qarTvelologi
THE KARTVELOLOGIST
JOURNAL OF GEORGIAN STUDIES
Shota Rustaveli (Encyclopedic Research)
Elguja Khintibidze
Professor of Ivane Javakhishvili Tbilisi State University.
Resume: The review article represents all issues concerning Rustaveli s work. The main
emphasis falls on the questions of ideal world view and the specificity of artistic style of the
MPS. The article deals with the methodology issues of Rustaveli Studies as well.
Key Words: Rustaveli, the Man in the Panther Skin, Ramayana, Shakespeare, Dante.
Medieval Georgian culture belongs to the cardinal process of Christian thinking
development. It gradually reveals the basic steps of European Christian civilizations. In the late
12th and early 13th centuries, at the highest peak of its development, it represented the newest
and the most modern tendencies of Christian thinking of those times. However the highest
peak of the medieval Georgian culture is Vepkhistkaosani The Man in the Panther Skin (MPS)
by Rustaveli, being one of the best examples of a synthesis of Eastern and Western cultural
streams, literary in particular. At the same time, similar to the whole essence of Georgian
religious-philosophical and literary process of those times, it belongs to European Christian
civilization. By its artistic actualizing world view and aesthetic ideals of its epoch, MPS is one of
the most significant works of world literature.
On Rustaveli s Identity. Shota Rustaveli was a poet of the Georgian royal court at the
turn of 12th -13th centuries. No direct biographical evidence about the poet has survived. His
identity (Rustaveli) is confirmed in the poem s Prologue, however his name Shota in Georgian
sources appears first only in early 17 th century. The poem must have been written during the
reign of Queen Tamar and her consort David Soslan in about 1189-1207. Among many folk
sayings and scholar assumptions on Rustaveli s personality, the most popular today is the view
that the author of MPS is Shota Rustaveli, the treasurer, depicted on the wall of the Georgians
Monastery of the Holy Cross in Jerusalem and mentioned in a book of offerings to the dead as
well.
On one of the central pillars under the dome of the Monastery, between the frescoes of
St Maximus the Confessor and St John of Damascus, the portrait of an elderly, noble layman
with his hands raised in prayer is depicted. The inscription in Georgian is Rustaveli and above
the image is the phrase, which is generally deciphered thus: God forgive Shota, the painter of
this. Amen. A book of offerings to the dead reads as follows: On the same Monday, a funeral
feast and prayers for Shota the Royal Treasurer. Both the fresco and book entry are believed to
have been made in the first half of the thirteenth century [14; 15].
MPS and Rustaveli Studies. As a great artistic work of art, MPS creates an independent
reality, wide thinking space that in most cases goes beyond the limits of the thoughts of the
author himself. Following the regularity of perceiving of works of art and even objective reality,
an ideal-world view of MPS also includes subjective position, standpoint and association of each
reader, scholar or perceiver s consciousness, merged with the reality of the poem and with the
thought of the author in particular.
MPS is on the various crossroads of humankind civilization. On the one hand this is a
blend of renaissance and medieval thinking, on the other hand - Christian - Religious and
antique Greek philosophy, and a mythical and transcendental world view with analytical
thinking as well. It offers vast space of imagination to a reader s subjective associations.
Therefore it is natural for each reader and a scholar of the poem to have his own MPS. It is
natural that endless wanderings in search of a beloved, painful path of the split couple after
carrying out their risky decision, draping a panther s skin around, sharing a bed with a
shameless woman having encountered during the travel, evokes various reminiscences from the
vast space of mythical, heroic, and roman literature. This specificity, peculiar to every great art
creation, leads every reader to having his own MPS.
Answering the following questions: Which of those variations, created by readers or
scholars were considered by Rustaveli himself? What is the main point or idea the author put
into his creation? - This is the main subject of Rustaveli studies? By all means, the associations
and the impressions, evoked by the poem are in the sphere of interest of Rustaveli Studies, but
only in case these individuals or the impressions are significant. In any case, studying all the
above mentioned associations is only one but not essential sphere of Rustaveli studies.
Rustvelology, as well as all other scholarships, researching creative work of all great
artists (Homerology, Danthology, Shakespeare studies), searches and studies the message of the
author encrypted in his creations, along with its essence, authenticity, variations of the
creations, their localization within time and space, as well as the author s relevance to his own
creation, thus revealing every nuisance of his life. Understanding and comprehending of artistic
expressive art and world view of the author, analyzing his phrase, is the most important among
the aforementioned researching spheres. In order to be able to recognize the message of the
author, it is significant to learn the sphere, with which his message shows relation. However
among the variety of the associations of the abovementioned spheres, the most significant are
the ones, indicated or pointed by the author himself (either directly by a word or context of the
particular passages, as well as by the whole world view of the work). In other cases the author
suggests something new, thus exempting from traditional attitude, realizing it in a new way.
