European Journal of Turkish Studies
Social Sciences on Contemporary Turkey
24 | 2017
Transturcologiques. Une histoire transnationale des
études turques
A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz
Babinger
Christoph K. Neumann
Electronic version
URL: http://journals.openedition.org/ejts/5468
DOI: 10.4000/ejts.5468
ISSN: 1773-0546
Publisher
EJTS
Electronic reference
Christoph K. Neumann, « A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger », European Journal
of Turkish Studies [Online], 24 | 2017, Online since 08 November 2017, connection on 16 February
2020. URL : http://journals.openedition.org/ejts/5468 ; DOI : 10.4000/ejts.5468
This text was automatically generated on 16 February 2020.
© Some rights reserved / Creative Commons license
A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger
A Liminal Orientalism: Turkish
Studies by Franz Babinger
Christoph K. Neumann
1
In August 1951, Professor Franz Babinger, chair of History and Culture of the Near East
along with Turcology at Munich University,* filed an official complaint with the Munich
police. A photographer had offered pictures, also suitable as passport-size photos, for
1.50 DM in his shop-windows but inside the shop, attendants asked for 3.50 DM. In his
rather idiosyncratic German whose flavour is not easily translatable into English (at
least for me), Babinger wrote:
This constitutes a gross deception of the public which appears the more
shameful as the business, which apparently maintains two other branch
agencies, is located close to the main station, and therefore bound to
necessarily leave the foulest impression upon all foreigners. For a Bavarian
like me the issue does not become more palatable by the circumstance that
the tradesmen in question are obviously no locals so that the fault does not
fall onto Bavaria.
I ask you to intervene immediately by employing the strictest measures and
oblige the shop to clearly advertise the different prices of the photographs…
1
2
This minor incident does not show the professor in a very favourable light:
pettifogging, choleric, full of resentment, even authoritarian and apparently obsessed
with foreigners, both Germans and those from abroad, be they victims of avaricious
tradesmen or avaricious tradesmen themselves.
3
I have chosen to begin this article with such an utterly irrelevant incident because I
think that it is indicative of what is at hand if we talk about the history of Turkish
studies. After all, Babinger’s complaint to the Munich police is not found among his
personal correspondence but among that of his department; and the original has
apparently been typed on the university’s letterhead.2 In Turkish studies, one deals
with a very small world, inhabited by all too few people; and therefore, personal
character occupies a very prominent place. Had there been a few hundred people active
European Journal of Turkish Studies, 24 | 2017
1
A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger
in Turkish studies half a century ago, one might be meaningfully interested in
something like a common mentality, or in different intellectual currents. Indeed, while
working on history one might more or less disregard the individual traits of each and
every participant in the field. Franz Babinger’s pernicketiness, irascibility and even his
political stance might have been swallowed by the grand average of his many
colleagues. Today, this would be the case.
4
No such luck! With very few people around in Turkish studies at the time, individual
character, psychic idiosyncrasy and personal outlook are necessarily magnified.
Throughout the 20th century, the history of Turkish studies needs to be studied as a
history of individuals and their networks, not as one of institutions and intellectual
schools.3 This is not to claim that there was no broader intellectual frame to Oriental
studies from the late 19th century to the time of the Cold War. However, within Oriental
and Islamic studies, Turkish studies were (at that time rather than, was) the
preoccupation of a dwindling, marginal number of men (very few women being
involved). As mentioned above, their small number amplified the phenomenon in
question here. In this sense, and in addition to the points raised below, any scholar
interested in matters Turkish, Turkic or Ottoman necessarily occupied a liminal
position in Oriental studies.
5
This contribution therefore aims to demonstrate that scholars operated not so much as
parts of academic movements or in the framework of academic markets producing
fashions but rather as students, friends or foes of a very limited number of colleagues.
Personality, networks and individual research interests preceded and dominated
intellectual currents and institutional affiliations. I wish to use Babinger’s example to
show that in his time, scholars in Turkish studies generally took the better part of their
intellectual inspiration not from within the corpus of research to which they
contributed but from without. Teachers, the immediate personal environment and
political contexts very often figured prominently, even dominantly. 4 Talking about
Franz Babinger’s work entails the rather disagreeable task to dwell upon his
personality and upon his place within the political contexts of his lifetime. 5 Only then
may a look at his work be adequate.
6
All this, I feel, is compounded by the fact that the present author occupies the chair of
Turkish Studies at Munich University that goes directly back to Babinger. Moreover, I
have studied at the institute, which he has founded. When I enrolled as a freshman in
1980, Babinger’s spirit was still much in place. He had died in 1967 but still, his memory
was vivid and present. In the years that followed, Hans Georg Majer and Suraiya
Faroqhi slowly but steadily dissipated this atmosphere. Hierarchies were flattened,
discussions ad personam were replaced by discourse centred on academic problems,
current methodologies in research encouraged, and an overall inclusive approach
welcomed a diverse audience at the institute. Still, my interest in Babinger uses the
preoccupation with disciplinary history as an occasion for a broader methodological
introspection, something quite mandatory to any historian. It also concerns the
tradition in which for better or worse I have to assume a place. Neutrality is impossible,
reverence undue, rejection infantile. I hope this article offers itself to a reading as a
critical investigation in sustained ambivalence.
7
In my view, despite Babinger’s embarrassing character and his appalling world-view, a
critical engagement with the intellectual content of his academic output is worth one’s
while. In the following, I shall attempt to develop a number of arguments that may help
European Journal of Turkish Studies, 24 | 2017
2
A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger
me to defend the choice of the term “liminal” in my title – if there is, as argued above,
no mainstream but only rather scattered and few individuals, what would be a
meaningful use of this word “liminal”?
8
Firstly, I shall try to show that Babinger was liminal with respect to two intellectual
currents that were pervasive in the intellectual atmosphere of his time and generally
appropriated by scholars in Turkish studies: These two are philology and Orientalism.
In a second step, I hope that my use of a single example is sufficient to illustrate how
Babinger isolated himself and his work from Turkish academia which only after the
Second World War began to gain importance in international Ottoman studies.
I. Philology of facts and Oriental realities
9
If one looks at Babinger’s and many of his German contemporaries’ texts, one may be
surprised by the – almost total – absence of references to the currents of thought
salient in the second half of the nineteenth and the first half of the 20 th century and
regarded important today. Marxism, psychoanalysis, semiotics, phenomenology,
sociology in a Weberian or Durkheimian wake, the Annales or the Frankfurt school:
none of these managed to impress this scholarly community. For some, Friedrich
Nietzsche or some late Romantic intellectuals served as a source for inspiration: the
fascination Stephan George exerted on Paul Wittek has been intensively studied
(Heywood 1998). In this respect, Franz Babinger’s case can be regarded as typical: from
high school education, where he had studied classical languages and already developed
an interest in the ancient Orient, to university his formation was deeply steeped in
philology, with classical philology the key discipline that provided the methods
(Marchand 2009: 78-84, 120-2). This formation appears to have been achieved without
much engagement in theoretical problems.
10
It would require a close look at the school-teachers in Würzburg and the professors
instructing Babinger at Munich University to find out where exactly he picked up the
specific breed of philology that became characteristic for him. Babinger himself had
difficulties with the term “Turcology”. He wanted to make clear that he did something
else, something that he called “Realienkunde” – the knowledge of real things – perhaps
even better: of facts.
