The Texture of Inefficiently Self-Regulating ESL Systems
(8, 858 words, with 141-word abstract
and 68-word biographical note)
by
Terence Patrick Murphy
Dept of English,
Yonsei University,
Seoul, Korea
120-749
Biographical Note
Terence Patrick Murphy teaches in the Department of English and the Underwood
International College at Yonsei University in Seoul, South Korea. In addition to a
pioneering essay on the concept of emergent texture that appeared in Language
Learning and Technology, he has published numerous essays on literary stylistics in
such journals as the Journal of Narrative Theory; the Journal of Literary Semantics;
Language and Literature; Style and Narrative.
Dept of English Tel. 82-2-2123-2300
Dept of English Fax: 82-02-392-0275
[email protected]
Home Telephone: 82-2-391-4307
February 2007
Abstract
This chapter addresses the question of how to measure the student’s English second
language (ESL) textual sophistication. It suggests that the second language text is an
inefficiently self-regulating system, at the levels of grammar, lexis and logico-rhetorical
structure. Learner texts use a narrow or even fixed set of key lexical phrases; they
deploy cohesive ties that bind the text incorrectly, they omit cohesive ties altogether, or
redundantly retain items that are easily recovered from the situational context.
Following a review of some typical second language cohesion problems, the chapter
offers an analysis of the emergent texture of four versions of the same paper, each
written by a different ESL student. The results suggest that a learner text-maker is
unable to perceive the ineffective choices in texts written at levels of sophistication
higher than those he or she is capable of creating.
2
Introduction
In the last ten years, the investigation of the written texts of English second
language (ESL) learners has turned increasingly to the use of computer-aided corpus
analysis (Freedman et al, 1979; Kroll, 1990; Beaugrande, 1997; Granger, 2002; Yoon
and Hirvela, 2004). Since it is strongly committed to the acceptance of the evidence
found in large sources of natural format data, corpus research offers a means for
establishing Robert de Beaugrande’s triumvirate of normal science attributes at the heart
of second language acquisition research: convergence, consensus, and coverage
(Sinclair, 1991; Beaugrande, 1997). One major initial concern within this new field of
study has been the issue of how to measure the student’s growing ESL sophistication.
To date, a majority of the applied linguists who have investigated this issue believe that
an adequate explanation must focus predominantly on some notion of lexical richness
(Laufer and Nation, 1998; Shaw and Liu, 1998; Wolfe-Quintero, Inagaki and Kim,
1998; Meara, 2005; Laufer, 2005). In this chapter, however, I will argue that an
exclusive focus on lexis offers an oversimplified account of the ability of the second
language writer to produce written English texts. As an alternative, I will suggest that
applied linguists need to offer a three-fold account of second language textual
development, one that incorporates grammar, lexis and logico-rhetorical structure.
The Text as a Self-Regulating System
A well-written text may be defined as a self-regulating system. The wellwritten text exhibits an informational dialectic of ease and efficiency in a register
appropriate for the situational context (Iser, 1978; Beaugrande, 1980). As a selfregulating system, the well-written text provides a set of directives to enable the reader
3
to probe a variety of intra-textual (and extra-textual) relations to a certain depth at
distinct grammatical, lexical and logico-rhetorical levels, without giving rise to
insoluble discrepancies, paradoxes, ambiguities, or contradictions (Beaugrande, 1980;
Murphy, 2005a). If the texts of ESL students are considered as a special case of the
more general category of the poorly written text, what this means is that the typical
learner text is inefficiently self-regulating. One of the major reasons why this is so is
because the second language text possesses emergent texture (Murphy, 2001). In other
words, because the grammatical, lexical and logico-rhetorical relations in the second
language text remain underdeveloped, many of its textual directives lead to ambiguities,
discrepancies, paradoxes, contradictions and redundancies. Particularly for those readers
who have had limited experience working with learner texts, the result is frequently
frustration and confusion.
The Murphy-Lee Second Language Corpus
The Murphy-Lee Second Language Corpus is a personal collection of Korean
English-language learner texts that I have been assembling with the assistance of my
wife, Lee Joon-kyoung, in the Department of English at Yonsei University in Seoul,
Korea since 1999. As of Fall 2006, the total word count is approximately 100,000 words,
with the corpus increasing at the rate of about 15,000 words per year. Although the
corpus contains the work by students in a number of different humanities departments at
the university, the bulk of the material is by students in the English Department. For the
past five years, I have focused on the collection of five-paragraph essays. All of the
five-paragraph essays in the corpus include at least one revision; many of them include
two. These essays are of two principle types: discussions of movie themes and literary
4
interpretation of short stories, mostly by James Joyce. However, there are also a number
of other genres represented in the corpus, including about 120 single paragraphs as well
as an increasing number of graduate-level summaries and critiques of published
linguistics papers. In addition, a small set of assignments have involved the revision of a
low-level learner text. These last assignments were undertaken as part of a one-week
take-home end-of-term examination.
Lexis or Grammar?
In the Hallidayean account of English grammar, the formation of the five key
word groups—the nominal group, the verbal group, the adverbial group, the adjectival
group, and the prepositional group—involves the text-maker in simultaneous
grammatical and lexical word choices. The grammatical items consist of that set of
words involved in a small fixed number of obligatory choices. As Halliday, McIntosh
and Strevens suggest: “There are some places in every language where we have to make
such choices; we cannot avoid them or remain neutral, and there is a limited number of
possibilities to choose from” (1964, p. 21). For example, in English, there is the
obligatory choice between this and that; or the obligatory choice among who, whose,
what, and which; the obligatory choice between the use of the singular and the plural;
the obligatory choice between the use of the present or another tense; and the choice
between the positive and negative use of language items. This first set of words consists
of those language items where “we face a choice among a very small number of
possibilities” (Halliday, McIntosh and Strevens, 1964, p. 21). In contrast, lexis refers to
language events where meaningful choice involves “a very large number of
possibilities” and where it is very difficult to separate out “what is possible from what is
5
impossible” (Halliday, McIntosh and Strevens, 1964, p. 21).
