Encyclopedia of Romantic Nationalism in Europe
VOLUME 2
Edited by Joep Leerssen
with the assistance ofAnne Hilde van Baalt andJan Rock
AMSTERDAM UNIVERSITY PRESS
voorAnn
The cover illustrations reproduce paintings by Peter Nicolai Arbo, "Dagr riding Skinxi" (1874) (vol. 1) , and Theodoros Vryzais,
"Everything for the fatherland" (1858) (vol. 2). Both images(public domain) are in theSPIN imagebank at ernie.uva. nl. The
correspondence visualizations show Europe enmeshed by the networks of Rask, Grimm, Merimee, and Scott (voL 1) and
divided between the networks of Morimee and ndt (vol. 2): both at enie.uva.nl.
Cover design: Suzan Beijer
Lay-out: TAT Zetwerk, Utrecht
Amsterdam University Press English-language titles are distributed in the US and Canada by the University of Chicago Press,
ISBN
978946298 118 8
set hardback
volume 1 hardback 978946298 10 89
ISBN
volume 2 hardback 978946298 1096
ISBN
DOl
10.5117/9789462981188
NUR
685
© 1.Th.
Leerssen I Amsterdam University Press B.V., Amsterdam 2018
ll rights reserved. Without limiting the rights under copyright reseved above, no pat of this book may be reproduced, stored
in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying,
recording or otherwise) without the written permission of both the copyright owner and the author of the book.
Every efort has been made to obtain permission to use ll copyrighted illustrations reproduced in this book. Nonetheless,
whosoever believes to have rights to this material is advised to contact the publisher.
Contents
VOLME II
Explanatory notes
. 654
Cultural communities (NB macronationalisms in italics)
Albanian
.
659
Background: Historical context·
and traditional culture·
culture·
Armenian
. 657
659-1. Language: Linguistic reflection and language activism· 660-2. Traditions: Immaterial
661- 3. Sight and sound: Musical and visual culture· 662-4. Texts and stories: Literary and historical
663 -5· SOCiety: Sociocultural mobilization· 664
. 665
Background: Historical context·
665-3. Sight and sound: Musical and visual culture· 666 - 4. Texts and stories: Literay and
historical culture·
666
Austrian see German §§3-4
Azerbaijani . 668
Background: Historical context·
Basque ·
668-3. Sight and sound: Musical and visual culture· 668
669
Background: Historical context·
66g-1. Language: Linguistic relection and language activism· 669- 2. Traditions: Immaterial
and traditional culture·
670-3. Sight and sound: Musical and visual culture· 674-4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 676 -5. Society: Sociocultural mobilization· 683
Belarusian . 686
Background: Historical context·
Belgian
686 -5. Society: Sociocultural mobilization· 687
. 688
Background: Historical context·
and visual culture·
Breton ·
688 - 2. Traditions: Immaterial and traditional culture· 68g -3. Sight and sound: Musical
6go - 4. Texts and stories: Literary and historical culture· 6g1-5. Society: Sociocultural mobilization· 6g2
696
6g6-1. Language: Linguistic reflection and language activism· 6g7 -2. Traditions: Immaterial
6g8-3. Sight and sound: Musical and visual culture· 700-4. Texts and stories: Literary and historical
Background: Historical context·
and traditional culture·
culture·
Bulgarian
702 -5· Society: Sociocultural mobilization· 706
. 711
Background: Historical context· 711-1. Language: Linguistic reflection and language activism,
712-2. Traditions: Immaterial
and traditional culture· 713-3. Sight and sound: Musical and visual culture· 716-4. Texts and stories: Literary and historical
culture·
Catalan
717 -5. Society: Sociocultural mobilization· 722
. 724
Background: Historical context·
724-1, Language: Linguistic reflection and language activism· 724-2. Traditions: Immaterial
725-3. Sight and sound: Musical and visual culture· 731-4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 734 -5· Society: Sociocultural mobilization· 743
Celtic /pan-Celtic . 747
and traditional culture·
Background: Historical context· 747 -2. Traditions: Immaterial and traditional culture·
visual culture·
Conish see Celtic
Corsica see Italian
Croatian
749-3. Sight and sound: Musical and
750
§3
§1
. 751
Background: Historical context·
751 - 1 . Language: Linguistic relection and language activism· 751 -2. Traditions: Immaterial
751- 3. Sight and sound: Musical and visual culture· 754 -4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 756 - 5. Society: Sociocultural mobilization· 762
and traditional culture·
CONTENTS
650
Cyprus see Greek §1
Czech · 765
Background: Historical contxt· 765 -1. Language: Linguistic reflection and language activism· 766-2. Traditions: Immaterial
and traditional culture· 768 - 3. Siht and sound: Musical and visual culture· 769-4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 773 -5. Society: Sociocultural mobilization· 777
Danish · 780
Background: Historical context· 780-1. Language: Linguistic reflection and language activism· 782-2. Traditions: Immaterial
and traditional culture· 783 - 3. Sight and sound: Musical and visual culture· 786 - 4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 788 -5. Society: Socioculural mobilization· 793
Dutch · 800
Background: Historical context· 800 -1. Language: Linguistic reflection and language activism· 801-2. Traditions: Immaterial
and traditional culture· 803 - 3. Sight and sound: Musical and visual culture· 804 - 4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 808 -5. Society: Sociocultural mobilization· 815
English . 821
Background: Historical context· 821-1. Language: linguistiC reflection and language activism· 822-2. Traditions: Immaterial
and traditional culture· 823-3. Sight and sound: Musical and visual culture· 830-4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 835 - 5. Society: Sociocultural mobilization· 841
Estonian . 845
Background: Historical context· 845-1. Language: Linguistic reflection and language activism· 845-2. Traditions: Immaterial
and traditional culture· 847 -3. Sight and sound: Musical and visual culture· 851-4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 856 -5. Society: Sociocultural mobilization· 864
Faroese . 868
Background: Historical context· 868 -1. Language: Linguistic reflection and language activism· 868-2. Traditions: Immateial
and traditional culture· 869 - 3. Sight and sound: Musical and visual culture· 872-4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 873 -5. Sociey: Sociocultural mobilization· 876
Finnish . 878
Background: Historical context· 878-1. Language: Linguistic reflection and language activism· 881 -2. Traditions: Immaterial
and traditional culture· 882 -3 . Sight and sound: Musical and visual culture· 884 -4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 886 -5. Society: Sociocultural mobilization· 888
Flemish . 892
Background: Historical context· 892 -1. Language: Linguistic reflection and language activism· 894-2. Traditions: Immaterial
and traditional culture· 896- 3. Sight and sound: Musical and visual culture· 897-4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 899 -5. Society: Sociocultural mobilization· 907
French · 913
Background: Historical context· 913 -1. Language: linguistiC reflection and language activism· 915 -2. Traditions: Immaterial
and traditional culture· 917-3. Sight and sound: Musical and visual culture· 924-4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 929 -5. Society: Sociocultural mobilization· 937
Frisian . 943
Background: Historical context· 943 -1. Language: Linguistic reflection and language activism· 943-2. Traditions: Immaterial
and traditional culture· 945- 3. Sight and sound: Musical and visual culture· 948-4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 949 -5. Society: Sociocultural mobilization· 955
Galician . 958
Background: Historical context· 958 -1. Language: Linguistic reflection and language activism· 958-2. Traditions: Immaterial
and traditional culture· 959
�
3. Sight and sound: Musical and visual culture· 963-4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 965 -S. Society: Sociocultural mobilization· 969
Georgian . 981
Background: Historical context· 981-1. Language: Linguistic reflection and language activism· 981-3. Sight and sound: Musical
and visual culture· 982-4. Texts and stories: Literary and historical culture· 982-5. Society: Sociocultural mobilization· 983
CONTENTS
German (inel. Austrian, Baltic Gennan, Swiss Gennan) . 984
Background: Historical context· 984 -1. Language: Linguistic reflection and language activism· 988-2. Traditions: Immaterial
and traditional culture· 990 -3. Sight and sound: Musical and visual culture· 992 - 4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 999 -5. Society: Sociocultural mobilization· 1008
Germanic /pan-Germanic·
1014
Background: Historical context· 1014- 2. Traditions: Immaterial and traditional culture· 1015 -4. Texts and stories: Literary
and historical culture· 1020
Greek · 1022
Background: Historical context '1022 -1. Language: Linguistic reflection and language activism '1024-2. Traditions: Immaterial
and traditional culture '1026- 3. Sight and sound: Musical and visual culture '1030-4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 1036 -5. Society: Sociocultural mobilization· 1044
Hungarian . 1049
Background: Historical context '1049 -1. Language: Linguistic reflection and language activism '1051-2. Traditions: Immaterial
and traditional culture '1054 -3. Sight and sound: Musical and visual culture '1055 -4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 1063 - 5. Sociey: Sociocultural mobilization· 1068
Icelandic
.