11
In Babinger’s usage, the word “Realienkunde” does not mean the auxiliary historical
discipline of analysing material sources such as inscriptions and artefacts or the
knowledge of material culture but something wider – comparable to the “Real” in
“Realencyclopädie”, which in German signifies an encyclopædia concerned not
primarily with a language or abstract thought but with everything that is open to
cognition. It is not entirely by chance that Babingers life-span (1891-1967) coincides
with the time when the most comprehensive Realencyclopädie of its kind was edited: The
first volume of Pauly[-Wissowas] Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaft, or
shortly RE, was initiated in 1890 and completed with a guide to the supplementary
volumes in 1980; the last substantial volume was printed more than a decade after
Babinger’s death, in 1978.6 Realien include anything but grammar, rhetoric,
epistemology, ontology and theological speculation. Nevertheless “Realienkunde” has
to be regarded as a branch of philology, not as its opposite. It is based mainly on texts
which are, however, regarded as representative of a reality and can therefore easily be
connected to the evidence of material remnants of the past.
European Journal of Turkish Studies, 24 | 2017
3
A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger
12
In his remarks on Georg Jacob (1862-1937), another German late Romantic orientalist
also active in Turkish studies, Henning Trüper draws attention to the intellectual
heritage of the early 19th century debate between the Wortphilologie, the classical and
classicist direction in ancient studies aiming exclusively at the understanding of a
Greek and Latin canon by way of studying the language, and the universalist
Sachphilologie, which I translate as “factual philology” that aimed for an understanding
of antiquity as a cultural whole and was also open to research on the ancient Near East.
According to Trüper, Jacob has to be understood as a factual philologist much in the
wake of August Böckh (1785-1867), the protagonist of factual philology who defined
philology as “das Erkennen des vom menschlichen Geist Producierten, d.h. Erkannten”
‑ “the cognition of that what human spirit has produced, i.e. that what has been
realised” (Ungefehr-Kortus 2005-).7
13
This has nothing to do with the linguistic turn. To the contrary, “Realienkunde” is
based on what I call the optimism of philology, namely the assumption that language
and texts in language are, if correctly analysed, carriers of outer-textual truth and
connected to a unified, coherent reality. In this sense, Babinger’s Realienkunde is based
on the direct opposite of the nominalism evoked by modern linguistics, namely by a
radical, if implicit, realism. This realism stays implicit for two reasons: on the one hand,
it is hostile to any kind of theoretical interrogation because it trusts completely in what
is obvious in its eyes. On the other hand, the controversy about factual philology had
already taken place shortly after 1815; Babinger would regard it a settled matter.
14
Accordingly, Babinger has written very little on methods, let alone theory. In 1919, he
published an article on the future of Near Eastern studies in Germany, in which he
advocated for a more practical, modern (meaning “Islamic” rather than “ancient”)
direction of Oriental studies in Germany. Babinger expressed both his hope that the
Berlin Seminar für Orientalische Sprachen would become a college of foreign studies
(“Auslands-Hochschule”) and his enthusiasm about Carl Heinrich Becker’s university
politics (Babinger 1920a).8 In the context of this article it is important to note that, at
that particular time, Babinger refrained from articulating open criticism of the
“Fleischer school” in Semitic philology that was active in Leipzig. However, he claimed
that the textual philology of the Leipzig ilk could and should be put to service for
practical (and at the same time, national) purposes.
15
Toward the end of his career, Babinger adopted a more radical stance. In a 22-pagelong statement that he read to the LMU Faculty of Philosophy ‑ “hopefully for the last
time” ‑ on the selection of the successor to his chair, he argued:
I do not hesitate, however, to assure you that one day of, say, Ottoman
history is a thousand times more important than all ayyām al-ʽarab taken
together; and that it is much more fruitful to be preoccupied with the Islam
in the times after Ġazzālī and especially with the living Islam that emerged
outside the orthodox doctrinal structure than to rehash countless orthodox
commentaries and super-commentaries.9
16
Babinger understood his Realienkunde as opposite not to philology but to linguistics (AlQadi 1999: 3). He regarded himself as in continuity with Georg Jacob ‑ plus the
experience of travel and familiarity with the region (Babinger 1920a: 406 sq). For
Babinger, the “Orient” was something that could and needed to be visited both in its
texts and its cities and landscapes. His remark in Babinger (1952) that the end of
colonialism was causing the decline of knowledge on the Orient is characteristic of a
European Journal of Turkish Studies, 24 | 2017
4
A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger
position that insisted on opposition between the scholar and the object of his
knowledge ‑ an opposition typical of the colonial situation but certainly not restricted
to it. It would be worth a separate study to look at Orientalists (along with geographers
and archæologists) who were, like Babinger, interested in the “reality” of the Near East,
read landscapes and cityscapes. My preliminary assumption would be that the textual
and evidential reading conformed to each other and that they were based on two
presuppositions: the Orientalist imagination that the “Orient” did never really change
(Said 1994: 259-63) and that both texts and the outer world preserved readable traces of
past reality.
17
Compared to Jacob, Babinger was less active in the philological edition and analysis of
Turkish texts. Larger editions of longer texts that he published occasionally consisted
of a first volume with an introduction and the facsimile of the text. A second volume
containing edition, translation or analysis, while announced, would never see the light
of publication.10 However, the punctual and meticulous analyses of inscriptions or the
wording of a document was one of Babinger’s main preoccupations; and he published
numerous articles that presented and explained single shorter texts. 11
II. A straying Orientalism
18
Due to this kind of work on “realities”, Babinger occupied a liminal place in the
Orientalist main-stream philology. Babinger conducted his investigations of Realien
through texts and artefacts, very much along the lines of what Oriental philologists
would do. However, he was simultaneously quite disinterested in the spiritual essence
of anything. His position put him apart while it still allowed him to make himself
understandable to the European scholarship of his time.
19
His disinterest in theological or spiritual matters explains why from the very
beginning, even before his dissertation of 1914, Babinger was interested in scholars,
humanists and travellers active in the Near East of a somehow similar inclination. In
1911, aged 20, he published two newspaper articles; one on the occasion of Andreas
David Mordtmann’s hundredth birthday (Babinger 1911a), and another on that of the
fiftieth anniversary of Jakob Philipp Fallmerayer’s death (Babinger 1911b). Outsiders
such as Mordtmann and Fallmerayer12 belonged to an academic ancestry that Babinger
created for himself and that included, among others, the 16 th-century Bavarian
traveller Hans Dernschwam, the blind polyhistor Ulrich Schönberger (17 th century), the
diplomat and book collector Heinrich Friedrich von Diez, the then much ridiculed
Austrian Ottomanist Joseph von Hammer-Purgstall, but also the Venetian private
chronicler Mario Sanuto.13 Among his contemporaries, and especially among German
scholars, the few people Babinger did not see as foes, rivals or incompetent where
likewise outsiders: the diplomat Johann Heinrich Mordtmann, Andreas David
Mordtmann’s son and Babinger’s life-long friend,14 and Alfons Maria Schneider, a Jesuit
and specialist in Byzantine art (Babinger 1953).
20
All these men (and among his contemporaries also one single woman, namely the
traveller and photographer Gertrude Bell, about whom he wrote an obituary – Babinger
1926) have one thing in common: they entertained a close personal relation to
countries of the Near East, something that Babinger, in his obituary of Johannes
Hendrik Kramers, called “a living knowledge, drawn from thorough experiential
perception of the Near East” (Babinger 1952).