The second language text-maker’s task thus unfolds on at least three different
levels. Moreover, each of these three levels appears to develop not simultaneously but
rather unevenly. In other words, grammar, lexis, and logico-rhetorical structure present
the second language text-maker with different kinds of difficulty. Indeed, for Korean
learners for whom the mastery of the article system is a life-long undertaking, it may be
that lexical collocation is not necessarily the most difficult among these tasks (But cf.
Wray 2002). If this is so, a measure of lexical sophistication will not be the most
accurate means for determining a text-maker’s second language development, as
supporters of the concept of the Lexical Frequency Profile would maintain (Laufer &
Nation, 1998; Laufer, 2005). A more sensitive measure, it is suggested, is the
development of that aspect of the learner’s ESL grammar that is involved in the
formation of texture.
The Cohesive Ties and Emergent Texture
Textual cohesion is established by means of the five major forms of cohesive
tie. The first four sets are the ties of reference, substitution, ellipsis and conjunction
(Halliday and Hasan, 1976, p. 4). A central measure of the text-maker’s language
abilities is therefore the ease with which he or she can deploy the full range of ties. In
contrast, a limited ability on the part of the text-maker to form some or all of these ties
restricts the learner’s text-making abilities. According to Halliday and Hasan, “a text
has texture, and this is what distinguishes it from something that is not a text. It derives
this texture from that fact that it functions as a unity with respect to its environment”
(1976, p. 2). If competent first language texts exhibit texture, learner texts possess a
6
differentiated range of emergent textures. At one extreme, examples exist of virtually
unreadable second language texts. These texts are presumably created with almost no
consideration at all for grammar, lexis and logico-rhetorical structure. The textual
relationships among their clauses, sentences, text segments and the text are therefore
sometimes unrecoverable:
In our society, sex merchandising come in touch with the prosperity of
merrymaking place that try conclusions by barmaids’s nude service. the ‘Boss
landing operations’ uncovered the merrymaking culture frankly. the sticky scenery
of merrymaking place shield the subject of this comic movie that a public
prosecutor confront with gang.1
In this example, it is virtually impossible to reconstruct the intended meaning of the
text-maker. It is clear that the subject of the text is a comic movie, which is apparently
entitled “Boss Landing Operations”. The movie seems to be about a public prosecutor
who is in conflict with a criminal gang. For reasons that are obscure, the movie is
representative of a society in which sex has become commercialized. Beyond this, it is
difficult to say much more. The text-maker’s inability to recognize that he has presented
a virtually incomprehensible text is strong evidence of a very low second language
ability. Near the middle of this continuum, readable texts with highly unusual wording
occur. These texts also occasionally incorrectly signal the relations among the word
groups, clauses and sentences in a way that is initially confusing:
People sometimes want to have inner resources and so do I. All That Jazz—the jazz
1
This first example is so obscure that I have begun to suspect that it may have been produced by the
automatic translation of an original Korean text into English, using the freely available Internet program,
Babelfish. If this is the case, the inability of the student to recognize the incoherence of the translated text
is evidence of a very low ESL ability.
7
bar which is located in Itaewon is my favorite bar for that reason. There is a wooden
stair which leads to the bar, because it is upstairs. Old jazz musicians pictures are
hung on the both side of the stairway. End of the stairway, there is a door which
moved slightly by the jazz harmony.
In the first sentence, “People sometimes want to have _________
__________.”, the
Googled choice of the next two words includes such items as a baby or a relationship or
a scrap or more fun. For Halliday, what this means is that “lexis seems to require the
recognition merely of linear coexistence together with some measure of significant
proximity, either a scale or at least a cut-off point” (Halliday, 1966, p. 152).
Theoretically, of course, the level of individual word detail required to specify such a
measure could be written down in a sufficiently large dictionary. As Halliday suggests:
No grammar has, it is believed, achieved the degree of delicacy required for the
reduction of all such items to one-member classes, although provided the model can
effectively handle cross-classifications, it is by no means absurd to see this as the
eventual aim: that is, a unique description for each item by its assignment to a
‘microclass’, which represents its value as the product of the intersection of a large
number of classificatory dimensions. (1966, p. 149)
It is Halliday’s idea of significant proximity or collocation that the first language writer
draws on when he or she intuitively recognizes, as a second language writer may not,
that the class of items that can successfully conclude a sentence like:
People sometimes want to have _________
__________.
does not include the unusual second language lexical collocation inner resources.
Finally, there are those learner texts that employ mostly correct phrasing and clause
structure. In this sense, these learner texts are barely distinguishable from the
8
sophisticated self-regulating systems produced by first language writers:
Jae-na is a nice girl, but she is so shy that she cannot speak to an audience well.
Because of her timidity, a pink glow often mounts her cheeks. Her personality
influences on her style of clothing. She likes clothes which expose her body little.
Because she wants not to attract public attention, she wears dark-colored garments.
The major difference between first language texts and this second language text is the
latter’s limited ability to deploy a sophisticated lexical repertoire. As a result, it has a
somewhat sophomoric quality to it.
Methodology: Markedness and Emergent Texture
A large number of problems relating to the inefficient cohesion achieved by
ESL texts appear to be related to the text-maker’s selection of the unmarked, rather than
the marked, textual option (Murphy 2001). In other words, the text-maker apparently
does not understand the textual motivation that lies behind the choice of the marked
term. As a result, many learner texts consist of what reads like a series of discrete
sentences rather than being unified textual products tied together with the appropriate
cohesive devices. In learner texts, the inability to plan prospectively (or, more rarely, to
plan retrospectively) means the text may falter at the level of the next prepositional
phrase or the next sentence or the next discrete text segment. For example, in the
following example, the learner text-maker begins with a context-specifying
prepositional phrase but then follows this repeatedly with the unmarked form of the
definite article:
For example, in "Notting Hill", a main woman character is the famous actress in
Hollywood but a main man character is 35-year-old divorcee who runs a travel
9
bookstore in Notting Hill, London. In "Pretty Woman", a man is a rich businessman
who visits Hollywood on business but a woman is a street girl.