1078
Background: Historical context '1078-1. Language: Linguistic reflection and language activism '1078 -2. Traditions: Immaterial
and traditional culture '1079 -3. Sight and sound: Musical and visual culture '1084 -4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 1087 -5. Society: Sociocultural mobilization· 1091
[lyrian
. lOg8
Background: Historical context· 1098
Irish . 1103
Background: Historical context '1103-1. Language: Linguistic reflection and language activism '1105 -2. Traditions: Immaterial
and traditional culture· 1107 -3. Sight and sound: Musical and visual culture '1l0 -4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 1113 - 5. Society: Sociocultural mobilization· 1121
Italian . 1129
Background: Historical context '1129 -1. Language: Linguistic reflection and language activism '1131-2. Traditions: Immaterial
and traditional culture '1133-3. Sight and sound: Musical and visual culture '1134 -4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 1138 - 5. Society: Sociocultural mobilization· 114Jewish . 1146
Background: Historical context '1146 - 3. Sight and sound: Musical and visual culture· 1147 -4. Texts and stories: Literary and
historical culture· 1149 -5. Society: Sociocultural mobilization· 1153
Latvian . 1156
Background: Historical context '1156 -1. Language: Linguistic reflection and language activism '1157 -2. Traditions: Immaterial
and traditional culture ' 1158 -3. Sight and sound: Musical and visual culture '1162 -4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 1165 - 5. Society: Sociocultural mobilization· 1166
Lithuanian . u68
Background: Historical context '1168 -1. Language: Linguistic reflection and language activism '1169 -2. Traditions: Immaterial
and traditional culture '1171- 3. Sight and sound: Musical and visual culture· 1174 -4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 1176 - 5. Society: Sociocultural mobilization· n80
Luxembourg · n8S
Background: Historical context '1185 -1. Language: Linguistic relection and language activism '1185-2. Traditions: Immaterial
and traditional culture· 1186 -3. Sight and sound: Musical and visual culture '1186 - 4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 1187 - 5· Society: Sociocultural mobilization· n89
Macedonian . 1192
Background: Historical context '1192 -1. Language: Linguistic reflection and language activism '1192 -2. Traditions: Immaterial
and traditional culture '1193 -3. Sight and sound: Musical and visual culture· 1195-4. Texts and stories: Literary and historical
culture '1197 - 5· Society: Sociocultural mobilization '1200
Maltese . 1202
Background: Historical context· 1202 - 4. Texts and stories: Literary and historical culture· 1203
CONTENTS
Netherlandic . 1205
Background: Historical context· 1205
Norwegian . 1207
Background: Historical context '1207-1. Language: Linguistic reflection and language activism '1207 - 2. Traditions: Immaterial
and traditional culture '1208 - 3. Sight and sound: Musical and visual culture '1209 - 4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 1210 -5. SOCiety: Sociocultural mobilization· l214
Occitan/Proven�al . 1220
1. Language: Linguistic reflection and language activism· 1220 - 2. Traditions: Immaterial and traditional culture· 1222 - 4.
Texts and stories: Literary and historical culture· 1222 - 5. Society: Sociocultural mobilization· 1226
Papacy, Rome, ultramontanism see Transnational/ trans-European §4
Philhellenic . 1229
Background: Historical context· 1229 -2. Traditions: Immaterial and traditional culture· 1233 - 3. Sight and sound: Musical
and visual culture· 1235 - 4. Texts and stories: Literary and historical culture· 1237
Polish . 1239
Background: Historical context· 1239 - 1. Language: Linguistic reflecion and language activism · 1240 - 2. Traditions:
Immaterial and traditional culture· 1245 - 3. Sight and sound: Musical and visual culture· 1246 - 4. Texts and stories: Literary
and historical culture· 1249 - 5. Society: Sociocultural mobilization '1256
Portuguese . 1258
Background: Historical context '1258 -1. Language: Linguistic reflection and language activism '1258 - 2. Traditions: Immaterial
and traditional culture '1259 -3. Sight and sound: Musical and visual culture '1263 - 4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 1265 - 5. Society: Sociocultural mobilization· 1268
Proven�al see Occitan/Proven:al
Romance /pan-Latin . 1273
Background: Historical context '1273 -1. Language: linguistiC reflection and language activism '1275 - 5. Society: Sociocultural
mobilization'1278
Romani ("Gypsies")
see Transnational / trans-European §1
Romanian · 1280
Background: Historical context '1280-1. Language: Linguistic reflection and language activism '1281-2 . Traditions: Immaterial
and traditional culture '1283 - 3. Sight and sound: Musical and visual culture '1285-4. Ts and stories: Literary and historical
culture· 1289 - 5. Society: Sociocultural mobilization· l295
Russian . 1298
Background: Historical context· 1298 - 1. Language: Linguistic reflection and language activism· 1299 - 2. Traditions:
Immaterial and traditional culture· 1300 - 3. Sight and sound: Musical and visual culture· 1301 -4. Texts and stories: Literary
and historical culture· 1305 -5. Society: Sociocultural mobilization '1308
Rusyn and Ruthenian see krainian
Saami ("Lapps") see Transnational
I trans-European §2
Scandinvian . 1313
Background: Historical context· 1313
-
2.