European Journal of Turkish Studies, 24 | 2017
5
A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger
21
It is nothing especially savoury, but also not at all surprising or intellectually
interesting that a German professor of Babinger’s generation was not much of a
democrat, entertained racist inclinations and a thoroughly nationalist, gendered
world-view. To Babinger’s credit, one has to admit that he apparently never indulged in
anti-Semitism. After the First World War, he had been part of Franz Ritter von Epp’s
military organisation that took part in the defeating of the Munich republic of councils
and the putting down of the Bavarian Social Democrat government Hofmann. Babinger
remained part of this network and – to no avail – contacted von Epp after his dismissal
from office in 1934.15 His German nationalism was bridled mainly by his Bavarian
patriotism; and he seems to have been convinced of (Latin) European superiority as a
matter of course. “East” and “West”, “Orient” and “Occident” remained notionally
distinct and separate; and he quoted Rudyard Kipling’s “and they shall never meet”
approvingly (Babinger 1963: 298). On the other hand, when the Turkish newspaper
Cumhuriyet published a slanderous article about him in 1933, Babinger wrote a
counterstatement which the editor, Yunus Nadi published with apologies. In this letter,
Babinger stressed his love of Turkey and the Turks and reminded the reader that he
had fought as an officer in the Turkish army during the war. 16
22
Reading through Babinger’s texts, it is not difficult to find Orientalist motives, notions
of Near Eastern decline, religious fanaticism and so on. Still, these texts deviate
considerably from mainstream Orientalism if one defines it, in close accordance with
Edward Said, as a discourse of domination that was text-based, homogenising and
essentialist. As mentioned above, Babinger had travelled extensively through SouthEastern Europe and parts of Anatolia; in his view, besides texts, the landscapes and
townscapes were essential for an understanding of “the Orient”.
23
In Babinger’s time the overall destruction of ancient remnants that late 20 th-century
growth and transformation have globally meted out to the remnants of former times
had not yet progressed very far; he saw and utilised the environment he encountered
as a vessel that contained ample traces and ruins which were indicative of its history
and the genesis of today. In this, there was no difference between East and West. In a
similar vein, Babinger approached written sources. Only in 2004 did the Tarih Vakfı
issue the first Turkish translation of Babinger’s booklet on the book-market in 18 thcentury Istanbul, a study that combined information on so-to-say Western authors and
texts with those of Ottoman origin (Babinger 1919; Babinger et al. 2004). Babinger was
famous for his book collecting activities and his own library, and his GOW – Die
Geschichtsschreiber der Osmanen und ihre Werke – of 1927 while often criticised for its
lacunæ and mistakes is only now being replaced by a collective project which
progresses rather slowly (Fleischer et al. 2003-).
24
Babinger thus entertained a notion of history that paralleled his understanding of
knowledge, which he rather interchangeably called “Wissenschaft”, “Kunde” or
“Kenntnis” – the three terms to be differentiated by a decreasing degree of
systematisation and formalisation. Both history and knowledge grew by aggregation
that could perhaps also be described as sedimentation. Babinger did not make an
ontological distinction between scientific and other forms of knowledge; the former
appears not to be categorically privileged. Likewise, knowledge about the “Orient” was
not distinct from any other.
25
All these traits undermine the everyday Orientalism that was part and parcel of
Babinger’s intellectual frame of mind. Today, those among his texts that still retain a
European Journal of Turkish Studies, 24 | 2017
6
A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger
considerable interest for the Ottoman historians are neither his famous, but also
notorious, biography of Meḥmed the Conqueror (Heywood 2008) nor his editions of
Ottoman texts in facsimile and of German travelogues. However, his articles on
Ottoman culture, often based on Italian, mostly Venetian, sources but frequently also
on singular Ottoman documents combine the eye for microscopic detail and an
understanding of transcultural contacts and practices that are still – or again – of value.
17
26
Singlehandedly, Babinger arrived at an understanding of the Ottoman Empire not only
as an Islamic “state” and a Near Eastern phenomenon, but also as a Mediterranean one.
Perhaps he was aware of the work of the mid-nineteenth-century Africanist Heinrich
Barth; he certainly knew Wilhelm Heyd’s Geschichte des Levantehandels im Mittelalter of
1879 well enough to integrate long passages from it into his biography of Meḥmed
without proper acknowledgment,18 but there is not the slightest evidence that he ever
took notice of Fernand Braudel. To my mind, the understanding of the Ottomans as a
Mediterranean phenomenon (Babinger did not use and would not have used the word
“society”) is a major achievement and one that singles him out.
III. Babinger and İnalcık
27
Why did he stay quite isolated in assuming this view? Babinger had few doctoral
students and treated some of them badly. Irène Beldiceanu-Steinherr, one of the best
scholars of early Ottoman society, wrote her dissertation with Babinger (BeldiceanuSteinherr 1956) but was apparently never considered by him as somebody to be
supported in German academia. Since he was at odds with many of his German
colleagues (already in the course of his appointment in 1946, Babinger had great
difficulties securing any reference from a German scholar in Islamic studies), 19 his
students may have encountered problems not necessarily connected to their own
record. Babinger gave, instead, support to his assistant Kissling, a student of Friedrich
Giese’s, and ensured, after an epic struggle, that Kissling succeed him as chair in
Munich.20 The polyglot Kissling was to produce some serious contributions to the
history of Ottoman Sufi orders and a Turkish grammar but lacked Babinger’s interest in
transcultural relations and the rather daring curiosity that was a mark of Babinger’s
work (Majer 1988).
28
In my view, what hindered the reception of Babinger’s work most dramatically was his
failure to link up with Turkish academia – though Babinger claimed that academic cooperation with Turkey was one of the central features of the institute he had founded
in Munich.21 In the 1950s, after the demise of high Kemalism and its active disinterest in
Ottoman studies, scholars such as Ömer Lütfi Barkan, Halil İnalcık, Abdülbâki
Gölpınarlı, Tayyib Gökbilgin and Lütfi Güçer produced significant books and articles.
Istanbul and Ankara immediately turned into centres of a discipline that had hitherto
lingered at the fringes of European and US-American Islamic studies. Why did these
then young and productive Turkish historians not engage in an exchange with
Babinger?
29
The key to the answer of such questions lies in Babinger’s papers, which in my view
constitute one of the most important sources for Ottoman studies not only in Germany,
but in the entirety of Europe. They are stored in the Bavarian State Library and have
been sorted but not yet systematically catalogued. While only a few letters of his own
European Journal of Turkish Studies, 24 | 2017
7
A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger
hand are extant in his estate (apparently he rarely wrote drafts and did not use carbon
copies, either) thousands of letters addressed to him are preserved. Babinger kept
correspondence in twelve languages.22
30
31
32
Among these papers are also nine pieces written by Halil İnalcık. 23 The documentation
is probably not complete and extends from the summer 1951 to May 1956; it therefore
includes Babinger’s journey to Turkey in 1952 and İnalcık’s first sojourn in the United
States, at Columbia in 1953 and 1954. Apparently the two of them met in 1952 during
Babinger’s voyage, even if a visit to İnalcık’s home did not materialise since the host’s
wife was travelling abroad – it seems that without her, to offer hospitality on a more
refined level was too difficult a task for the young professor in Ankara. In his letters
and postcards, İnalcık assumed an extremely respectful tone and was the one who
emphasised his wish to pursue sustained correspondence. Initially, the communication
between the two centred on the exchange of pleasantries and offprints and on
questions of historical detail: the reading of an inscription here, an entry in an Ottoman
register there.
After Babinger’s time in Turkey, the letters he received from İnalcık turned to more
substantial issues: the Türk Tarih Kurumu showed interest in publishing a Turkish
translation of Babinger’s articles, a project that later failed to materialise as no
translator equal to the task could be found – not too astonishing given Babinger’s style.
Babinger attempted to place the Byzantine philologist Hans-Georg Beck at the Faculty
of Languages and History-Geography in Ankara, a position later granted to the
Swedish-German Turcologist Walter Björkman. Collaborations thus did not bear
immediate fruit. Still, the relation between the two scholars developed from the formal
to the cautiously cordial.