As Halliday and Hasan write, “the definite article … merely indicates that the item in
question IS specific and identifiable; that somewhere the information necessary for
identifying it is recoverable” (1976, p. 71). In the sample learner text, although the
learner text-maker has signaled that the information is specific (in “Notting Hill” … in
“Pretty Woman”), she does not coordinate this logico-rhetorical structure with the
choice of the definite article. The next example demonstrates the tendency of the learner
text-maker to favour the unmarked or non-selective it (instead of the marked cohesive
this) in the signaling of reference continuity:
It's free to enter and exit, but if students check out library materials without
appropriate steps and permission, it will be detected by book detection system and
students will be punished according to the regulations.
Learner text-makers also tend to rely on the neutral non-selective definite article the
(rather than the cohesive demonstrative this) in establishing reference back to a
previously mentioned lexical item:
In front of the door or the counter, sofas are put from left to right facing a large
screen which displays all sorts of rock music clips. On the screen you can see
several genre clips that are from USA, Japan, Europe and even the Third World.
The learner text-maker may also demonstrate confusion in choosing the appropriate
cohesive device:
In addition when they shall be old, they want to live with son's family and take it for
granted that son should support their old parents. They rarely expect daughters to do
so for their parents.
10
This final example may suggest that the various forms of cohesive substitution—
nominal, verbal, and clausal—represent a hierarchy of grammatical difficulty. In this
regard, Jo Soo-jin, one of my former graduate students, has observed that the instances
of nominal substitution that occurred in a small 70-item sub-corpus of five-paragraph
essays from the Murphy-Lee Corpus showed the single pattern of a/the + adjective +
one(s) (Jo, 2003). Without empirically verifying this, Jo posits the following learning
order for the cohesive ties of substitution: nominal one, verbal do, nominal same, plural
ones, clausal so, combined do so, and clausal not.
Lexical directives constitute the fifth set of cohesive ties. According to Halliday and
Hasan, “reiteration is a form of lexical cohesion which involves the repetition of a
lexical item, at one end of the scale; the use of a general word to refer back to a lexical
item, at the other end of the scale; and a number of things in between—the use of a
synonym, near-synonym, or superordinate (Halliday and Hasan, p. 278). Reiteration in
low-level learner texts takes place at the end of the scale marked out by repetition. This
form of cohesion involves simple lexical repetition and the neutral non-selective use of
the definite article as an anaphoric device. In low-level learner texts, the tendency is for
the text-maker to introduce a specific lexical item using the indefinite articles a or an
and then to switch to the use of the non-selective definite article, the (Murphy 2001). It
is also quite common in such texts for this kind of lexical repetition to take the simplest
form of unadorned Modifier and identical Head. In other words, each of the other
possible elements—Numerative, Epithet, Classifier, Thing and Qualifier—remain
unrealized (Murphy 2001). The upshot of this is that second language texts are
inefficient at the level of lexis. By relying on the use of exact lexical repetition to
establish continuity of reference, these texts fail to take advantage either of the effort-
11
saving substitution of appropriate pro-forms or of the appropriate curtailment of
language items that are immediately recoverable from the situational context in
establishing continuity of reference:
Feminism is a movement of extension of women's rights that were reduced in the
past society of patriarchal system that man were believed to be superior to women.
In other words, feminism movement is a movement for equality between men and
women. So, it is needed to try to know how women have been treated discriminately
and how women try to be treated on the same footing as men. At first, we need to
know how women have been treated at home (my emphasis).
In this second language text, the burden of establishing overall continuity of reference is
presumably so great that little consideration is given to the high degree of redundant
items that are present in this text. The most appropriate frame of reference for this
aspect of second language texture is the range of lexical choice in comparable first
language texts. Consider, for example, the New York Times article entitled “Another
Attack in Central Iraq Kills Another U.S. Soldier”. In this first language text, a central
chain of reference is grown out of the initial title reference to “Another U.S. soldier”:
American soldiers … one American … military officials … the third American
soldier … Five other American soldiers … American commanders … American
forces … United States commanders … 4,000 soldiers … a 1,200-member armored
cavalry squadron … Military commanders … the increased American presence …
American military might … American soldiers … United States forces … the new
American approach … A dozen American soldiers … they … Americans …
American forces … soldiers … officials from the Third Armored Cavalry Regiment
… Reinforcements … military officials … more American deaths … American
12
troops … soldiers … American troops … their troops … them … American
misconduct … the American search
Among the lexical choices in this newspaper text, there are superordinate items
(American forces, American troops), synonyms (American) and near-synonyms
(American presence, American military might), as well as word items indicating a range
of hierarchical (military commanders, military officials) and horizontal relations
(officials from the Third Armored Cavalry Regiment, Reinforcements). These first
language choices provide the most appropriate frame of reference for analyzing second
language choices in similar situational contexts. In contrast, here are the textually
established lexical ties in a learner text dealing with the subject of the US military
presence in Korea:
the presence of U. S. military in Korea…the legitimacy of the U. S. military in
Korea…the U.S. military in Korea…it…it…the presence of U. S. military in
Korea…it the very U. S. military…the presence of U. S. military…the legitimacy of
U. S. military in Korea…the U. S. military…the one in Korea…the U. S. military in
Korea…the U. S. military in Korea…the U. S. military in the region…the U. S.
military in Korea…the U. S. military in Korea…it in the Peninsula…the U. S.
military in Korea…the U. S. military
What these textual choices reveal is that at a certain level of sophistication learner textmakers demonstrate little or no ability to vary lexical reference by means of synonyms
and near-synonyms. In this text, the full collocation the U.S. military in Korea occurs
ten times, the shorter collocation the U.S. military occurs four times, and the variant the
U.S. military in the region occurs once. Besides this, the learner text-maker is only able
to vary this monotonous set unsteadily with the use of the pro-form it and the attempted
13
use of the substitute one (Hwang, 2003). Learner texts, in other words, are inefficiently
self-regulating systems. They are highly repetitive in their use of a narrow or even fixed
set of key lexical phrases; they deploy cohesive ties that bind portions of the text
incorrectly, they omit to deploy cohesive ties altogether, or else they redundantly retain
items that are immediately recoverable from an established situational context.