The present encyclopedic study is based upon the principles of Rustaveli Studies.
Rustaveli studies should be based upon the strict methodological principles in order to decipher
the idea of the author, indicated directly or hinted at. Primarily the separate phrase or the
separate terminology should be identified properly, which requires re-examining the meaning
of the word or words within the poem, in every context of the MPS and in old and new
Georgian texts as well. The next step is analyzing the examined words in the study context. And
finally, it requires a close examination of the relativity of the conclusion with the idealworldview of the author and with religious-philosophical and literary process of the transitional
epoch from the Middle Ages to the Renaissance, in general.
Plot of MPS. MPS is an epic of about 1600 quatrains containing lyrical passages with a
plot enacted in Arabia and India - two stories that are compositionally united. The
compositional unity is achieved through inter-linked short stories each of which is
compositionally complete and the beginning of the second story is embedded in the end of
previous story, and so on. No deviation from this system of the development of the plot can be
observed in the composition of the poem. Conforming to the Renaissance literary style, all
movements in the poem s plot are strictly motivated and subordinated to the author s concept.
Each episode enters the composition only in the size that is necessary for the development of the
main story. Not a single secondary episode is renewed and continued in other sections of the
plot. These secondary episodic stories with their possible interesting continuations are closed in
the poem without sequels. Rustaveli narrates only what is indispensable for the movement of
the principal link of the subject.
The composition of MPS is clearly related to the classical model of the epic style as
defined by Homer s poetry and analyzed by Aristotle in his Poetics. Rustaveli narrates a
chronologically long story briefly, giving a detailed account only of individual episodes. The
aggregate of a long story conveyed in brief and the principal episodes described extensively is
regulated by the reminiscences and narratives of the characters inserted in the narration of the
main story. Rustaveli discusses this specific style of epic narration theoretically in the prologue
to his poem [12].
Oriental Fable. The plot of the poem unfolds through an oriental type framework
adapted to Georgian reality, as pointed out by the author himself: This Persian tale, now done
into Georgian, ... I have found it and mounted it in a setting of verse (16).1 The adventure of
Rustaveli s principal enamored couple Nestan Darajan (a daughter of the king of India) and
Tariel (serving as army commander of Arabia and a man of royal extraction): combining a
search by Tariel and his companion Avtandil (army commander of Arabia) for Tariel s love
Nestan, lost through an intrigue at the Indian royal court (upon the decision by Nestan and
Tariel, Tariel kills the son of Khvarazm s King, invited by the court as Nestan s would be
husband); pointing to the trace of the lost beloved by King Pridon (a casual acquaintance of
Tariel); learning about Nestan, imprisoned in Kajeti fortress (the city-fortress of the demonic
kingdom) in order to marry her to the son of the Kajeti King; the freeing of Nestan from Kajeti,
by the three friends with the help of Pridon s warriors - represents a typical oriental narrative,
one archetype of which is seen in the ancient Sanskrit epic Ramayana [3; 25; 5; 21].
Rama, the son of the Indian king and successor to the Indian throne, wanders in a dense
forest as a result of intrigue at the royal court, and together with his companion Lakshmana he
searches for his beloved spouse Sita, kidnapped from him. Along the way he meets and makes
friends with a king Sugriva, wounded and defeated in battle. Rama heals him, makes friends
1
Quotations used here from MPS are taken from Marjory Wardrop s translation, with the numbers of stanzas given in it: The
Man in the Panther s Skin: A Romantic Epic by Shot ha Rust haveli, a Close Rendering from the Georgian . London, 1912 .
with him and helps him in the fight to regain his kingdom. Sugriva tells Rama of his having seen
Sita led by a demon. They learn that Sita is held captive in the kingdom of the demons and that
the captors intend to marry her off. They send a wizard slave to Sita. The woman sends back a
precious stone to Rama as a token. The three friends, with the army of this king, free Sita from
her captivity in the kingdom of the demons. Before the battle they hold a war council and, by
Rama s plan, they attack the citadel of the demons from different gates. The basic plot of MPS
clearly resembles the above mentioned details: following the order of Nestan s aunt, she will be
hidden overseas, due to the slaying of her would be husband. First Tariel, after Phridon and
finally Aftandil go in search for Nestan. The occasional acquaintance King Fridon tells Tariel
that Nestan was led by demons. Following Tariel s plan, the three friends together with King
Fridon s warriors defeat the Kajeti fortress.