The turning-point was the publication of Babinger’s Meḥmed-biography. İnalcık had
long waited for the book and even written:
It seems that I will learn German by trying to decipher your works first. Does
the possibility and felicity to read them not rest on the acquisition of a quite
solid knowledge in German?24
33
However, when the book was published in 1953, İnalcık was apparently neither able nor
ready to read it ‑ not astonishing given the very idiosyncratic German written by
Babinger who rather consequently avoided words of non-Germanic origin and built
long sentences with delicately crafted accentuations and rhythm. İnalcık’s failure to
read the biography of the Conqueror gave a life-line of a few years to the relationship
between the two scholars. In 1954 the French translation appeared; and apparently late
in 1955 or perhaps 1956 İnalcık reacted to it. I have found no public or published
statement by İnalcık on the book in these years and therefore assume that he had
criticised the work in a personal missive to Babinger, which we have as yet not found.
In a letter, dated May 3rd, 1956, İnalcık writes:
I wish with all sincerity that our personal friendship will not suffer from the
efforts that I have taken with the single aim of letting truth come to light. …
First of all I want to assure you that as much as I do not approve of idealising
Ottoman history, I do not endorse its appeal to certain interpretations and
feelings. In writing history, we are neither Oriental nor Western, neither
Ottoman nor European, we are just historians. Nobody can ignore the new
observations and thoughts that you have put forward with regard to quite a
lot of problems. I have considered it as my duty to identify the faults that I
European Journal of Turkish Studies, 24 | 2017
8
A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger
have been humbly able to spot in the book that you have written on an issue
as comprehensive as the time of the Conqueror. I hope that you wish me to
put them to the test of your criticism by publishing them.25
34
Apparently, Babinger took this as a threat. After that, correspondence must have
ceased.26 At some point there must have been a public statement by İnalcık on
Babinger’s book (it appears not to be probable that Babinger told colleagues about
İnalcık’s criticism), as Berthold Spuler, professor at Hamburg University, wrote to
Babinger on July 24th, 1957:
I do understand that you do not want to answer Mr. İnalcık, of course:
Ultimately there will come nothing out of it: for mere reasons of linguistic
proficiency, the Turks do not possess your knowledge of sources, so they
certainly cannot have their say. If I did differently in the case of O.[rhan]
Köprülü and also İ.[brahim] Kafesoğlu, it is because I had noticed during my
activities in Ankara and Constantinople that in such cases the Turks follow
the principle “qui tacet, constire videtur”, meaning here: he gives in.
However, there is no need to observe Turkish principles: you are totally right
in this.27
35
36
Babinger did not maintain the posture of the untouchable scholar unaffected by
criticism due to his superior knowledge. Instead, he turned nasty. He must have been
well aware that İnalcık was preparing an edition of the famous Ḳānūn-nāme-i Sulṭānī, a
project undertaken together with Robert Anhegger who at some point a few years
earlier had contemplated to write a Habilitation in Munich. In all haste and just prior to
the publication by İnalcık and Anhegger, Babinger dumped a facsimile of the text on
the market with the usual announcement that a second volume with a translation (this
time by Kissling) would follow – it never did (Babinger 1956).
Taking his turn, İnalcık published a twenty-page long review article on Babinger’s book
on the Conqueror in the international mediævalist journal Speculum in which he listed
all the facts and places Babinger may have known better if he had made good use of
Ottoman chronicles such as Ṭursun Beg’s, Rūḫī’s, Enverī’s, Kemālpaşazāde’s and İdrīs-i
Bitlīsī’s (Inalcık 1960: 410).
37
In 1963, Babinger reacted. By now a retired professor, he published an article entitled
“Mehmed der Eroberer in östlicher und westlicher Beleuchtung” (“Meḥmed the
Conqueror in Eastern and Western Light”) presumably an answer to reactions on the
biography he had published ten years before. The text appeared in Südost-Forschungen, a
German journal on South-Eastern Europe that, to the best of my knowledge, is not
available in any Istanbul library (Babinger 1963).
38
In this article Babinger does not take any criticism or answers to it. He begins with
dismissing all critics from Turkey in a very general way as overtly sensitive in their
national feelings. In doing so, he mocks İnalcık, without mentioning his name, by
writing that such sensitivity was especially strange in the case of Turks coming from
Crimea who had no reason to identify with the Ottomans. In the following, Babinger,
the editor of a rather large number of Ottoman texts, claims that non-Ottoman and
especially Italian sources are much superior to Ottoman ones when it comes to writing
Ottoman history. Ottoman chroniclers offered little more than empty verbal juggling,
copied from each other and, as “whores of the word” represented the views expected
from them.28 To support his argument he quotes from a volume of Ottoman documents
that he claims to have published but cannot be located.
European Journal of Turkish Studies, 24 | 2017
9
A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger
IV. Conclusion: Liminality, grandiose rather than
splendid
39
This rather odd piece of academic prose may or may not have reached İnalcık’s eye. For
Babinger, it has probably sealed his attempts to find some resonance in Turkish
academia. Indeed, his influence has been rather limited. 29 Years after his death, İnalcık
wrote finally a short and rather condescending review of the English translation of
Babinger’s book on the Conqueror, without taking pains to point out the many flaws
other people have identified in the text before or since. Later on, in a book-long
biographical interview, he discussed at length his relation to Babinger and narrated
how his German colleague, being unable to take criticism, turned into a foe who later
became physically aggressive during a conference (İnalcık; Çaykara 2005: 142-46). How
much İnalcık had been hurt by Babinger’s behaviour became clear when he described
his attempts to move from Ankara University to the USA. He narrated how, in 1971,
Harvard University had become interested in hiring him, and that nothing came out of
it when the University asked Babinger for a reference. Babinger, so İnalcık claimed, had
written them a very spiteful letter: “As I could not beat him up, let me at least ruin his
career…” (İnalcık; Çaykara 2005: 301).30 So far so bad. However, in all probability
Babinger did not play any part in İnalcık’s rejection at Harvard: he had already died in
1967.
40
Franz Babinger’s liminality was not only a scholarly one. Intellectually obscure but
curious, he positioned himself outside the mainstream of both Oriental studies and
Orientalism. What I have tried to demonstrate in this article, is that he nevertheless
might have found partners to his discourse both among some late Romantic factual
philologists and a younger generation of historians. His encounters with İnalcık show
why he failed to do so: Babinger just behaved in the most high-handed, reckless way.
His personality proved to be a more serious obstacle than intellectual or political
differences. The scholarly world in Turkish studies at his time was a very small one;
institutional constraints were apparently less important than today; and everybody
knew everybody else personally or by word of mouth. As his correspondence shows,
Babinger was in contact with most other scholars in the field at one time or another.
This also included Turkish colleagues who worked as historians and were able to
communicate with the German scholar on a level playing field. Babinger accepted them
on a (relatively) equal standing. However, he did not leave a deep mark on Turkish
studies in Turkey as he did not establish close bonds with colleagues in Turkish
academia. As a result, Babinger’s – in my view, very valuable – work on cultural contact
and transfer in the Mediterranean remained in the shadows thrown by its socially
awkward author and his language so difficult to access.
41
For me as a late successor to Franz Babinger, “man and work” functions as a crucible:
While it appears to be relatively easy to reject the essentialist notions that were the
intellectual backbone of his every-day Orientalism, nationalism and patriarchy, it is not
equally simple to find ways that may stand the test of time significantly better. Every
hour that I use for critical reflection, methodology and conceptual deliberation might
have been spent on language acquisition and source reading. I do not correspond in
twelve languages, after all, and I am not equally familiar with early modern Italian
sources as I am with Turkish ones. In humanities today, practised in much more tightly
European Journal of Turkish Studies, 24 | 2017
10
A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger
defined institutional and social boundaries, behaviour as that shown by Babinger might
(one would hope) prove to be an obstacle to a career. However, there are, I am afraid,
reasons to doubt that the setting in which Turkish studies operate today boosts the
productivity, curiosity and creativity that were also a mark of the man.
