Journal of
Language and
Discrimination
jld (print) issn 2397–2637
jld (online) issn 2397–2645
Editorial
Indexing gender, culture and cognition:
an introduction
Angeliki Alvanoudi
In their inaugural Editorial for the Journal of Language and Discrimination,
van der Bom, Mills and Peterson observed that language plays a key role in
discriminatory acts. I quote their words: ‘Discrimination is manifest (and
can be traced and challenged) discursively; ideological stances and beliefs
are produced, reproduced and legitimised through discourse, meaning that
language is intertwined with people’s beliefs and ideologies’ (2017:3). This
special issue targets the role of gendered language structures in sustaining
gender ideologies that reinforce sexism. Contributions in the issue address
the following questions: What is the relationship between grammatical and
lexical gender, and the construction of social gender? Do gendered terms
generate inferences about the social gender order and mediate speakers’
thinking of the social world? Can we explore conceptualisations of gender
at the level of discourse? What is the cognitive effect of the generic use of
the masculine gender, and what are the cognitive mechanisms underlying
gender inequality?
The debate on the role of language in producing and stabilising the
social gender order can be traced to the early work of feminist linguists in
the 1970s and the beginning of the 1980s. Lakoff (1975) treated language
as a medium that reflects women’s subordination and men’s domination
at the social level, and Spender (1980) focused on the role of language in
constructing and reproducing a man-made worldview that silences female
difference. Early feminist linguistic work (e.g. Baron 1986; Bodine 1975;
Eakins and Eakins 1978; Graham 1975; Miller and Swift 1976; Schulz
Affiliations
Aristotle University of Thessaloniki, Greece and James Cook University, Australia.
email:
[email protected]
jld vol 4.1 2020 1–15
©2020, equinox publishing
doi: https://doi.org/10.1558/jld.40948
2
Angeliki AlvAnoudi
1975) examined gendered forms, for which the semantic distinction of
sex is grammaticised or lexically specified, and their role in encoding and
reproducing social gender inequality. However, questions about structural
features of language were downplayed or neglected in the following years
due to the performativity turn in gender studies (see Motschenbacher 2016
for a critical approach). The latest developments in language and gender
research have criticised the binary and static view of gender, foregrounded
variation within the categories of ‘women’ and ‘men’, and showed that language does not relate to gender in a straightforward way (general overviews of research on language and gender are found in Bucholtz 2014 and
Cameron 2005). In recent years there has been revived interest in the role
of gendered language structures in constructing and challenging the binary
gender order and heteronormativity (see, e.g., Abbou and Baider 2016; Bing
and Bergvall 1996; Hellinger and Bußmann 2001–2002–2003; Hellinger
and Motschenbacher 2015; Livia and Hall 1997; Motschenbacher 2010).
Researchers claiming that language constructs social gender and maintains gender inequality often tacitly presuppose or imply that language has
a cognitive role, namely, that language mediates the way in which speakers
interpret experience. However, cognition is rarely addressed explicitly in
language and gender research. The past few years have seen new data on
the relation between grammatical and lexical gender, and cognition from
studies in psychology (Garnham et al. 2016), typology (Aikhenvald 2016)
and talk-in-interaction (Alvanoudi 2014). Despite a number of in-depth
works on the relation between gendered language structures and social
gender, there has been no attempt to offer a systematic account of the cognitive aspects of this relation. This special issue is intended to partly fill this
gap by exploring the complex interface between indexing gender, culture
and cognition across different languages, namely Croatian, English, Greek
and Italian. The sections ‘Indexing gender’, ‘Indexing gender and culture’
and ‘Indexing gender and cognition’ outline some theoretical preliminaries
for the contributions included in this special issue. An overview is provided in the final ‘Special issue’ section.
Indexing gender
Languages provide speakers with a rich toolkit for interpreting the sociocultural world and performing daily tasks. When it comes to performing
gender identities, speakers draw on specific symbolic resources at the
grammatical and lexical level. These resources include linguistic items that
index gender referentially, directly and exclusively, that is, via their referential content (Ochs 1992). Referential indexes of gender are grammatically
indexing gender, culture And cognition: An introduction
3
and/or lexically specified for female or male sex, that is, gender is part of
their ‘actual content’ (Eckert and McConnell-Ginet 2013:62). The formal
properties of referential indexes of gender are examined below.