The narrative of MPS retains this oriental flavor in individual components as well. Clear
relations are seen with the poems of Nizami Ganjavi, Gorgan s Vis and Ramin, and Firdausi s
Shah-Nameh. A direct parallel of Tariel s losing consciousness at his first seeing Nestan after
being reared together with her in their childhood is to be found in Gorgani s famous Persian
romance Vis and Ramin , already popular in 12th-century Georgia: Ramin s losing consciousness
at the view of Vis; the telling by Tariel, gone mad with love, of his story to Avtandil and the
latter s decision to give his life to help his friend evince a relationship with the scene of
establishing friendship between Majnun and the knight Navfal from the popular oriental story
of the love of Leyla and Majnun by the 12th-century Persian poet Nizami Ganjavi .
Georgian Local Colour and Original Georgian Fable. Events occurring at the 12th-century
Georgian royal court are allegorically hinted at by Rustaveli in the above story of oriental type.
He introduces an original solution to the problem of succession to the throne, preaching the
love of the two successors in place of their enmity; he reinterprets the Christian thesis of the
love of one s neighbor into the Renaissance ideal of human love; he puts Classical philosophy
into the fabulous flow of oriental narrative; the endless roaming in search of the beloved is
turned into the solving of the medieval theological thesis of the existence/non-existence of evil,
and turns all into an original plot of a Georgian poem. Georgian local color is visible in all
aspects of the poem. Even the flora and fauna of The MPS are borrowed from Georgian, more
precisely Caucasian reality [2].
The fact that the oriental plot is flavored with Georgian local color and Georgian world
view is not the only determiner of the poem s original nature. The oriental plot of searching for
the beloved, by Rustaveli, is imbued with, more precisely inserted in the original Georgian plot
and both are considered as a whole. (Rostevan, the King of Arabia, together with Aftandil, his
favorite army commander, who was reared by the king himself, during hunting will encounter a
weeping stranger, sitting by the river, clad in a panther skin. The king will find it difficult to
contact him. The stranger disappears in obscure circumstances. Tinatin, recently enthroned by
the king, will send Aftandil, enamored of her, in search of the disappeared man. After having
searched for a long time, Aftandil finds the disappeared strange - Tariel. He will hear about his
tragic story - the intrigue of the Indian court, will make friends with him and will assume the
duty of finding his lost beloved).
This original fable is based upon the historical reality of the Georgian court. The king of
Arabia has his only daughter to be his successor. Having consulted with his viziers, he will
enthrone his daughter and starts searching for the son in law to guarantee the protection of his
kingdom. (The latest period of Georgian historical reality: upon the consent of his nobles, the
Georgian king George the third will enthrone his only daughter Tamar; Tamar s two marriages
with George Rusi and David Soslan). Both plot frameworks of the poem are based upon the
Georgian historical reality, on the one hand Arabian
original-Georgian, and oriental - the
story of India, on the other. (Similar to the king Farsadan in the MPS, George the third s
daughter was also born in his late years; similar to the MPS, husbands for Tamar were invited
from foreign countries). Two ways of solving this one problem are represented in the stories of
Arabia and India.
The idea of the author is becoming clear: innovative and democratic solution of the
problem (the marriage of the woman, successor to the throne with the noble fellow, wellknown, at the court, based upon their love,) against the traditions established through the
monarch etiquette (inviting a husband of royal extraction for the female successor of the throne)
.Thus Rustaveli s vision is clear - hostility of the throne claimants is replaced with love, as if
hinting at the historical facts of the 12 th century Georgian court, vaguely or controversially
having survived today (the story of Demna the son of the predecessor king ).
Cosmological Pattern. By cosmological model of the MPS, the transcendental belief,
typical to the Middle ages, is matched with Astrological conception through Neo-platonic
modelling, perceived as a science in the Renaissance epoch. This was the modelling opening
gates for analytical thinking and calculations through mathematical and geometrical principles.
Everything is submitted to the will, plan of the Supreme Being. This will is reflected on the sky
through the disposition of the planets and zodiacs. People are able to unravel things from the
celestial letter (disposition of the stars and planets). The will of the providence, reflected on the
celestial arc will be fulfilled, activated on the earth, on the domain of the humans. [7, p. 139195].
Thanks to God, the Creator, Maker of all, by whom the heavenly powers decree what is
to be done here; tis they that do all deeds hidden and some revealed. (Wardrop s translation,
1028)[16].