BIBLIOGRAPHY
Al-Qadi, Muhammad (1999).‘La composante narrative des "Journées des arabes" (Ayyam al-Arab)’,
Arabica 46 (3), pp. 358–71.
Babinger, Franz (1911a).‘Andreas David Mordtmann: zu seinem 100. Geburtstag’, Hamburgischer
Correspondent 181 (77, 11.II.1911), p. 2.
Babinger, Franz (1911b).‘Jakob Philipp Fallmerayer: Zu seinem 50. Todestage am 26. April 1911’,
Augsburgische Abendzeitung: Der Sammler 80 (49, 25.IV.1911), p. 2–4.
Babinger, Franz (1919). Stambuler Buchwesen im 18. Jahrhundert, Leipzig, K.W. Hiersemann.
Babinger, Franz (1920a).‘Die Zukunft der morgenländischen Studien in Deutschland’,
Internationale Monatsschrift für Wissenschaft, Kunst und Technik 14 (5), col. 385–410.
Babinger, Franz (1920b). ‘Die älteste türkische Urkunde des deutsch-osmanischen
Staatsverkehrs’, Der Islam 10 (1), pp. 134–46.
Babinger, Franz (1926). ‘Miss Gertrude Lowthian Bell, 1868-1926’, Der Islam 16 (1), pp. 126–29.
Babinger, Franz (1931). Das Archiv des Bosniaken Osman Pascha: Nach den Beständen der Badischen
Landesbibliothek zu Karlsruhe herausgegeben und erläutert, Berlin: Reichsdruckerei.
Babinger, Franz (1932). ‘J.H. Mordtmann zum Gedächtnis’, Mitteilungen des Seminars für
Orientalische Sprachen 2 (35), pp. 1–16.
Babinger, Franz (1933). ‘J.H. Mordtmann zum Gedächtnis’, independently Berlin: no publ.
Babinger, Franz (ed.) (1943). Die Vita (Menâqibnâme) des Schejchs Bedr-ed-Dîn Mahmûd, gen. Ibn Qâdî
Samauna von Chalîl b. Ismâ’îl b. Schejch Bedr-ed-Dîn Mahmûd: I. Urtext nach der einzig erhaltenen
Handschrift im Revolutions-Museum zu Istanbul, Sammlung Muallim Cevdet Nr. 228, Leipzig, Otto
Harrassowitz.
Babinger, Franz (1952). Necrology ‘Johannes Hendrik Kramers, 1891-1951’, Zeitschrift der
Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 102 (1), pp. 10–13 (http://menadoc.bibliothek.unihalle.de/dmg/periodical/pageview/79418, accessed 6.III.2017).
Babinger, Franz (1953). Necrology ‘Alfons Maria Schneider, 1896-1952’, Zeitschrift der Deutschen
Morgenländischen Gesellschaft 103 (1953), 1-8.
Babinger, Franz (ed.) (1955 [1956]). Fetihnâme-i Sultan Mehmed: Müellifi Kıvâmî, İstanbul, Maarif
Basımevi.
Babinger, Franz (ed.) (1956). Sultanische Urkunden zur Geschichte der osmanischen Wirtschaft und
Staatsverwaltung am Ausgang der Herrschaft Mehmeds II., des Eroberers: I. Teil, Das Qânûnnâme-i Sultânî
European Journal of Turkish Studies, 24 | 2017
11
A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger
Ber Mûdscheb-i ’Örf-i ’Osmânî; Handschrift Ancien Fonds Turc 39 der Bibliothek Nationale zu Paris,
München, R. Oldenbourg.
Babinger, Franz (1962-76). Aufsätze und Abhandlungen zur Geschichte Südosteuropas und der Levante, 3
vols., München, Südosteuropa-Verl.-Ges.
Babinger, Franz (1963). ‘Mehmed der Eroberer in östlicher und westlicher Beleuchtung’, SüdostForschungen 22, pp. 281–98.
Babinger, Franz (1967). ‘Grossherrliche Schutzvorschrift gegen nutzniesslichen
Glaubenswechsel’, in Hoenerbach, Wilhelm (ed.) Der Orient in der Forschung: Festschrift für Otto Spies
zum 5. April 1966, Wiesbaden, Otto Harrassowitz, pp. 1–8.
Babinger, Franz (1982). Osmanlı Tarih Yazarları ve Eserleri, Üçok, Coşkun (transl.), Ankara, Kültür ve
Turizm Bakanlığı.
Babinger, Franz (2002). Fatih Sultan Mehmed ve Zamanı, Körpe, Dost (transl.), İstanbul, Oğlak.
Babinger, İbrahim Müteferrika (2004). Müteferrika ve Osmanlı Matbaası, ed. & trans. by Nedret
Kuran Burçoğlu and Machiel Kiel, İstanbul, Türkiye Ekonomik ve Toplumsal Tarih Vakfı.
Beck, Hans-Georg (1970). Necrology ‘Franz Babinger’, Jahrbuch der Bayerischen Akademie der
Wissenschaften pp. 1–3.
Becker, Carl Heinrich (1919). Kulturpolitische Aufgaben des Reiches, Leipzig, Quelle & Meyer.
Beldiceanu-Steinherr, Irène (1956). ‘Scheich Üftāde, der Begründer des Ǧelvetijje-Ordens’. Dr.
phil., Ludwig-Maximilians Universität München. The dissertation was printed in 1961 outside the
system of publishing-houses.
Débarre, Ségolène (2016). Cartographier l’Asie Mineure: l’orientalisme allemand à l’épreuve du terrain,
1835-1895, Paris, Louvain, Dudley MA, Peeters.
Duda, Herbert (1968). Necrology ‘Franz Babinger’, Almanach der Österreichischen Akademie der
Wissenschaften 118, pp. 317–23.
Feneşan, Cristina (1994). ‘Franz Babinger: Ein deutscher Beitrag zur rumänischen Osmanistik’,
Revue des Études Sud-Est Européennes: Civilisations, Mentalités, 32 (3–4), pp. 313–22.
Fleischer, Cornell; Kafadar, Cemal; Karateke, Hakan (eds.) (2003-). Historians of the Ottoman Empire,
URL: https://ottomanhistorians.uchicago.edu/en (accessed 25.III.2017).
Gökçe, Sait (1955). ‘Kıvāmī und Fetihnāme: Vergleichende Untersuchung über Kivāmī, den
Geschichtsschreiber und Dichter Sultan Muhammed des Eroberers und seiner Zeit, sowie über
sein Fetihnāme’, unpublished Dr. phil., Ludwig-Maximilians Universität München.
Grimm, Gerhard (1998). ‘Franz Babinger, 1891-1967: Ein lebensgeschichtlicher Essay’, Die Welt des
Islams 38 (3), pp. 286–333.
Guboglu, Mihail (1968). Necrology ‘Franz Babinger’, Studia et Acta Orientalia 7, pp. 233–35.
Heywood, Colin (1998). ‘A Subterranean History: Paul Wittek (1894-1978) and the Early Ottoman
State’, Welt des Islams NF 38, pp. 368–405. Reprint: Heywood, Colin (2002). ‘A Subterranean
History: Paul Wittek (1894-1978) and the Early Ottoman State’, Writing Ottoman History: Documents
and Interpretations, Aldershot, Burlington VT, Ashgate, pp. 368–405.
Heywood, Colin (2008). ‘Mehmed II and the Historians: The Receptions of Babinger’s Mehmed der
Eroberer during Half a Century’, Turcica 40, pp. 295–344.
Inalcik, Halil (1960). ‘Review of Mehmed the Conqueror (1432-1481) and his Time, by Franz Babinger’,
Speculum 35 (3), pp. 408–27.
