Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
7 pages
1 file
A paper on contemporary Chinese theatre from the end of the Cultural Revolution in 1976 to the twenty-first century
CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature , 2017
Palgrave Macmillan, Cham, 2020
This book traces the transformation of traditional Chinese theatre’s (xiqu) aesthetics during its encounters with Western drama and theatrical forms in both mainland China and Taiwan since 1978. Through analyzing both the text and performances of eight adapted plays from William Shakespeare, Bertolt Brecht, and Samuel Beckett, this book elaborates on significant changes taking place in playwriting, acting, scenography, and stage-audience relations stemming from intercultural appropriation. As exemplified by each chapter, during the intercultural dialogue of Chinese and foreign elements there exists one-sided dominance by either culture, fusion, and hybridity, which corresponds to the various facets of China’s pursuit of modernity between its traditional and Western influences.
Theatre Journal, 2023
Chinese Literature Today
2002
for the degree of Ph. D. at Middlesex University in March 2002 There is an inherent sociality and collectivity in the theatre. Theatrical activities, like other cultural productions, involve a great many elements seeping through, in and out and between the theatrical institutions and other vectors of the social space. Theatre is both a result of and simultaneously one of the many constitutive factors in the process of social formation. This thesis examines the conventions of xiqu and its transformations in relation to the modernisation in China since the second half of the 19th Century. The introduction of Western theatre architecture in the last decade of the 19`h Century in Chinese cities was probably the most important catalyst for the metamorphosis of xiqu into its present form. The changed parameters of the newly constructed theatres injected new possibilities into productions and changed the theatrical consciousness of the audience. The jingju form provides a particular case in point. It was initially developed into a distinctive regional xiqu as a consequence of the merging of a number of existing regional forms, the performances of which in the capital were only made possible by modern communications and transportation. Its subsequent popularity in the principal cities was inseparable from its development in the modern theatres. The cinema was introduced to China at about the same time as Western theatre architecture. Xiqu films were first produced as records of performances to extend the commercial possibilities of the xiqu market. As film language improved in its refinement and aesthetic grammar, cinematic aesthetics took over and xiqu films started to take another direction. As more features of its stage aesthetics were replaced by camera treatment, xiqu films ceased to be a genre of xiqu and became instead a genre of cinema. This clear-cut distinction was especially obvious in the xiqu films produced in Hong Kong, where market forces were relentlessly fierce. Nowadays xiqu is facing the same challenges as all other theatre forms in the globalised marketplace. To survive it must find a way to remain competitive and commercially viable. At the same time, it must rediscover its artistic edge by offering experimental and innovative productions in order to make itself artistically relevant and attractive to its contemporary audience.
China Review International, 2002
Acknowledgments are difficult to write for a book project ten years in the making. Inevitably I will omit the names of people who have in one way or the other helped me in most generous ways. This study was first supported by an Andrew W. Mellon Fellowship from the Stanford Humanities Center for the 1990-1991 academic year, which allowed me an opportunity to use the Hoover Library to conduct my initial research on contemporary Chinese drama. A seed grant from Ohio State University and a special research assignment grant from the College of Humanities provided an uninterrupted period of writing for two quarters, during which I was able to complete two chapters on model theater. An Andrew W. Mellon Fellowship for Area Studies awarded by the Library of Congress for part of 1998 allowed me finally to revise the manuscript. A Pacific Cultural Foundation Fellowship in 1994 and a grantin-aid from the College of Humanities at Ohio State in 1997 provided me with funds to travel and do research in China. Finally, the College of Humanities graciously granted me a subvention to cover the cost of color illustrations for this publication. I am very grateful to my friends and colleagues for their nurturing spirit and for continued support from my two departments, the Department of East Asian Languages and Literatures and the Department of Comparative Studies at the Ohio State University. In particular, I would like to thank
2016
During the 1910s and 20s, Peking opera underwent a fundamental transformation from a performing art primarily driven by singing to one included acting and dancing. Leading this new development were male actors playing female roles, with Mei Lanfang as the most outstanding example. The acknowledged sources on which these changes drew were the encounter with Western style opera. The artistic and social values carrying these changes, however, suggest that Peking opera underwent a qualitative reconceptualization that involved a critical break with its past. This paper will explore the artistic transformation of Peking opera of the 1910s-20s by focusing on the three areas of contact Paris, Japan and the US. It will argue that the particular artistic innovation in Peking can only be fully understood and appraised in the context of global cultural interaction. It suggests that a new assessment of the modernist movement is needed that sees it as a part of a global trend rather than only as ...
Postcolonial Studies, 2010
2022
TUCHMANN: The book Postdramatisches Theater by Hans-Thies Lehmann was published in 1999 and translated into Chinese in 2010. Together with the translator of this seminal text, Prof. Li Yinan, and two outstanding theatremakers working in China and the German-speaking theatre market, namely Wang Mengfan and Boris Nikitin, I want to discuss what kind of traces this text and the concept of postdramatic theatre have left in the European and Chinese theatre landscape. I am particularly interested in the controversial debates that have been and are still being conducted about it. A recapitulation of these controversies is especially relevant now, as the third edition of the Chinese translation is being prepared. Perhaps we can first try to define the term. What is this “postdramatic theatre”? I will give you some keywords and invite you to add to this. According to Hans-Thies Lehmann, postdramatic theatre is characterized by the fact that it favors the so-called theatrical axis over the in...
Der Staat, 2015
INTERNATIONAL JOURNAL OF RESEARCH AND INNOVATION IN SOCIAL SCIENCE (IJRISS), 2024
In: Imperial Spheres and the Adriatic: Byzantium, the Carolingians and the Treaty of Aachen (812), edited by Mladen Ančić, Jonathan Shepard and Trpimir Vedriš. Routledge: New York and London , 2017
The CRISPR Journal, 2024
Migraciones Internacionales, 2024
The Journal of International Social Research, 2019
Conteúdos gerados por ChatGPT: potenciais riscos de violação aos Direitos Autorais, 2024
Central European Geology, 2019
cvonline.uaeh.edu.mx
International Journal of Advanced Nursing Studies, 2017
Journal of Electroanalytical Chemistry, 2001
Arquivos Brasileiros de Cardiologia, 2010