Then the measureless wrath of God struck Kadjethi. Cronos, looking down in anger,
removed the sweetness of the Sun; to them (the Kadjis) also in wrath turned round the wheel
and circle of heaven. (W. 1391).
It is on this cosmological pattern that Rustaveli builds his myriad-coloured poetic
structure. Here are its basic components:
Man adorned with the best manifestations of humaneness, with all supreme moral and
physical merits
beautiful to view, energetic and courageous, young in age, wise, rhetorical,
bounteous, compliant, and a thinker and contemplator.
Man looking to heaven
one who sees divine reason and the will and desire of the
Supreme Being.
A star-studded sky, constantly moving constellations and luminaries wandering endlessly
in them. Occasionally, they look down with wrath and occasionally send down the sweet.
According to a popular medieval view, these were good visible ends of a chain of divine
intellects, heralds of divine thought.
The unknowable and ineffable, highest, the Supreme, omnipotent lord of powers, which
looks down sweetly over all.
Yet Man as a hero, a fighter for happiness, vanquisher of worldly evil, adorned with the
purest and divine phenomenon of human feelings - love and friendship as the highest
manifestation of human essence.
The Characters. Man, introduced by Rustaveli into the poem, is not always seen from
one angle or presented according to the same principle. Characters from everyday life, such as
Usen - chief of merchants, and Patman - his wife, lover of free life; viziers, merchants and some
kings (including the King of India Pharsadan), who merely fill separate episodes connected with
them in the poem, on the one hand, differ radically from the ideal heroes, i.e. non-existent, but
created by the poet s fantasy on the base of the mundane, existing. These are: the pairs in love of
the royal courts of India and Arabia: Tariel-Nestan and Avtandil-Tinatin, as well as Pridon, the
knight-king of the land of Mulghazanzar, Asmat maid-servant of the Indian pair in love,
Shermadin, loyal vassal of Avtandil, the king of Arabia Rostevan, and Saridan, the king of oneseventh of India as well. Such ideal types are created on the basis of conventionality and
exaggeration. Conventionality here implies that a character is brought into the poem only by
the motif whose expression the author has in mind and the adventures of such characters are
limited strictly to the episodes that are indispensable for the course of the plot. Thus, for
example, Asmat is the ideal of a loyal servant - no other manifestation of her character or
emotion is to be seen in the poem. Nor do we find any episode from the life of King Pridon or
Shermadin to deviate from the rationally motivated line of the development of the plot.
Hyperbolizing the image and the action of the ideal hero is aimed at revealing the idea which is
a part of the world worldview of the author. This is the reason why the action of the character is
sometimes conventional and exaggerated, by being far away from the real, ordinary, logical and
expected. This is how the new, desired world, dream reality for the poet is created, indicating to
the worldview inclination of the author himself. For example, the fact that the king of India Saridan, owning one-seventh of India, voluntarily joins his kingdom to the rest of India, reveals
the author s sympathy to the centralized monarchy system of the state. However, this idea of
the poet coincides with the Georgian governmental structure of the XII century.
The perception of man from a positive angle only and the hyperbolization of this positive
side is a worldview claim for a reassessment of traditional ideals. Placing an ideal man in the
centre of his own poetic world is an expression of Rustaveli s striving towards new thinking
brought by the new era. This is an emphasis, highlighting a person itself, his human emotions
and ability to think analytically. This gives rise to a new reality, novel poetic world. The poet
looks for hidden emotions in the hero s spiritual world. He sees the person wrestling with his
own ego and instead of the plot-related aspect of the story, he seeks to transfer the literary
interest to the psyche of the character.
Aesthetic Experience of the Elevated. The emotion of the character, the depth of
aesthetic experience is not only a characteristic component of the hero of the work or an
adornment of his artistic image. It is an essential pointer to the wholeness of the outlook of the
artistic world of MPS. Around this revolves the new thinking of the Renaissance, introduced
uncompromisingly by the poet. Events such as Tariel s momentary loss of consciousness on first
seeing Nestan-Darejan or the establishment of friendship between Tariel, Avtandil and Pridon
at first sight is not a fairy-tale narrative or a simple telling of a story, it is rather an organic
wholeness based on the nuances of human psyche. Exaggeration of the elevated, of viewing the
beautiful is the foundation of that great love and friendship brought into play by Rustaveli as a
new philosophy. Just as Tariel was charmed on seeing Nestan, so too did the knights of MPS find
a liking for each other. He looked at me, I pleased him (578) this is how Tariel describes his
first meeting with Pridon to Avtandil. This attraction has an artistic basis since it is not only
liking the beauty seen by the eye but primarily the view of the elevated however aesthetic
experience of the beautiful arising in the characters and developing into friendship and love that
is Rustaveli s new credo.
