HistoCrypt
2022
Proceedings of the 5th
International Conference on
Historical Cryptology
20-22 June 2022
Amsterdam
Proceedings of the
5th International Conference on
Historical Cryptology
HistoCrypt 2022
Editors
Carola Dahlke and Beáta Megyesi
Published by:
NEALT Proceedings series 49
Linköping University Electronic Press, Sweden
Linköping Electronic Conference Proceedings, No. 188
ISBN 978-91-7929-397-0 (PDF)
URL https://doi.org/10.3384/ecp188
ISSN 1650-3686 (print)
ISSN 1650-3740 (online)
Contents
Preface ………………………………………………………………………………………....v
Eugen Antal and Jakub Mírka……………………………………………………………………………………..……......1
Wrong Design of Cipher Keys: Analysis of Historical Cipher Keys from the Hessisches
Staatsarchiv Marburg Used in the Thirty Years’ War
Richard Bean, Sarah Lang and Megan Piorko………………………….……………………………………….....12
Solving an alchemical cipher in a shared notebook of John and Arthur Dee
Paolo Bonavoglia………………………………………………………………………………………...........................22
Venetian cryptanalysis treatises of the Renaissance
Paolo Bonavoglia………………………………………………………………………………………...........................32
The Enigma of Franceschi’s Falso Scontro
Mariusz Borowiak and Marek Grajek….………………………………….……………………………………….....42
Enigma History and an Unexpected Treasure Trove
Jörgen Dinnissen and Hugo Araújo………………………………………….……………………………………..……50
Prey to a Privateer. Two Portuguese Ciphertexts from 1649
Magnus Ekhall and Fredrik Hallenberg……..…………………………….……………………………………..……72
Analysis of the US Navy Cryptanalytic Bombe Schematics and Simulation of Selected
Circuits
Nino Fürthauer, Vasily Mikhalev, Nils Kopal, Bernhard Esslinger, Harald Lampesberger,
and Eckehard Hermann……………………………………………………………..….…………………………………….82
Evaluating Deep Learning Techniques for Known-Plaintext Attacks on the Complete
Columnar Transposition Cipher
Joachim von zur Gathen………………………..…………………………….………………………………………..……91
Unicity Distance of the Zodiac-340 Cipher
Rian Hagebeuk and Katherine Mueller……………………..…………….……………………………………..…101
“The Subtelty of Witches”: A Reformation Era Cipher Mystery
Mihály Héder and Beáta Megyesi…….…………………………………….……………………………………..…111
The DECODE Database of Historical Ciphers and Keys: Version 2
Florentijn van Kampen……………………………..…………………………….……………………………………..…115
Thomson’s Telegram Decrypting a Secret Message from Albania, 1914
Nils Kopál and Bernhard Esslinger…….…………………………………….……………………………………..…127
New Ciphers and Cryptanalysis Components in CrypTool 2
IX
Benedek Láng…………………………………………..…………………………….……………………………………..….137
Colonnele Frank's Indecipherable Chiffre
George Lasry and Paolo Bonavoglia………....…………………………….……………………………………..…142
Deciphering a Short Papal Cipher from 1721
George Lasry…………………………………………..…………………………….……………………………………..……147
Deciphering a letter from the French Wars of Religion
Giacomo Magnifico, Beáta Megyesi, Mohamed Ali Souibgui, Jialuo Chen, and
Alicia Fornés ……………………………………………………………………………………………………………………..153
Lost in Transcription of Graphic Signs in Ciphers
Beáta Megyesi, Crina Tudor, Benedek Láng, Anna Lehofer, Nils Kopal, and Michelle
Waldispühl………….……………………………….…..…………………………….……………………………………..…159
What Was Encoded in Historical Cipher Keys in the Early Modern Era?
Samu Potka and Mikko Kiviharju……………...…………………………….……………………………………..…168
Telegrams on Negotiations on Capturing Petrograd, 191
Clément Poupard…………………………………..…………………………….……………………………………..……172
Mundane cryptography: Toward a cultural history of cryptography
Winfried Stephan…………………………………..…………………………….……………………………………..……181
Use of T-310 Encryption During German Reunification 1990
Gerhard Straßer………………………………………………………………………………………………………………..191
Historical View of Signs and Sign Languages as a Potential for Secret Communication in Two
Worlds: In Ottoman Courts and Catholic Religious Orders
Ferenc Szigeti and Mihály Héder…………………..…..………………….……………………………………..……208
The TRANSCRIPT tool for Historical Ciphers by the DECRYPT project
X
Prey to a Privateer. Two Portuguese Ciphertexts from 1649
Jörgen Dinnissen
Historian,
The Netherlands
[email protected]
Abstract
The deciphered ciphertexts from the former
governor-general of Brazil, António Teles da
Silva, reveal two letters from him to the king
of Portugal from 1649, while he was a prisoner.
The letters were written in Portuguese and
found on a Luso-Brazilian ship captured by a
Dutch privateer, from the Brasilse Directie
Middelburg, before the coast of Brazil. These
letters were already known as plaintext letters
in the National Archives, The Hague. We were
able to relate the ciphertexts to the plaintexts
and translations.
This paper shows that the revealed strategic
military information and state secrets made no
impact on the superiors of the Dutch company,
the Gentlemen XIX, in The Netherlands.
It also shows that ciphers were provided from
1638 onwards in Portuguese Brazil. Based on
the surviving sources, ciphertexts were used
by the Portuguese mainly after the Dutch
structurally threatened their communication.
They became frequent in short-distance
communication (on land) after the revolt of the
sugar planters in 1645. In long-distance
communication, over the seas, after the Dutch
privateers compromised the Portuguese
shipping between 1647 and 1648.
1 Introduction
The 167 ciphertext is a four manuscript pages of
the Dutch West India Company (WIC) located at
the National Archives, The Hague, The
1
The dates in both manuscripts are wrong in the
archival record, probably a misread by the archivist.
Hugo Araújo
Federal University of Santa Maria,
Brazil
[email protected]
Netherlands (Teles da Silva, 1649a1). The
description of this manuscript reads: “Ciphercode
(Dutch: cijfercode) from Antonio Telles da Silva,
with key, 1649-3-28.” 1
The 168 ciphertext is also four manuscript
pages found in the same archive (Teles da Silva,
1649b1). Its description reads: “Ciphercode from
Antonio Telles da Silva, with key, 1649-12-3.”
Figure 1: Part of the key from the 167 cipher.
Figure 2: Part of the key from the 168 cipher.
We made a digital transcription of all pages
manually. This transcription was put into the
software CrypTool 2 (CT2). Using the digitized
nomenclature, CT2 generated the revealed
plaintext used for this paper. Table 1 shows the
very first word of the two documents in
ciphertext, transcription, revealed plaintext in
Portuguese, and its translation into English.
Month of 167 must read 5 (not 3), and month of 168
must read 6 (not 12).
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
50
2
Table 1: First word of the two ciphertexts deciphered.
Next to the ciphertexts, we found the
Portuguese plaintexts and translations into Dutch.
We have identified information in other sources
about the ship that carried these ciphertexts and
the frigate that seized it. At last, we found that a
person with knowledge of ciphers (Dutch:
persoon daer van kennijse hebbende) was able to
decrypt the ciphertexts through cryptanalysis and,
after that, translated them. Unfortunately, the
source does not mention the cryptanalyst’s name.
The ciphertexts, the revealed plaintexts, and
the translations were sent in one package –
together with other letters, reports, and an
accompanying letterbook – by the government of
Dutch Brazil, the Hoge Raad Brasil (Hoge Raad)
to their company superiors, the Gentlemen XIX.
The paper will analyze these ciphertexts, their
cipher, relating their decrypting and translation
into Dutch to the context of the war in Brazil. We
will present how the obtaining and decryption of
the ciphertexts was part of the administrative
practices of the WIC. In particular, we will
highlight the use of Jewish scholars who acted as
decrypters for the Dutch.
This paper is structured as follows: Section 2
contains a summary of the letters hidden in the
ciphertexts and background information. Section
3 shows the complete trail of these letters within
the Dutch administrative process. Section 4
discusses the importance of ciphertexts and how
often they were used in Brazil. The technical
matters of the used ciphers are discussed in
Section 5. Finally, Section 6, presents five
conclusions about these sources and their use.
Content of the Two Letters
There is a hidden letter in each of the two
ciphertexts that relate to a decisive period for both
the Portuguese and Dutch. At that time, they
fought in the northeast of Brazil for the white gold
of the 17th century: sugar.
