitteena on uudistaa
EU:n viestintää korvaamalla perinteinen ylhäältä alas suuntautuva tiedottaminen aidosti kaksisuuntaisella viestinnällä ja laajalla kansalaiskeskustelulla.
Kirjoituksen alkuosassa käsitellään lyhyesti EU:n julkisen viestinnän
ongelmia. Sen jälkeen tarkastellaan EU:n viestintästrategian uudistamista ja
viestinnän hajauttamista paikallistasolle. Erityistä huomiota kiinnitetään
jäsenmaissa sijaitsevien komission edustustojen asemaan molempiin
suuntiin tapahtuvan viestinnän välittäjinä. Päätösosan aiheena on komission
lehdistötiedotteiden lokalisointi komission Suomen-edustustossa ja
edustuston syksyllä 2007 teettämä toimittajakysely.
Keywords: EU, communication strategy, going local, Plan D
1 Introduction
In the early 2000s, the European Union was suffering from a democratic deficit
and problems in “communicating Europe”. The public image of the EU, and that
presented in the media, was of a clumsy bureaucratic machine tinkering with cucumber directives. This perception was reinforced by the focus on negative issues
in media reporting.
In reaction to the French and Dutch rejection of the Constitutional Treaty in referendums in 2004, the European Commission presented its Plan D for Democracy,
Dialogue and Debate (2005b), with the aim of stimulating a wider debate between
the citizens and the EU’s democratic institutions.
Selvityksiä ja raportteja
171
This paper sets out to examine the practical consequences of the Commission’s
efforts to stimulate public discussion. The paper is not a scholarly study; instead,
it is intended to serve as an impulse for “debate about EU debate”.
The opening section briefly describes the problems faced by the EU in communicating with the public. We go on to outline how EU communication has evolved
in recent years, focusing on the new communication strategy presented in the
White Paper on a European Communication Policy (2006) and other Commission
documents. Our discussion of this strategy concentrates on the new element of
“going local”, and particularly on the role of the Commission’s Representations in
the member states as a focal point for communication in both directions. In the
final section, we discuss our own work in localising Commission press releases in
the Helsinki Representation, concluding with a look at how Finnish journalists
view this work in the light of the findings of a survey carried out for the Representation among journalists in autumn 2007.
2 The EU communication game
The Commission’s communicative dilemma has been described in considerable
detail by Maria Lindholm in her doctoral thesis (2007). She points out that the
Commission uses press releases not only for informative purposes but also as a
political means to justify the actions of the EU and the Commission.
One of the essential features of EU communication is that it is multinational, multicultural and multilingual. It could be compared to a fast-moving game of ice
hockey in which the 27 players each play for themselves, teaming up temporarily
to try to put one of the many pucks into one of the many shifting goals.
In this chaotic game, the Commission has the thankless task of referee. As in any
sport, the spectators’ objectivity tends to be clouded by patriotism. Therefore,
whatever the Commission decides, the national media cries foul and claims unfair
treatment when their team fails to score or receives a penalty. The teams, and the
media with them, attempt to put their own gloss on the result of the game. Worse
still, the result is constantly being called into question, and the rules are in constant flux.
The challenge for the Commission is how to justify its actions to the media and
the general public, considering that it is in the nature of the game that they should
both be intrinsically hostile to the referee. In tackling the problem of Europe’s
172
Selvityksiä ja raportteja
democratic deficit, the Commission has opted for reform of its communication
strategy.
3 Listening, communicating and going local
The need for a new communication strategy was first acknowledged in the Action
Plan to Improve Communicating Europe by the Commission (2005a). The idea
was developed further in Plan D, which focused on the need for involving the
general public in EU policy debate, and in the White Paper. The latter document
identified five main reasons for the communication gap between the EU institutions and the people, and suggested a number of remedies.
First, the institutions had never agreed among themselves what communication is
about and who does what. There was no real policy on communication in its own
right. The White Paper seeks to fill this gap, as its title indicates. In fact, as a first
sign that it was making a serious effort to tackle the problem, the Commission
had already set up a dedicated post of Commissioner for Communication in 2004,
naming the incumbent, Margot Wallström, Vice-President of the Commission.