Logico-Rhetorical Structure
Within functional grammar, grammar and lexis are both well articulated concepts.
These two concepts, however, do not exhaust the description of the self-regulating
nature of textual systems. As Halliday suggests, “a text has structure, but it is semantic
structure, not grammatical. Just as a syllable has a phonological structure, and a clause
has a grammatical structure, a text has a semantic structure…. For a text to be coherent
it must be cohesive; but it must be more besides” (Halliday, 1994b, p. 339). Textual
coherence—that “more besides”—is established principally by the text’s deployment of
a specific logico-rhetorical structure. The text’s logico-rhetorical structure is the work of
the punctuation and a specific set of word items distinct from both the grammar and the
lexis. Within Hallidayean grammar, the clause consists of two major elements: a Given
Element and a New Element. The Given Element is what the text-maker supposes the
reader already to know, while the New Element is what the text-maker suggests the
reader ought to find interesting or unusual or newsworthy. According to Halliday, “what
constitutes the ‘main point’ of the discourse is any motif that figures regularly as New”
(1994a, p. 146). The New element, which is realized “prosodically, by greatest pitch
movement in the tone group” is what the writer suggests the reader is “to attend to”
(1994a, p. 140).
14
Well-written texts progressively accumulate information through a skillful
deployment of the dialectic of Moves and Comments. Move clauses are used to drive
the text forward, by picking up the New Information that has previously been presented
and extending it in some way. In contrast, Comment clauses purposefully slow down
the rate of information presentation by elaborating a portion of the previous sentence’s
Given Information, typically reaching back for that information with cohesive devices.
Well-written texts skillfully utilize this dialectic to drive toward clear textual goals.
What is more, well-organized texts regularly utilize normal or typical or unmarked
order to present their information, while reserving the choice of unusual or untypical or
marked order for special informational purposes. Poorly organized texts, on the other
hand, present information in the form of discrete text segments but fail to relate the
semantic meaning of these individual text segments to the overall textual goal. Poorly
organized texts show only haphazard recognition of the fundamental dialectic of Moves
and Comments. They work with formalistic notions of textual organization and overall
textual meaning.
The occasional incoherent stretches of information presentation in inefficiently
organized texts result from the text-maker’s choice of a logico-rhetorical structure that
does not facilitate accurate processing. Essentially, what badly organized texts do is to
use an inappropriate or poorly elaborated structure to signal the text’s main point. One
way in which badly organized texts do this is by offering inappropriate Thematic signals
for the information they haphazardly present as the main point of the text (cf. Fries,
1994; Halliday, 1994a). In other words, what gets construed as the “main point” is often
not really the main point at all. In poorly organized texts, the relations between the main
and the subordinate information are confused. The text-maker often sidelines what
15
ought to be central and erroneously highlights what ought to be peripheral.
The founder of functional grammar has suggested that a written text represents a
system of fixed sentence choices. In other words, in his theoretical writing, Michael
Halliday haphazardly defends the view that choice at the level of the individual sentence
in a given text is already optimized. The reason that the founder of functional grammar
suggests this is because he had not found a way to incorporate the notion of valid choice
above the level of the sentence into his theory. However, it is more accurate and
productive to suggest the following proposition: any written text exists as merely one
among a number of possible textualizations. In other words, the written text needs to be
construed as a potential system for optimal information clausing. The concept of
alternative textualization is important for all aspects of textual linguistics, but it has a
particular significance within ESL textual studies. This is because the ability to retextualize or rewrite a poorly self-regulating learner text is one of the most significant
tests of a learner’s second language ability. What makes this task possible is the
recognition on the part of the text-maker of the possibility for deploying alternative
logico-rhetorical structuring of the same information.
What follows are four versions of the same text. The first text is the original,
composed by a low-level second language text-maker. The second, third and fourth are
all rewritten versions composed by other students as part of an end-of-term one-week
take-home examination for an intermediate English course at Yonsei University. The
students in the class were drawn from a variety of disciplines within the humanities,
including law, dentistry and business administration. The second text has been
composed by a second language text-maker of roughly comparable ability to that of the
original text-maker; the third, by a mid-level second language text-maker; the fourth, by
16
a text-maker whose language abilities approach that of a first language writer.
Comparison and Contrast of Two Popular Movies
The movie "Notting Hill" which was released in this summer can be compared
to the movie "Pretty Woman" which was made in 1990. In first, a leading actress is
the same person, Julia Roberts. She was very proper and well-matched to the
movies. Especially in "Notting Hill", playing a role not too far removed from her
own existence, Roberts gave an understated, nuanced performance. Besides, the
basic structure of two movies' story are very similar. Main characters who are
different in social class and living circumstance meet accidentally and fall in love
with each other. However, they have misunderstandings, conflicts, and obstacles in
their love because they have lived in very different ways. So they break up. In spite
of that, they meet again and certify their own love. Someone say that the movies are
modern versions of 'Cinderella'. Both of two movies show us love story which is
hard to exist in real world. Though entire structure is very similar, the rest—
occupation of character, background, and happenings—are very different. For
example, in "Notting Hill", a main woman character is the famous actress in
Hollywood but a main man character is 35-year-old divorcee who runs a travel
bookstore in Notting Hill, London. In "Pretty Woman", a man is a rich businessman
who visits Hollywood on business but a woman is a street girl. "Notting Hill" and
"Pretty Woman" are similar and different
In this low-level learner text, many of the language choices have not been optimized.