European Journal of Turkish Studies, 24 | 2017
12
A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger
İnalcık, Halil; Çaykara, Emine (2005). Tarihçilerin Kutbu: Halil İnalcık Kitabı, 2nd ed., İstanbul,
Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları.
Irmscher, Johannes (1985). ‘Ein Jahrhundertunternehmen kam zum Abschluss: Der Pauly
Wissowa’, Philologus, 129 (1), pp. 133–42.
Kafesoğlu, İbrahim (1955). ‘Profesör Dr. Berthold Spuler’in Konferansları’, Tarih Dergisi 6 (11-12),
pp. 230–33.
Kissling, Hans Joachim (1967). ‘Franz Babinger, 1891-1967’, Südost-Forschungen 26, pp. 375–79; republished also in Babinger, Franz (1976) Aufsätze und Abhandlungen zur Geschichte Südosteuropas
und der Levante, München, Dr. Rudolf Trofenik, vol. 3, pp. 338–42.
Kreiser, Klaus (2013). ‘Fallmerayer, Orientalist oder Experte avant la lettre?’, in Märtl, Claudia;
Schreiner, Peter, Jakob Philipp Fallmerayer, 1790-1861: Der Gelehrte und seine Aktualität im 21.
Jahrhundert, München: Verlag der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, pp. 105–19.
Kreiser, Klaus (2014). ‘Turkologie an der Ludwig-Maximilians-Universität München: Eine
Spurensuche’, Eothen 6, pp. 99–105.
Majer, Hans Georg (1988). Necrology ‘Hans Joachim Kißling, 1912-1985’, Der Islam 65, 2, pp. 191–
99.
Mangold, Sabine (2004). Eine ‘weltbürgerliche Wissenschaft’: Die Deutsche Orientalistik im 19.
Jahrhundert, Stuttgart, Steiner.
Marchand, Suzanne L. (2009). German Orientalism in the Age of Empire: Religion, Race, and
Scholarship, Cambridge et al., Cambridge Univ. Press & German Historical Institute Washington
D.C.
Prodan, Dan (2003). Franz Babinger en Roumanie, 1935-1943: Étude et sources historiques, İstanbul, Isis
Press.
Said, Edward W. (1994 [first 1978]). Orientalism, New York, Vintage Books.
Trapp, Erich (1984). ‘Plagiat in der Geschichtsschreibung Mehmed II.? Byzantinische Tradition in
moderner Zeit’, in Hörandner, Wolfram; Trapp, Erich; Koder, Johannes; Kresten, Otto (eds.),
Byzantios: Festschrift für Herbert Hunger zum 70. Geburtstag, Wien, E. Becvar, pp. 321–32.
Trüper, Henning (2014). ‘Matte farbige Schatten: Zugehörigkeiten des Gelehrtenpolitikers Carl
Heinrich Becker’, Österreichische Zeitschrift für Geschichtswissenschaften 25 (3), pp. 177–211.
Ungefehr-Kortus, Claudia (2005-). “Böckh-Hermann-Auseinandersetzung”, in: Der Neue Pauly, ed.
by Hubert Cancik, Helmuth Schneider and Manfred Landfester [in print 1996-2003] URL: http://
dx.doi.org.pauly.emedia1.bsb-muenchen.de/10.1163/1574-9347_dnp_e1305720 (consulted 21
February 2017). English version (2005-) URL: http://
referenceworks.brillonline.com.pauly.emedia1.bsb-muenchen.de/entries/brill-s-new-pauly/
bockh-hermann-dispute-ct-e1305720#e1305740 (consulted 21 February 2017).
van Ess, Josef (2003). Im Halbschatten: Der Orientalist Hellmut Ritter, 1892-1971, Wiesbaden:
Harrassowitz Verlag.
Wokoeck, Ursula (2009). German Orientalism: The Study of the Middle East and Islam from 1800 to 1945,
New York et al., Routledge.
European Journal of Turkish Studies, 24 | 2017
13
A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger
NOTES
*. Thanks go to Dr. Ingrid Rückert and Dr. Matthias Schreiber (both at the manuscript
department of the Bavarian State Library, Munich) for granting liberal access to Franz Babinger’s
papers, Dr.des. Sevil Özçalık (Hacettepe University, Ankara) and Daniel Kolland MA (FU and HU
Berlin) for working with the papers and compiling a first list of Babinger’s correspondence
partners, to Dr. Claudius Stein and staff members of the University archives of LMU, to Dr.
Ségolène Debarre (Université Paris 1 - Panthéon Sorbonne), again Daniel Kolland, Prof. Dr. Klaus
Kreiser (Berlin), Prof. Dr. Hans Georg Majer (Munich) and finally Dr. Nil Palabıyık (LMU Munich)
for discussing earlier presentations and drafts of this article with me. These presentations took
place at the Workshop “Toward a Transnational History of Turkish Studies, 18th-20th Centuries”
at the Institut français d’études anatoliennes, Istanbul, February 19th, 2016 and at the Turkologentag
in Hamburg, the Second European Convention on Turkic, Ottoman and Turkish Studies, on
September 17th, 2016. I am grateful to Dr. Christl Catanzaro and Dr. Talin Suciyan who share my
interest in the history of the discipline at the Institute of Near and Middle Eastern Studies, LMU
Munich and also work on the problematic past of our workplace. They have organised, in
February 2015, the workshop “Deconstructing Oriental Studies”, a gathering that has been
inspiring for me. I also thank editors and readers for the pain taken. All mistakes and judgments
are my own.
1. “Es handelt sich um ein gröbliche Irreführung des Publikums, die umso peinlicher wirkt, als
sich dieses Geschäft, das übrigens zwei Zweigstellen unterhalten soll, in nächster Nähe des
Hauptbahnhofes befindet und bei jedem Fremden den übelsten Eindruck hinterlassen muss. Für
einen Bayern wie mich wird die Sache nicht dadurch schmackhafter gemacht, dass [es sich bei]
den betreffenden Geschäftsleuten offensichtlich nicht um Einheimische handelt, so dass der
Makel nicht Bayern zur Last fällt.
Ich bitte, unverzüglich gegen diesen Unfug mit den schärfsten Mitteln einzuschreiten und das
Geschäft zu verhalten, sofort die verschiedenen Preislagen der Photos kenntlich zu machen…“
LMU Munich, Institute of Near and Middle Eastern Studies, Allgemeine Korrespondenz des
Instituts für Kultur und Geschichte des Nahen Orients sowie Turkologie, 1948-1955.
2. While the preserved sheet is a carbon copy on reddish-yellowish manifold paper, the date
reads “25. August 1”. The lacking “195” was part of the letterhead then used.
3. Oriental studies have been better investigated for the 19 th century than for later times
(Mangold 2004, Marchand 2009). Wokoeck (2009) is a study more of professional organisation
than intellectual history. For the background of Babinger’s geographical interests see Débarre
(2016).
4. As exemplified in Trüper (2014). This study does not mention Babinger.
5. The standard account on Babinger’s life is Grimm (1998). Grimm not only uses necrologies and
some personal testimonies but was the first to look at Babinger’s correspondence. Tone and
stance of the essay can perhaps best be called reverential. Additional information can be culled
from the necrologies published upon Babinger’s death, namely Beck (1970), Duda (1968), Guboglu
(1968), Kissling (1967). Moreover, Feneşan (1994) und Prodan (2003) are two publications
shedding some light on Babinger’s time and work in Romania. This article is not motivated by
biographical interests. For the orientation of those not familiar with Babinger’s life, the rest of
this footnote gives a short chronological summary of Babinger’s biography.