Grammatical gender is a noun class system of two or three distinctions,
which always include the feminine and the masculine. This type of classifier system is found in many languages of the world, including most IndoEuropean, northwest Caucasian and African languages; Papuan languages
of the Sepik area; and Australian and Algonquian languages, among others
(Aikhenvald 2000; Corbett 1991). Grammatical gender is an inherent
property of the noun, which controls grammatical agreement between the
noun and other elements in the noun phrase or the predicate (Hellinger
and Bußmann 2001:7). Gender systems across different languages vary
according to the number of genders, gender assignment and semantic
principles of gender assignment, examined in turn. There are languages
with two genders (masculine and feminine), including French, Spanish
and Portuguese; three genders (masculine, feminine and neuter), including
Greek, German and Russian; four genders, including Dyirbal, a language
spoken in North Queensland, Australia (Dixon 1972); and five genders,
including Hinuq, a language spoken in western Daghestan, in the Caucasus
(Forker 2016). The same noun can be classified as feminine in one language
(karékla ‘chair(f).nom.sg’ in Greek) and masculine in a different language
(Stuhl ‘chair(m).nom.sg’ in German). Moreover, gender systems correlate
with various semantic characteristics, such as animacy, humanness, shape,
size and sex (Aikhenvald 2000). For example, in languages of New Guinea,
such as Manambu and Yalaku, the masculine gender is applied to big, tall,
long and slender objects, whereas the feminine gender is applied to short,
squat and wide objects (Aikhenvald 2016:44). In many Indo-European
languages, gender assignment for nouns with inanimate reference is
semantically arbitrary. However, gender assignment in nouns with human
reference is sex-based, as in general nouns denoting female humans are
grammatically feminine and nouns denoting male humans are grammatically masculine. The correlation between masculine/feminine grammatical
gender and the referent’s male/female sex is depicted in example (1) from
Romanian (cited in Maurice 2001:232).
(1)
(a)
bun
good.m.sg
profesor
professor(m).sg
(b)
bună
good.f.sg
profesoară
professor(f).sg
In languages with sex-based gender systems, the semantic distinction of
female/male sex is grammaticised. Moreover, this semantic distinction can
4
Angeliki AlvAnoudi
be codified lexically. The lexical specification of nouns as female or male is
known as lexical gender. For example, in French the nouns femme ‘woman’
and homme ‘man’ encode lexically the semantic properties of femaleness
and maleness, respectively (Schafroth 2003:95). In this case, the grammatical gender of the noun corresponds to its lexical specification (Ηellinger
and Bußmann 2001:5). Lexical gender is found in genderless languages,
that is, languages without grammatical gender. For example, in the Papuan
language Nungon, the nouns oe ‘woman’ and oesit ‘girl’ are female-specific,
whereas amna ‘man’ and ketket ‘boy’ are male-specific (Sarvasy 2016).
In English, the nouns mother and sister, and father and brother carry the
semantic properties of femaleness and maleness, respectively, and are pronominalised as feminine (she) or masculine (he) (Hellinger and Bußmann
2001:7).
The use of gendered terms communicates meanings related to social
gender. These are discussed in the next section.
Indexing gender and culture
Indexing gender is a component part of person reference. In reference,
speakers use formulations that enable hearers to identify the specific
person that speakers intend to be identified by hearers. The referential
formulation picks out an individual and also construes the referent in
certain ways (Hanks 2007:149). For example, the use of a referring expression that is grammatically or lexically specified for sex presupposes and
invokes common knowledge about the binary gender order. The linguistic
form encodes the semantic distinction of sex, that is, the anatomical/biological differences between female and male humans. The binary sexual
split is used as the basis on which social gender is built. Social gender
is defined as a cultural and historical process that consists of the ‘many
and complex ways in which social differences between the sexes acquire
a meaning and become structural factors in the organisation of social life’
(Braidotti 2002:286–7). The information of referent gender is part of the
routine meanings communicated in interaction (cf. Enfield 2007) when
speakers select gendered terms to refer to themselves, addressee(s) or third
person(s). The information of referent gender extends beyond the male/
female dichotomy and encompasses gender ideologies; that is, systems
of beliefs about typical feminine and masculine roles, traits and behaviours, as well as power structures, namely, men’s dominance and women’s
subordination.
Referential indexes of gender normalise the binary asymmetrical gender
order via the semantic derogation of women and the generic use of the
indexing gender, culture And cognition: An introduction
5
masculine. Male- and female-specific nouns are often subjected to different social evaluations, as in the English pairs bachelor/spinster, master/
mistress and wizard/witch. Female-specific nouns carry negative connotations (Schulz 1975) and female referents are construed as subordinate,
trivial and less valued humans. Similar patterns are observed in other languages as well (see, e.g., Engelberg 2002 for Finnish and Nissen 2002 for
Spanish). For example, in Greek the diminutive nouns adráci ‘small man’
and ʝinekáci ‘small woman’ carry different pragmatic import, as the malespecific noun has positive meaning and the female-specific counterpart
denotes a woman of no importance (Pavlidou 2006:44–5). The semantic derogation of women is a mechanism through which the patriarchal
symbolic economy establishes the hierarchical dichotomy of male versus
female (Irigaray 1985a, 1985b).