Desperate with the perfidy of this fleeting world, Tariel, who had shunned other human
beings, and was ready to destroy those who attempted to learn his identity, found himself
awakened at seeing something elevated, i.e. aesthetically beautiful: doomed like Tariel by
human perfidy, one who had lost his courageous and reliable warriors and spiritually wounded
like him, the threats of the embittered knight (Pridon) reached the skies: I heard a shout. I
looked round, a knight cried out haughtily, he was galloping along the seashore, he was hurt by
a wound, his sword was broken and soiled, blood flowed down; he threatened his foes, was
wrathful, cursed, complained (W. 576). Tariel was startled by the scene he witnessed. The
enraged and wrathful knight attracted him: I bade him say Stand! declare unto me who angers
thee, O lion! (W. 577).
Avtandil s high art of hunting and knightly air charmed Pridon s troops:
When they beheld him the soldiers ceased shooting, and breaking
the circle,
Eagerly hastened to him surrounding and pressing upon him.
Wonder increased the nearer they came, rendered blind by his
brightness.
Awe tied their tongues and they could do nothing but look on in
silence.
(Urushadze s Translation. p. 143) [17].
Pridon s becoming charmed at seeing Avtandil for the first time and their becoming
friends has an aesthetic basis: The knight seems peerless to Pridon, and Pridon pleases the
knight (967). Such a style of literary speech is already in line with that of Renaissance thinking
7, pp. 570-575].
Love of the MPS. Conforming to the moral concept of Christianity, Rustaveli considers
love to be the highest form of human bliss and hence ethical category of the highest good. But
he attempts a novel reinterpretation of this ethical system and love, which, at the centre of the
poetic world of MPS, is an earthly human emotion with divine elevation and essence. The
concept of love in MPS takes its inspiration from the humanistic principles of twelfth-century
Christian courtly literature. The artistic model of the types of couples in love is based on the
image of the beloved in the Persian epic of the period - a knight gone mad and roaming in the
fields because he has been separated from his love. Rustaveli s concept of love rises above the
Sufic philosophy of the Persian epic as well as above the standardized conventionality of courtly
poetry. Love in MPS is a natural human emotion, free from the obligatory conventionality of
European courtly love. The Georgian poet sees the ideal of the mutual striving of the couples in
love in their union in this world i.e. in marriage. Thereby he is closely linked to Georgian
national customs and mores. Georgian tradition considers marriage the greatest ritual in this
world. He thus adjusts his own concept of love to the highest ideal of Christian mysticism:
wedding of an individual soul to Christ. Rustaveli s concept goes beyond the norms of Courtly
Poetry. The relationship between the enamored couple of Rustaveli at its initial stage is similar
to the love of the courtly poetry: love between the Queen and the knight, serving at the court.
Reciprocation of love by the woman and the enamored knights deeds for gaining the fame. At
the next stage the love of the MPS rises above the standardized model of courtly poetry, growing
into the love towards a friend along with the love to the woman and at the stage his seek for the
fame reveals itself in the service of a friend already based upon his own volition. Furthermore,
this love reveals itself in the idea of love to a neighbor through compassion to a human being.
The road from love for the beloved to the service for a friend and then to the idea of a
compassion to the human being, a neighbor, is the road leading to the elevation. The road to a
human perfection according to the Plato s philosophy is similar: from beautiful bodies to
beautiful deeds and then to beautiful ideas (Symposium, 211c). [19, p. 84-85].
This elevation of Rustaveli s concept of love is expressed also in the fact that it turns into
the object of his creative work not love per se as a personified idea, not so much the object of
love, i.e. woman, but a character in love, subject, his/her psychological experiences and spiritual
or intellectual elevation. Thus, love in MPS is this worldly human feeling and this worldly
human love is already divine, meaning that human love is already divine love without its
symbolic-allegorical reinterpretation. The love of MPS is not limited by the boundary of this or
that world; it stands above the mystery of death and life. Tariel believes that Nestan is no longer
alive, but their love still lives on. In his imagination he takes this love to the other world and is
confident in the triumph of love in that world. And what is more important, Rustaveli believes
that viewing Nestan in the other world will give a rise to the same worldly human love.
How can a lover forsake and abandon the loved one? I shall go to my lady in gladness;
she will come likewise to meet me. I to her, she to me; she will weep, and make the tears flow
too from my eyes (Stevenson s translation, p. 106) [18].