Traditions: Immaterial and traditional culture· 1314 - 5. Society: Sociocultural
mobilization· 1314
Scottish . 1317
Background: Historical context· 1317 - 2. Traditions: Immaterial and traditional culture· 1318 - 3. Sight and sound: Musical
and visual culture· 1320 - 4. Texts and stories: Literary and historical culture· 1322 - 5. Society: Sociocultural mobilization·
1323
Serbian . 1325
Background: Historical context '1325-1. Language: Linguistic reflection and language activism '1326 - 2. Traditions: Immaterial
and traditional culture '1327 - 3. Sight and sound: Musical and visual culture '1329 - 4. Texts and stories: Literay and historical
culture '1331 -5. Society: Sociocultural mobilization· 1336
•
CONTENTS
Slavic / Pan-Slvic
'
1340
Background: Historical context '1340-1.Language: Linguistic relection and language activism '1343-2. Traditions: Immaterial
and traditional culture· 1344 -3. Sight and sound: Musical and visual culture '1345 -4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 1345 -5. Society: Sociocultural mobilization· 1347
Slovak . 1349
Background: Historical context· 1349 - 1. Language: Linguistic reflection and language activism · 1349 - 2. Traditions:
Immaterial and traditional culture·1350 -4. Texts and stories: Literay and historical culture· 1350 - 5. Society: Sociocultural
mobilization'1351
Slovenian . 1364
Background: Historical context -1364 -1. Language: Linguistic relection and language activism -1365 -2.Traditions: Immaterial
and traditional culture· 1366 -3. Sight and sound: Musical and visual culture· 1370 -4.Texts and stories: Literary and historical
culture '1372 -5. Society: Sociocultural mobilization '1380
Sorbian see Slavic I pan-Slavic §1
Spanish . 1392
Background: Historical context '1392-1. Language: Linguistic relection and language activism '1394 -2. Traditions: Immaterial
and traditional culture '1394 -3. Sight and sound: Musical and visual culture· 1397 -4. Texts and stories: Literay and historical
culture· 1402 - 5. Society: Sociocultural mobilization· 1410
Swedish . 1412
Background: Historical context '1412 -1.Language: Linguistic relection and language activism '1414 -2. Traditions: Immaterial
and traditional culture'1415 -3. Sight and sound: Musical and visual culture '1417 -4. Texts and stories: Literary and historical
culture· 1420 - 5. Society: Sociocultural mobilization· 1423
Swiss· 1428
Background: Historical context· 1428 - 3. Sight and sound: Musical and visual culture· 1429 - 5. Society: Sociocultural
mobilization· 1430
uranian . 1432
Background: Historical context .1432
Turkish . 1435
Background: Historical context·1435 -1. Language: Linguistic reflection and language activism '1437-2. Traditions: Immaterial
and traditional culture· 1439 -3. Sight and sound: Musical and visual culture·141-4. Texts and stories: Literary and historical
culture'I444
Ukrainian . 1450
Background: Historical context · 1450 - 1. Language: Linguistic relection and language activism · 1452 - 2. Traditions:
Immaterial and traditional culture· 1454 - 3. Sight and sound: Musical and visual culture· 1455 - 4. Texts and stories: Literary
and historical culture· 1456 -5. Society: Sociocultural mobilization· 1460
Valencian see Spanish §1 and Catalan
Walloon see Belgian
Welsh·1462
Background: Historical context·1462 -2. Traditions: Immaterial and traditional culture· 1463 - 3. Sight and sound: Musical
and visual culture· 1463 -4. Texts and stories: Literay and historical culture· 1464 - 5. Society: Sociocultural mobilization·
1468
Transnational
I trans-European ·
1471
Romani· 1471-Saami . 1471 -Impact of the Boer Wars· 1472 -Papacy, Rome, ultramontanism· 1472 - Instances of Romantic
Nationalism in the USA· 1474
Index of contributors . 1477
F
Croatian
See also Bogovic, Mirka· Demeter, Dimitrija· DraskoviC,Janko· Gaj.
Ljudevit· Kukuljevic+Sakcinski, Ivan· Kurelac, Fran· Livadic, Ferdo·
Mazuranic, Ivan· Preradovic, Petar· Senoa, August· Strossmayer,
See also the article on the Illyrian Movementl.
See also IILL(BACKGROUNO)§I
Josip Juraj . Vraz, Stanko
2.
Background: Historical context
§1. PoUtica[ background notes
Traditions: Immaterial and traditional culture
§3. Oral literahlre
Oral epic poetry collected from the Croatian lands includes the
See the articles on the political context of the Habsburg Empirel
tragiC ballad Hasanaginica, set in 17th-century Muslim circles in
and on the Illyrian Movement2.3
the Ottoman-ruled Dalmatian hinterland. Published in Italian
See lGER(BACKGROUNO)§3. 2ILL(BACKGROUND)§1'
3ILL(BACKGROUND)§l
Croatian bilingual form by the Venetian scholar Alberto Fortis in
1774 as part of a geographical survey, it awakened great interest
across Europe, where it was seen as a Balkan counterpart to Os·
sianici poetry. °Goethe's translation was included in °Herder's
collections of folk·songs2, and in turn inspired Romantics from
1.
Language: Linguistic reflection and language activism
§2. Language interest
WalterOScott to Charles Nodier and Prosper °Merimee and rom
°Puskin to Adam °Mickiewicz. It also prepared the Europe-wide
interest for the later, Serbian-focused works of oral epic by Vuk
Ignac Kristijano¥ic, a priest and a writer rom Zagreb, pub
°KaradziC (who included Hasanaginica in his collections3) and
lished. folJowing]emej °Kopitar's support and guidance, a Kaj
it is through this reception channel that the ballad later became
kavian grammar
a Yugoslav, and Croatian, canonicl classic.
Grammatik der kroatischen Mundart (1837);
he also translated part of the Bible into Kajkavian dialect (spo
Within 19th-century Croatian literay culture, the collection
ken in the Zagreb region). Meanwhile the Illyrian Movement
of proverbs goes back to the 18th century. The irst Croatian
was attempting to negotiate a balance between the various
literary journal
Slavic regiolects of the Northern Balkans (besides Kajkavian
recycled some 130 of these from earlier collections in 1835 and
also Cakavian, spoken in lstria and Dalmatia, and Stokavian,
1839; Similarly, proverbs recorded in 18th·century collections
spoken in North·Eastem Croatia, Bosnia·Hercegovina, Serbia
and dictionaries were used in later lexicographical5 work. The
Danica horvatska, slavonska i dalmatinska4
and Montenegro). In the second half of the century the pro
current term for "proverb",
posed norm for a Croatian literay language witnessed a split,
(and replacing the earlier pririje) was established in the 19th
typical for general European pattens, between an archaiz·
century; it was irst used in Joakim Stulli's Rjecosloje iliricko
ing and a popular preference. The former was led by Fran
talijansko·latinsko ("Illyrian·Italian·Latin Dictionay", 1801·10).
poslovica, adopted from Russian
°Kurelac and is known as the Rijeka Philological SchooL More
Under the onset of Romanticism, the status of proverbs
successful was its competitor, the Zagreb Philological School
changed: they were prized as authentic items of the vernacular
led by Aldolfo Veber TkalceviC, which combined a historical
national heritage; as such, they entered into 19th·century
orthography with a more moden and speech·based lexicon.
literary-theoretical discourses and poetic antholOgies, e.g. Au·
Grammatically, a salient diference between the two was the
gust Senoa6's
genitive plural ending ·ah, which was absent from the Rijeka
uvodom 0 poetici ("Anthology of Croatian and Serbian poety
with an introduction on poetics", 1876), Vlim Korajac's Filu
nonn.
