Studies in the Bactrian Legal Documents
Zur Erlangung des philosopischen Doktorgrades
An der Philosophischen Fakultät der Georg-August-Universität Göttingen
vorgelegt von
Hossein Sheikh Bostanabad
Aus Iran
Göttingen 2017
הַ כֶסֶ ף ִשבְ עָ ה ְשקָ לִ ים ַועֲשָ ָרה-ּלֹו אֶ ת-דֹּ ִדי אֲ שֶ ר בַ ֲענָתֹות וָאֶ ְשקְ לָה-הַ שָ דֶ ה מֵ אֵ ת ֲחנ ְַמאֵ ל בֶ ן-וָאֶ קְ נֶה אֶ ת
הֶ חָ תּום-סֵ פֶר הַ ִמקְ נָה אֶ ת- וָאֶ קַ ח אֶ ת. וָאָ עֵד עֵ ִדים וָאֶ ְשקֹּ ל הַ ֶכסֶ ף בְ מ ֹּא ְזנָיִ ם, וָאֶ כְ תֹּ ב בַ סֵ פֶר וָאֶ חְ תֹּ ם.הַ כָסֶ ף
מַ חְ סֵ יָה לְ עֵ ינֵי ֲחנ ְַמאֵ ל דֹּ ִדי-נ ִֵריָה בֶ ן-בָ רּוְך בֶ ן-הַ סֵ פֶר הַ ִמקְ נָה אֶ ל- וָאֶ תֵ ן אֶ ת.הַ גָלּוי-הַ ִמצְ וָה וְ הַ חֻקִ ים וְ אֶ ת
.הּודים הַ יֹּ ְשבִ ים בַ חֲצַ ר הַ מַ טָ ָרה
ִ ְהַ י-לְ עֵינֵי כָל--ּולְ עֵינֵי הָ עֵ ִדים הַ כֹּ ְתבִ ים בְ סֵ פֶר הַ ִמקְ נָה
“And I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel, and weighed out
the money to him, seventeen shekels of silver. I signed the deed, sealed it, got
witnesses, and weighed the money on scales. Then I took the sealed deed of
purchase, containing the terms and conditions, and the open copy; and I gave the
deed of purchase to Baruch son of Neriah son of Mahseiah, in the presence of my
cousin Hanamel, in the presence of the witnesses who signed the deed of purchase,
and in the presence of all the Judeans who were sitting in the court of the guard.”1
Jeremiah, 32.9 –12
1
Translation of Coogan et al, 2010, 1111f.
I
1. Gutachter: Prof. Dr. Philip G. Kreyenbroek
2. Gutachter: Prof. Dr. Michael Job
3. Gutachter: Prof. Dr. Klaus Röhrborn
Hiermit versichere ich, dass ich die vorliegende Dissertation selbständig angefertigt habe und
dass ich
keine anderen als die angegebenen Quellen und Hilfsmittel benutzt habe. Des Weiteren
versichere ich,
dass anderweitig keine entsprechende Promotion beantragt wurde und hierbei die eingereichte
Dissertation oder Teile daraus vorgelegt worden sind.
II
Table of Contents
Acknowledge
V
Tablet of Content
VI
Figures
XI
Historical Timeline
XIII
Preface
XIV
Introduction
1
Geography of Bactria
2
History: an Overview
2
Legal Formulary in Bactria: Language
6
Discovery of Documents
7
Typology of the Sources
8
The List of the Contracts and the Receipts
9
The Cassification of Bactrian Deeds
10
The Structure of the Bactrian Deed of Conveyance
10
Opening Section
11
Date
11
Title
11
Location
11
Authorities and witnesses
11
Operative Section
12
Volition Term
12
Cause of Agreement
12
Property Description
12
Sale Price
12
Acknowledgment of Receipt and Satisfaction Clause
13
Investiture Clause and Final Clauses
13
Contingency Clauses:
13
Entitlement Clause
13
V
No-Contest
13
Warranty
13
Penaltal provision
13
Validity Clause
14
Seals and Signatures
14
Settlements
14
Manumission
14
Marriage Contract
14
Other Corpora
15
Akkadian and Ugaritic Corpora
15
Aramaic Corpora in the Achaemenid Period
17
Elephantine
17
Wadi Al-Daliya
18
Aramaic, Hebrew and Syriac Corpora from the Hellenistic and Roman Periods 18
Documents from the Judean Desert
18
Syriac Sources
19
Syriac Papyri
19
Syriac Juridical Literature
19
Aramaic Inscriptions
20
Nabataean Tomb Inscriptions
20
Palmyrene Inscriptions
20
Greek Corpora
21
Avroman
21
Dura-Europos
21
Euphrates
22
Egypt
22
The Iranian World
22
Pahlavi Deeds
22
Mādayān ī Hazār Dādestān
23
Sogdian Deeds
24
VI
Arabic, Persian and Uigur Deeds
23
Rabbinic Works
24
Magic Bowls
24
Methodological Approach
25
Chapter 1: The Format and Opening Section
26
Form of the Documents
27
Simple Document
27
Duplicated Copies
27
Historical Backgrounds of Duplicate Copies
29
Double Copies (Doppelurkunde)
30
Origin of Double Document
33
Opening Clause
35
Outer and Inner Elements
36
Date (Year, Month, and Day)
36
Historical Backgrounds
37
Title
40
Location
41
Historical Backgrounds
42
Authorities and Witnesses
42
Characteristics of Witnesses
43
Freemen
44
Number of Witnesses
45
Mass Witnesses
45
Authorities
46
1-Administration Stuff
46
Historical Backgrounds
48
2-Temple Stuff: Divine Witness
49
Historical Backgrounds
49
Differences
54
Witnesses in the First Lines
55