The process of such re-conceptualization of human love is seen in European literature of
the Late Middle Ages as well. Dante Alighieri s concept of love goes higher than the troubadour
love lyric almost in the same way. As suggested in scholarship, with Dante human love of a real
woman is clearly the first stage and hence is part of divine love. This process of re-interpretation
of love continued in European literature immediately before the Renaissance, and with Petrarch
human love is already divine love without its allegorical conceptualization [7, pp. 614-653].
Rustaveli s concept of love is built through a harmony of medieval and Renaissance
ideals. In this harmony the Renaissance enters on the basis of the medieval. Furthermore,
Rustaveli clearly tries to place the thesis of human love in the concept of the Christian religion.
He is given a basis for this by a statement in the Gospel (Matthew. 22, 37-40; Mark 12, 30-31;
Luke 10, 27): Love thy Lord this is the first and greatest commandment; the second is similar
to this: Love thy neighbour; on these two commandments the whole faith and Prophets depend.
Rustaveli s concept of love is based on this theological premise, which is formulated
theoretically in the Prologue to MPS: Among divine commandments love is the first and
greatest. As it is divine it is incomprehensible and ineffable. That is why the poet says that he
will speak about its manifestation in this world, which is its imitation (unless it passes into
adultery) preserving divine spirituality (27 - 29). Such commentary to the concept of the love of
the Christian religion in the New Testament has another essential proposition (1 John, 4, 12):
No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is
perfected in us [10].
Rustaveli s love is a very broad feeling. It embraces, from a definite angle, both love and
friendship. Woven into MPS is the author s new and original concept of friendship. There are
four basic factors that dominate its making, which are: Georgian national roots expressed in the
folk tradition of sworn brothers; the idea of the love of one s neighbour based on the tradition of
Christian ethics; the chivalrous ethic of the feudal and military aristocracy of Rustaveli s time;
and Aristotle s teaching on friendship inherited by the Late Middle Ages and the Renaissance
from Classical philosophy [7, pp. 550-581].
Social life. The institution of the social life of the Georgian state of the eleventh - twelfth
centuries - called patronqmoba ( master-and-serf relationship ) - is reflected in the MPS. In the
poet s view, a centralized monarchy is the highest form of the state system. At the same time,
the poet advances the principle of deference to woman, supports the possible enthronement of
the king s daughter, gives independence to a girl to choose her love, and preaches the
intellectual and legal equality of the heir of the royal family, whether male or female.
The social environment in the MPS gives variations of lavishness of the Middle Ages and
the softness of demos and gayety typical to the Renaissance. In his depiction of the nobles of the
medieval royal court, its wealth, light and bright colours, festivity, banquets, hunting, infinite
space and varied setting, Rustaveli is one of the best representatives of the grandmasters of the
letters.
The great king of Arabia is raising his daughter to the throne. His command has reached
all the corners of the country. There is no counting of the nobles at the ceremonial. The sound
of the bugle and cymbals gladdens the place. The banquet goes on the whole day. The young
queen gives away countless valuable gifts:
She said: Go, open whatever treasure there is! Master of the Horse, lead in the droves of
asses, mules, and horses . He brought them. She gave them away without measure; she wearied
not of generosity. The soldiers gathered together stuff like pirates . (W. 54).
In the poem, next to the medieval palaces full of gold and chain mail armour is a light
and crowded city bearing the Renaissance spirit, surrounded with gardens and made beautiful
with exotic flowers. The city rejoices, the sound of singing never ceases. Boats loaded with
costly goods come from all directions. Merchants sell and buy. A poor man turns rich within a
month. All are glad to see exotic and beautiful things. The appearance of the most handsome
and brave knight Avtandil, disguised as a merchant, causes a stir in the town. All hurry here to
see him, all women faint while gazing at him.
There was a hubbub, the hosts of the town all assembled; they pressed on this side and
on that, saying: We will gaze on him till sleeptime . Some were carried away by desire, some
had their souls reft from them; their wives grew weary of them, their husbands were left
contemned (W. 1053).
With his worldview problems Rustaveli is linked to the Late Middle Ages, while in the
depth and specificities of solving the problems faced, he stands at the level of Renaissance
thought.
Religion. The poet s religion is Christianity. He is a resident and apologist of the twelfthcentury Christian Georgian State. He acknowledges the existence of God and the immortality of
soul and bases himself on the Bible, the first source of Christianity. Christian ritual practice is
known to him as well as the Apostle Paul s wisdom and Christian interpretation of the Godfearing. The poet frequently borrows images from the Bible. He takes into consideration the
basic principles of Christian mysticism: Resurrection, the coming of the Bridegroom, mystic
wedding [7, p. 338 - 346], and is aware of the essential problems of Christian scholasticism:
teaching on the four primary substances or roots ; the theory of the Four Causes [8, p. 19 - 534].