Patriarchal reasoning is also tacitly displayed in the generic use of the
masculine, illustrated with the following example from Greek.
(2) I
def.m.nom.pl
kaθiʝités
professor(m).nom.pl
aperɣún
strike.3pl.prs
‘Professors are on strike.’
The speaker uses the masculine gender as the default gender for reference
to all professors, that is, male plus female, presupposing the stereotypical
association of man as norm. What passes as a gender-neutral choice is in fact
an exclusionary practice that reflects the ideology of man as the universal
human subject and woman as the deviant and subordinate other (Hellinger
2001:108). The generic use of the masculine is a common pattern found in
various languages (see, e.g., Marcato and Thüne 2002 for Italian; Bußmann
and Hellinger 2003 for German; Schafroth 2003 for French; Grönberg 2002
for Icelandic; and Graham 1975; Martyna 1978, 1983; Miller and Swift
1981 for English). The colonisation of discourse by the masculine gender
normalises power relations among women and men, and makes grammatical and/or lexical gender an ‘index of the political opposition between the
sexes and of the domination of women’ (Wittig 1992:77).
Languages sustain the belief of a pre-social biological essence that preexists and determines social relations. Gendered terms categorise persons
as female or male, women or men, and, thus, connect biological sex with
social gender and produce a matrix of intelligible and non-intelligible, or
‘abject’, subjects (Butler 1990). Words produce the materiality of gender
regimes by establishing particular habits of thinking. This is the topic of
the next section.
6
Angeliki AlvAnoudi
Indexing gender and cognition
Prior research within sociolinguistics, psycholinguistics and cognitive and
social psychology provides evidence for the correlation between grammatical gender and the interpretation of referent sex as female or male (see,
e.g., Doleschal and Schmid 2001 for Russian; Irmen and Rossberg 2004 and
Esaulova, Reali and Von Stockhausen 2014 for German; Gabriel and Gygax
2008 for Norwegian; Gygax and Gabriel 2008 for French; Gygax et al.
2008 and Garnham et al. 2012 for French and German; Makri-Tsilipakou
1989 for Greek; MacKay and Fulkerson 1979 for English; Nissen 2002 for
Spanish). A common finding reported by these studies is the correlation
between the generic use of the masculine gender and a strong tendency of
speakers to interpret referents as male. For example, in a series of experiments conducted by Gygax and Gabriel (2008), French speakers were given
role nouns, such as nurse or musician, in the masculine form or in the
feminine form, and they were asked to decide whether a person introduced
by a kinship term, such as sister, could be part of the group represented by
the role noun. The study showed that regardless of role-noun stereotypicality, speakers had more difficulties in relating female kinship terms to role
nouns in the masculine form, as masculine forms tend to guide speakers
towards gender-specific rather than generic interpretations. Interestingly,
the correlation between grammatical gender and the interpretation of sex
in person reference is so strong that it can also be extended to the conceptualisation of the inanimate world as ‘female’ or ‘male’; for example when
speakers personify animals or inanimate objects according to the grammatical gender of the noun denoting these items (e.g. Beller et al. 2015;
Bender, Beller and Klauer 2016a, 2016b; Boroditsky, Schmidt and Phillips
2003; Imai et al. 2014; Pavlidou and Alvanoudi 2013, 2019; Saalbach, Imai
and Schalk 2012; Sera et al. 2002). This cognitive aspect of grammatical
gender is not addressed in this special issue, whose scope is narrowed
down to person reference.
The role of language in mediating speakers’ thinking of the world features as an underlying assumption in feminist linguistic discussions about
linguistic sexism and language planning, examined below. Feminist language reform initiatives target the semantic derogation of women and the
generic use of the masculine (see, among others, Cameron 1995; Frank
and Treichler 1989; Kramarae and Treichler 1985; Miller and Swift 1981
for reform proposals for English; Tsokalidou 1996 for Greek; and Pauwels
1998 for various languages). For example, speakers are encouraged to opt
for gender-neutral and non-sexist alternatives, such as firefighter instead of
fireman, and homemaker instead of housewife, or to implement strategies
indexing gender, culture And cognition: An introduction
7
of linguistic disruption, in order to raise awareness of subtle sexism in
language; for example, to break morphological rules, as in herstory (as an
alternative to history), and reclaim female-specific words with negative
connotations, such as spinster or girl (Pauwels 2003:555). Two reform strategies are often used to tackle male bias in language: gender-specification
and gender-neutralisation (Pauwels 2003). For example, Greek speakers
can avoid the generic use of the masculine by either adding the feminine
gender whenever the masculine gender is used for generic reference (3), or
by avoiding denoting male or female sex (4).
(3) I
def.m.nom.pl
kaθiʝités
professor(m).nom.pl
ce
and
i
def.f.nom.pl
kaθiʝítries
aperɣún
professor(f).nom.pl strike.3pl.prs
‘Male and female professors are on strike.’