Second, there was no agreement about the principles on which communication
should be based. The White Paper suggested that these should be
inclusiveness, i.e. all citizens should have access to information about matters of public concern, in their own language and through a wide range of
channels;
diversity, meaning respect of social, cultural and political differences;
participation, meaning that people should have a right to express their
views and to be heard; in other words, to engage in a dialogue with decision-makers.
Third, traditionally EU communication had been perceived as a Brussels affair.
The member states were unwilling to take up the challenge of explaining EU
policies. Indeed, national governments might be inclined to consider that it was
not in their interest to espouse the EU cause too enthusiastically.
The White Paper pinpointed the need to “go local”, to move communication from
the corridors of power to where it will reach the citizens – local radio, TV and
newspapers. The Representations play a key role in ensuring that the message is
delivered. But it is also crucial that communication is in a form that is relevant to
the targeted recipients. Empowering citizens means providing them with informa-
Selvityksiä ja raportteja
173
tion in their own language. Here, the role of the EU translators is pivotal: they
provide the interface between institutions and citizens.
Fourth, previous communication strategies had focused on telling about what the
EU does instead of listening to what people thought the EU should do. What is
needed is two-way communication, a genuine dialogue. One of the obvious ways
to listen more is to increase public consultations on EU initiatives. The Commission also needs to pay more attention to opinion surveys and to make use of their
conclusions in preparing new policy initiatives. This calls for targeting
Eurobarometer surveys better and working together with national experts.
Fifth, too little attention had been paid to the media which give access most effectively to the largest number of people – national education systems, regional
and local media, and the Internet and other new media. The prime objective is to
explain the EU to citizens in language that they can understand, adopting a citizen-centred approach rather than an institution-centred one. It is vital to reach out
to new publics, particularly young people and minorities, and to groups with different social backgrounds.
The Commission has recently issued two further communications on the subject
of communication. Communicating Europe in Partnership (2007) sums up the
work in progress and suggests ways to strengthen EU communication policy. A
key aim is to move the debate from the corridors of EU power to the citizens.
This is particularly important in order to gain acceptance for the Lisbon Treaty
and the institutional and other reforms it entails.
The most recent document, Communicating about Europe via the Internet (2007),
focuses on the crucial role of the new media in the making and acceptance of policies, and proposes a specific strategy to deal with them. The Commission needs
to improve its audiovisual and digital communication tools. It should particularly
seek to make better use of interactive services, which are currently limited to the
Debate Europe forum, a handful of Commissioners’ blogs, and EUTube. In addition to addressing the pressing need to overhaul the EU’s own EUROPA pages,
the Commission needs to encourage interest in EU affairs on other websites with
a view to broadening the debate on the European Union.
4 Localisation of press releases
Press releases are an essential element of communication by the Commission.
They are drafted centrally in Brussels and Luxembourg, nowadays usually in
174
Selvityksiä ja raportteja
English (and occasionally in French). A small number are translated into all official languages of the EU, others only to a few selected languages, but most of
them only into the Commission’s working languages, i.e. German and French (or,
if the original is in French, into English). All language versions produced are published electronically in the EU Press Room.
Press releases are usually written for a hypothetical audience covering the whole
EU. This is reflected in their content: they rarely contain any concrete examples
of the practical impact the Commission's actions are likely to have on individual
countries.
The traditional argument in favour of this practice is that press releases should be,
and in fact are, written for the one thousand accredited journalists working in
Brussels, the true EU insiders. It is up to these specialists to report the information
in the national media. At least among professional communicators, however, the
view that the Commission should tailor its message to specific countries and
audiences is gaining ground.
As part of the drive to strengthen the role of the Commission’s Representations
and to bolster their communication resources, a growing number of Commission
translators are being seconded to the Representations as “language officers”. One
of their main tasks is to localise the Commission’s press releases in the national
language(s), i.e. adapt them to local needs and highlight their relevance to national audiences. In practice, localisation invariably involves condensing the
original text, removing EU jargon and introducing a local perspective, and frequently also reordering – and sometimes redrafting – the text in order to underscore the key message.
5 Press release survey carried out in Finland
The Commission Representation in Helsinki regularly monitors EU reporting in
the Finnish media. Such monitoring, however, provides no information about how
useful the press releases are to journalists. To explore this issue, the Representation decided to commission an independent survey from a consultant in autumn
2007.