2.1
Portuguese and Dutch Fighting for
Sugar in Brazil
In 1630 the WIC conquered Recife and Olinda
from the Portuguese General Government of
Brazil. The Dutch occupied the northeastern
region of Brazil for 24 years (1630-1654),
including the heart of the sugar plantations in
South America, the captaincy of Pernambuco.2
Things went rather smoothly for the Dutch
until the sugar planters of Pernambuco revolted in
1645. A part of the inhabitants and the Portuguese
administration followed suit. The Dutch were
unable to win the battle against the “rebels”
decisively, and because of that, the military
offensive actions and defensive measures were
costly. Next to that, the backup from The
Netherlands was inadequate. The revolt of 1645
made the Dutch very suspicious of the Portuguese
diplomatic movements. In 1641 both nations
signed a ten years truce, which both sides ignored
in the following years. In 1647, the Portuguese
king authorized his ambassador in the
Netherlands to negotiate two proposals: an offer
to buy the territories of Dutch Brazil or, in case
they refused, a proposal to pardon all the rebels,
granting them a safe retreat to Bahia. The
negotiations did not advance because the
Portuguese and the Dutch were suspicious of each
other's actions. On the one hand, the Dutch
suspected the meaning behind the offer was to
avoid or delay sending of military aid to Dutch
Brazil. On the other hand, the Portuguese were
always on alert and suspected new Dutch
invasions in the Atlantic.
2
The background information of Subsection 2.1 is
based on Heijer den (2002), Knaap et al. (2015), and
Roos (1992).
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
51
vessels on the anchorage of Portugal, Madeira, or
the Azores. Article 7 indicates that all ships and
goods seized should be delivered to the hands of
the Hoge Raad. Three days after unloading, the
Hoge Raad had to sell the prize ship and its cargo
in cash and in public.4
In 1647 and 1648, the privateers (Dutch:
kaapvaarders) captured, the vast majority by the
Directie Middelburg, an estimated 220
Portuguese ships in the Atlantic. Half of these
ships were bound for Portugal, negatively
affecting the Portuguese maritime trade. Next to
that, it also affected communication between the
king of Portugal and the Brazilian part of his
empire. As a countermeasure, from 1650
onwards, the Portuguese sugar ships sailed from
Brazil in convoy and accompanied by 18
warships. The king also ordered Teles de Menezes
(1647) that all relevant letters between the Crown
and the general-government had to be encrypted.
Figure 3: Map of the Atlantic ocean. Salvador, Bahia
(1, Portuguese), Recife (2, Dutch), Alagoas (3) where
Nossa Senhora de Remédio was captured. The hunting
grounds of the Directie Middelburg is shaded (/).3
2.2
Brasilse Directie Middelburg
The two ciphertexts taken on 1649-6-18 near
Alagoas were carried by the ship Nossa Senhora
de Remédio, who was not sailing under convoy.
An accidental prey to a privateer on the watch. See
Figure 3 for the location of Bahia (Portuguese),
Recife (Dutch), and the hunting grounds of the
Directie Middelburg.
A new company was founded next to the WIC in
December 1646, the Brasilse Directie
Middelburg. The government in The Netherlands
granted them the right, under strict conditions
(Dutch: provisionele conditien), to capture enemy
ships in time of war in the seas between Portugal,
island Madeira, the Azores, and the coasts of
Brazil and Africa. In return, the Directie
Middelburg had to pay a share of their profits
(Dutch: recognitiegelden) to the monopolist WIC.
Article 1 of provisionele conditien defines that the
privateers must make a report informing the name
of the seized ship and its captain, a detailed list of
guns, and crew of the prize ship. There is no
mention of keeping and handing over letters and
packing lists of the seized ships. Article 2 defines
that the privateers should not attack Portuguese
António Teles da Silva (1590-1650), governorgeneral of Brazil from 1642-1647, wrote the two
ciphertexts while he was a prisoner. The king of
Portugal ordered his imprisonment because he
supported the revolters of Pernambuco in 1645.
The king did not dare to openly support the rebels
of Pernambuco because he was afraid of
retaliation from the Dutch. But in secret, the
Crown gave support to Teles da Silva, enforcing
that officers had to follow his orders in this matter.
When this became public in 1647, the king felt
compelled to imprison Teles da Silva to appease
3
4
It is unclear how far towards North America this area
ran. Provisionele Conditien (1646) does not give a
definitive answer on this. That’s why question marks
are put.
2.3
Prisoner and Former Governor-General
of Brazil António Teles da Silva
Provisionele Conditien, 1646.
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
52
the Dutch. 5 A few years later, in 1650, Teles da
Silva died in a shipwreck caused by a storm near
the coast of Portugal, dying without receiving a
Royal pardon.
2.4
The Two Ciphertexts
The ciphertexts contain two letters written in
Portuguese. Teles da Silva wrote both letters from
the capital of Brazil, the city of Salvador, in the
captaincy of Bahia. The letters were addressed to
the king of Portugal in Lisbon.6 See Table 2 for
more details about the two letters: sender,
receiver, and decrypter.
Meneses, stated to Teles da Silva that he would be
happy if the Dutch captured him and took revenge
because it would be instrumental for peace with
Portugal. This letter also accused Teles de
Meneses of neglecting the defenses, mismanaging
the finances, and only be concerned with his
private business.
In the cleartext, after the ciphertext, Teles da
Silva complains to be forgotten and badly thanked
by the king after being a prisoner for a year and a
half, “becoming all grey and very sick”. 7 See
Appendix 1, for the revealed plaintext of CT2 and
Portuguese compared and a translation of the text
into English.
2.6
Letter Dated 1649-6-3 from Teles da
Silva to King
Summary of the content (Teles da Silva, 1649b1):
Teles da Silva informs that the soldiers were
rioting and threatened to kill the Portuguese
commanders Francisco de Figueiroa and
Francisco Barreto because they did not receive
proper rations and clothes. Pressured by the
soldiers, Barreto paid the wages and provided
clothes, becoming in debt to preserve the
command of the troops.
Table 2: The two ciphertexts.
We don’t know who encrypted these two
letters for Teles da Silva. A good candidate could
be Bernardo Vieira Ravasco, who was the
secretary of state of Brazil in 1649 and the right
hand of the governor-general Teles de Meneses.
On 1650-7-10, Teles da Silva (1650a) wrote a
letter of recommendation for Ravasco to the king
of Portugal. In this letter, he emphasizes the
ability of Ravasco to decipher the king’s
ciphertexts.
2.5
Also, Teles da Silva declared to receive
information about the feeble state of Dutch
defenses, indicating that they could leave the forts
in three months if they did not receive help from
The Netherlands. He claimed to know that four
hundred “useless Dutch” – injured soldiers and
people coming from Angola – sailed to their
homeland; he also received news that many Jews
returned to The Netherlands with their wives. See
Appendix 2, for the revealed plaintext of CT2 and
Portuguese compared and a translation of the text
into English.
Letter Dated 1649-5-28 from Teles da
Silva to King
Summary of the content (Teles da Silva, 1649a1):
The new governor-general, António Teles de
5
In 1647 two pamphlets revealed that the king and his
army supported the rebels of Pernambuco: Kort
Discours Rebellye (1647) and Claar Vertooch (1647).
6
Notice, that Teles da Silva writes his own name
‘Telles’ with ‘ll’ and that ‘Silvas’ ends with ‘s’.
7
Teles da Silva (1649b2) mentions: “twenty months”.
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
53
3
the
dispatched to The Netherlands, with a copy kept
at the office (Dutch: ten contoire alhier) in Brazil.
This section shows the flow of information within
the administrative process of the WIC.
The daily minutes of the Hoge Raad (1649d)
registered on 1649-6-29 that the WIC bought,
from the captured Nossa Senhora de Remédio, 20
rolls of tobacco. There is no mention of the
remainder, 180 rolls of tobacco and 150 crates of
sugar. Probably it was sold, together with the ship,
in Middelburg, The Netherlands.
3.1
The Two Letters within
Administrative Process
Flow of Information in Dutch Brazil
On 1649-6-18, captain Bastiaen Thuijnman
interrogated the skipper Pasquael Coelho and
navigator Francisco Anes of the captured
caravelle Nossa Senhora de Remédio (Thuijnman,
1649).8 They declared that they left from Bahia
with 18 crew members (Dutch: koppen) with 150
crates of sugar and about 200 rolls of tobacco.
They delivered all the letters they had on board to
captain Thuijnman, and claimed not to be carrying
letters from the governor-general to the king.
