Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
1 page
1 file
Les manuscrits liturgiques, cycle thématique 2003-2004 de l'IRHT (dir. O. Legendre & J.-B. Lebigue), Paris, IRHT, 2005 (= Ædilis, Actes, 9)
An overview of the three Byzantine (Greek) lectionaries.
The book contains new French annotated translations of Aristeas' Letter (Aristeae Ad Philocratem), Epiphanius of Salamis' "On Weights and Measures" (Epiphanius Salaminensis, De Mensuris et Ponderibus) and a series of testimonies about the origins of the Septuagint and of the other Greek translations of the Bible, including and enriching those assembled by Wendland and by A. and D. Wasserstein, translated from the Greek, Latin, Hebrew, Syriac and Arabic.
Ce supplément complète l'édition publiée en 1995.
Histoire Epistemologie Langage, 43.1, 2021
2014
Notre étude se propose d'examiner la présence de textes littéraires traduits dans les manuels scolaires destinés aux classes du secondaire en Grèce et édités par l'Organisme d'Édition de Livres Didactiques (OEΔΒ) pendant toute la période de son existence (1937-2012). Plus spécifiquement, nous mettons en évidence la position de la littérature traduite à l'intérieur des manuels, son rapport explicite ou implicite à l'histoire de la Grèce, aux textes de la littérature nationale ou aux courants littéraires ainsi que la place qu'occupe le texte traduit en tant que texte qui présuppose l'existence d'un original et d'un traducteur. Nous nous interrogeons sur l'audibilité de la voix de ce dernier et sur la mise en évidence de sa démarche. Si la littérature traduite devient, à partir de 1998, sous le nom de « littérature européenne », une matière à part dans les programmes d'études, elle demeure toujours un cours optionnel et par là marginal. Force est de constater que la fonction et le rôle de la traduction et du traducteur ne sont pas exploitées dans toutes leurs potentialités. Mots-clefs : Grèce, école secondaire, manuels scolaires, textes littéraires traduits, programmes d'études. The aim of this paper is to examine the presence of translated literary texts in Greek secondary school textbooks, published by the Organization for the Publication of Educational Books (ΟΕΔΒ), covering the period since its foundation in 1937 to the year 2012. More specifically we highlight the position that translated literature holds in these textbooks, its explicit or implicit relationship to Greek history, literature or literary movements, and the particular place of translated texts as texts that presuppose the existence of an original text and a translator. An important issue raised in this paper is whether the translator's "voice" is audible and whether his/her strategies are made evident. The fact that since 1998 translated literature has become, under the title of European literature, a subject on its own in secondary school syllabuses, does not change its status as an optional and therefore marginal course. Therefore one must conclude that neither the function nor the role of translation or the translator is exploited to their full potential.
Publié dans la Revue de philologie, 94/2, 2020 [2022], p. 208-212
Vita Latina, 2012
Valérie Faranton-Deleporte, Le grec au lycée. 2 des /1 res , Paris, Ellipses, 2009. 360 pages. (L'auteur du compte-rendu s'excuse pour le caractère tardif de celui-ci.) L'ouvrage en question est un manuel de grec ancien à l'usage des enseignants chargés d'un cours de grec en Seconde et Première. L'arrêté texte ministériel de référence (BO 31 du 13 septembre 2007, p. 1883 et suiv.) évoque la possibilité de commencer le grec en seconde,
Les auteurs syriaques et leur langue, éd. Margherita Farina, 2018
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
VCUarts Qatar Research Week, 2024
Emerging from Darkness: Faith Emotion and the Body in the Baroque, 2023
Journal of Fish Biology, 2020
UK Election Analysis 2024: Media, Voters and the Campaign, 2024
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2022
Journal of the International Association of Buddhist Studies, 1998
Passando a limpo a gestão pública: arte, coragem, loucura, 2020
UNED Research Journal, 2015
IEEE Control Systems Letters, 2018
Law and Globalization from Below
Digital Presentation and Preservation of Cultural and Scientific Heritage, 2016
IEEE Transactions on Industrial Electronics, 2012
Φιλοτελική Λέσβος, 2024
International Journal of Electrical Power & Energy Systems, 2015
Notulae Botanicae Horti Agrobotanici Cluj-Napoca, 2017
Frontiers in Immunology
Physics of the Earth and Planetary Interiors, 2006