Antoiogija pjesnictva hrvatskoga i srbskoga sa
Later in the century, a normative convergence with the Stoka·
zoija hrvatskih i spskihpos[ovica ("The philosophy of Croatian
vian dialect was noticeable, advocated by those linguists who
took Vuk °KaradziC's and Duro DaniciC's codiication of its
and Serbian proverbs", 1876) and Franjo MarkoviC's study £ticki
sadiaj naodnihposlovica ("The ethical content of traditional
Hercegovinian variant as their starting paint (the so-called
proverbs", 1889). Consequently, proverbs were present in
Vukovians) and proposed this as a Serbo-Croat koine, "Neo·
literary genres, lyrical, epic, narrative and dramatic.
Stokavian" or "Ijekavian". This variant eventually overshadowed
the Zagreb and Rijeka-based proposals, and also a Dalmatian
variant centred on practitioners rom Zadar and Dubronik
ll
The most important 19th century proverb collections were
i narecenja, {. J sa serhskogajezca
na ilirickipevedena ("Proverbs and sayings [ ... J translated from
Ivan Ambrozovifs roriqa
..
752
CROATIAN
the Serbian language into Jllyrian", Pest 1808) - this was also
with the traditional steps, the dance amateur Marko Bogunovic
the irst publication avowedly translating from Serbian into
choreographed in late 1841 the slavonsko kolo and the hrvatsko
Croatian; Vuk KaradziC's Narodne srpske poslovice7 ("Popular
kolo, with steps based on Croatian rural dances. Both fonns were
Serbian proverbs", 1836), which also contained material col
oten called by a general name, the dvoransko kolo ("ballroom
lected in Croatia; Mijat StojanoviC's Sbirka hrvatskih narod
kolo") or salonsko kolo ("salon kolo"), to distinguish it from its
nih pos[ovicah, rieeih i izrazah ("Collection of Croatian tradi
rustic prototype. In the later century, the terms came to be used
tional proverbs, words and sayings", 1866); and Duro Dani
interchangeably.
CiC's Poslovice ("Proverbs", 1871), a collection of almost 6000
These urban kolos were organized in sets modelled on the
proverbs rom older written sources; and Vicko Juraj Skarpa's
quadrille, and performed by groups of four to fourteen couples.
Hrvatske narodne poslovice ("Croatian traditional proverbs",
The igures included stylizations of the emblems of the Illyrian
1909).
movement: a six-point star and a crescent. The initial part of
Riddles often appeared alongside proverbs, usually printed
each igure was in allegro tempo with dancers performing in
in calendars or other publications geared to a wide reader
a circle; the second part was slower with dancers perfonning
ship. In Ignjat Alojzije Brlies llirski kalendar (Budim 1836-55),
igures in couples. The salonsko kolo had its climax in the inal
riddles appeared for several years. They were also included in
circle dance, while the hrvatsko kolo in the inal igure clled
the Narodni koledar, published by the Zadar-based Matica dal
ilirski gerb ("the Illyrian shield"). Because of its strong political
matinska8 from 1863. which catered for a more demotic reading
colouring, the hrvatsko kolo was suppressed in the course of the
constituency of "common people". Marijan Vukovic published
1840S; in 1842, Stanko °Vraz named his culturl review3 ater it.
a collection of more than 1600 riddles in the 1890 collection
During the post-1848 absolutist backlash, Croatian dances
Sbirka zagonetaka, and a theoretical disquisition on the topic
disappeared from ballrooms. With the relaxation of the 1860s,
by Antun Barae appeared in 1910 article 0 zagoneci ("About the
the kolo was revitalized, mainly with the choreographies by
riddle").
Evelina Rudan
the Italian-bon dance master Pietro Coronelli (1825-1902). His
Boskovic-Stulli, Maja; 1978. "Usmena knjizevnost", in: Povijest
which involved steps which Coronelli claimed to have based
version of the salonsko kolo consisted of ive igures, one of
hvatske knjilevnosti (Zagreb: Liber), 1. 7-353
Kekez, J osi pi 1996. Poslovice, zagonetke i go/amicki oblici (Zagreb:
Matica hrvatska)
Leerssen,Joep; 2012. "Oral epic: The nation inds a voice", in: Folklore
and nationalism during the long nineteenth centuy, ed. Tim
Baycrot, David Hopkin (Leiden: Brill) 11-26
Peleh, Slavko; 2000. �HVatska zagoneta prije izlaska Vukoviceve
zbirke", in: Zbirka hrvatskih zagonetaka, 1St ed 1890, ed. Marijan
Vukovic, Slavko Peleh (Zagreb: Inmedia) 145-150
Rozin, NikoJa BonifaCic (ed.); 1963. Narodne drame, poslovice i
zagonetke (Zagreb, Zora: Pet stoljeca hrvatske knjizevnosti)
Wolf, Larry; 2001. Venice and the Slavs: The discovey ofDalmatia in
the Age ofEnlightenment (Stanford, CA: Stanford UP)
See also ISURVEY4.TEXTS&STORIES§19· 2SURVEY2. TRDITJONS§5·
3SER2.TRADITJONS§3· 4CRT5.S0CIEY§16· 5CRTI.LANGUAGE§2·
6CRT4.TEXTS&STORIES§9· 7SER2.TRADITIONS§3· 8CRT5.S0CIETY§16
on a zigzag movement from the regions of Slavon�ia and Sri
jem.
Although the kolo had been popular on and of throughout
the century, few composed pieces for it have been preseved.
It is likely that at dances, instrumental accompaniment was
improvised rather than written down. The music for the in
augural kolo, choreographed by Bogunovic and performed on
27 January 1842, was written by Vatroslav Lisinski4 and orches
trated by Antun Kirschhofer (1807-1849). Later in his career,
Lisinski composed two more specimens of slavonsko kola (1843;
1851) and of hrvatsko kolo (1843; 1847). Other composers of the
slavonsko kolo include Franjo Ksaver Kuhac (Julno-Slovjenske
Narodne Popievke, 1881), Hinko Hladacek, Josip Kwiatkovski,
Antun Schwarz, Vilko MillIer, and Franjo Ksaver Vilhar. The
hrvatsko kolo was composed by Otto Hauska and Vilko Muller.
However, neither the stature of these composers nor the pres
§4. Manners and customs
ence of a Croatian diaspora was suicient to ensure for the
hrvatsko kolo or the salonsko kolo the international dissemina
The "Illyrian"l period of the years 1835-48 saw the emergence of
tion that was achieved by similarly-derived analogues such as
the kolo (reel dance) as a perfonnative metaphor for harmony
the polonaise5 or mazurka6.
and friendship between Croats in particular and the Slavic peo
A powel symbolic marker of authentic, vernacular rooted
ples in general. During the Carnival of 1840, a traditional rural
nationalism (comparable to the Scottish bagpipe) was, beside
kolo was introduced in a Zagreb ballroom, performed by dancers
the tamburica, the gusle - not only for Croats, but for South
wearing traditional dress2 and accompanied by bagpipe music,
Slavs in generl. Used for accompaniment of orl epic poetry7
as a replacement for French quadrille and Viennese waltz. Since
in Croatia8 (Dalmatia, Lika), Bosnia/Hercegovina, Montene
dancers trained in urban dance forms were generally unfamiliar
gro, Serbia9 and Albania1o, the gusle is a bowed one-stringed
2. TRADITIONS· §S
7 S3
instrument of limited tonal range, with a wooden pear-shaped
body on which is stretched an animal skin. The instrument has
usually one string, on which the sound is produced with short
arched bow.