The Sealing & Signature in Double and Single Documents
56
Authorities’ Seals
57
VII
Parties
57
Historical Backgrounds
57
Witnesses
58
Finger Nail
58
Scribe
59
Chapter 2: Operative Section
60
Subjective Style
61
Historical Backgrounds
63
Style in the Aramaic Tradition
64
Style in the Iranian languages
65
Homologia and Non-Homologia
66
Homologia
66
Non-Homologia
69
The λαδο οδο παραλαδο Pattern
70
Perspective
72
Ex latere Venditoris
72
Grammatical Notes
73
Time
73
Ergativity
73
Figurae per adiectionem
74
Parties
74
Volition Clause
77
Historical Backgrounds
79
Cause Clause
83
Description of Property
84
Historical Backgrounds
88
Description of the Boundary and the Estate
88
Size of Property
91
Clausula Salvatoria
92
Payment Clause
94
Full Price
95
Historical Backgrounds
97
VIII
Satisfaction Clause
103
Historical Backgrounds and Function of Satisfaction Clause
105
Chapter 3: Investiture and Final Clauses
111
Perpetuity Language
114
Historical Backgrounds of Perpetuity Language
115
Entitlement (Pādixšāy) phrase
123
Origin of the (Entitlement) Pādixšāy phrase
123
History of the Entitlement Clause and the phrase שליט
126
שליטin Negative Form
129
The Delineation of Rights
131
In Iranian Languages
131
Heritability Phrase
135
History of the Heritability Phrase
136
Contingency Clauses
138
No-Contest and Warranty Clauses
138
Warranty Clause
139
The Protasis
139
The Apodosis
139
Eviction Clause
140
Penalty (Duplum & Fiskalmult)
141
Duplum
143
Duplum in History
143
Fiskalmult
145
Clausula Salvatoria and Validity Clause
146
Validity Clause
148
Conclusion
153
Apendix
155
Abbreviations
156
Sources
159-199
Summary
Zusammenfassung
IX
Bactria and Adjacent Areas (Vogelsang, 1992, 53)
X
Northern Afghanistan (Sims-Williams, 2006-2007)
XI
Historical Timeline
Date1
Cuneiform Corpora
Mesopotamia
Aramaic Corpora
Syria & Levant
Greek
Corpora
Iranian
Islamic
Documents
Documents
2500 BCE
Sargonic
Ur III Period
2000 BCE
Old Babylonian Period
Old Assyrian Period
1500 BCE
Middle Babylonian
Period
Middle Assyrian Period
Mari
Alalakh VII
Ḫana
Alalakh IV
Ekalte
Ugarit
Emar
1000 BCE
Neo-Assyrian Empire
625 BCE
Neo Babylonian Empire
550 BCE
Achaemenid Empire
Elephantine Papyri
Wadi Al-Daliyah
Papyri
311 BCE
Hellenistic Period
Seleucids
250 BCE
Parthian
100 CE
Romans
Mada’in Salih &
Palmyrene
inscriptions
Judean Desert papyri
Avroman
Parchments
Judean Desert
papyri
Sasanian Empire
250 CE
Dura-Europos
Euphrates
Mishna & Tosefta
Dura Europos
Euphrates
Parchments
Bactrian
Byzantine
600 CE
750 CE
Palestinian
Babylonian
Talmuds
MHD
Sogdian
Pahlavi
Khotanese
Early Islamic Period
Egypt
Khurasan
1000 CE
Bamyan
Yarkand
Ghur
Balkh
Azerbaijan
1200 CE
1
The dates are Approximate
XII
Preface
Bactrian1 is an Iranian language that was spoken and written in a vast region in northern
Afghanistan and ceased to be used in writing at the end of the 9th century AD at last. Before the
1990s our textual evidence for this language was very small: one complete inscription2
alongside some damaged ones and coin legends3. But since the 1990s the situation has
dramatically changed and the amount of textual evidence has considerably increased 4. New
discoveries consist of inscriptions 5, legal and economic documents6, letters, etc7. Since then
Nicholas Sims-Williams has deciphered, edited and published the texts and written excellent
philological and historical commentaries on some of the documents8. In the first edition of legal
and economic texts he states:
“Ideally, a commentary might have been added in which these documents would be
compared with similar documents from earlier cultures (Babylonian, Aramaic, Greek, etc.) and
those of neighboring countries (Middle Persian, Parthian, Sogdian, Khotanese, Uighur Turkish,
Tibetan, and so on)”9
The goal of our work is to partly deal with this desideratum by writing a commentary
on legal formulary in Bactria in Late Antiquity and its historical background. To that aim, we
have used Sims-Williams’s elaborate translation of the documents as his literal translation helps
us to consult each legal or technical term in the same way each time it occurs.