For example, at the level of grammar, the text-maker makes such choices as “a leading
actress”, “to the movies”, “their own love”, “Both of two movies”, “in [the] real world”,
“a main woman character”, “a main man character”, “[a] 35-year-old divorcee”, “a
17
man”, “a woman”. At the level of lexis and collocation, the text-maker utilizes such
non-standard choices as “very proper and well-matched”, “certify their own love” and
“hard to exist in the real world”. At the level of logico-rhetorical structure, the textmaker demonstrates a lack of ability to achieve overall textual unity. This is chiefly
signaled by the utilization of the Thematically marked sequence, “The movie "Notting
Hill" which was released in this summer can be compared to the movie "Pretty Woman"
which was made in 1990. In first, … Besides, … Someone say that … Though entire
structure is very similar,…”. In addition, the text-maker frequently end-focuses
subordinate information: “which was made in 1990”, “because they have lived in very
different ways” and “So they break up”. Indeed, the most glaring aspect of this more
general problem is the three-sentence text segment that deals with the acting ability of
Julia Roberts. Finally, we might note that the self-regulating nature of the textual system
itself is occasionally impaired. For example, whereas the reader must move forward in
the text to discover that “the rest” may be resolved as “occupation of character … the
famous actress … 35-year-old divorcee who runs a travel bookstore … a rich
businessman … a street girl” and as “background … in Hollywood … in Notting Hill,
London”, the textual resolution of “happenings” requires a different strategy. The
meaning of this lexical item must be resolved by either a backwards search to the
language item “basic structure” or by appeal to the reader’s outside world knowledge
(Beaugrande and Dressler, 1981). Whichever of these two search routes is utilized, in
logico-rhetorical terms, what this means is that the text has requested through the use of
a co-ordinate arrangement of lexical items that a particular feature shared by the two
movies (“happenings”) be processed in a like manner to two in which they differ
(“occupation”, “background”).
18
Here is a second version of the text, rewritten by another text-maker of broadly
similar ability:
The movie “Notting Hill” which was released in this summer can be compared to
the movie “Pretty woman” which was made in 1990. Though entire structure is very
similar, the character’s social class and living circumstances are very different. For
example, in “Notting Hill”, a main woman character is the famous actress in
Hollywood but a main man character is 35-year-old divorcee who runs a small
travel bookstore in Notting Hill, London. In “Pretty woman”, a man is a rich
businessman who visit Hollywood on business but a woman is a street girl.
However, these differences are an important factor contributing the similarity of the
basic structure of two movies which tells us a love story that is hard to exist in real
world. In both movies main characters who are different in social class and living
circumstance meet accidentally and fall in love with each other. Though, in the
middle of the stories of both movies, they broke up unfortunately because of
misunderstandings, conflicts, and obstacles which are caused by very different
living circumstances and social class, their relationship turns out to be true love at
the end. They certified their own love. Besides this structural similarity that tells us
unrealistic but romantic love story, the same leading actress, Julia Roberts, was very
proper and well matched to the both movies. Her understated, unanced performance
gave great contribution for both movies, especially in “Notting Hill”, playing a role
not too far removed from her own existence. “Notting Hill” and “Pretty woman” are
different in character’s social class and the living circumstance but similar in telling
us romantic love story.
In this version of the text, the majority of the textual revisions appear to be motivated
19
chiefly by the replacement of the unmarked/marked ordering structure of the original
text by a marked/unmarked one in the second. As a result, the second text is somewhat
longer
and
probably
less
efficient.
The
text-maker’s
substitution
of
the
marked/unmarked order has involved reworking somewhat haphazardly certain of the
clause elements: “Besides this structural similarity that tells us unrealistic but romantic
love story, the same leading actress, Julia Roberts, was very proper and well matched
to the both movies. Her understated, unanced performance gave great contribution for
both movies, especially in “Notting Hill”, playing a role not too far removed from her
own existence”. This reordering does not represent an improvement. A second
rewording occurs as part of the description of the plot. Here, the major changes are the
slight thematic colouring and the attempt to add a more definite resolution: “Though, in
the middle of the stories of both movies, they broke up unfortunately because of
misunderstandings, conflicts, and obstacles which are caused by very different living
circumstances and social class, their relationship turns out to be true love at the end.
They certified their own love.” Once again, this rearrangement is not noticeably better
than the wording employed by the original.
What these ineffectual revisions indicate is something profoundly important for
second language studies: a learner text-maker is simply unable to perceive the
ineffective choices in texts at levels of sophistication higher than those he or she is
capable of creating. It is for this reason that this learner text-maker responds to the task
of optimizing inefficient language choices in another text by merely redistributing the
original inefficiencies. This insight is of crucial importance to the theory of second
language textual ability. Among other things, the idea that learner text-makers can only
redistribute the inefficiencies in texts composed at a higher level of language
20
development provides a secure means for gauging many aspects of second language
development.
Here now is the same text rewritten by a second language text-maker of mid-level
ability:
The movie "Notting Hill" which was released in this summer can be compared to
the movie "Pretty Woman" which was made in 1990. First, the main actress is the
same person, Julia Roberts. She performs her part with brilliance in both movies,
even though the roles of her characters are totally different; one is a Hollywood star
as she is in real world, and the other is a prostitute. She acts so well that she looks
proper and natural in both movies. Secondly, the basic structure of the plot is
similar. The two movies are modern versions of Cinderella love story, which is hard
to exist in the real world. Main characters who are different in social class and
living circumstance meet accidently and fall in love with each other. They have
misunderstandings and conflicts at first because they have lived in very different
ways. In spite of that, they realize that they have found their true love after all in
each other. Although the basic plots are similar, the details of the movies are
different in terms of occupations of characters and backgrounds. In "Notting Hill",
the main female character, who is a world famous movie star, visits Notting Hill in
London where the main male character runs a small travel bookstore. In "Pretty
Woman", the man is a rich businessman who visits Hollywood on business whereas
the woman is a street girl. Another different thing between the movies is who plays
the Cinderella role. In "Pretty Woman", Julia Roberts meets her perfect prince who
she has dreamt of whereas in "Notting Hill" the male character, who is a 35-year-
21
old ordinary divorcee, falls in love with the great actress, who is Roberts. For these
reasons, the two movies can be seen as similar and different.