Following its iconic usage in the text editions of Vuk
°Karadzic (and the Romantic forgery La guzla by Prosper °Me
rimee), its emblematic symbolism for the Illyrian movementll,
with its South-Slavic sense of ethnic unity, naturally imposed
itself. The Croatian urban classes developed a taste for im
provised traditional epics, seen then as the embodiment of
national rhetoric, and epics were not only transcribed and
presented in published collections, but writers were also at
tempting to create their own poetry in the style of traditional
epics.
Accordingly, the instrument itself became a requent and
revered topos for 19th-century painters, with representations
ranging from the realistic to the symbolic. The literary weekly
Kos, Koraljka; 1995. "Representations of the gusle in nineteenth
century visual arts�, RIdIM/RCMI newsletter 20.2: 58-63
Ruyter, Nancy Lee Chalfa; 2008.�Dvoransko kola: From the 1840S
to the twentieth century': in: BaLkan dance: Essys on character
istics, performance and teaching, ed. Anthony Shay (Jeferson,
NC: McFarland) 239-249
Zupanovic, Lowo; 1984 Centuries of Croatian music (Zagreb: Music
information centre)
See also llLL(BACKGROUNO)§I. 2CRT3.SlGHT&SOUNO§7.
3CRTS.SOCIEIY§16 . 4CRT3 .SIGHT&SOUND§6 .
5POL3.SIGHT&SOUND§4. 6POL3. SIGHT&SOUND§4·
7SURVEY2.TRADITIONS§S· 8CRT2. TRADI1'lONS§3·
9SER2.TRADITIONS§3 .lOALB2.TRADITIONS§3·
llILL(BACKGROUND)§1.12CRTS.SOCIETY§16· 13CRTS.SOCIEY§17·
14CRT4.TEXTS&STORlES§8
§s. Croatian mythological interest
Danica ilirska12 from 18 38 on juxtaposed in its title-page mast
"While writers of coastal Croatia during the Renaissance and
head on one side military emblems (weapons, lags, a drum)
Baroque periods had located the mythic origins of the Croatians
with symbols of prosperity (beehive, anchor, scythe) and na
in an "IIlyrian" framework modeled on Classical antiquity,
tional identity - these last represented through musical instru
18th-century writers rom nothern Croatia had invoked an
ments (the guste, the tamburica, and the bagpipe). Thegusar
ancestral tribal deity, Lado; Matija Petar Katan'ic (Specimen
(yusle player) occupied a prominent place in the painted medal
philologiae
lion in the centre of the curtain at the Zagreb theatrel3 between
libellus, completed in 1817) devised additional "godsn such as
et geographiae Panoniorum, 1795; De poe si Ilyrica
1844 and 1847. Attributed to V jekoslav Karas (1821-18S8), the
Kart (ct, Satan), Sarmand, Bad (8adnjak) and female deities
medallion visualized the poem Djed i unukl4 ("The grandfather
and his grandson" ) by Petar °Preradovie, in which the grand
such as Vila and Velja. An additional mythological framework
was created by the Illyrian movement1, invoking common-Slavic
father tells his grandson about the impending renewal and a
roots and a shared Ulyrian pre-history.
new order rooted in the national tradition -symbolized by the
Ivan Filip Vezdin (1748-1806), the founder of European Indol
guslar and a fotress seen in the distance, evoking the nation's
ogy, directed the focus of cultural historians to Indian culture,
heroic history.
which would lead to Indo-European philology' and compar
Similar messages could be read in other artworks, such as
ative mythological studies3. In this tradition, Luka Hie Ori
Dotazak Hrvata ("Arrival of the Croats", 1903) by Mato Celestin
ovcanin published his folklore study4 Narodni slavonski obi
Medovic (18S7-1920), depicting the 17th-century arrival of the
caji ("Traditional Slavonian customs", 1846), which ofered an
Croats at the Adriatic coast. One igure in the foreground of
Indo-European (Indian) comparative interpretation of proto
the composition is carrying the yuste on his back, metaphor
Croatian mythology. Going urther than !lie, Natko Nodilo at
ically suggesting that the instrument, and by extension the
tempted to reconstruct a proto-Serbian/Croatian mythology,
tradition of epic telling, is as old as the Croatian nation itself.
rom folklore "survivals": Religya (belatedly changed to Stara
Such symbolical usage of the yuste icon continued until ater
vjera) Srba i Hrvata, na glavnoj osnVi pjesama, prica i gov
the foundation of the Yugoslav state in 1918, when the motif
ora narodnoga (1885-90, "The religion [old faith 1 of the Serbs
started carrying a Yugoslavic national meaning.
and Croats, based largely on songs, stories and the vernacu
Zdravko BtaZekovic
larn). It was published in ten instalments by the Yugoslavian
Blazekovic, Zdravko; 1991. "The nineteenth-century Croatian rous
ing of folk-culture followed the naturism of Max °Milller solar
ing songs: From compos ers' desks to the oral tradition and back",
and spring-and-dawn theories) and the meteorological theo
in: Schladminger Gespiiche zum Thema «Music and To urism»,
ries of Adalbert Kuhn and Wilhelm Schwartz. Natko Nodilo's
Academy of Arts and Sciences. Nodilo's mythological read
ed. Wolfgang Suppan (Tutzing: H. Schneider) 41-48
Blazekovic, Zdravko; 1994. "Salonsko kola: Dance of nineteenth
century Croatian ballrooms", Thejoumal of the Socieyfor Dance
Research 12.2: 114-1Z6
reliance on folklore material involved the emphatic asser
tion that Uthe irst religious treasure of the people" consists
of those epic poems "in which miracles occur at every tum".
This material and the mythologically explained supenatural
CROATIAN
754
folk-tales6 are then interpreted with data from Christian mis
sionary chronicles.
Nodilo's lead was followed by Marcel Kusar in his Narodne
pripavjesti miticne ("Traditional mythic stories", Zadar 1907)
and by Nikola Grietic GaspiCev in his 0 vjeri starih Slovjena
prema pravjeri Arijaea i Prasemita (Mythologia comparativa
Slavorum) na temelju narodnih hronista, narodnih obicaja, starih
pjesama, mjestnoga, licnoga i obitejskoga naziva ("On the faith
of the early Slavs according to the proto-faith of the Aryans and
See aso l1LL(BACKGROUND )§l . 2SURYl.LANGUAGE § 4 .
3SUY2.TRADITIONS § 8 . 4CRT2.TADITIONS§ 4 .
sSUY2.TRADITIONS § 8 . 6CRT2.TRADITIONS§ 3 .
7CRTI.TADITIONS§ 3· 8CRT4.TEXTS&STORIES§ 13 ·
9CRTI.LANGUAGE § 2
3. Sight and sound: Musical and visual culture
Proto-Semites; Mythologia comparativa slavorum ; based on
§6. National�classical music
folk-chroniclers, traditional customs, poems, and local, personal
During the 1835-48 heyday of the lIIyrian movementl, patri
and family names", 1900).
otic songs became popular among the Croatian urban middle
Another source tradition of mythological studies originated
in the oral-literary interests of the Illyrian movement rather
classes; they were known (also in the Serbian lands2) as da
vorije3 (later rebranded budnice). They were short, one-voice
than ethnography. Stanko °Vraz had published on mythology in
choruses, usually in a march rhythm with a simple melody.