(4) to
def.n.nom.sg
ðiðaktikó
prosopikó
teaching.n.nom.sg staff(n).nom.sg
aperɣí
strike.3sg.prs
‘Teaching staff is on strike.’
Feminist linguists implementing language reform policies to eliminate
linguistic sexism often subscribe to strong or weak versions of linguistic
relativity; namely, the idea that grammar guides speakers to specific unconscious interpretations of experience (Sapir 1949; Whorf 1956; Slobin 1996).
What we choose to codify when we design and produce utterances makes
particular aspects of our experience conceptually salient. Thus, when we
codify both female and male sex, we resist the idea of man as the prototypical human being.
If language mediates speakers’ experience of the world, is it the case that
grammatical or lexical gender operate as a ‘trap’ which limits speakers to a
binary gender order (Livia 2001:192), or can speakers use language to overcome gender dichotomies? A number of studies (Borba and Ostermann
2007; Hall and O’Donovan 1996; Livia 1997, 2001) indicate that the relation
between grammatical gender and speakers’ cognition is not unidirectional
or static. Speakers can use grammar in innovative and radical ways to resignify gender in non-essentialist ways and subvert the fixed dichotomies
of woman/man, feminine/masculine or hetero/homo. For example, grammatical gender is one of the resources that hijras in India deploy to take
up a ‘third gender’ identity which extends beyond the female/male binary
(Hall and O’Donovan 1996). Hijras use the feminine gender instead of the
8
Angeliki AlvAnoudi
masculine to refer to themselves and establish a hijra identity, and they
switch between the feminine and the masculine gender when they refer
to others depending on the parameters of the social context. For instance,
they use the feminine gender to construct relations of social proximity and
they use the masculine gender to index social distance. In particular contexts, gendered forms can become signifiers of multiplicity and difference.
As Canakis (2018) points out, drawing on prototype theory, categories are
fuzzy, non-clear-cut historical constructs and, thus, they can be negotiated
and redefined. Who is taken to be a more central or peripheral member of
the category woman or man is subject to change.
The special issue
The idea of editing this special issue originated in a panel I organised at
the 15th International Pragmatics Conference in Belfast, Northern Ireland,
in 2017 (16–21 July). The issue consists of four articles that unlock the
language, gender and cognition puzzle, drawing on a variety of methods,
such as conversation analysis, corpus linguistic methods and psychological
analyses.
In the first article, ‘Personality traits, adjectives and gender: integrating
corpus linguistic and psychological approaches’, Heiko Motschenbacher
and Eka Roivainen target gendering mechanisms associated with personality traits and personality trait-denoting adjectives. Bringing corpus
linguistics and psychology together, the authors analyse the distribution
of personality-trait adjectives with female, male and gender-neutral personal nouns in the Corpus of Contemporary American English, and relate
the usage frequencies of personality-trait adjectives with the nouns man,
woman and person in the Google Books corpus to desirability ratings of
the adjectives. The linguistic study detects an overall male = people bias,
but also shows that many adjectives are used in cross-gender patterns.
The psychological study shows that man is qualified with more desirable
Agreeableness- and Neuroticism-related adjectives than woman, whereas
woman is more often qualified with positive Intellect/Openness-related
adjectives. This finding indicates that cross-gender usages of personality
adjectives may be more frequent than stereotype-consistent usages, and
that the discursive construction of femininity and masculinity is a nonbinary configuration that allows for overlaps.
In the second article, ‘Uno: a corpus linguistic investigation of intersubjectivity and gender’, Federica Formato and Vittorio Tantucci examine
whether the Italian impersonal masculine generic uno ‘one’ and the feminine form una are markers of extended intersubjectivity, namely, markers
indexing gender, culture And cognition: An introduction
9
of awareness of a general third party acting as the social bearer of the utterance. They analyse the frequencies of these forms in spoken and written
genres of the Perugia Corpus in relation to linguistic variables such as
polarity, tense, phoricity and illocutionary force. Their corpus-based analysis yields that the masculine uno is the prototypical marker of extended
intersubjectivity, used with positive polarity in its present tense. Italian
speakers use the impersonal masculine to construct generalised ideas
about who is prototypically seen as operating in the world and whose experience predominates.
Angeliki Alvanoudi’s article, ‘Are gendered terms inference-loaded?
Evidence from Greek talk-in-interaction’, grounds the cognitive role of referential indexing of gender on social action in Greek talk-in-interaction.
Drawing on audio recordings of everyday conversations as data and on
conversation analysis as method, the author analyses instances of gendered
noticing, which occur after actions that invoke specific presuppositions
about gender, such as heteronormativity. The author shows that in gendered noticings speakers deploy grammatically and/or lexically gendered
items to attend to social gender as a relevant aspect of context, and position the self and others as women or men. Gendered noticings uncover
the inferences associated with gendered terms and bring speakers’ covert
assumptions about social gender to the ‘surface’ of the talk.