On the next day, 1649-6-19, captain
Thuijnman from frigate (Dutch: fregat) De Brack,
from the Directie Middelburg, reported to the
Hoge Raad that he seized the Nossa Senhora de
Remédio near Alagoas (Hoge Raad, 1649a). The
Hoge Raad gave orders to interrogate the captured
skipper and navigator and to examine and
translate the letters. After that, the Hoge Raad
ordered to dispatch these letters with the first ship
sailing to The Netherlands since its content was
considered worthy of attention.
On 1649-6-21, the Hoge Raad (1649b)
registered in the daily minutes that, after reading
the translations of the letters captured by
Thuijnman, the content was considered relevant
enough to be copied by the registry (Dutch: griffie)
and had to send with other reports to The
Netherlands in the first ship that departs.
The daily minutes of the Hoge Raad (1649c)
registered on 1649-6-23 that they had read a
translated report (Dutch: missive) found on the
latest captured ship by captain Thuijnman. This
report presented news from Angola since the
Portuguese reoccupied it. This report also was
Dutch spelling. ‘Pasquael’ is probably the misheard
Portuguese name ‘Pascoal’. The ship has the name of
8
On 1649-7-23, the Hoge Raad (1649e) wrote
to the Gentlemen XIX their periodic report
(Dutch: generale missieve). In this report, under
letter C, they listed the letters captured on the ship
Nossa Senhora de Remédio. Some were in
ciphertext (Dutch: in cijffer geschreven) and were
deciphered (Dutch: ontcijfferen) by an unnamed
person described as skilled in this task. The WIC
officials translated the deciphered letters and the
interrogation of the Portuguese prisoners into
Dutch.
The Letterbook (1649) from the same day,
1649-7-23, registered under letter C, an original
report found on a captured ship by captain
Thuijnman and its translation. This report was
written by the former governor-general Teles da
Silva to the king of Portugal. The letters from
Teles da Silva dated from 1649-5-28 and 1649-63 are in ciphertext (Dutch: ciffer letters). Next to
these, the Portuguese revealed plaintexts, and
their translations into Dutch are mentioned with
their folio numbers.
We do not know whether the Hoge Raad
themselves did anything – next to sending the
reports to their superiors in The Netherlands and
keeping copies of them – with the information
contained in the two letters from Teles da Silva.
There is no trace of this in the daily minutes nor
their periodic reports. There is also no indication
whether they passed on the information to
Admiral Witte de With or whether it affected his
military policy (With de, 1649).
the catholic saint ‘Our Lady of Remedies’. In
Portuguese it should read: Nossa Senhora dos
Remédios.
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
54
3.2
Flow of Information between Brazil and
The Netherlands
received in 1638 a cipher to use in transatlantic
communication.11
The package with letters, including ciphertexts
167 and 168, arrived in The Netherlands on 16499-20 (Letterbook, 1649). What did the Gentlemen
XIX do with this information? Did it change their
policy? We don’t know if they talked about it in
detail because there are no preserved (secret)
minutes of this period.
Another known example of Portuguese ciphers
in this context is the report presented by Abraham
de Pina (1646) to the Hoge Raad. De Pina
explains the process he used to decipher several
letters apprehended by the Dutch. João Vieira de
Alagoas made the ciphertexts while he was a spy
in Recife, pretending loyalty to the Dutch. 12 He
ordered a "mullato" to deliver the ciphertexts to a
rebel contact in the outskirts of Recife, but
instead, he handed the letters directly over to the
Hoge Raad. This event caused the imprisonment
and torture of Vieira, who refused to deliver the
key. Faced with the revealed content of the four
deciphered letters, Vieira confessed that he had
written the ciphers addressed to the rebels. He was
tried and sentenced to the death penalty in a public
execution.
On 1649-10-1, the Gentlemen XIX (1649) sent
orders (Dutch: missiven) to the Hoge Raad,
replying to their report of 1649-7-23. There is no
mention of Teles da Silva or his ciphertexts. The
Gentlemen XIX informed to be raising money
from the government (Dutch: Regeringe) of The
Netherlands to continue the conquest. They also
declared the sending of ships, warships, and
victuals to Brazil. There is a complete silence
about the information received about the
Portuguese. They must have regarded it as daily
operational frictions among the Portuguese. This
information had no impact on their strategy.
4
How Often Were Ciphers Used in the
Portuguese Empire?
This section indicates when and where the use of
ciphers occurred in the Portuguese Empire.
4.1
Use of Ciphers in Portuguese History
There is evidence of encrypted correspondences
in Portuguese relations with the Ottoman Empire,
dating from the 1550s.9
4.2
Use of Ciphers in Portuguese Brazil
1645-1654
The archives of Portugal and Brazil do not have
many ciphers concerning the wars in Brazil,
specifically between 1645 and 1654. The only
ones found so far are in the Dutch archives: De
Pina’s report (1646) and António Teles da Silva’s
(1649a1 and 1649b1) ciphertexts. See Table 3 for
the ciphertexts that we found and records
mentioning them. In Appendix 4, we provide
more details about these sources.
In a diplomatic context, the Portuguese
ambassador in France exchanged ciphertexts with
the king of Portugal between 1646 and 1649, the
same period of the war in Brazil.10
Regarding the wars with the Dutch in Brazil,
the governor-general Conde da Torre, who was in
charge of an Armada sent to recover Pernambuco,
9
Couto, 2012.
Coelho, 1942.
11
Torre, 1638.
12
The daily minutes from 1646-5-16 (Hoge Raad,
1646) do not mention De Pina directly. They talk about
10
Table 3: Ciphertexts in Dutch and Portuguese sources.
“a certain person from the jewish nation” (Dutch: seker
persoon van de joodse natie). In future works, we will
analyze the João Vieira de Alagoas’ ciphertexts
described in De Pina’s report (1646).
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
55
We analyzed all 52 letterbooks (Dutch:
overgezonden lijste der brieven of papieren) from
the Hoge Raad between 1645 and 1654 to the
Gentlemen XIX, chamber Zeeland, government,
or simply to The Netherlands. In nineteen
letterbooks (37%), we found mentions of
intercepted letters, and only a couple of them
mention ciphertexts. See Appendix 3 for the
complete list of letterbooks and their content.
Based on the ciphertexts found and mentioned,
we draw the following conclusions for Portuguese
Brazil. The use of ciphers in long-distance
communication became frequent after the heavy
losses that Dutch privateers inflicted in 16471648 to the Portuguese shipping on the route from
Brazil to Portugal.
The use of ciphers inside Brazil became
frequent after the revolt of 1645. Luso-Brazilian
spies sent ciphertexts to inform the rebel army
about the state of fortresses and the WIC army.
Therefore, these ciphertexts circulated in shortdistance communication. In this sense, the use of
cryptography by the Portuguese started after the
Dutch structurally threatened their strategic
military information and state secrets. On the
other hand, this is also why the Dutch did not use
cryptography in Brazil because they exerted
control of the coastal towns and naval superiority
in the South Atlantic. The Dutch control of the
seas – they were king of the seas – assured the
continuity of long-distance communication.
5
Technical Analysis
Cipher 167 is a monoalphabetic substitution
cipher 13 that replaces every plaintext letter with
the same symbol of the ciphertext alphabet. Figure
1, in Section 1, shows the first four letters. Of the
26 letters of the Latin alphabet, the cipher used 20.
The letters J, K, V, W, X, and Y are missing, with
13
Cipher 168 is a homophone substitution
cipher 14. In this ciphertext, every plaintext letter
is replaced with the same two to ten symbols of
the ciphertext alphabet. Figure 2, in Section 1,
shows the first four letters. Of the 26 letters of the
Latin alphabet, the cipher used 21. The letters J,
K, V, W, and Y are missing, with no use of other
symbols. For the reconstruction of 15 codes, see
Subsection 5.4.
Table 4: Symbols used in cipher 167 and 168.
Ciphertexts and Keys
This section shows technical details about the
used ciphertexts and their keys.
5.1
no use of other symbols. See Table 4 for more
details.
Kopal, 2018: 30.
Table 5: Encrypting strategies not in key.
Of both ciphertexts, we have the original
ciphertext (Teles da Silva, 1649a1 and 1649b1),
revealed plaintext in Portuguese (Teles da Silva,
1649a2 and 1649b2) and translation into Dutch
(Teles da Silva, 1649a3 and 1649b3). We
compared the revealed plaintext from CT2 with
the revealed plaintext in Portuguese. We also
compared the Portuguese and Dutch texts with
14
Kopal, 2019: 108.
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
56
English as their bridge language. See Appendix 1
and 2 for the details.
codes (in different colors) used over the letters.