Franz Babinger was born January 15th, 1891 in Weiden (Kingdom of Bavaria, German Reich) as
the eldest of four children into a middle-class family. The father pursued a successful career as a
civil servant in the railway administration; his mother was daughter of a brewer. The family was
remarkably multi-confessional for the age: the father was a Roman Catholic, the mother, who
survived into the 1950s a Protestant, the maternal grand-mother a Jew who had been converted
at a very early age. Franz Babinger graduated from the Neues Gymnasium in Würzburg in 1911,
European Journal of Turkish Studies, 24 | 2017
14
A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger
with mostly unimpressive marks but had already learned Persian and Hebrew, engaged in
correspondence with the Orientalist Ignaz Goldziher and published articles on scholars in serious
venues. Babinger went to Munich to study Oriental philology at the university. After less than
three years, he graduated in July 1914 as Dr. phil. with a dissertation on the scholar Gottlieb
Siegfried Bayer (1694-1738). His advisor was Ernst Kuhn, an Indologist. Immediately afterwards
Babinger volunteered for the army and served as an officer throughout the First World War,
mostly in Ottoman uniform and because of his language proficiency often as liaison-officer. He
was stationed at different fronts, among them Gallipoli, Galicia and Mesopotamia. During the war
he used opportunities to research and report, among other things as contributor to the
Frankfurter Zeitung. Work done during the war must have contributed to his study on Stambuler
Buchwesen im 18. Jahrhundert (“Eighteenth-Century Bookproduction in Constantinople”),
published in 1919. In late summer 1918 he had returned to Germany. The next thing known is his
active participation in the militia (Freicorps) of Ritter von Epp, a band of dismissed nationalist and
conservative officers and servicemen fighting against the revolutionary Räterepublik of Munich.
Babinger, who had been discharged from the Bavarian army in spring, 1919, became liaison
officer of the militia to the Reich’s Defence Minister Noske in Berlin. After an attempt to finish a
Habilitation and thus to qualify for a professorship had failed in Marburg, he was accepted by the
faculty of Berlin University in 1921. In this, he was supported by the politically influential Carl
Heinrich Becker; and it was in Der Islam, the journal founded and edited by Becker, that his
habilitation thesis on Şeyḫ Bedr ed-Dīn was published in the same year. During the 1920s, he was
very productive in terms of publications both popular and academic, amongst which the biobibliographical Die Geschichtsschreiber der Osmanen und ihre Werke (“Ottoman Historians and their
Works”) is most famous. Babinger found regular employment only in 1925 at the Seminar für
Orientalische Sprachen (SOS), an institution affiliated with Berlin University but not quite regarded
part of it. Attempts of Babinger to gain the chair of Oriental studies in Munich failed twice, in
1925 and, again, in 1933. At the second time the National-Socialists were already in power, and
Babinger had been suspended from office in summer 1933. An intervention by Ritter von Epp, by
now the Reich’s commissar in Bavaria, was of no avail. In 1934, having been removed from state
service by enforced retirement, Babinger followed the invitation of Nicolae Iorga after some
hesitations and became first visiting professor in Bucarest, then chair of a new institute at the
University of Iaşi. From Romania he travelled repeatedly to Turkey. Beginning in 1941, he was
simultaneously employed by German military intelligence. The German military ordered him
back to Germany where he stayed since mid-1943 with his mother in Würzburg (a marriage
concluded in 1924 had ended in a hostile divorce in 1939). In 1945, Babinger’s papers,
manuscripts collected by him and a part of his library were destroyed in an US-American airraid. As his mother’s house had been destroyed Babinger moved to Ochsenfurt, from where, in
1946, he was appointed to become professor in Munich. In the years to follow, Babinger
established a miniscule institute (one professor, one assistant) with the baroque name Institut für
Geschichte und Kultur des Nahen Orients sowie Turkologie. After he had finally found a flat to rent,
Babinger married again in 1948. He spent his Munich years with intensive research and
publication. His biography of Mehmed the Conqueror is the product of this era. Babinger
continued to travel, write, and correspond widely also after he was granted emeritus status in
1958. His life ended on a beach in Durrës, Albania, on June 23rd, 1967.
6. The last register volume was published only in 2000, already as CD-ROM. See also Irmscher
(1985).
7. The English version of this successor to the RE translates Real- oder Sachphilologie with
“philology of objects, or reality-oriented philology” and Wortphilologie as “grammatical-critical
text philology”.
8. Becker had become Prussian state secretary at the Ministry of Cults, Culture and Education in
1919 (Babinger claims that this had happened shortly before the 1918 armistice; apparently a
European Journal of Turkish Studies, 24 | 2017
15
A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger
timing that legitimized Becker in his or his reader’s eyes) and was to serve as minister in 1921
and from 1925 to 1930. He played a pivotal role in the university reforms of the Weimar Republic.
On Becker’s ideas at that time see Becker 1919.
9. “Stellungnahme zur Frage der Nachfolge auf dem Lehrstuhl für Geschichte und Kultur des
Nahen Orients sowie für Turkologie (Verlesen in der Fakultätssitzung vom 16.I.1959)”
Universitätsarchiv der LMU, O XV 14ze, Bd. 2. The quotes on pp. 1, 2: “hoffentlich zum letzten
Male” ‑ “Ich stehe indessen nicht an, Ihnen zu versichern, dass ein Tag etwa der osmanischen
Geschichte tausendmal wichtiger ist als sämtliche ajjâm al-'arab zusammengenommen und dass
die Beschäftigung mit dem Islam nach Ghazzâlî, insbesondere dem ausserhalb des orthodoxen
Lehrgebäudes sich herausbildenden lebendigen Islam erheblich fruchtbarer ist als das
Wiederkäuen noch so vieler orthodoxer Kommentare und Superkommentare.” Since then, the
literary nature of the legendary ayyām al-ʽarab is more seriously taken into account than it was in
1959 (Al-Qadi 1999).
10. Babinger (1931) contains only facsimiles and summaries of the documents. The rare Babinger
(1943) represents only the text as copied by İbrahim Hakkı Konyalı; Babinger’s notes are said to
have been burned in an allied air-raid on Würzburg (Babinger 1962-76: 1: 32). On his edition of
the ḳānūnnāme see below. A similar case is an edition of the chronicle by Ḳıvamī, which was
published by Babinger (1955 [1956]) but is closely connected to a thesis supervised by him (Gökçe
1955).
11. The list of these studies would be long (and many have been included in the three volumes of
Aufsätze und Abhandlungen); it reaches from his Babinger (1920b) to Babinger (1967).
12. Kreiser (2013: 107-10) argues that Fallmerayer was qualified as an expert in applied Oriental/
Islamic studies with relevance to the present time in a threefold way: He had ‑ in varying degrees
‑ expertise in the elsine-i selāse (Turkish, Persian, Arabic); during his long travels, he had acquired
extended knowledge of the region; and he had published, both as a scholar and journalist, both
on contemporary and historical issues. These traits make the type of scholar Babinger had in
mind.
13. Some of these, among them Fallmerayer and Hans Dernschwam, pre-occupied Babinger
repeatedly and more or less all his life. For a bibliography of his works see Babinger (1962-76: 1:
1-51; 3: IX-XVII).
14. His papers are preserved among Babinger’s at the Bavarian State Library. Babinger wrote a
number of obituaries for his friend. The most important one he published both as a contribution
to a journal and independently (Babinger 1932, 1933). Hans Heinrich Schaeder in a slanderous
expert opinion of 1933 (see n. 16) claimed that Mordtmann was responsible for everything good
in Babinger’s work on Turkish texts (pp. 3sq: “Damit verbindet sich eine ganz ausserordentliche
Fähigkeit, sich bei anderen Informationen zu verschaffen und daraus eigene Arbeit zu machen”).