1
For Grammar of Bactrian see Sims-Williams, 2007, 38-49 and Gholami, 2014.
This inscription is called Surkh Kotal inscription where it was found in 1953. For edition of the inscriptions see
Davari Djilani, 1982, 53-64. For the new translation see Sims-Williams, 2012a, 78f.
3
For all evidence before 1990 see Sims-Williams, 1988, 345-347 and 1989, 230-232.
4
See Sims-Williams, 1997(2012).
5
For inscriptions see Sims-Williams and Falk and Sims-Williams & Cribb, 1996-97, Sims-Williams & Lee:
2003, And Sims-Williams, 1998a, 2004(2008), 2015a.
6
See Sims-Williams, 2000 (revised edition 2012).
7
Sims-Williams, 2007.
8
See Sims-Williams, 1998b, 1997(2000), 2001(2005), 2003(2007), 2005(2009).
9
Sims-Williams, 2000, 7.
2
XIII
For other documents that have been properly translated into English, we have made use of their
translations. Otherwise, we have translated the text from the original ourselves and produced it,
along with the original text, in the original language, wherever possible.
So far we know that there are only two articles on legal practices in Bactria, one by B.
Waghmar, where he analyses “Bactrian diplomatics” and compares it with documents from
various regions of Central Asia such as Gandhara, Tibet, etc1. The other one, by J. Cheung, is
a philological discussion of two words in Bactrian deeds and compares them with an Arabic
document from 11th-century AD Egypt. Our study places the Bactrian legal formulary in the
context of Near Eastern legal practice 2. We are, nevertheless, well aware of the weaknesses of
our study, which is only a first step in the study of Bactrian legal culture, but we hope that future
studies will further advance the field.
1
2
Waghmar, 2010.
Chueng, 2009.
XIV
Conclusion
Legal practice in the ancient Near East changed and evolved over time in various
languages and societies throughout the region. In this regard, Bactrian deeds reflect some of
these changes and developments. Hereupon, our goal in this study was to demonstrate the
similarities and differences between the Bactrian and other traditions in the region. We can
follow these changes and developments throughout history by using documents to retrace their
trajectories. The structure of legal documents in Bactrian was established in the Achaemenid
period, and while some changes occurred during the Hellenistic period, it remained mostly
stable. Later, in the Kushan and Sasanian periods, Bactrians made minor changes to
documentary forms, but did not alter the overall structure.
Based on these developments and changes, we can divide the history of Bactrian legal
formulary into three phases: Achaemenid, Hellenistic, and Kushano-Sasanian. It it seems that
its structure was similar to that of other Aramaic legal documents from the Achaemenid Empire.
However, some elements in Bactrian documents that are not attested in Aramaic documents
from other Satrapies of the Persian Empire, such as the clausula salvatoria and nail press instead
of sealing, were borrowed from Mesopotamian tradition. Structures changed in some places in
the Hellenistic period. The declaration clause was changed from indirect to direct subjective,
and the Greek form of declaration, homologia, was introduced, as in other Near Eastern lands.
The witnesses are mentioned in the first lines; however, it is likely that the inclusion of witness
names was introduced later, in the time of the Kushans. Furthermore, the final version of the
validity clause was incorporated into legal terminology din the same time period. At the same
time, a financial penalty in double (duplum) for breach of contract was introduced, to be paid
to both the state (Fiskalmult) and the offended party. In this time, double copies became
common throughout the Near East. Despite the fact that this practice died out in the eastern
territories of the Roman Empire in the fourth century AD, Bactrians continued to use it until
the Islamic formulary succeeded and it vanished forever. Some amendments and developments
were introduced after the Bactrian language became the official idiom in Bactria in the second
century AD, such as the cause clause, location in an official place, title, naming the witnesses
153
in the first lines by name, and adding complementary words and phrases to the text to make the
content of the contract more explicit.