This strategy made cryptanalysis harder.
Striking is that the key of cipher 168 is more
complex than that of cipher 167, once they were
made only six days apart. What conclusion should
we draw from this?
5.2
Table 6: The number-codes (in different colors) of
cipher 168 are evenly distributed over the letters to
make cryptanalysis harder.
Our analysis shows that the translations from
Portuguese into Dutch are done correctly, with
minor differences. The translator did not miss
anything essential.
Our analysis also shows the use of a couple of
encrypting strategies to make cryptanalysis more
difficult. See the Table 5 for the complete list. For
example: sometimes they deliberately do not use
spaces; in general, they do not use accents and
often use different spelling and abbreviations. On
the other hand, one strategy made cryptanalysis
easier: using bigger written numbers for capitals
letters.
For making ciphertext 168, the encrypter
probably used a separate piece of paper on which
he kept track of how often he used codes. If we
look at Table 6, we see the even distribution of the
Jewish Cryptology Specialists in Dutch
Brazil
Who did the cryptanalysis and was thus able to
decipher the two ciphertexts? Based on the found
and mentioned ciphertexts, see Table 3, we have
two suitable candidates: Moyses Raphael
Dagilaer and Abraham de Pina. Both were Jews
of Iberian origin who lived in Recife after the
Dutch conquest and acted as rabbis. They served
as cryptanalysts for the Hoge Raad on previous
occasions. Jütte (2015) demonstrates how Jews
served as cryptanalysts in Europe, especially
emphasizing the role of scholars in the use of
cryptography. Therefore, we suggest that these
particular Jews acquired the knowledge of
cryptanalysis before they came to Dutch Brazil.
We haven't found out yet how these men learned
how to decipher. Some factors could help us get
closer to understanding this situation. The
proximity they had with the Portuguese through
the shared language and culture could be one of
the elements. Also, the social function of secrecy15
was used by these particular Jews. They employed
the knowledge of cryptography as a way to
improve their relations and their business with the
Dutch in Brazil.
Figure 4: CT2 substitution component deciphering the 168 ciphertext using the digitized key.
15
Jütte, 2015.
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
57
5.3
Has there been a Loss of Knowledge and
Skills since 1640?
Also striking is that neither the cipher 167 nor 168
contain nomenclature elements as the ones used
by Conde da Torre (1638). See Figure 5.
Figure 5: Part of the cipherkey that Torre (1638) used
with nomenclature elements.
A question emerges: did the cryptographic
skills diminish from Portugal since it broke with
Spain in 1640? Could this be the reason why the
ciphers of 167 and 168 are simpler than the ones
used by Conde da Torre? Future works should
develop this question about the impact of the end
of the Iberian Union on Portuguese cryptography.
5.4
Generating Plaintext with CrypTool 2
We have the keys of both ciphertexts, which
appears in the manuscripts, and assumed that both
were substitution ciphers. Therefore, we entered
the key manually into CT2. With the help of the
substitution component, we were able to decipher
most parts of the ciphertexts correctly. The output
of cipher 167 was almost flawless from the start.
The cipher 168 was challenging since we had
to reconstruct fifteen codes unaccounted in its
key. Five of them were code mistakes made by the
encrypter, and these mistakes were not repeated
throughout the ciphertext. A mistake, for
example, is the code 215 instead of 205 for letter
E. We reconstructed ten of the codes because they
fit into the used key-strategy ‘first number, +1, +2,
and +5’. For example, the key of the letter M reads
‘3, 35’ but the reconstructed code reads ‘3, 31, 32
and 35’. The unaccounted code 32 fits into this
strategy. See Appendix 2 for the complete list of
unaccounted for codes of cipher 168. Based on
this, we suggest that the mistakes indicate that this
deciphering process was made without the
original key, through cryptanalysis. After that, the
decoder was able to fill the remaining codes. This
conclusion probably was drawn from the obtained
Portuguese plaintext and not through the final
version of the key.
CT2 provided great help with reconstruction
step-by-step of a key with codes unaccounted. The
software facilitated the recurrent uploading of the
nomenclature and the visualization of the results
in plaintext. Are all codes resolved? Are the words
still meaningful? See Figure 4 for the ciphertext
168 in CT2, the nomenclature, and the revealed
plaintext.
6
Conclusions
Our main findings have been:
1) The plaintexts of the deciphered ciphertexts
reveal two letters that, in retrospect, were already
known in the National Archives as plaintext
Portuguese letters. We relate them and their
translation into Dutch held in the same archive.
2) After cryptanalysis, the decrypter revealed
both ciphertexts. In the case of cipher 168, the key
obtained was sufficient to read enough of the
plaintext. Ten codes were unaccounted for in this
key. The decrypter reconstructed those codes, as
is shown in the revealed plaintext but didn’t
process them in the final version of the key.
3) The encryption process used the key and
additional steps to make cryptanalysis harder. For
example, the code sometimes does not leave
spaces between words and the use of
abbreviations. But there was also one element that
made cryptanalysis easier: using bigger written
numbers for capitals letters.
4) It’s a fact that cipherkeys were provided in
Portuguese Brazil, at least from 1638 onwards, for
communicating
about
strategic
military
information or state secrets. Ciphers were used by
the Portuguese mainly after the Dutch structurally
threatened their communication. In short-distance
communication, they became frequent after the
revolt of the sugar planters in 1645. The use of
ciphers in long-distance communication increased
after the Dutch privateers compromised the
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
58
Portuguese shipping between 1647 and 1648,
notably from 1649 onwards.
5) The Gentlemen XIX did not do anything
with the strategic military information and state
secrets found in the two deciphered letters of
Teles da Silva. The orders sent by the Gentlemen
XIX after receiving the information from Dutch
Brazil show that they did not use the seized
information.
References
Claar Vertooch. 1647. Anonymously, Claar Vertooch
van de Verradersche en Vyantlijcke Acten en
Proceduren van Poortugal, In 't Verwecken ende
Stijven van de Rebellie ende Oorloghe in Brasil.
Corea de Saa, 1649. 1649-7-4. NL-HaNA, OWIC,
1.05.01.01, inv.nr. 65-171, under number 6:
unfoiled. 1649-11-29. NL-HaNA, OWIC,
1.05.01.01, inv.nr. 65-154, under letter T: unfoiled.
Dagilaer, 1649. 1649-12-31 and 1650-1-18. NL-HaNA,
OWIC, 1.05.01.01, inv.nr. 74: unfoiled, scans 109
and 174.
Daniel Jütte. 2015. The Age of Secrecy. Jews,
Christians, and the Economy of Secrets, 1400-1800:
8-11, 26-27, 56-60.
Dejanirah Couto. 2012. ‘Spying in the Ottoman Empire:
sixteenth-century encrypted correspondence’.
Correspondence and Cultural Exchange in Europe,
1400-1700. Cultural exchange in early modern
Europe: 274-312.
Dias, 1649. 1649-11-28 and 1649-12-03. NL-HaNA,
OWIC, 1.05.01.01, inv.nr. 73: unfoiled, scans
1260-1262 and 1288-1291.
Doeke Roos. 1992. Zeeuwen en de Westindische
Compagnie: 69-77.
Gerrit Knaap, Henk den Heijer and Michiel de Jong.
2015. Oorlogen Overzee: Militair optreden door
compagnie en staat buiten Europa 1595-1814: 289295.
Henk den Heijer. 2002. De geschiedenis van de WIC:
65-68.
Hoge Raad, 1646. 1646-5-16, 1646-5-19, and 1646-528. NL-HaNA, OWIC, 1.05.01.01, inv.nr. 71:
unfoiled, scans 420, 421, 426 and 437.
Hoge Raad, 1649a. 1649-6-19. NL-HaNA, OWIC,
1.05.01.01, inv.nr. 73: unfoiled, scans 680-681.
Hoge Raad, 1649b. 1649-6-21. NL-HaNA, OWIC,
1.05.01.01, inv.nr. 73: unfoiled, scan 681.
Hoge Raad, 1649c. 1649-6-23. NL-HaNA, OWIC,
1.05.01.01, inv.nr. 73: unfoiled, scans 688-689.
Hoge Raad, 1649d. 1649-6-29. NL-HaNA, OWIC,
1.05.01.01, inv.nr. 73: unfoiled, scans 712 and 771.
Hoge Raad, 1649e. 1649-7-23. NL-HaNA, OWIC,
1.05.01.01, inv.nr. 65-105: ff240-241.