At the level of grammar, the choices demonstrate a marked improvement. For example,
“the main female character”, “a world famous movie star”, “the main male character”,
“a small travel bookstore”, “the man”, “a rich businessman”, “the woman”, and “a
street girl” are all correctly chosen. Nonetheless, there are still a couple of inappropriate
choices: for example, “in [the] real world”, “[the] Cinderella love story” and “[The]
main characters”. At the level of lexis and collocation too, a number of the choices have
now been optimized. Instead of “She was very proper and well-matched to the movies”,
the text now reads: “she looks proper and natural in both movies”; while instead of
“certify their own love”, this text now reads “found their true love … in each other”.
However, the non-standard collocation “which is hard to exist in the real world” is
incorrectly retained. At the level of logico-rhetorical structure, this text correctly fronts
the description of the plot structure with its Orientation: in other words, the idea that
these two movies are Cinderella stories now precedes the description of the two movies’
common plot structure. This second text also eliminates the inappropriately end-focused
subordinate clause “So they break up” in order to prevent its possible misreading as the
climax of the plot. However, the logico-rhetorical structuring “at first” which has been
added is positioned after the complement “misunderstandings and conflicts”. In other
words, the text-maker has not recognized that the optimal position would be as a
marked Theme to guide the reader’s processing of the entire clause: “At first, they have
misunderstandings and conflicts because they have lived in very different ways”.
Finally, we can compare both re-textualizations with a fourth version written by a
student with a very high level of second language sophistication:
22
"Notting Hill" and "Pretty Woman" are modern day versions of 'Cinderalla'.
Both movies feature Julia Roberts as a starring role in a love story which is hard to
exist in the real world. The basic structure of the two movies are very similar.
Characters coming from entirely different social class and culture meet each other
by chance and fall in love. Since their lives have been completely different, lovers
find themselves in a quagmire of misunderstandings, conflicts, and unforeseen
obstacles. Although they break up, they unite only to certify their love and to live
happily ever after. However, there are noticeable differences between the two
movies as well; the roles are reversed. Whereas in 'Pretty Woman', it is the man
who is rich and wealthy, the woman in 'Notting Hill' is the one with wealth and
fame. While "Pretty woman" is a love story between a hooker and a businessman,
an actress and a 35-year-old bookstore owner falls in love in "Notting Hill".
Nevertheless, the two movies tell a tale which is hard to find in real life. Very much
like 'Cinderalla', 'Notting Hill' and 'Pretty Woman' are modern day fairy tales about
unlikely couples finding themselves in love.
In this fourth version, the majority of the problems relating to the grammar have been
successfully resolved. The major improvement, however, stems from the text-maker’s
inspired decision to place the Orientation at the very beginning. This allows the reader
to process the entire text coherently in terms of the Cinderella story. In other words, the
text-maker has made a substantial improvement to the logico-rhetorical structure of the
text. In this version too, the text-maker clearly understands the need to make main
information truly main and subordinate information truly subordinate. This explains
why the information about the year of release has been eliminated and why the entire
text segment about Julia Roberts has been subordinated to the idea of the two movies as
23
improbable love stories. As a result, the text-maker has eliminated entirely the
disconnected sequence “In first, … Besides, … Someone say that … Though entire
structure is very similar,…” and substituted instead the well-formed sequence “"Notting
Hill" and "Pretty Woman" are modern day versions of 'Cinderalla'… Both movies …
The basic structure of the two movies… However,… Nevertheless,… Very much like
'Cinderalla',…”. As a result, the choices now correctly guide the reader through the
main transitions in the overall “point” of the text. Of course, there are still occasional
problems with the grammar (“as a starring role”), the lexical collocations (“hard to exist
in the real world” and “certify their love”); and the logico-rhetorical structure (“there
are noticeable differences”), but in other respects, this text clearly approaches the
sophistication of a first language text-maker.
Conclusion: Computers and Inefficiently Self-Regulating Learner Texts
Situationally fine-tuned as they are, written texts, including the written texts of
second language learners, are among the most difficult of human undertakings. They
present immense problems for both the writer and for the analyst who wishes to say
intelligent things about them. The situational fine-tuning of all genuinely creative texts
is the reason that the investigation of ESL written texts must be extremely sensitive. The
analysis presented here of the multiple textualizations of the same basic information
should alert the researcher to the obvious limitations of simple word frequency counts in
attempting to gauge second language development accurately. The future investigation
of this recent field requires the active intelligence of the researcher performing
qualitative analysis on the inefficiently self-regulating nature of a variety of learner texts.
In other words, computer techniques may be used to facilitate certain tedious mental
24
operations, but number crunching and simple lexical frequency profiles are unlikely to
reveal much that is of genuine interest about learner textualization. The analysis of any
written text involves the active consideration of the text-maker’s motivation for the
selection of language items at a variety of finely gradated levels. In the case of the
learner text, motivation is primarily determined by the text-maker’s uneven awareness
of the distinct but interlocking levels of grammar, lexical collocation, and logicorhetorical structure.
25
Bibliography
Beaugrande, R. de. (1980). Text, discourse and process. New Jersey: Ablex Publishing
Corporation.
Beaugrande, R. de, & Dressler, W. (1981). Introduction to text linguistics. London and
New York: Longman.
Beaugrande, R. de. (1997). New foundations for a science of text and discourse.
Norwood, NJ: Ablex Publishing Company.
Clark, H. & Clark, E. (1978). Universals, relativity and language processing. In J.
Greenberg (Ed.), Method and theory. (pp. 235-277) Universals of Human
Language Vol. 1. Stanford: Stanford University Press.