1847; and Ivan °Kukuljevic Sakcinski published in 1851 a path
Their lyrics4 celebrated the Croatian past, culture, and coun
breaking philological study about fairies. This line of interest
was further stimulated by Franjo Raci's 1864 exhortation to
reconstruct the mythology of the individual Slavic "tribes"
reconstructed rom oral stories, poems and customs. We can
trace its repercussions from Matija Valjavec (1865) to Ivan
RadetiC's
Pregled hrvatske tradicionalne knjiievnosti ("SuIVey
of Croatian traditional literature�, 1879), reputedly the irst
tryside, proclaimed the struggle for national emancipation and
(OJ, Ilirjo, oj, veselo nam sto),
viek sloino treba poCi, 'Always going
in harmony"), sometimes metaphorically coded (Prosto zrakom
ptica leti, "The bird flies free in the air").
Slavic unity, sometimes overtly
"Oy, I1iria, oy, be joyful";
The prototype was created in 1833 by the two leaders of the
national movement: Ljudevit °Gaj wrote the verse
are Gjuro Surmin's Mitofogicne naodne pjesme ("Mythological
Horvatov
stoga izjedinjenje ("Croats' harmony and unity�; better known by
its first line Jos Hrvatska ni propata, "Croatia hasn't fallen yet");
traditional poems", 1900) and Velimir Dezelit's Zmajevi u pjesmi
it was set to music by Ferdo Wiesner °Livadic. The song spread
Croatian study dedicated to oral literature7. Later instances
throughout Croatia at a rapid speed and became a rallying song
iprici ("Dragons in poems and stories", 19u).
However, the philologist VatroslavjagiC, for all that he pointed
for the supporters of the Illyrian movement. The text echoed
to "folk-fables, stories and narratives as material for comparative
of the
the Polish patriotic anthems Joszcze Polska nie z9int;la kiey my
yjemy ('Poland hasn't died yet, because we live").
Davorje not only became popular as mass-participation per
Croatian and Serbian peoplesn) distanced himself cautiously
formances during public events, they also entered concert
from mythological speculation. In numerous articles, some of
life; foreign musicians appearing in Croatia found themselves
mythology and ethnology" (th us in his 1867 Historya knjiZevnosti
naroda hrvatskoga i srbskoga8, "History of the literature
which he published in his jounal Archivor slavische Philolo
compelled to include them in their concert programmes. The
he urged the need for careful source criticism against
Hungarian composer Anton Ebenhoch, who played in Zagreb
gie9,
mythological interpretation.
Suzana Marjanic
in 1836, performed variations of the song
Nek se hrusti saka
mala (in its original version containing the counter-Hungarian
Belaj, Vitomir; 1995. �Nacrt za proucavanje hlVatskog baroknog ba·
text). The same song appeared in the concert of the Bratislava
joslovlja", Radovi Hrvatskog druStvafolklorista 2/3: 9.17 [�Scheme
Musikverein in 1839; the performance, starring Dragutin Klohu
for the study of Croatian Baroque mythology"]
Beiaj, Vitomir;
2007. Hod kroz godinu: PokuSaj rekonstrukcije
prahrvatskogamitskogasvjetonazora (Zagreb: Golden marketing·
Tehnicka knjiga) ["A walk through the year: An attempt at
the reconstruction of the ancient Croatian mythical world·
view�]
jagie, Vatroslav; 1869. "Komparativna mitologija�, RadJAZU
8: 187·
[ Comprative mythology"]
KatiCic, Radoslav; 2008. Bozanski hoj: Tragovima svetih pjesama
naie pretkrScanske starine (Zagreb: Ibis Graika) [�The divine
zoo
'
battle: Traces of sacred songs of our pre-Christian antiqUity"]
carie (1794-1886), elected representative of the city of Karlovac
at the 1839 Parliament Assembly in Bratislava, was enthusiasti
cally received by the audience, including the Hungarian dele
gation at the Assembly which failed to get its anti-Hungarian
drift. The same theme was again used for sets of variations by
other composers as well. The lutist Franjo Ksaver Cackovic
Vrhovinski (1789-1865) composed
vod i promene sjajne za
lautu sverhu uzjubjenog ilirzkog napeva "/z Zagoja ad pras
tara" ("Introduction and brilliant variations for flute on the
appreciated IlIyrian song Jz Zagoya od prastara") for orchestra,
dedicated to Ljudevit Gaj.
3.
SIGHT AND SOUND ·
§7
755
Such compositions used the style and mannerisms which at
Blazekovic, Zdravko; 1991. "The nineteenth-century Croatian rous
the time were understood in northern Croatia as folk-music.
ing songs: From composers' desks to the oral tradition and back",
That style came out of the musical expression of the middle
class and the lower nobility, which carried out ideas of the
movement, rather than that of the rural population. Several
times over the century, when anti-national repressive goven
ments were in power (1867-73,1883-19°3), musical life became
spontaneously politicized and the lllyrian-period budnice en
joyed new popUlarity.
Concert music in 19th-century Croatia was dominated, along
side Livadic, by the composers/conductors Vatroslav Lisinski
and Ivan Zajc.
in: Schladminger Gesprache zum Thema «Music and Tourism»,
ed. Wolfgang Suppan (Tutzing: H. Schneider) 41-48
Blazekovic, Zdravkoi 1994. "Salonsko kola: Dance of nineteenth
century Croatian ballrooms", Thejounal ofthe Socieyfor Dance
Research 2.2: 114-126
Everett, William A.i 2002. "National opera in Croatia and Finland,
1846-1899", Opera quarterly 18.2: 183-200
Katalinic, ., S. Tuksar (ed.); 2003. Mladi Zajc (Rijeka: lzdavacki
Centar Rijeka)
Kuhac, Frnjo S.;
1887. Vatroslav Lisinski i ry'egovo doba (Zagreb:
Matica Hrvatska) ["Y.L and his time"]
Lisinski was born in 1819 in Zagreb to a Slovenian father and a
Zupanovic, LovrOi 1969. Vatroslav Lisinski (1819-1854): Zivot, jelo,
Croatian mother. Having received a private musical education,
znaceje (Zagreb:Jugoslavenska Akademija Znanosti i Umjet
he was invited in 1840-41 to become the conductor of the irst 11Iyrian choral society" run by Alberto Striga (,82,-,897). His song
Prosto zrakom ptica leti to words by Dimitrija °Demeter {1841} is
still popular today, but his best-known composition rom these
years is the opera Ljubav i zloba ("Love and rancour'� 1846). The
"national" character of the opera is proclaimed, not only in its
Croat-language libretto (on a plotline by Striga, and with im
provements from Demeter), but also in its occasional use of
themes from Slovene and Croat folk-music. With Striga and
Ferdo Livadic, Lisinski toured Serbia in 1847 (Belgrade, Pancevo,
Novi Sad, Mitrovica) with a small troupe of Singers perfonning
Croatian and Serbian songs. In 1847 he moved to Prague where
nosti) [".L.: His life, his work, his significance"]
Zupanovic, Lovro; 1984. Centuries of Croatian music (Zagreb: Music
information centre)
Zupanovic, Lovro; 2001. "Zajc, Ivan (Giovanni von Zaytz)", in: The
new Grove dictionary ofmusic and musicians, ed. Stanley Sadie,
John Tyrrell (2nd ed.; London: Macmillan)
URL: show.enie.uva.nl/music-crt
See also 'ILL( BACKGROUND)§l . 2SER3.SlGHT&SOUND § S .