Kort Discours Rebellye. 1647. Journael ofte kort
Discours nopende de Rebellye ende verradelijcke
Desseynen der Portugesen, alhier in Brasil
voorgenomen, 't welck in Junio 1645 is ontdeckt.
Gentlemen XIX, 1649. 1649-10-1. NL-HaNA, OWIC,
1.05.01.01, kopieboeken van uitgaande stukken, 10
1646 juli 21 - 1657 okt. 10: ff64-68.
Letterbook, 1649. 1649-7-23. NL-HaNA, OWIC,
1.05.01.01, inv.nr. 65-107: unfoiled.
Nils Kopal. 2018 ‘Solving classical ciphers with
CrypTool 2’. Proceedings of the 1st International
Conference on Historical Cryptology HistoCrypt
2018. No. 149: 29-38.
Nils Kopal. 2019 ‘Cryptanalysis of homophonic
substitution ciphers using simulated annealing with
fixed temperature’. Proceedings of the 2nd
International Conference on Historical Cryptology
HistoCrypt 2019. No. 158: 107-116.
Pina de, 1646. 1646-5-??. NL-HaNA, OWIC,
1.05.01.01, inv.nr. 62-44: unfoiled.
P.M. Laranjo Coelho. 1942. Cartas de El-Rei D. João
IV Ao Conde da Vidigueira (Marquês de Niza)
Embaixador em França.
Provisionele Conditien, 1646. Zeeuws Archief,
Middelburg (MdbZA), 1.4.10.1., 2118. Letter from
1646-12-06, unfoiled, scan 366-370.
Teles da Silva, 1649a1. 1649-5-28. NL-HaNA, OWIC,
1.05.01.01, inv.nr. 65-167: ff146-147.
Teles da Silva, 1649a2. 1649-5-28. NL-HaNA, OWIC,
1.05.01.01, inv.nr. 65-88: f140.
Teles da Silva, 1649a3. 1649-5-28. NL-HaNA, OWIC,
1.05.01.01, inv.nr. 65-59: f139.
Teles da Silva, 1649b1. 1649-6-3. NL-HaNA, OWIC,
1.05.01.01, inv.nr. 65-168: ff142-143.
Teles da Silva, 1649b2. 1649-6-3. NL-HaNA, OWIC,
1.05.01.01, inv.nr. 65-89: f145.
Teles da Silva, 1649b3. 1649-6-3. NL-HaNA, OWIC,
1.05.01.01, inv.nr. 65-90: ff141.
Teles
da
Silva,
1650a.
1650-7-10.
AHU_ACL_CU_005-02, Cx. 14, D. 1702.
Teles da Silva, 1650b. 1650-7-19. Virgínia Rau. 1984.
‘Fortunas Ultramarinas e a nobreza portuguesa no
século XVII’. In: José Manuel Garcia. (Ed.)
Estudos sobre história econômica e social do
Antigo Regime: 36-46.
Teles de Menezes, 1647. 1647-8-10. BNRJ-SM,
08,01,016. No 002.
Thuijnman, 1649. 1649-6-18. NL-HaNA, OWIC,
1.05.01.01, inv.nr. 65-97: ff154-155.
Torre, 1638. João Paulo Salvado, Susana Münch
Miranda. Cartas do Primeiro Conde da Torre
(volume II). 2001: 32-33.
Vieira, 1646. 1645-05-29. NL-HaNA, OWIC,
1.05.01.01, inv.nr. 62-43: unfoiled.
With de, 1649. 1649-4-24 to 1649-7-31. NL-HaNA,
OWIC, 1.05.01.01, inv.nr. 65-69: ff209-226.
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
59
APPENDIX 1: Ciphertext 167 from 1649-5-28
RESOLVED PLAINTEXT CT2 (CIPHERTEXT) AND PORTUGUESE PLAINTEXT COMPARED
INDEX COLORS. Grey = in ciphertext not in Portuguese; Yellow = in Portuguese not in ciphertext; Blue =
differences in used letters e.g. ‘i’ versus ‘e’ (different written letters) or ’S’ versus ’s’ (capitals).
Space is ‘_’.
{l.iii} Sabendo os Olandezes por zer_selim16
{l.} que estaua prizioneiro nesta prasa e_o C
{l.v} onde o soltou por seu gosto contradi
{l.} zendo_lho todos por_quanto17 eu estaua
{l.} para ir em huas naos ingrezas; se resol
{l.} ueram a uir_me buscar com a sua Capi
{l.} tania e seis naos dos estados, a esta ba
{l.x} rra, onde andam ha dias. e dizendo_o ao C
{l.} onde q nam conuinha dar este capitam o
{l.} landes por muitas razoins apontandolhe que
{l.} estaua eu para partir, e que o iria18 dizer e
{l.} me ueriam esp_erar como uieram; respon
{l.xv} deo o conde que se me tomasem seria muit[o]
{l.} bom porque se uingariam os olandezes de
{l.} mim, e logo fariam pazes com portugal. o
{l.} ………………………………………………
{l.} tomarem_me nam quis deus dar esse gosto
{l.xx} ao conde, mas tememos q uenha o conde de
{l.} castel_melhor dar em suas maos, epodendo_ha
{l.} uer preuensois dos nauios que aqui estam
{l.} para o dito conde castel_melhor ser so
{l.} corrido; o governador se lhe nam da nada, antes
{l.xxv} folgara. porque so atende a que este estado se
{l.} perca como he uender tudo, dar lic
{l.} enca a_todos que se uam, leuar todos os ar
{l.} telheiros; tirar a_artelharia que estaua
{l.} para as forteficasois; e todo o_dinhei
{l.xxx} RIJKSARCHIEF’S-GRAVENHAGE
{l.} ro que esta por uenser o_gasta de maneira
{l.} que o nouo governador que uem, he forsa que tenha c
{l.} om elle grandes desauensas, por mais sof
{l.} rido que seia. acuda sua magde a_isto co
{l.xxxv} mo lhe pareser melhor tomando as infor19
{l.} masois todas q lhe pareser- aarmada esta
{l.} incapas20 para o que se quizer fazer delas. por21
{l.} que como sua magd_e mandou fazer pres
‘Zerselim’ or ‘Zer selim’ is not a Dutch word. It’s written with a Capital in the Portuguese plaintext. Probably a
person's name, in this case of some prisoner of the Portuguese.
17
Ciphertext: 131. In Portuguese text: q. Hence code should have been: 13.
18
Ciphertext: ‘o iria’. Portuguese: ‘oiria’. Probably ‘oiria’ refers to a Spanish word that means ‘he has heard’, like
Portuguese ‘ouvira’.
19
Ciphertext: ? (unreadable). In Portuguese text: r.
20
This sentence is not in the Portuguese plaintext. Mistake by the decrypter.
21
Ciphertext: ? (unreadable). In Portuguese text: r.
16
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
60
{l.} tes capitania e almirante, so delas22
{l.xxxx} [f.146v]
{l.xxxxi} se trata, as mais nam dam cuida_do, e so o
{l.} tem em meter muita fazenda na capi
{l.} tania de pau de iacaranda misturado
{l.} com pau de brazil e outras muitas
{l.xxxxv} couzas que sam publicas se as quize
{l.} rem saberO Seguinte estava por letra23
{l.} e_quando não com a_diser satisfaso. anno
{l.} e meio ha, que estou prezo vendo todos as dias entregar me
{l.} hum sargento a_outro, com_as ordens que_tenho escrito e_mandado
{l.l} sertidois, e_quando me_veio tão matratado por caia causa
{l.} estou todo branco e_muy_doente, não sinto meos tra_valhos
{l.} senão perder sua Magde hum vasalo que tanto amava
{l.} seu serviso, e_tão zeloso era dele, bem curo24 que isto he_lo
{l.} cura mas esta durara em mim sempre, ainda que veija
{l.lv} quam mal se_me agradese, pois vendo sua magde o_estado em_que
{l.} ficava tão mal o_remediou. e_do_conde não tenho queixa,
{l.} pois obrou com_forme seo ioiso, mas sua magde vendo
{l.} tão bombaria25 com_sem_tila26 he_muito para a sen
{l.} tir.