Coulthard, M. (1994). “On analyzing and evaluating written text.” In Advances in
written text analysis. Ed. M. Coulthard. London and New York: Routledge: 1-11.
Firth, J. R. (1968). Selected Papers of J. R. Firth, 1952-59. Ed. F. R. Palmer. London:
Longman.
Fries, P. (1994). “On theme, rheme and discourse goals.” In Advances in written text
analysis. Ed. M. Coulthard. London and New York: Routledge: 229-249.
Freedman, A., Pringle, I., & Yalden, J. (Eds.). (1979). Learning to write: First
language/second language. London and New York: Longman.
Granger, S., Hung, J. & Petch-Tyson, S. (Eds.). (2002). Computer learner corpora,
second language acquisition, and foreign language teaching. Amsterdam and
Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Granger, S. (2002). “A bird’s eye view of learner corpus research.” In Granger, S.,
Hung, J. & Petch-Tyson, S. Eds. Computer learner corpora, second language
26
acquisition, and foreign language teaching. Amsterdam and Philadelphia: John
Benjamins Publishing Company.
Greenberg, J. (1966). Language universals. The Hague: Mouton.
Halliday, M., McIntosh, A. and Strevens, P. (1964). The linguistic sciences and
language teaching. London: The English Language Book Society and Longman
Group Ltd.
Halliday, Michael. (1966). “Lexis as a linguistic level” in Bazzell, C.E., J.C. Catford,
M.A.K. Halliday and R.H. Robins. Eds. In memory of J.R. Firth. London:
Longman.
Halliday, M. & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London and New York:
Longman.
Halliday, M. (1994a.). “The construction of knowledge and value in the grammar of
scientific discourse, with reference to Charles Darwin’s The origin of species.” In
Advances in written text analysis. Ed. M. Coulthard. London and New York:
Routledge, 136-156.
Halliday, M. (1994b). An introduction to functional grammar. 2nd Edition London:
Edward Arnold.
Halliday, M. (2004). The language of science. Vol 5. Collected Works. Ed. J. J. Webster.
London and New York: Continuum.
Hwang, Son-min. (2003). “Cohesion in interlanguage texts: An analysis of the use of
synonyms and reference for achieving cohesion in English interlanguage
texts”. Term paper for “Research Paper Writing”, Graduate English Program,
Spring Semester, Yonsei University.
Jo, Soo-jin. (2003). “Substitution in the interlanguage writing development: An analysis
of the functions of substitution in an English interlanguage corpus”. Term paper
for “Research Paper Writing”, Graduate English Program, Spring Semester,
Yonsei University.
27
Iser, W. (1978). The act of reading: A theory of aesthetic response. Baltimore and
London: The Johns Hopkins University Press.
Kroll, B. (Ed.). (1990). Second language writing: Research insights for the classroom.
Cambridge: Cambridge University Press.
Laufer, B. & Nation, P. (1998). Vocabulary size and use: Lexical richness in L2 written
production. Applied linguistics, 19.2: 225-254.
Laufer, B. (2005) “Lexical frequency profiles: From Monte Carlo to the real world: A
response to Meara.” Applied Linguistics 26.2: 582-588.
Meara, P. (2005) “Lexical frequency profiles: A Monte Carlo analysis.” Applied
Linguistics, 26.1: 32-47.
Murphy, T. (2001). “The emergence of texture: An analysis of the functions of the
nominal demonstratives in an English language interlanguage corpus.”
Language Learning and Technology 5.3: 152-173.
Murphy, T. P. (2004). “James Joyce and narrative territory: The distinct function of lost
time in “An Encounter” and “The Sisters”, Journal of Literary Semantics 33.2
(Fall): 131-154.
Murphy, T. P. (2005a). “The uncertainties of conversational exchange: Dialogue
monitoring as a function of the narrative voice”, Style 39.4: 396-411.
Murphy, T. P. (2005b). “Interpreting marked order narration: The case of James Joyce’s
‘Eveline’”, Journal of Literary Semantics 34.2: 107-124.
Reid, J. (1992). “A computer text analysis of four cohesion devices in English discourse
by native and nonnative writers”. Journal of second language writing 1.2: 79-107.
Rohde, D. (2003) “Another attack in central Iraq kills another U.S. soldier.” New York
Times June 6.
http://www.nytimes.com/2003/06/06/international/worldspecial/06FIGH.html
28
Shaw, P. & Liu, E. (1998). “What develops in the development of second-language
writing?” Applied linguistics, 19.2: 225-254.
Sinclair, John. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford: Oxford University
Press.
Wolfe-Quintero, K., Inagaki, S. and Kim, H-K. (1998). Second Language Development
in Writing: Measures of Fluency, Accuracy and Complexity. Technical Report
17. Second Language Teaching and Curriculum Center: University of Hawai‘i at
Manoa.
Wray, Alison. Formulaic Language and the Lexicon. Cambridge: Cambridge University
Press, 2002.
Yoon, Hyun-sook and Hirvela, A. (2004). “ESL student attitudes towards corpus use in
L2 writing” Journal of second language writing 13: 257-283.
29
Keywords
1. Comment. A sentence that picks up the Given information of the previous sentence
and elaborates it in some way.
2. Emergent Texture. In Murphy (2001), the concept of emergent texture is defined as
“the manner in which interlanguage texts gradually extend their use and control of the
grammatical means used to establish lexical and textual cohesion” (154). The more
refined definition utilized in this chapter is that emergent texture refers to a given text’s
inefficient utilization of the full set of grammatical, lexical, and logico-rhetorical ties. In
this sense, an analysis of the state of the emergent texture of a second language text is
one measure of its distance from a reconfigured first language textualization of the same
information.