The survey was carried out in October 2007. A questionnaire was e-mailed to 375
journalists and other communication professionals. Respondents were asked to
comment on the viability of Commission press releases and their relevance compared with other sources of information, and to state what use was made of them
Selvityksiä ja raportteja
175
and how they could be improved. 45 replies were received, yielding a rather low
response rate of 13 %. Some regions, notably northern Finland, were underrepresented among the respondents. Apart from this, according to the consultant
who carried out the survey, the sample can nonetheless be considered representative enough to warrant general conclusions.
Among the respondents, 47 % represented the printed press and 16 % were TV
reporters. Smaller groups included magazines (11 %), web publications (9 %) and
radio (4 %). In terms of specialisation, the largest group consisted of political
reporters (22 %), followed by editors and editorialists (17 %), managers (15 %),
news reporters (13 %), economic editors (11 %) and foreign correspondents (9
%).
Replies were received from all the leading Finnish media houses except the Finnish News Agency. Some of the regional media, especially in northern Finland,
were insufficiently represented in the sample.
Half the respondents stated that they monitored the Commission Press Room
website regularly or fairly regularly. The majority considered the Commission’s
press releases to be “useful” or “fairly useful”. Only a bare third of all respondents, however, made “frequent” or “fairly frequent” use of such press releases in
drafting their articles or features. Occasionally some journalists might use a
Commission press release as their only source of information for a short news
item.
Generally, press releases were used as one of many information sources. About
half the respondents had frequently or fairly frequently already received the same
information from another source. A factor limiting the usefulness of press releases
was their late timing: they are published at noon Brussels time, when it is already
1 pm in Finland.
The respondents were fairly unanimous about the usefulness of localisation. At
any rate, when asked to compare the examples attached to the questionnaire, 84 %
pronounced that the localised version was more useful for their purposes, as it
was clearer and more concise, and went straight to the point.
The respondents also suggested some improvements. They felt that the press releases produced by the Representation should concentrate on issues relevant from
a Finnish point of view and on their impact on Finland. The texts and introductory
paragraphs should be shorter, and the use of terminology and EU jargon should be
minimised. The number of links should be increased.
176
Selvityksiä ja raportteja
On the basis of the survey, there is clearly a demand for localisation. The Commission’s webpages are too extensive, making it difficult to find the relevant information. There is not enough information in Finnish, and too little about the
local impact of EU actions. The localised versions should therefore delve deeper.
As one respondent put it, “You can’t overestimate the laziness and ignorance of
journalists”.
6 Conclusions
The Commission’s new communication policy is based on the idea that passing
on information is not enough; press releases and other forms of communication
also have an important function in fashioning the communicator’s image. The
danger with pompous and wordy messages is that they convey the impression of a
Commission indifferent to the needs of the various target audiences. Hence the
need for Plan D. Successfully communicating the EU is only possible if EU affairs are debated at local, regional and national level. The Commission is aware of
the need to go local: a European public sphere cannot be created in Brussels. Polling results show that citizens expect their national government to inform them
about what the EU is doing for them and how this affects their daily lives. What is
therefore needed is not the self-serving attitude described in our ice hockey metaphor, but a genuine partnership between the Commission and the Member States.
References
European Commission (2005a). Action Plan to Improve Communicating Europe
by the Commission. SEC(2005) 985 final.
European Commission (2005b). The Commission’s contribution to the period of
reflection and beyond: Plan D for Democracy, Dialogue and Debate. Communication from the Commission to the Council, the European Parliament, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions.
COM(2005) 494 final.
European Commission (2006). White Paper on a European Communication Policy. COM(2006) 35 final.
European Commission (2007). Communicating Europe in Partnership. Communication from the Commission to the Council, the European Parliament, the
Selvityksiä ja raportteja
177
European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions.
COM(2007) 568 final.
European Commission (2007). Communicating about Europe via the Internet.
Engaging the citizens. SEC(2007) 1742.
European Commission Representation in Finland (2007). Survey on press releases (in Finnish). Unpublished survey for the Representation’s internal use.
Lindholm, M. (2007). La Commission européenne et ses pratiques communicatives: Étude des dimensions linguistiques et des enjeux politiques des communiqués
de presse. Linköping University. Doctoral thesis.