The poet develops the rich and highly artistic traditions of Georgian hymnography and uses the
theological terminology of Georgian church writings. Even phraseologically, he echoes Georgian
hymnography and Patristic literature: Hymns of Ioane Minchkhi, a Georgian hymnographer,
The Wisdom of Balavar , Georgian recension of the History of Barlaam and Ioasaph , the
Teachings of Basil the Great and the Dialoghon of Pope Gregory the Great (both translated by
Euthymius the Athonite) [7, p. 347-360]. In his attitude to Christian dogmatism, one feels his
consideration of the achievements of the highly developed scholasticism, which in the eyes of
the educated society of the period was believed to be the philosophy of Christian teaching both
in Byzantium and Western Europe, for which the trail was blazed in Georgia by Ioane Petritsi,
Georgian philosopher of the 12th century. There is no mention in the poem of those postulates of
Christian dogmatic argumentation of which by reason and logical thinking twelfth - thirteenth
century scholasticism evaded. [7, pp. 739-746].
This silence of the MPS regarding the specificity of Christian dogmas is natural since the
action of the plot of the epic was developed in oriental countries and the heroes of the poem are
Muslims. At the same time, specific dogmas of Islam are not observed in the epic either. The
essential feature of the deeply religious background of the poem is being non-dogmatic. The
MPS does not reveal any of the historically existent religious specifications exposing characters
religious feelings.
Tolerance. Such correction of the poet s religious stand was primarily conditioned by
the social atmosphere and worldview of his times. This is tolerance - the significant
characteristic feature of both European and Arabic thought of the twelfth century. The religious
experience of the characters of three different countries of the poem is the same. They are not
separated by a language barrier either. Succession to the throne is not restricted by the gender
principle: The lion s whelps are equal (alike lions), be they male or female (W.39). The basis of
this tolerance is man; love of human for human; the world harmonized by love.
Tolerance is the driving force of Rustaveli s whole work. It is seen primarily in the plot
of the poem, which unfolds over an extremely broad geographical area, covering the really
existing countries of the East at that time: India, Arabia, China and Persia, as well as irreal
countries thought up by the poet: Mulghazanzar, Kajeti, the kingdom of the Seas, Gulansharo
city of the merchants. Generally, all the countries and peoples resemble each other. They
understand each other. Solving the similar problems differently in Arabia and India is not
caused by religious or national differences of the two countries. It can be explained by different
inclinations (traditional or innovative) of the monarchs of the two kingdoms. A conflict
between states is not enmity between peoples it is a temporary radical manifestation of policy,
ending in repentance, reconciliation and restoration of harmony. An example of this is the
stepping aside of Khataeti from India. The reception with great honour of the defeated and
captured Khatavian king at the Indian royal court is unique. This hyperbolized forgiveness
indicates the atmosphere regulated by love and harmony the poet dreams about. Kajety, the
only kingdom, the destruction of which is described in the MPS, is unreal and inhuman, but an
imaginary, fairy-demonic fortress.
Tolerance is also adaptation to a grave life situation, a quality and capacity to endure and
accept what is difficult for you to do but is dictated by your own mind. That is why Avtandil
urges Tariel: Do not heed to your heart s promptings; do what you ought, and not what you
would (Stevenson s translation, p. 105-106) [18]. That is why, when Avtandil lies in Patman s
bed, though he finds it hard, he considers it humiliation of his dignity and expresses his inner
feeling in a rhetorical outcry:
See me now, O lovers! he cried within his heart - like a nightingale with a rose of my
own, perched like a crow upon a rubbish heap! (Vivian s translation, p. 166) [19].
In this case Avtandil follows in the wake of the Christian commandment of loving one s
neighbour. He does not abandon the seduced neighbour, but is roused by it, and responds to the
woman who loves him with a love that is understandable to her. Here, too, Rustaveli follows his
own interpretation of the Gospel s Commandment of the love of one s neighbour (2 Cor. 11.29)
[10].
Rustaveli s tolerance is religious tolerance as well. The poet, who is profoundly religious,
feels the atmosphere of the future the atmosphere of the Renaissance world view and strives
towards it; he lays down such a religious vision to serve as the world view basis of the poem that
is equally acceptable to the Arab Avtandil, the Indian Tariel, Mulghazanzarian Pridon and
Gulansharoan Patman. It is in this way that Rustaveli moves from the Middle Ages to the
Renaissance. And this is religious toleration.