{l.lx} muito tempo ha que_não tenho carta vossa, vindo algu
{l.} mas en_barcasen_is27. de_presento veio, sebastião
{l.} vas, e não tive carta vossa nem de_ninguem: todos nesta
{l.} ocasião me largaram, assim o_em_xergei28 nas_poucas
{l.} delinnsias29 que_se_fizeram com sua magde e_tenho eu
{l.lxv} resposta do dito señor a_não tive vossa, nem de_mui
{l.} tos que_escrevi que_sei que_são chegadas. como vos
{l.} tenhais saúde, acostumado sou eu, certas_for
{l.} tunas. de 11 de_abril temos novas de_essa sidade
{l.} e,_como não avia novas da_par_tida de_castelo melhor,
{l.lxx} ficaram as naos para o_anno que_vem, com_agla30
{l.} ficarei fasendo, oi[_]tres annos de_prizam,
{l.}_147_[f.147r]
{l.lxxiii} e_de_estar no_brazil, oito, e_o_mais_serto he ficar nello que he,
{l.} o_que os_ministros pertendem, as_novas maes de_esta
{l.lxxv} baia, não faltara quem_as_de, guarde vos_deos
{l.} como_dezeio. baia em 28 de maio de [1]649
Ciphertext ‘des?’ (partly unreadable). Portuguese ‘delas’.
This sentence is not in the ciphertext. Added by the decrypter. After this line the text is in Portuguese cleartext.
24
Ciphertext ‘curo’ (English: I heal). Portuguese ‘veijo’ which is the orthographically incorrect form of ‘vejo’
(English: ‘I see’). ‘I heal’ doesn’t make sense in this context.
25
Ciphertext ‘bombaria’ (English: a batch of bombs). Portuguese ‘zombaria’ (English: mocking). ‘A batch of
bombs’ doesn’t make sense in this context.
26
Ciphertext ‘com sem tila’. Portuguese ‘consetila’. Both words are in English: to consent.
27
Ciphertext ‘en barcasen is’. Portuguese ‘embarcasois’. Orthographically incorrect form of ‘embarcações’
(English: vessels).
28
Ciphertext ‘emxergei’. Portuguese ‘enxerguei’. Both words are in English: ‘I can see’.
29
Ciphertext ‘delinnsias’. Portuguese ‘deligencias’ (English: proceedings or preparations for an event). Probably
the encrypter made a mistake when he wrote ‘delinnsias’.
30
Ciphertext ‘agla’. This could be an abbrevation for Portuguese ‘aquela’ (English: that one). Portuguese ‘que’
(English: what) makes more sense because it’s about how much time Teles da Silva already has been in Brazil.
22
23
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
61
{l.} estava asinado Antonio Telles da Silvas
PORTUGUESE AND DUTCH TEXTS COMPARED WITH ENGLISH AS BRIDGE LANGUAGE
INDEX COLORS. Blue = differences in used words; Grey = in Dutch not in Portuguese; Yellow = in Portuguese
not in Dutch.
So the Dutch know by zerselim that I was a prisoner in this square (by hostage-taking and the Count released him
for his pleasure contradicting everyone because I was here ready to leave with the English ships); they decided to
come for me, to look for me, with his admiral and six ships of the States, to here, where they have been for days.
And saying to the Count beforehand that it was not convenient to hand over me to this Dutch captain for many
reasons, pointing out to him that I was about to leave, and that he himself would reveal and that they would observe
my arrival just as they did; the Count replied to this that if the Dutch took me it would be very good because they
would avenge the Dutch on me, and would hit peace with Portugal. But taking me, God did not want nor to give
this pleasure to the Count, but we fear that the Count of Castelo Melhor will come into their hands, and there could
be preventions of the ships, that are here for repair, are here to help the said Count of Castelo Melhor in case of
emergency; the Count does not mention it, he rather neglect it. Because he only cares that this city loses everything,
as one can perceive, like selling everything, giving permission to all who are going, taking all the constapels; take
away the artillery that was for the fortifications, and all the money that is still to be due, he spends in such a way
that the new Count who is being expected, is bound to have big disagreements with him, however meek he may
be. Assist His Majesty in this as he see fit by taking the information for what is to be done with it after thinking
carefully himself. As His Majesty ordered to make ready the admiral ship and the vice-admiral ship, he concerns
only with these two, the others are not mentioned and he only takes care of by putting many goods in the admiral
ship of jacaranda wood and brazilwood and many other things that are public if one wishes to know them. I comply
with this
What comes next was in writing.
And when I don't say it I satisfy myself. I have been in prison for a year and a half, seeing one sergeant hand me
over to another every day, with such orders that I have written and next to the sent certificates, and when I find
myself so ill-treated, because of which I am all grey and very sick, anyway I feel mischief but to lose His Majesty
a vassal who loved his service so much, and was so zealous of it. I clearly see that this is madness, but still the
same year, it will last in me forever, even if I see how badly I am thanked. Seeing his Majesty the state in which I
was, so very badly remedied it. And I have no complaint about the Count, for he acted according to his intellect,
but His Majesty, seeing such a mockery31, consenting to it is too much is very difficult for me. It's been a long
time since I've had a letters from you. As yet some ships had come, presently Sebastian Vas came, and I have had
no letters from no one. All have left me on this occasion, as I have noticed seeing in the few proceedings that have
been taken for me to His Majesty, and I have an answer from the aforementioned Lord and I have not had a letter
from you, nor many that I have written that I know that they were received. If only you are in good health,
accustomed am I, to these certain fortunes. From April 11 we have news from over there, and as there was no news
of Castelo Melhor's departure, so the ships will have to stay moored until next year, and will I have to remain in
prison for more years after I’ve been already three years of imprisonment, and of being eight in Brazil, and they
think that most certain I’ll stay forever, which is, what the ministers intend, the more news from Bahia, there will
be no lack of those who will have written, may God preserve you as I wish.
Bahia on May 28, [1]649. It was signed Antonio Telles da Silva
KEY 167 IN MANUSCRIPT
Dutch reads ‘burteneij’. Unknown word in Dutch. We follow the Portuguese translation and assume that it must
signify ‘mockery’ (Dutch: bespotting, aanfluiting).
31
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
62
APPENDIX 2: Ciphertext 168 from 1649-6-3
RESOLVED PLAINTEXT CT2 (CIPHERTEXT) AND PORTUGUESE PLAINTEXT COMPARED
INDEX COLORS. Grey = in ciphertext not in Portuguese; Yellow = in Portuguese not in ciphertext; Blue =
differences in used letters e.g. ‘i’ versus ‘e’ (different written letters) or ’S’ versus ’s’ (capitals).
Letters with * are reconstructed letters.
Letters with ! are improved code errors.
Space is ‘_’.
Señor
{l.iv} francisco_barreto mestre_de
{l.v} campo_general_de_este_estado
{l.} me escreueo,_que_uindo a_nazare,
{l.} a_recolhe_r*_den_tro, as_m_quatro
{l.} naos i*ngrezas dei*xara_no arra
{l.} i*al*gouern_ando_os mestres de
{l.x} cam_po francis_co_de fi_guei*ro
{l.} a e_i*oam fr’z*. e_que ioam*fr’z. uiei*
{l.} ra, se_fora para_sua_caza_que
{l.} ixozo de_nam fi*ca r_so gouerna
{l.} ndo, e_que_logo socedera,_amoti*
{l.xv} narense os soldados q!uerend_o
{l.} matar_a_francisco de_fig!uei*roa
{l.} e_que_o_mesm!o! hauiam de_fazer ao
{l.} mestre de_campo_general, pois_l*
{l.} hes na’ daua a_racam e_fardas,
{l.xx} tendo_oi*tenta mi*l*_cruzadom e
{l.} si*nco mil* fardas, _q’ue uossa magestade
{l.} nas di*tas naos i*ngrezas manda
{l.} ra. e_q‘ue_nam_queriam_outro_gou
{l.} ernador sen*a’ i*oam fr’z. ui*eira,
{l.xxv} o_qual de_sua caza_ti*nha ac
{l.} odido_a_aqui*etar os sol_dad
{l.} os prometendo l*hes tudo_quan
{l.} to elles pedi*am, av!i*zando_a_na
{l.} zare ao_mestre_de_cam_po_genera
{l.xxx} l*_q’uez_fosse logo para_o_arraial; o
{l. RIJKSARCHIEF ‘S-GRAVENHAGE
{l.} qual teue outro aui*zo ne_o_u
{l.} tras pesoas_que_na’_fosse porque o_qx
{l.} uer_i*am32 de matar no_no_cami*nho, e_por
{l.xxxv} esta_ca_uza_na’ foi*, mas mando1n
{l.} ao_mestr*e de_campo andre_ui_d
{l.} [f142v]
{l.xxxviii} al, q’ue_estau a em napare q’ue fosse a
{l.} qui*etar os_soldados l*euondo_os ca
{l.xxxx} rregasoi*s do_q’ue uinha_nas naos in
{l.} grezas para_q’ue_uis*em os_solda_dos
{l.} q’ tudo o_q’ue_cuida_uam ui*nha_nas n
32
Ciphertext: qx uer iam (or without spaces: qxueriam). In Portuguese text: avião de?