After, the Muslims conquered the region and significantly changed the legal norms and
eventually, the formulary. They introduced the Greek legal formulary from Egypt with some
changes based on their beliefs; however, some dropped terms and clauses from earlier times
come up sometimes in fossilized form in contracts.1
The Bactrian Legal Formulary is a synthesis of several traditions, ranging from Mesopotamian
to Greek. Our research focuses on the micro level (specific terminology) and shows how closely
the Bactrian tradition was related to others such as Aramaic and Greek.
When we examine this tradition on a macro level (the level of legal ideas),2 we will discover
many more connections and affinities between the Bactrian and other legal traditions. 3
1
See for example Frantz- Murphy, 1988, 106 for the satisfaction clause.
We borrow these two terms from Wells, 2012, 127.
3
We can give here such studies between the cuneiform and Jewish traditions. For example see Westbrook &
Wells, 2009 and Greengus, 2011 also see Levine, 2002 and 2004 and Holtz, 2001.
2
154
Appendix
Structure of the Bactrian legal formulary and historical backgrounds of its
elements
Elements
Date-Formula at
Beginning
Title
Place
Witness at the first
line
Declaration
Subjective
Volition clause
Cause clause
Description
of
property
Clausula
salvatoria
Full price
Satisfaction
clause
Entitlement
clause
Non-contest
clause
Warranty clause
Fine in duplum
Fiskalmult
Validity clause
Double copies
complements
signature
Nail press
Tradition
Aramaic
Bactrian
Aramaic and Greek
Bactrian
Aramaic Subjective indirect in the Achaemenid period+ Greek and
Aramaic in Hellenistic Period subjective direct
Mesopotamian
Bactrian
Mesopotamian
From east Aramaic
Mesopotamian
Mesopotamian
Mesopotamian
Aramaic
Aramaic
Aramaic
Greek
Greek
Greek Final version
Greek (Mesopotamian)
Bactrian
Greek
Mesopotamian
155
Zusammenfassung
Baktrisch war eine ostiranische Sprache der mitteliranischen Periode, die im heutigen
Nordafghanistan gesprochen wurde. Sie war Sprache des Kuschan- und Hephthalitenreiches und
wurde vom 2. bis zum 9. Jh. vor allem für profane Dokumente und Inschriften verwendet. Seit den
1990er Jahren wurden zahlreiche Texte auf Baktrisch gefunden. Unsere Arbeit beschäftigt sich
mit baktrischen Urkunden, die zwischen dem 4. und dem 8. Jh. Geschrieben wurden. Die Arbeit
hat zwei Ziele: Erklärung der Rechtsform in Baktrien und sein historischer Hintergrund. Für das
erste Ziel haben wir zunächst die Ausdrücke und Klauseln sorgfältig untersucht und ihre Funktion
in den Urkunden geklärt. Danach haben wir den historischen Hintergrund der Ausdrücke und
Klauseln untersucht. Dazu haben wir andere Urkunden aus anderen Ländern im Nahen Osten mit
einbezogen. Chronologisch gesehen sind unsere frühesten Quellen die Keilschrift-Urkunden, die
uns besonders auf Akkadisch überliefert sind. Aber unsere wesentlichen Quellen für diese
Untersuchung sind aramäische Urkunden, die meistens zwischen dem 5 Jh v. Chr. und dem 3. Jh
verfasst worden sind. Ferner haben wir andere Urkunden in griechischer Sprache oder Dokumente
in semitischen Sprachen wie Hebräisch oder Aramäisch aus hellenistischer Zeit, also der
Spätantike, untersucht.
Nachdem die Muslime Baktrien erobert hatten, änderten sie das Verwaltungssystem und
schließlich die Rechtsform. Sie führten ihre eigenen rechtlichen Normen in Baktrien ein, obgleich
man sich manchmal beim Aufsetzen von Verträgen in versteinerter Form der neupersischen
Sprache bedient. Im Übrigen sind mit der Einführung der islamischen Rechtsform einige sehr alte
Dokumentationsformen wie Doppelurkunde und Fingernagelabdruck, die bis zum achten
Jahrhundert C.E überlebt hatten, in Baktrien für immer verschwunden, und islamische Muster
haben ihren Platz eingenommen.
Die Rechtsform in Baktrien ist eine Fächerung verschiedener Traditionen von
mesopotamischen über aramäischen bis zu griechischen Normen und Regeln. Unsere Studie
konzentriert sich auf die Mikro-Ebene (die Ebene der spezifischen Terminologie) und zeigt, wie
eng die baktrische Tradition mit anderen, wie z.B. aramäischen, mesopotamischen und
griechischen Traditionen, verknüpft war. Wenn man unsere Arbeit weiterführend auf der
Makroebene (der Ebene der rechtlichen Ideen) untersucht, wird man mit Sicherheit viel mehr
Verbindungen und Ähnlichkeiten zwischen der baktrischen und anderen rechtlichen Traditionen,
z.B. der mesopotamischen, finden.