§
§
§ 4 · 6CRTS.SOCIETY§ 17 . 7CRTS.sOCIETY§ I7 ·
8CRT4.TEXTS&STORIES § 9
3CRT4.TEXTS&STORIES 8 · 4CRT4.TEXTS&STORIES 8 ·
sPOL3.SIGHT&SOUND
he followed private music lessons, being too old to enrol in the
§7. Dess, design
conservatorium. In 1850 he returned to Zagreb, where his lack of
At the beginning of the '9th century, the middle and upper
a formal diploma - as well as POSt-l848 political suspicion of his
classes followed the dress fashions that reached Croatia through
Illynan patriotism - prevented a fun-time professional career in
magazines, directly rom Paris or indirectly through Vienna. The
music. His second opera, Porin (libretto by Demeter), begun in
peasantry, as the most numerous part of the population, wore
Prague, was inished in 1851 but only performed posthumously,
traditional dress, from locally produced material tailored within
in 1897. Lisinski died in 1854 at the age of 34 years. His death
the household.
left a void which was only illed in the ,860s by Ivan Zajc.
As in the 1830S the Illyrian movementl attempted to raise
Ivan Dragutin Stjepan Zajc (the family name was Originally
national self-awareness, peasant dress came to be regarded as an
spelled Zajitz or Zaytz) was bon in Rijeka in 1832 to a Bohemian
authentic expression of the nation's speciic culture. In an 1842
father who was music master of an army regiment. From 1850
article in Danica lirska', Bogoslav Sulek (,8,6-,895) included
to 1855 Zajc studied music at the conservatorium of Milan;
traditional dress in a canon of indisputable national symbols -
in 1855 he took over his father's regimental post, and became
alongSide the national language3, music, dance and customs4•
the conductor of Rijeka's orchestra and a teacher at the city's
In their own mode of dress, the myrians adopted the surka, the
philharmonic institute. In 1862 he moved to Vienna, where
man's outer jacket made of sturdy cloth, usually brown, ith
he taught at the Poyhymnia choral and operatic society and
a straight or bell-shaped cut. It was not fastened with buttons,
obtained success with his operetta Mannschaft an Bord (1863).
but rather with fastenings of red braid. To this peasant-type
In the course of the 1860s he was encouraged to move to
jacket were added metal or haberdashery applications in the
Zagreb by °Strossmayer and °Preradovic, where - follOwing
form of half-moons and stars, illyrian symbols. Another eye
a fallow period of repressive absolutism - an opera7 was being
catching item was a cap made of red cloth in the style of the
established; Zajc became its irst director in 1870, and continued
village, crvenkape, the customary everyday head cover worn i n
in that function until 1889. His most famous opera was the
the mountainous areas o f Croatia and in certain parts along
national-historical Nikola Subi; Zrinjski (,876), on the ,6th
the coast. The IllyriaDs' cap likewise difered from its rustic
Zdravko Blaiekovic
model by the addition of haberdashery embellishments with
century national heroS.
CROATN
half-moons and stars. n unusual element in urban dress, it
was often criticized by political opponents. In some portraits
of the Illyrians, one can also detect footwear of peasant origin:
colourful woollen socks and leather opanak moccasins.
Nationally-minded women also adopted the surka, which
went well with the gathered skirt style of that time. Shorter
than the male version, it was made of sturdy white cloth, with
long, broad sleeves onamented with red and blue embrOidery
using traditional motifs. Head cover was adopted from that
Ivos, Jelena; 2000. "Historicizam i moda", in: Historicizam u
Hrvatskoj (Zagreb: Muzej za Umjetnost i Obt) 353-363 ["Histori
cism and fashion/Historicism in Croatia�]
Muraj, Aleksandra; 2000. "Clothing". in: Croatianfolk culture, at the
cro ssroad ofworld and eras, ed. Zorica Vitez, Aleksandra Muraj
(Zagreb: Gallery lovicevi Dvori)
Muraj, A1eksandraj 2006. "Odnos gradanstva spram narodne nosnje
i seljackoga tekstilnoga umijeca�, Narodna umjetn ost 43.2: 7-40
{"The stance of town citizens towards folk-costumes and peasant
textile skills"]
of married peasant women from Central Croatia: a small cap
Schneider, Marijana; 1985. "Nosnja i1iraca", in: Hrvatski narodni
(poculica) made of white linen embroidered in several colours,
prep orod 1790-1848: Hrvatska u vrijeme ilirskog p o kreta (Zagreb:
sometimes with n interwoven silver decoration, which was
Muzej za umjetnost i obrt) 371-374 ["IUyrian folk-costume/The
Croatian national revival 1790-1848: Croatia in the time of the
attached to the crown pat of the head.
Clothing like this proclaimed national commitment, partic
ularly on festive occasions, at social gatherings and at dances.
After a vogue in the 1830S, this form of dress disappeared tem
lllrian movement"]
See also lILL(BACKGROUNO)§l ' 2CRT5.SOCIETY§16 ·
3CRTl.lANGUAGE§2 · 4CRT2.TRADITIONS§4 · sCRTS.SOCIETY§17
porarily from everyday life, it reappeared in the revolutionary
years 1848-49. and was banned in the post-1848 absolutist back
lash. However, as political relations thawed in the 1860s, the
fashion for traditional clothing was revived, and tailors could
barely manage to ill the demand for surka. In an 1862 issue,
the NaSe gore list magazine carried a sketch of a Croatian cou
ple participating at the widely-noted Slavic Bll in Vienna; both
4. Texts and stories: Literary and historical culture
§ 8. Patriotic poety a n d verse
Croatian Hterature of the decades after 1830, while intellectually
wore traditional costume. The surka and peasant-style head cov
dominated by the Romantic Nationalism of the Illyrian move
erings enjoyed popularity as an alternative to the non-national
ment·, is only tangentially related to the poetics and politicS
formal dress (tail-coats and top hats).
of literary Romanticism (anti-Classicist, anti-rationalist, anti
By the beginning of the 20th century, participants at public
Enlightenment) as formulated and practised in Western Europe.
celebrations and on other festive occasions went further and
Indeed, in the at the time overwhelmingly rural, politically frag
adopted fu1l dress sets copied or derived from peasant mod
mented and culturally heterogeneous territory of present-day
els. While this was usually met with approval, it remained a
Croatia, a popularized Enlightenment agenda of social and
minority concern. Thus, at the formal commemoration event
cultural progress remained in force even as a Romantically
for the recently-deceased Archbishop °Strossmayer, held at
enthusiastic type of patriotic poetry took root. Croatian Roman
the National TheatreS in 1906, a group of young ladies walked
ticism, if it can be called so, arose as an answer to speciic local
across the stage dressed in the traditional costumes from the
problems such as regional and administrative ragmentation,
various Croatian regions. Similarly, hostesses at various trade
economic underdevelopment, the lack of political autonomy
fairs, exhibitions and beneit entertainments were regularly
under the rule of Austrian Empire, the threat of Hungarian (and
attired in traditional dress. Promoting "traditional dress" also
Austrian) hegemony, the lack of a standard language, and the
had an economic motive, in that it was considered to promote
perceived need for a formation of a uniied cuJtural-political
the domestic manufacture of textiles and clothing in village
sphere. The development and dynamicS of Croatian Romantic
households and might stimulate demand both for domestic
literature should be understood within this context.