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
63
{l.} aos, hera_aleuantado pel*os e
{l.} mulos do di*to_mestre de cam*po
{l.xxxxv} gener_al. mas nada_bastou_pa
{l.} ra_os aqui*etar, e_ui*ol enta
{l.} men*te fi*z_eram com_q’z se_l*hes de
{l.} sem a_qu_atro_mi*l rei*s, e_oi*to ce
{l.} ntos reis a ca_da_solda_do?33, q’ue dis
{l.l} francisco barr_eto_q’ue nam sabe don_de
{l.} os ha de_ti*rar mas i*ase34cont
{l.} i*nuando em lhos dar. eq’ue hua’
{l.} co_m_panhi_a_de i*oam fr’z uiei*r
{l.} as_q’ue estaua em naz_ar_e, se_l*eua
{l.lv} ntara para_i*r para_o_ma1to; mas
{l.} o mestre de_campo_general*os a
{l.} quietara dando_l_hes loguo su
{l.} as fardas. di*smq’ue o_ini*mi*go_e
{l.} sta em tal esta_dos_q’ue namz tem
{l.lx} com_q’ue possa sahi*r fora. e_q’ue pa
{l.} ra_olanda parti_?am35 quatr
{l.} o_centos olandez_es i*nutei*s,
{l.} assi*_dos_q’ue uieram de angola, c
{l.} omo os_q’ue estaua’o estropea_d
{l.lv} os, das sahi*das_q’ue haui*am fe
{l.} i*to. e_q’ue foram mui*tos iudeus c
{l.} om suas mol*heres di*zendo_os r
{l.} endi*dos_q’ue sahi_ao’q’ue hera p
{l.} rat_i*ca entre os soldados_q’ue
{l.lxx} se dentro em tres mezes lhes
{l.} nao’ uier socorro de_ol*anda_ha
{l.} ui*ao’ de_largar as_forsas- e_q’ue
{l.} i*ndo os ol*andezes ao si*ara por
{l.} terem noti*sia q’ue haui*a_mi*n_as
{l.lxxv} de ouro, os indi*os der_ao’ nelles
{l.} e_os matarao’ todos e na’o escap
{l.} 143[f143r]
{l.} an_do36 mai*s_q’ue dous q’ue trouxe
{l.} rao’_as nouas- e_q’ue as naos dos
{l.lxxx} estados com o_poder_q’ue tinh
{l.} ao’, andauam nesta_barra d
{l.} esta bahi*a esperandome a
{l.} mi*m por noti*s_i*as_q’ue ti*rham_q’ue
{l.} eu hia, como_tambem ao conde
{l.lxxxv} de_castel melhor- esta_he
{l.} senhor a_sustansi*a_da_carta
{l.} de francisco_barret_o_a_qual*_t
{l.} anto q’ue_a recebi*_a mandei* por
{l.} luis da_si*lua_telles, ao_cond
{l.xc} e de_ui*l*a_pouca, por elle nao’t
Code ‘1’ in ciphertext. No letter needed in Portuguese plaintext, hence ‘?’.
Ciphertext: iase. In Portuguese tekst: chase.
35
Unreadable in ciphertext, hence ‘?’. Letter ‘r’ needed in Portuguese plaintext. This is code ‘8’ or ‘81’.
36
Ciphertext: escapando. In Portuguese tekst: escaparão.
33
34
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
64
{l.} er, notisi*as tao_mi*udas do s
{l.} uceso, e_se para a_rezo_lus_am
{l.} q’ue se tomasse, fosse necessario_d
{l.} ar eu_algu_ma’_info_rmasao’_ou
{l.xcv} pareser, me! _oferesi*, por q’ue_so
{l.} me lembraua o_ser_uiso_de_u
{l.} ossa magestade, e_me esquesi*a
{l.} estar prezo_ha uinte_mezes,
{l.} entregue_a_hu’m sargento- de
{l.c} mi*m_nao’_qui*zeram saber nada,
{l.} nem_q’ue eu_soubese a_rezolusam
{l.} q’ue_se_tom_aua, quei*ra deus_q’ue
{l.} sei*a a_q’ue conuem ao_serui*s_o
{l.} de_uossa_magestade_q’ue heso37 he o_qu
{l.cv} e_dezeio_q’ue se acerte- guarde de nosso
{l.} Srde38 a Catolica real pessoa de vossa magestade como
{l.} a Cristandade e Seos vassalos avemos
{l.} mister. baia em 3 deuiho39 de [1]649
{l.} [Watermark: three-leaf or trefoil with letter GP or CB]
{l.cx} Antonio Telles
{l.} da Silvas
PORTUGUESE AND DUTCH TEXTS COMPARED WITH ENGLISH AS BRIDGE LANGUAGE
INDEX COLORS. Blue = differences in used words; Grey = in Dutch not in Portuguese; Yellow = in Portuguese
not in Dutch.
Lord
Francisco Barreto, General Field Marshal of this city wrote me, that when he came to Nazare, to collect the four
English ships, he left governing the in the Arrajal, the Field Marshals Francisco de Figueiroa and Joan Fernandes
Vieira and that Joan Fernandes Vieira went to his house complaining that he would not be the only one governing
and that soon followed by the rioting of the soldiers wanting to kill Francisco de Figueiroa and that they would do
the same to the General Field Marshal, because he did not give them the rations and cloths, having eighty thousand
crusados and five thousand cloths, that Your Majesty had sent in the English ships. And saying that they wanted
no other governor but Joan Fernandes Vieira, who came from his house had helped to calm the soldiers by
promising them everything they asked for, writing to the General Field Marshal in Nazare to go to the Arraijal;
who had another warning from other people not to go because they would kill him on the way, and for this reason
he didn't go but sent to the Field Marshal Andre Vidal, who was also in Nasare, to calm the soldiers by taking the
delivery notes with him of that what was coming in the English ships to show, so that the soldiers could see
everything that they cared about that was coming in the ships, it was only a decoration, someone-who-begrudges40
of the General Field Marshal. But nothing was enough on the contrary and they violently made them give four
thousand réis, and eight hundred réis to each soldier, which Francisco Barreto says he doesn't know where to get
that money from but he still keeps on continuing to give to them. And that a company of João Fernandes Vieira
that was in Nazaré muitinied and wanted to go into the woods, but the General Field Marshal had calmed them
down by giving them some cloths. They says that the enemy is in such a state that they have no power of getting
out of the field. And that four hundred useless Dutchmen left for Hollanda, both those who came from Angola and
those who were crippled from the exits they had made. And that many jews with their wives went, the defectors
37
Ciphertext: heso. In Portuguese text: isso. Both in English: that.
Ciphertext: Srde. In Portuguese text: S.or. Both are an abbreviation of ‘Señor’ (English: Lord or Sir).
39
Ciphertext: uiho. In Portuguese text: Junho. Both refer to the month ‘June’.
40
Dutch 'misgunnen'. Translation: begrudge, thinking that someone shouldn't get something. Dutch 'aemuleren'
(English: emulation). A 'rival' is an 'aemulus' in Latin.
38
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
65
declare that among the soldiers is said that if no help came from Holland within three months, they would leave
the fortresses41. And that when the Dutch came to siara because they had news that there were gold mines, the
brasilians attacked them and killed them all and only two escaped, who brought the news. And that the ships of
the States with the power they had were near this harbour waiting for me, for they heard the news that I was going
to leave thither, as well as to the Count of Castelo Melhor. Lord this is the substance of Fransisco Barreto's letter
which as soon as I received it I sent (by Luis da Silva Telles) to the Count of Vila Pouca, because he had no news
so small of the success and if for the resolution that was taken, it was necessary for me to give some information
or opinion, I offered myself, because I only remembered Your Majesty's service, and I forgot myself that I had
been in prison for twenty months, in the care of a sargeant. They did not want to know anything about me, nor did
they want me to know the resolution that was to be taken; may God grant that it be the one that is convenient for
Your Majesty's service, for that is what I wish to be done, may God take care the royal Catholic person of Your
Majesty, alike Christendom and His vassals must.
Bahia on June 3, [1]649. And it was signed Antonio Telles da Silva.
KEY 168 IN MANUSCRIPT
CODES IN CIPHER 168 NOT ACCOUNTED FOR IN ITS KEY
Nr
1
2
3
4
5
41
Code (count) mistake by encrypter
215 (1) instead of 205 for E
219 (1) instead of 292 for G
726 (1) instead of 7261 (or 7262 or 7265) for Q
1405 (1) instead of 405 for V
3211 (1) instead of 32+11 for M+O
Portuguese reads ‘forças’ (English: forces). Dutch reads ‘fortressen’ (English: fortresses).