Roswitha Kersten-Pejanić’s article, ‘The social deixis of gender boundaries: person appellation practices in Croatian’ examines the sociocognitive
effects of indexing gender in the Croatian context, drawing on an interdisciplinary approach that combines analyses of newspaper texts and onlinebased questionnaires. More specifically, the author explores how person
appellation forms have been normalised and conventionalised in public
language use in Croatian; she addresses the cognitive effects of gendered
naming practices in Croatian, focusing on the generic masculine; and she
discusses the role of language in subverting dominant gender ideologies
and increasing political awareness in norm-critical movements.
I hope that the special issue will be of substantial use to linguists interested in how language use relates to gender inequality, and to feminist
scholars mapping their social and symbolic locations as they navigate the
complex third-millennium landscape.
The articles in the special issue are followed by an additional research
article entitled ‘The impact of British accents on perceptions of eyewitness statements’, written by Lara A. Frumkin and Amanda Thompson.
The article examines the impact of Received Pronunciation, Multicultural
London English and Birmingham accents on evaluations of eyewitness
testimony in criminal trials. The study shows that Received Pronunciation
10
Angeliki AlvAnoudi
is rated more favourably than other accents on accuracy, credibility and
prestige.
Acknowledgements
Warm thanks go to all the authors involved in this special issue for their
contributions, their long-lasting commitment and professionalism.
References
Abbou, J. and Baider, F. H. (2016) Gender, Language and the Periphery. Amsterdam:
John Benjamins. https://doi.org/10.1075/pbns.264
Aikhenvald, A. Y. (2000) Classifiers: A Typology of Noun Categorization Devices.
Oxford: Oxford University Press.
Aikhenvald, A. Y. (2016) How Gender Shapes the World. Oxford: Oxford University
Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780198723752.001.0001
Alvanoudi, A. (2014) Grammatical Gender in Interaction: Cultural and Cognitive
Aspects. Leiden: Brill. https://doi.org/10.1163/9789004283152_003
Baron, D. (1986) Grammar and Gender. New Haven, CT: Yale University Press.
Beller, S., Brattebø, K. F., Lavik, K. O., Reigstad, R. D. and Bender, A. (2015) Culture or
language: what drives effects of grammatical gender? Cognitive Linguistics 26(2):
331–59. https://doi.org/10.1515/cog-2014-0021
Bender, A., Beller, S. and Klauer, K. C. (2016a) Lady liberty and godfather death as candidates for linguistic relativity? Scrutinizing the gender congruency effect on personified allegories with explicit and implicit measures. Quarterly Journal of Experimental
Psychology 69(1): 48–64. https://doi.org/10.1080/17470218.2015.1021701
Bender, A., Beller, S. and Klauer, K. C. (2016b) Crossing grammar and biology for
gender categorisations: investigating the gender congruency effect in generic nouns
for animates. Journal of Cognitive Psychology 28(5): 530–58. https://doi.org/10.1080
/20445911.2016.1148042
Bing, J. M. and Bergvall, V. L. (1996) The question of questions: beyond binary thinking.
In V. L. Bergvall, J. M. Bing and A. F. Freed (eds) Rethinking Language and Gender
Research: Theory and Practice 1–30. London: Longman.
Bodine, A. (1975) Androcentrism in perspective grammar: singular ‘they’, sex-indefinite ‘he’ and ‘he or she’. Language in Society 4(2): 129–46. https://doi.org/10.1017/
S0047404500004607
Borba, R. and Ostermann, A. C. (2007) Do bodies matter? Travestis’ embodiment of
(trans)gender identity through the manipulation of the Brazilian Portuguese grammatical system. Gender and Language 1(1): 131–47. https://doi.org/10.1558/
genl.2007.1.1.131
Boroditsky, L., Schmidt, L. A. and Phillips, W. (2003) Sex, syntax, and semantics. In D.
Gentner and S. Goldin-Meadow (eds) Language in Mind: Advances in the Study of
Language and Thought 61–79. Cambridge, MA: MIT Press.
Braidotti, R. (2002) The uses and abuses of the sex/gender distinction in European feminist practices. In G. Griffin and R. Braidotti (eds) Thinking Differently: A Reader in
European Women’s Studies 285–307. London: Zed Books.
Bucholtz, M. (2014) The feminist foundations of language, gender, and sexuality
indexing gender, culture And cognition: An introduction
11
research. In S. Ehrlich, M. Meyerhoff and J. Holmes (eds) The Handbook of Language, Gender, and Sexuality 23–47. Malden, MA: Wiley-Blackwell. https://doi.
org/10.1002/9781118584248.ch1
Bußmann, H. and Hellinger, M. (2003) Engendering female visibility in German. In M.