15. Universitätsarchiv LMU München O XV 4ze, vol. 1, copy of a letter by Prof. Dr. F.H. Freiherr
von Bissing to Reichsstatthalter Ritter von Epp, dated 29.VII.1933. The exact circumstances of
Babinger’s administrative leave in 1933 and then forced retirement a year later are still not
entirely clear. Conflict with and slander by colleagues at his place of work, the Berlin Seminar of
Oriental Languages, seem to have played as much a role as his Jewish born grandmother.
However, Babinger was able to apply for a professorship in Munich in 1934. That the faculty
choose not him but Otto Pretzl was probably partly due to an expert opinion by Hans-Heinrich
Schaeder (also contained in O XV 4ze, vol. 1) that combined the hateful slander of a Berlin
colleague belittling Babinger’s expertise with the indication of Jewish descent. See also Grimm
(1998: p. 317-20), Kreiser (2014: 102-3).
16. “Türk Düşmanı bir Alman Profesörü Berlin Üniversitesindeki Vazifesinden Çıkarıldı”,
Cumhuriyet, 2.VIII.1933, p.3; “Profesör Babingerin Mektubu” Cumhuriyet, 27.VIII.1933, p. 4. Thanks
go to Klaus Kreiser for making me aware of these articles.
17. See above n. 12.
European Journal of Turkish Studies, 24 | 2017
16
A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger
18. Heywood (2008: 326), quoting a review by Kenneth Setton. A fuller analysis of some of the
plagiarism can be found in Trapp (1984).
19. O-XV-4ze, Bd. 1 of the archives of LMU Munich (UAM).
20. Documented in the voluminous collection O-XV-4ze, Bd. 2, and 587-F12-11a (07-587/2) of
UAM.
21. Babinger, “Stellungnahme”, p. 2. According to van Ess (2013: 49), Babinger had proposed to
found an institute of turcology in Istanbul as early as 1925.
22. These were German, Italian, French, Turkish, English, Greek, Latin, Rumanian, Dutch,
Russian, Serbo-Croatian, and Spanish. The Bavarian State Library in Munich (BSB) holds about
7,500 letters and postcards from correspondence with about 900 persons and 1,200 pieces with a
bit under 400 institutions. Apart from the correspondence, photographs, manuscripts and
personal documents are part of these papers. A smaller quantity of the estate is still at the
Institute of Near and Middle Eastern Studies, LMU Munich. The material pertains mainly to the
time after World War II. More material is among the holdings of the archives of LMU and the
chair of Turkish studies at the Institute of Near and Middle Eastern Studies (INMO), LMU Munich.
Additionally, the archives of institutions such as the Südosteuropa-Gesellschaft (now at the
Bavarian State Archives, Munich) can be expected to yield material. INMO and BSB plan to cooperate with international scholars in launching a project that will – hopefully – make it possible
to reconstruct a network of knowledge at the very end of the time when academic research was
still a phenomenon of small scholarly circles.
23. The following according to the Babinger papers in the BSB, Manuscript Section, Ana 684.
24. “Galiba almancayı [sic] evvela sizin eserlerinizi sökmeğe çalışarak öğreneceğim. Onları
okumak imkân ve saadeti ancak almancayı eyice öğrenmeğe bağlı değil midir?”
25. “Şahsi dostluğumuzun, yalnız ve yalnız hakikatlerin meydana çıkması için yaptığım
gayretlerden müteessir olmamasını bütün samimiyetimle temenni etmekteyim. … Herşeyden
evvel sizi temin etmek isterim ki, Osmanlı tarihinin idealize etmesini tasvib etmediğim kadar
onun muayyen telakki ve hislere hitab etmesini de kabul edemem. Tarih yazarken ne şarklı ne
garplı [sic], ne Osmanlı ne Avrupalıyız, sadece tarihçiyiz. Sizin bir çok meselelerde getirdiğiniz
yeni tedkikleri ve fikirleri kimse inkâr edemez. Fatih devri gibi geniş bir mevzuda yazdığınız
kitapta, nâçizane görebildiğim noksanları bildirmeği bir hizmet ve vazife saydım. Bunları
neşrederek sizin tenkit nazarınıza sunmamı arzu edeceğinizi umuyorum.”
26. The last item, a post-card dated 1956/5/3 and expressing İnalcık’s gratitude for a copy of the
edition of Ḳıvāmī’s chronicle that Babinger’s student Sait Gökçe had sent him, clearly was no
answer to another letter by Babinger.
27. “Natürlich verstehe ich durchaus, dass Sie Herrn İnalcık nicht antworten wollen: letztlich
kommt dabei nichts heraus, da die Türken ja schon rein sprachlich nicht Ihre Quellenkenntnis
besitzen, um überhaupt richtig mitreden zu können. Wenn ich’s im Falle O. Köprülü und auch İ.
Kafesoğlu doch tat, so deshalb, weil ich während meiner Tätigkeit in Ankara und Kpl. merkte,
dass die Türken in solchen Fällen dem Prinzip huldigen „qui tacet, constire videtur“, d.h. hier: er
gibt sich geschlagen. Aber man braucht ja nicht auf türkische Grundsätze einzugehen: da haben
Sie völlig recht.“ Spuler had delivered a series of seven lectures in Istanbul in late 1954 and early
1955 which had met with fierce criticism (Kafesoğlu 1955). He apparently alludes to this debate.
28. “…das Geschwätz der waqâʼiʽ nüwîsân des Osmanenhofes, die einander ausschrieben und sich
des gleichen, ebenso hochtrabenden und gehaltlosen Wortgeklingels befleißigten und als »Huren
des Wortes« ihre persönlichen Ansichten und Eindrücke zwangsläufig ihren launischen
Brotgebern opferten.“ Op.cit., p. 9.
29. The book on Mehmed II was translated into Turkish (from the English edition and enriched
by a translations of İnalcık’s review of 1960) only in 2002, nearly fifty years after its initial
publication (Babinger 2002). GOW has been translated and, to a degree, supplemented by Coşkun
Üçok and was published fifty-five years after the first publication (Babinger 1982). Reprints have
European Journal of Turkish Studies, 24 | 2017
17
A Liminal Orientalism: Turkish Studies by Franz Babinger
18
been available since then; occasionally authors and libraries ascribe the work to Üçok rather than
Babinger:
http://www.toplukatalog.gov.tr/index.php?
_f=1&cwid=3&keyword=Osmanl%C4%B1+Tarih+Yazarlar%C4%B1+ve+Eserleri&tokat_search_field=2&keyword2=&tokat_search_field2=1&
The translation of selected articles, envisaged by İnalcık and Babinger in their correspondence,
never materialised after the two fell out with each other.
30. “dövemedim, hiç olmazsa kariyerini mahvedeyim diye.”
ABSTRACTS
Franz Babinger (1891-1967), a German scholar publishing on Ottoman history, worked outside the
mainstream of Oriental philology of his time. While he shared many of the nationalist,
patriarchal and gendered views of his generation (he was, however, not anti-Semitic), his interest
in the “realities” of history bridled the scope of Orientalist assumptions and the reliance on
canonical texts singled out as key to understanding “Islam” or the “Middle East”. Extensive
travels and an eye for material conditions made him understand the Ottoman Empire as a
Mediterranean phenomenon. Rather than intellectual or political differences his brusque and
irascible character (along with his idiosyncratic use of German that makes his works difficult to
understand for second-language readers) prevented his research from resonating with
contemporary historians. His correspondence shows how Babinger established and then
destroyed a working relationship with Halil İnalcık that might have won him a Turkish audience.
INDEX
Keywords: Franz Babinger (1891-1967), Academic Networks, Turkish Studies (20th c.), Philology
of Facts (Sachphilologie), Halil İnalcık (1916-2016)
AUTHOR
CHRISTOPH K. NEUMANN
LMU Munich
[email protected]
European Journal of Turkish Studies, 24 | 2017