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
66
Nr
1
2
3
4
Reconstructed code (count)
32 (2) for M fits in used key-strategy +1, +2, and +5
45 (2) for N fits in used key-strategy +1, +2, and +5
52 (1) for Z fits in used key-strategy +1, +2, and +5
61 (11) for L fits in used key-strategy +1, +2, and +5
5
6
7
8
9
10
62 (5) for L fits in used key-strategy +1, +2, and +5
72 (1) for S fits in used key-strategy +1, +2, and +5
82 (2) for R fits in used key-strategy +1, +2, and +5
311 (27) for I fits in used key-strategy +1, +2, and +5
312 (28) for I fits in used key-strategy +1, +2, and +5
315 (26) for I fits in used key-strategy +1, +2, and +5
COMPLETE RECONSTRUCTED KEY OF CIPHER 168
INDEX COLORS. Yellow is a code that fits in used key-strategy +1, +2, and +5 but that’s not used. Green is a
reconstructed code.
Letter
a
b
c
d
e
f
g
h
i (ij)
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u (v)
v
w
x
y
z
Code
24
9
10
20
30
16
19
22
31
6
3
4
11
25
26
8
7
13
40
2
5
+1
+2
241
242
91
92
101
102
201
202
301
302
161
162
191
192
221
222
311
312
letter not used
letter not used
61
62
31
32
41
42
111
112
251
252
261
262
3261
3262
7261
7262
81
82
71
72
131
132
401
402
letter not used
letter not used
21
22
letter not used
51
52
+5 Notes
245
95
105
205
305 Before reconstruction: 30, 301, 302, 305
165
195
225
315 Before reconstruction: 31, 301, 302, 305
65
35
45
115
255
265
3265
7265
85
75
135
405
Before reconstruction: 6, 65
Before reconstruction: 3, 35
Before reconstruction: 4, 41
Before reconstruction: 8, 81
Before reconstruction: 7, 71
25
55 Before reconstruction: 5, 55
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
67
NUMBER-CODES OVER LETTERS OF CIPHER 168
APPENDIX 3: Letterbooks WIC between 1645-1654
List of WIC sources with letterbooks and their archive number in Nationaal Archief, Den Haag (NL-HaNA), Oude
West-Indische Compagnie (OWIC), inv.nr. 1.05.01.01:
Nr
WIC
Year Month
No
Nothing Examinaties Intercepted Cipher(tekst) Letter
archive
content relevant prisoners or
letters
mentioned
King
number
(only
defectors
Portugal
cover
not in
page)
cipher
1
60-74 1645
6
1
2
60-100 1645
6
1
3
60-125 1645
8
1
4
60-189 1645
8
1
5
60-192 1645
9
1
1
6
60-146 1645
9
1
1
7
60-12 1645
?
1
8
60-26 1645
?
1
9
60-48 1645
?
1
10
60-103 1645
?
1
11
61-56 1646
3
1
1
1
12
62-74 1646
9
1
13
61-60 1646
?
1
1
14
62-5
1646
?
1
15
62-16 1646
?
1
16
62-43a 1646
?
1
17
62-45 1646
?
1
1
1
18
62-89 1646
?
1
1
19
62-111 1646
?
1
1
20
63-38 1647
5
1
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
68
Nr
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
WIC
Year Month
archive
number
63-75
63-101
63-104
63-99
63-14
63-67
63-102
64-30
64-63
64-76
64-86
64-103
64-104
64-131
64-1
65-40
65-65
65-107
65-120
65-154
65-186
661-1
661-17
661-34
661-59
661-72
661-57
661-77
662-1
662-35
662-34
662-89
662-59
662-70
662-80
662-69
662-79
662-87
662-94
662-2
67-1
67-40
67-60
67-94
1647
1647
1647
1647
1647
1647
1647
1648
1648
1648
1648
1648
1648
1648
1648
1649
1649
1649
1649
1649
1649
1649
1650
1650
1650
1650
1650
1650
1651
1651
1651
1651
1651
1651
1651
1651
1651
1651
1651
1651
1652
1652
1653
1654
8
8
9
12
?
?
?
7
8
8
9
10
10
12
?
3
4
7
9
11
12
?
3
5
6
6
6
11
1
6
6
7
8
9
9
9
9
10
12
?
2
10
3
2
No
content
(only
cover
page)
Nothing Examinaties Intercepted Cipher(tekst) Letter
relevant prisoners or
letters
mentioned
King
defectors
Portugal
not in
cipher
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
69
Nr
WIC
Year Month
archive
number
Total
No
content
(only
cover
page)
12
Nothing Examinaties Intercepted Cipher(tekst) Letter
relevant prisoners or
letters
mentioned
King
defectors
Portugal
not in
cipher
17
27
19
3
2
Summary WIC sources with letterbooks. Year and relevance:
Year
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
No content Nothing
(only cover relevant.
page). Count Count
1
3
1
4
2
1
Intercepted Cipher(tekst)
Letter King
letters.
mentioned. Portugal not in
Count
Count
cipher. Count
5
2
2
3
5
2
4
5
1
2
1
1
3
4
4
5
4
4
3
1
1
27
19
1
2
2
1
1654
Total
Examinaties
prisoners or
defectors. Count
12
17
3
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
70
2
APPENDIX 4: Ciphertexts Mentioned between 1645-1654
Sources in Dutch and Portuguese archives concerning Brazil, between 1645-1654, with ciphertexts or mentioning
them:
Original
Jewish
Nr Archive
Source
Sorting
year
Where
What
connection
letter
1650-7-19: in his testament
Antonio Teles da Silva
referring
Teles da Silva,
mentions
states that he had several
1 Portuguese
to 1642- Seas
none
1650b
cipher
ciphered letters that his
1647
brother had to hand over to
the king of Portugal.
Hoge Raad,
1646-5-8: intercepted letters
1646
mentions
deciphered in cipher from Jan Viera
2 Dutch
1646
Land
Vieira, 1646
cipher
by "a jew" d'Allegro [or João Vieira
Kort Discours
de Alagoas].
Rebellye, 1647
1646-5-??: letter from
Abraham de Pina [or
decipherer
Aarão Sarfati to Dutch]
De Pina is
3 Dutch
Pina de, 1646
ciphertext
1646
Land
with key for ciphers and
a jew
explanation. Decripted
letters.
1647-08-10: governorgeneral Antonio Teles de
Teles de
mentions
4 Portuguese
1647
Seas
none
Menezes received a cipher to
Menezes, 1647 cipher
be used in "matters that ask
for secrecy".
1649-5-28: letter in cipher
from prisoner Antonio
Teles da Silva,
deciphered Telles da Silvas to king
1649a1
by "a
Portugal.
5 Dutch
ciphertext
1649
Seas
Teles da Silva,
skilled
1649-6-3: letter in cipher
1649b1
person"
from prisoner Antonio
Telles da Silvas to king
Portugal.
1649-11-29: letterbook
mentions a deciphered and
translated letter from admiral
Corea da Saa,
mentions
Salvador Correa de Saa to
6 Dutch
1649
Seas
none
1649
cipher
the king of Portugal. Other
source: letter is dated 16497-4.
1649-11-28: prisoner Steven
(Stevão) Dias has to explain
mentions
7 Dutch
Dias, 1649
1649
Land
none
the caracters, lines, points
secret
and words in a letter that his
communication
brother sent to him.
1649-12-3 and 1650-1-18:
jew Moyses Raphael
Dagilaer [or Moisés Rafael
decipherer de Aguilar] is promised 30
mentions
8 Dutch
Dagilaer, 1649
1649
Seas
Dagilaer is guldens for find out content
cipher
of encrypted letters for
a jew
governor in Angola. Found
in a captured ship by captain
Hartman.
1650-7-10: Teles da Silva
emphasizes the ability of
Teles da Silva,
mentions
9 Portuguese
1649
Seas
none
Ravasco to decipher the
1650a
cipher
king’s ciphertexts.
Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022
71
Published by:
NEALT Proceedings series 49
Linköping University Electronic Press, Sweden
Linköping Electronic Conference Proceedings, No. 188
ISSN: 1650-3686
eISSN: 1650-3740
ISBN: 978-91-7929-397-0 (PDF)
URL: https://doi.org/10.3384/ecp188
Cover photo: Ecolex I, Crypto Museum Eindhoven