consumption and foreign export. This intended economic ef
Patriotic poetry was the dominant genre of the period. Its
fect failed to materialize, however; and although photographic
dominance was such that during its irst two years, Danica2
portraits of well-respected ladies and gentlemen wearing tradi
(the leading newspaper of the Illyrian movement, founded
tional dress enjoyed a vogue, the fashion remained a symbolical
in 1835), carried only two new literary prose texts; the rest
gesture rather than a regular social practice in city life.
were poems. The literaryjounal Kolo (founded in 1842, issued
Meanwhile the peasantry itself added national elements
until 18S3 and named after the then-fashionable reel dance3
to their traditional costume. In the north-easten regions of
based on a rural folk-prototype) opposed the poetics of patri
Croatia, peasants showed their dislike of Hungarian hegemony
otism, but still engaged in national conSciousness-raising and
by using ribbons in the colours of the Croatian lag (red, white
carried nationally-minded verse by Petar °Preradovic, Dim
Aleksandra Mura)
itrija °Demetar, oKukuljeviC-Sakcinski and its founding editor
and blue).
-
4· TETS D STORIES , §9
757
(together with Ljudevit Vukotinovic and Dragutin Rakovac),
Sicel, Miroslav; 1971. Stvaraoci i razdoblja: Anafi.e i sinteze (Zagreb:
Stanko °Vraz. The most prominent narrative verse production
Matiea hrvatska) ["Writers and periods: Analyses and synthe
of the 18408, Ivan °MazuraniC's Smrt Smail-age Cengica4 ("The
death of Smail-aga CengiC) is, like a good few shorter patriotic
poems, thematically not lyrical-hortatory in nature but histori
cal, evoking a scene from the region's Ottoman-dominated past.
The Croatian Romantics were, unsurprisingJy, under the
influence of thinkers like °Herder and °Humboldt; for them,
patriotic poetry was a key cultural tool with a nation-building
pedagogic and political function in a society where the higher
classes (the emerging bourgeoisie and the disenfranchised
nobility) were oriented towards wider European (German,
Italian, or Hungarian) cultural spheres, and the lower ones,
such as the locally rooted, illiterate peasantry, politically inert
Poetryserved to articulate a national identity within the broader
context of Slavic culture meant also to encompass this element
of SOCiety, although the Croatian Romantics insisted that this
was not an invention of identity, but rather a "reawakening"
ses")
Zivancevic, Milorad; 1978. "Hrvatski narodni preporod i nacionalni
knjiievni pokreti u Evropi", in: Hrvatska knjiZevnost u evropskom
kontekstu, ed. A. Flaker, K. Pranjic (Zagreb: Sveucilisna naklada
Liber) 313-340 ["Croatian national revival and naional literary
movements in Europe/Croatian literature in a European con
text"]
Zuiul, Ivana; 2007. Uloga tekstova hrvatsko9a narodnog preporoda
u tvorbi nacionalnog identiteta (doctoral thesis; UniverSity of
Zagreb) ["The unction of Croatian national revival texts in the
creation of national identity�]
See also IILL( ACKGROUND)§ I ' 2CRT5.S0ClETY§ 16 ·
3
CRT2.TRADITIONS§ 4 . 4CRT4.TEXTS&STORIES§ 9 .
s
6
SLA2.TRADITIONS § S . CRT3.SIGHT&SOUND § 6
§9. Narative literature (historical)
or "revival". Key terms indicating a patriotic poetic subtype
In the 19th-century Croatian cultural ield national engagement
reflect this attitude: budnice (rom the verb buditi, to awaken)
and public activity were crucial components of literary writers'
and davorje (rom Davor, the putative name of a Slavic war
social role. Accordingly, giving literary narratives a historical
godS). Unsurprisingly, verse was requently recast into an oral
setting was both appealing to contemporary readers as well as
performative mode and put to music; most leading composers6
intended to raise national consciousness. The narrative arcs
were involved in this re-mediation. Sung at rallies, cultural
were usually predicated on the notion of historical progress
events, private gatherings and public festivities, some of these
and the highlighting of formative collective-historical events.
verses have kept their performative power and are still sung
Historicist literature started to appear in the 1840S in the genre
today, like °Gaj's HorvatV sloga i zjedinjenje (1833), Demetar's
of drama (especially that of Mirko Bogovic) and narrative
rosto zrakom plica leli (J842), and Horvatska domVina ( 1846 )
dramaic verse.
by Antun Mihanovic, which serves as the oicial national
The outstanding poetical text of literary historicism is Ivan
°Mazuranic's Smrt Smail-age Cengica ("The death of Smail-aga
anthem of post-lgg0 Republic of Croatia.
The Croatian Romantics' successors, writers and literary
CengiC), which appeared in 1846 in the journal Iskra and im
historians alike, have often accused them of dilettantism and
mediately gained (and has never since lost) canonical status. An
supericialiy. The patriotic verse of the Gaj generation was
anticipation of °Nj egos's Montenegrin Gorskivijenac1 of 1847,
certainly instrumentalist, utilitarian and propagandist; but
it evokes a violent conflict in the Ottoman-dominated Herce
its long-standing influence and impact does not rest on its
govinian/Montenegrin lands (the ambushing and killing of a
(dubious) literay merits. and the authors involved do not lack
brutal warlord) and elevates it into an epically foundational mo
historical and literary importance.
Hvoje Tutek
ment in the collective memory. Although the epic-poetic mode
and harsh thematics are reminiscent of the popular, widely
]elcic, Dubravko; 2002. "Hrvatski knjizevni romantizam", in:
Hrvatski knjZevni romantizam, ed. DubravkoJelcic (Zagreb: Skol
ska knjiga) 13-82 ["Croatian literary Romanticism" ]
Lauer, Reinhard; 1987. Poetika i ideology'a Uugoslovenske teme)
(Belgrade: Prosveta) ["Poetics and ideology (Yugoslav topics)"]
Lord, Alred 8.; 1963. "Nationalism and the muses in the Balkan
Slavic literature in the modern period-, in: The Balkans in transi
tion: Essys on the development ofBalkan life and politics since the
eighteenth centuy, ed. Charles Jelavich, Barbara Jelavich (Berke
ley, CA: U of California P) 258-296
Ziatar, Zdenko; 2007. The poetics ofSlavdom: The mythopoeicfoun
dations ofYugoslClYia (New York, Y: Peter Lang)
read and oten-translated poetry of °Byron, the emphasis here
is less on the doomed, ByroniC title·hero than on the oppressed
collective. The choice of locale and theme is significant: the
fact that MazuraniC highlights a somewhat obscure contempo
rary episode rather than a historical landmark event indicates
his wish to draw attention to the continuity of the long strug
gle against Ottoman domination in South-Eastern Europe. The
Montenegrin/Hercegovinian locale, somewhat out-of-the-way
for a Zagreb-based author and readership, does not serve the
purpose of sublime exoticism (as encountered in the "primi
tivist" settings of Western-European Romantics like °Scott and
°Merimee), but to evoke a sense of transregional solidarity,