Hellinger and H. Bußmann (eds) Gender across Languages: The Linguistic Representation of Women and Men, Volume 3 141–74. Amsterdam: John Benjamins. https://
doi.org/10.1075/impact.11.10bus
Butler, J. (1990) Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity. New York:
Routledge.
Cameron, D. (1995) Verbal Hygiene. London: Routledge.
Cameron, D. (2005) Language, gender, and sexuality: current issues and new directions.
Applied Linguistics 26(4): 482–502. https://doi.org/10.1093/applin/ami027
Canakis, C. (2018) Categorization and indexicality in language and sexuality research. In K.
Hall and R. Barrett (eds) The Oxford Handbook of Language and Sexuality 1–23. Oxford:
Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190212926.013.9
Corbett, G. G. (1991) Gender. Cambridge: Cambridge University Press.
Dixon, R. M. W. (1972) The Dyirbal Language of North Queensland. London: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139084987
Doleschal, U. and Schmid, S. (2001) Doing gender in Russian: structure and perspective. In M. Hellinger and H. Bußmann (eds) Gender across Languages: The Linguistic
Representation of Women and Men, Volume 1 253–82. Amsterdam: John Benjamins.
https://doi.org/10.1075/impact.9.16dol
Eakins, B. W. and Eakins, R. G. (1978) Sex Differences in Human Communication.
Boston: Houghton Mifflin.
Eckert, P. and McConnell-Ginet, S. (2013) Language and Gender (2nd edn). Cambridge:
Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139245883
Enfield, N. J. (2007) Meanings of the unmarked: how ‘default’ person reference does
more than just refer. In N. J. Enfield and T. Stivers (eds) Person Reference in Interaction: Linguistic, Cultural and Social Perspectives 97–120. Cambridge: Cambridge
University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511486746.006
Engelberg, M. (2002) The communication of gender in Finnish. In M. Hellinger and H.
Bußmann (eds) Gender across Languages: The Linguistic Representation of Women
and Men, Volume 2 109–32. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/
impact.10.11eng
Esaulova, Y., Reali, C. and Von Stockhausen, L. (2014) Influences of grammatical and
stereotypical gender during reading: eye movements in pronominal and noun phrase
anaphor resolution. Language, Cognition and Neuroscience 29(7): 781–803. https://
doi.org/10.1080/01690965.2013.794295
Forker, D. (2016) Gender in Hinuq and other Nakh-Daghestanian languages. International Journal of Language and Culture 3(1): 90–114. https://doi.org/10.1075/
ijolc.3.1.05for
Frank, F. W. and Treichler, P. A. (1989) Language, Gender, and Professional Writing:
Theoretical Approaches and Guidelines for Non-Sexist Usage. New York: Modern
Language Association Publications.
Gabriel, U. and Gygax, P. (2008) Can societal language amendments change gender
representation? The case of Norway. Scandinavian Journal of Psychology 49(5):
451–7. https://doi.org/10.1111/j.1467-9450.2008.00650.x
Garnham, A., Gabriel, U., Sarrasin, O., Gygax, P. and Oakhill, J. (2012) Gender repre-
12
Angeliki AlvAnoudi
sentation in different languages and grammatical marking on pronouns: when beauticians, musicians, and mechanics remain men. Discourse Processes 49(6): 481–500.
https://doi.org/10.1080/0163853X.2012.688184
Garnham, A., Oakhill, J., Sczesny, S. and Von Stockhausen, L. (eds) (2016) Language,
Cognition and Gender (special issue). Frontiers in Psychology 7. https://doi.
org/10.3389/fpsyg.2016.00772
Graham, A. (1975) The making of a nonsexist dictionary. In B. Thorne and N. Henley
(eds) Language and Sex: Difference and Dominance 57–63. Rowley, MA: Newbury
House.
Grönberg, A. G. (2002) Masculine generics in current Icelandic. In M. Hellinger and H.
Bußmann (eds) Gender across Languages: The Linguistic Representation of Women
and Men 163–85. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/
impact.10.13gro
Gygax, P. and Gabriel, U. (2008) Can a group of musicians be composed of women?
Generic interpretation of French masculine role names in the absence and presence
of feminine forms. Swiss Journal of Psychology 67(3): 143–51. https://doi.
org/10.1024/1421-0185.67.3.143
Gygax, P., Gabriel, U., Sarrasin, O., Oakhill, J. and Garnham, A. (2008) Generically
intended, but specifically interpreted: when beauticians, musicians, and mechanics
are all men. Language and Cognitive Processes 23(3): 464–85. https://doi.
org/10.1080/01690960701702035
Hall, K. and O’Donovan, V. (1996) Shifting gender positions among Hindi-speaking
hijras. In V. L. Bergvall, J. M. Bing and A. F. Freed (eds) Rethinking Language and
Gender Research: Theory and Practice 228–66. London: Longman.