3. Inefficiently Self-Regulating System. A text is an inefficiently self-regulating system
when its grammatical, lexical and logico-rhetorical ties are improperly configured. As a
result of this, the textual directives lead the reader into the discovery of ambiguities,
discrepancies, paradoxes, contradictions and redundancies. While the reader’s first
language knowledge may sometimes be enough to recover the intended meaning, some
of these misused or missing directives will result in the reader’s failure to understand
(portions of) the text. All poorly written texts, including the specific subset of second
language texts, may be regarded as inefficiently self-regulating systems.
4. Logico-Rhetorical Structure. In functional grammar, the logico-rhetorical structuring
of a text refers to the intermediate range of choice situated between the grammar and the
lexis. In conjunction with the punctuation, it is this intermediate range of choice that is
used when configuring the text’s logico-rhetorical structure. The choice of different
logico-rhetorical structuring allows the same textual information to be presented in a
definite (but not unlimited) range of alternative textualizations. In the terms of Robert
de Beaugrande, the logico-rhetorical structure of the text is a form of procedural
knowledge. In well-organized texts, this procedural knowledge is “formatted as
programs designed to run in specifically anticipated ways” (1980 65). One example of a
program designed to run in an anticipated way is the Situation-Problem-SolutionEvaluation structure. It follows that an inefficient text runs in unanticipated or
30
unpredictable ways.
5. Markedness. According to Roman Jakobson, “the general meaning of a marked
category states the presence of a certain property A; the general meaning of the
corresponding unmarked category states nothing about the presence of A and is used
chiefly but not exclusively to indicate the absence of A (quoted in Greenberg, 25). For
example, in some environments, actor is to actress as “male thespian” is to “female
thespian”. However, in other environments, actress is neutralized by the term actor
because actress can only refer to female thespians. In addition, actress is
morphologically the more complex of the two terms, requiring the addition of an extra
morpheme. For this reason, within the terms of the unmarked/marked distinction, actor
is unmarked, whereas actress is marked (Clark and Clark 231; Greenberg 26). In
narrative fictions, an extremely important distinction may be made between
chronologically ordinary narratives such as romances and marked order narratives such
as detective fictions and Gothic horror stories. There is also the important secondary
distinction between the marked character and the other characters, who are all unmarked
(Murphy 2004; 2005b).
6. Move. A sentence that picks up the New information of the previous sentence and
extends it in some way.
7. Self-Regulating System. First proposed by Wolfgang Iser in The Act of Reading
(1978), the concept of the text as a self-regulating cybernetic system was more precisely
formulated by Robert de Beaugrande in Text, Discourse and Process (1980). According
to Beaugrande, “The stability of the text as a cybernetic system … is characterized by
its connectivities, i.e. unbroken access among the occurring elements of the
participating language systems”. In other words, a text will contain “sequential
connectivity of grammatical dependencies in the surface text”, “conceptual
connectivity” and “planning connectivity” (17). In a study of Charles Dickens’ Oliver
Twist, Murphy (2005a) extended the concept of the self-regulating textual system to the
nineteenth century novel by explaining how a reader might process the discrepancies
discovered in the clash of directly quoted character speech. These discrepancies are
resolved by means of the conversation monitoring of the narrative voice.
8. Texture. In Halliday and Hasan’s Cohesion in English (1976), “a text has texture, and
this is what distinguishes it from something that is not a text. It derives this texture from
31
that fact that it functions as a unity with respect to its environment” (2). The texture of
any text is constituted by the five major cohesive ties: those of reference, substitution,
ellipsis, conjunction and lexis.
Index Reference List
Indexer Reference List for: Handbook of Research on Computer Enhanced Language
Acquisition and Learning
Editor: Beth Barber and Felicia Zhang
Chapter Title: The Texture of Inefficiently Self-Regulating ESL Systems
Author: Terence Patrick Murphy
Term 1: Lexis
Also known as: word choice, vocabulary
Similar to: lexical richness, lexical sophistication
Associated in the manuscript with: grammar, logical-rhetorical structure, textual
development
Notable appearances of this term can be found on:
Page 3: Argument against an exclusive focus on lexis in understanding ESL
development.
Page 4-5: The different range of choice possible at the level of grammar and lexis.
Page 8: The idea that ESL texts are lexically inefficient is advanced.
Term 2: Grammar
Also known as:
Similar to: cohesion
Associated in the manuscript with: lexis, logico-rhetorical structure, texture
Notable appearances of this term can be found on:
Page 5: Grammar involved in the formation of texture as a more sensitive indicator of
ESL development than lexis.
Page 5: The different kinds of difficulty posed to the ESL text-maker by grammar, lexis,
and logico-rhetorical structure.
Term 3: Logico-rhetorical structure
Also known as: argument structure, semantic structure
Similar to: coherence
Associated in the manuscript with: lexis, logico-rhetorical structure, coherence
32
Notable appearances of this term can be found on:
Page 5: The different kinds of difficulty posed to the ESL text-maker by grammar, lexis,
and logico-rhetorical structure.
Page 10: Logico-rhetorical structure as the work of the punctuation and word items
distinct from both grammar and lexis.
Term 5: Written text
Also known as: composition, text
Similar to:
Associated in the manuscript with: well-written texts, poorly written texts, the dialectic
of Moves and Comments
Notable appearances of this term can be found on:
Page 11: Against the idea of the written text as a system of fixed sentence choices.
Page 11: In support of the idea of the written text as a potential system for optimal
information clausing.
Term 6: Move
Also known as:
Similar to: New information
Associated in the manuscript with: New information, Comments
Notable appearances of this term can be found on:
Page 11: Definition of Move sentence.
Term 7: Comment
Also known as:
Similar to: Given information
Associated in the manuscript with:
Notable appearances of this term can be found on:
Page 11: definition of Comment sentence.
Term 8: Cohesion
Also known as:
Similar to: grammar
Associated in the manuscript with: texture
Notable appearances of this term can be found on:
Page 5: Definition of the first four sets of cohesive ties.
33
Page 7: Inefficient cohesion associated with the choice of unmarked language items.
Page 8. Definition of the final set of cohesive ties.
34