Hanks, W. F. (2007) Person reference in Yucatec Maya conversation. In N. J. Enfield and
T. Stivers (eds) Person Reference in Interaction: Linguistic, Cultural and Social Perspectives 149–71. Cambridge: Cambridge University Press.
Hellinger, M. (2001) English: gender in a global language. In M. Hellinger and H. Bußmann (eds) Gender across Languages: The Linguistic Representation of Women and
Men, Volume 1 105–13. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/
impact.9.09hel
Hellinger, M. and Bußmann, H. (2001) Gender across languages: the linguistic representation of women and men. In M. Hellinger and H. Bußmann (eds) Gender across
Languages: The Linguistic Representation of Women and Men, Volume 1 1–25.
Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/impact.9.05hel
Hellinger, M. and Bußmann, H. (eds) (2001–2002–2003) Gender across Languages: The
Linguistic Representation of Women and Men, Volumes 1, 2, 3. Amsterdam: John
Benjamins. https://doi.org/10.1075/impact.9.05hel
Hellinger, M. and Motschenbacher, H. (eds) (2015) Gender across Languages, Volume 4.
Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/impact.36.01hel
Imai, M., Schalk, L., Saalbach, H. and Okada, H. (2014) All giraffes have female-specific
properties: influence of grammatical gender on deductive reasoning about sex-specific properties in German speakers. Cognitive Science 38(3): 514–36. https://doi.
org/10.1111/cogs.12074
Irigaray, L. (1985a) The Speculum of the Other Woman. Ithaca, NY: Cornell University
Press.
Irigaray, L. (1985b) This Sex which is not One. Ithaca, NY: Cornell University Press.
Irmen, L. and Rossberg, N. (2004) Gender markedness of language: the impact of gram-
indexing gender, culture And cognition: An introduction
13
matical and nonlinguistic information on the mental representation of person information. Journal of Language and Social Psychology 23(3): 272–307. https://doi.
org/10.1177/0261927X04266810
Kramarae, C. and Treichler, P. A. (1985) A Feminist Dictionary. London: Pandora Press.
Lakoff, R. (1975) Language and Woman’s Place. New York: Harper and Row.
Livia, A. (1997) Disloyal to masculinity: linguistic gender and liminal identity in French.
In A. Livia and K. Hall (eds) Queerly Phrased: Language, Gender and Sexuality 349–
68. Oxford: Oxford University Press.
Livia, A. (2001) Pronoun Envy: Literary Uses of Linguistic Gender. Oxford: Oxford University Press.
Livia, A. and Hall, K. (eds) (1997) Queerly Phrased: Language, Gender and Sexuality.
Oxford: Oxford University Press.
MacKay, D. G. and Fulkerson, D. C. (1979) On the comprehension and production of
pronouns. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 18(6): 661–73. https://
doi.org/10.1016/S0022-5371(79)90369-4
Makri-Tsilipakou, Μ. (1989) The gender of άνθρωπος: an exercise in false generics. In
Proceedings of the 3rd Symposium on the Description and/or Comparison of English
and Greek, Aristotle University of Thessaloniki, School of English, Department of Theoretical and Applied Linguistics 61–83. Thessaloniki: University Studio Press.
Marcato, G. and Thüne, E.-M. (2002) Gender and female visibility in Italian. In M.
Hellinger and H. Bußmann (eds) Gender across Languages: The Linguistic Representation of Women and Men, Volume 2 186–217. Amsterdam: John Benjamins. https://
doi.org/10.1075/impact.10.14mar
Martyna, W. (1978) What does ‘he’ mean? Use of the generic masculine. Journal of
Communication 28(1): 131–8.
Martyna, W. (1983) Beyond the ‘he/man’ approach: the case for nonsexist language. In
B. Thorne, C. Kramarae and N. Henley (eds) Language, Gender and Society 25–37.
Rowley, MA: Newbury House. https://doi.org/10.1111/j.1460-2466.1978.tb01576.x
Maurice, F. (2001) Deconstructing gender – the case of Romanian. In M. Hellinger and
H. Bußmann (eds) Gender across Languages: The Linguistic Representation of Women
and Men, Volume 1 229–52. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/
impact.9.15mau
Miller, C. and Swift, K. (1976) Words and Women. Garden City, NY: Anchor Press.
https://doi.org/10.2307/3346175
Miller, C. and Swift, K. (1981) The Handbook of Non-Sexist Writing for Writers, Editors
and Speakers. London: Women’s Press.
Motschenbacher, H. (2010) Language, Gender and Sexual Identity: Poststructuralist
Perspectives. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/impact.29
Motschenbacher, H. (2016) A discursive approach to structural gender linguistics: theoretical and methodological considerations. Gender and Language 10(2): 149–69.
https://doi.org/10.1558/genl.v10i2.25525
Nissen, U. K. (2002) Gender in Spanish: tradition and innovation. In M. Hellinger and
H. Bußmann (eds) Gender across Languages: The Linguistic Representation of Women
and Men, Volume 2 251–79. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/
impact.10.16nis
Ochs, E. (1992) Indexing gender. In A. Duranti and C. Goodwin (eds) Rethinking Context: Language as an Interactive Phenomenon 335–58. Cambridge: Cambridge University Press.
14
Angeliki AlvAnoudi
Pauwels, A. (1998) Women Changing Language. London: Addison Wesley Longman.
https://doi.org/10.1002/9780470756942.ch24
Pauwels, Α. (2003) Linguistic sexism and feminist linguistic activism. In J. Holmes and
M. Meyerhoff (eds) The Handbook of Language and Gender 550–70. Oxford:
Blackwell.
Pavlidou, T. (2006) Γλώσσα-γένος-φύλο: προβλήματα, αναζητήσεις και ελληνική
γλώσσα (Language-grammatical gender-social gender: problems, queries and the
Greek language). In T. Pavlidou (ed.) Language-Grammatical Gender-Social Gender
15–64. Thessaloniki: Institute of Modern Greek Studies.
Pavlidou, T. and Alvanoudi, A. (2013) Grammatical gender and cognition. In N. Lavidas, T. Alexiou and A. M. Sougari (eds) Major Trends in Theoretical and Applied
Linguistics: Selected Papers from the 20th ISTAL, Volume 2 109–23. London: Versita
de Gruyter.
Pavlidou, T. and Alvanoudi, A. (2019) Conceptualizing the world as ‘female’ or ‘male’:
Further remarks on grammatical gender and speakers’ cognition. In N. Topintzi, N.
Lavidas and M. Moumtzi (eds) 23rd International Symposium Papers on Theoretical
and Applied Linguistics – Selected Papers 317–32. Thessaloniki: School of English,
Aristotle University of Thessaloniki.
Saalbach, H., Imai, M. and Schalk, L. (2012) Grammatical gender and inferences about
biological properties in German-speaking children. Cognitive Science 36(7): 1251–
67. https://doi.org/10.1111/j.1551-6709.2012.01251.x
Sapir, E. (1949). Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture and Personality
(ed. D. G. Mandelbaum). Berkeley: University of California Press.
Sarvasy, H. (2016) Sexless babies, sexed grandparents: Nungon gendered person terms.
International Journal of Language and Culture 3(1): 115–36. https://doi.org/10.1075/
ijolc.3.1.06sar
Schafroth, E. (2003) Gender in French: structural properties, incongruences and asymmetries. In M. Hellinger and H. Bußmann (eds) Gender across Languages: The Linguistic Representation of Women and Men, Volume 3 87–117. Amsterdam: John
Benjamins. https://doi.org/10.1075/impact.11.08sch
Schulz, M. R. (1975) The semantic derogation of woman. In B. Thorne and N. Henley
(eds) Language and Sex: Difference and Dominance 64–75. Rowley, MA: Newbury
House.
Sera, M. D., Elieff, C., Forbes, J., Burch, M. C., Rodriguez, W. and Dubois, D. P. (2002)
When language affects cognition and when it does not: an analysis of grammatical
gender and classification. Journal of Experimental Psychology: General 131(3): 377–
97. https://doi.org/10.1037/0096-3445.131.3.377
Slobin, D. I. (1996) From ‘thought and language’ to ‘thinking for speaking’. In J. J.
Gumperz and S. C. Levinson (eds) Rethinking Linguistic Relativity 70–96. Cambridge: Cambridge University Press.
Spender, D. (1980) Man Made Language. London: Routledge and Kegan Paul.
Tsokalidou, R. (1996) Το Φύλο της Γλώσσας: Οδηγός μη Σεξιστικής Γλώσσας για τον
Δημόσιο Ελληνικό Λόγο (The Gender of Language: A Guide to Non-Sexist Language for Public Greek Speech). Athens: Syndesmos Ellinidon Epistimonon.
van der Bom, I., Mills, S. and Peterson, L. (2017) Editorial. Journal of Language and
Discrimination 1(1): 1–6. https://doi.org/10.1558/jld.34362
Whorf, B. L. (1956) Language, Thought and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee
Whorf (ed. J. B. Carroll). Cambridge, MA: MIT Press.
Wittig, M. (1992) The Straight Mind and Other Essays. Boston: Beacon Press.
indexing gender, culture And cognition: An introduction
Appendix A: Abbreviations
3
def
f
m
n
nom
pl
prs
sg
third person
definite
feminine
masculine
neuter
nominative
plural
present
singular
15