This tolerant ideal-worldview world of the MPS, so elevated and beautiful, stems from
Georgian national roots. At the same time the MPS, with its elevated tolerant ideals creates a
moral and spiritual individuality of further century s Georgian man and Georgian nation,
Georgian phenomenon. Those better features of the Georgian phenomenon, together with the
Bible are based upon the MPS. Tolerance is of major importance among the characteristics of the
Georgian phenomenon. This is an amazing poetic heroism of the best representative of
Georgian classical poetry Vazha Pshavela, ranking humanity above a religious and national
approach ( Aluda Ketelauri , Host and Guest ).These are priceless jewels of one of the best
representatives of modern Georgian poetry Ana Kalandadze: A whistling, cheerful Gipsy woman
walking on the beach of a harbor ( Gipsy Woman ); A Tatar girl with jewels on her breast
( Hey, Tatar Girl ); A Rose seller Yazidi girl ( Are You Arab? ).
Renaissance Trends. The Bible and ecclesiastical writings are not Rustaveli s only source
of thought. His work brings to the fore such impulses of a new type of socio-philosophical
thought that were called Humanist, Platonic and Aristotelian movements in the European
reality of the Renaissance period [13]. Of the main principles of humanism of this period MPS
evinces a striving for the Classical models of wisdom and thought and highlighting man s
privilege and dignity. Rustaveli s emphasis on cognition, conceptualization of love and
friendship as the highest forms of human cognition and religious-philosophical tolerance bring
him close to the ideas of Platonism of the same period. The basic characteristic tendencies of
Aristotelianism of the same period is noticeable in MPS: placing the ideal of moral perfection at
the centre of human philosophy and the independent value of life in this world, or the
independence of the behavior of the characters of the poem from hope or fear of life in the
future world [7, pp. 99-114].
Ancient Philosophical Trend. The intellectual aspirations of his age lead Rustaveli
directly to Classical Greek philosophy. His worldview has clearly an imprint of Classical
philosophy (both of Plato and Aristotle) on the one hand, and a profound conceptualization and
development of Neoplatonic theosophy (in particular of Pseudo-Dionysius the Areopagite), on
the other.
By directly naming the great Greek philosopher, reference is made in the poem to Plato s
philosophical proposition on the torment suffered by man s soul because of his ethical flaw in
this world and in the next one too: I venture to remind thee of the teaching of a certain
discourse made by Plato: Falsehood and two-facedness injure the body and then the soul. (W.
770)
Rustaveli consistently conveys Plato s view of ethical flaw or injustice ( Politheia, II and
X): injustice, ethical flaw, stemming from falsehood, harms man first in this worldly life - in
corporeal existence, and later it affects the person s soul in the heavenly abode. Rustaveli dreams
of life in this world ordered by divine harmony. The worldview of MPS brings to the fore divine
harmony and justice as implemented in this life; at the same time, he retains his belief in the
existence of the same justice in the other worldly, eternal life. It is for this that he needs a
categorically firm thesis: because of an ethical flaw man will be punished not only in the other
world but in this world too. He finds this thesis declared with Plato [7, pp. 474-496].
Aristotelian influence is largely seen in MPS in the spheres of ethics and poetics.
Development and novel interpretation of Aristotle s concept of friendship [7, pp. 384-439] and
definition of the essence of soul [7, pp. 306-337] can be observed in the poem. Rustaveli s
original concept of friendship - arising from the social and cultural as well as national specific
postulates of the period - is in principle related to Aristotle s ethical system: friendship is most
essential for life; the highest form of friendship is that of ethically perfect individuals, which is
facilitated to a considerable extent by some rearing and social standing; a true friend forgoes all
human benefits in order to be useful to his friend. With his artistic images Rustaveli incarnates
Aristotle s principled stand that love is the foundation of friendship, which begins with liking.
The three principles of genuine friendship that are essential to Aristotle s ethical conception are
formulated in MPS: Three are the ways of showing friendship by a friend: First, the wish for
nearness, impatience of distance; then giving and not grudging, unweariedness in liberality: and
attention and aid, roaming in the fields to help him (W. 758).
In the wake of Christian and Arabic scholasticism of the twelfth-thirteenth centuries
(Averroes, Thomas Aquinas, and others), Rustaveli rests on Aristotle s metaphysical definition of
the soul (soul is the face or form of the body, completion, and entelechy) and he (Rustaveli)
introduces it into a theological thesis: every soul is created by God. On the basis of these
theological and philosophical postulates, he commits his own soul to God in the second quatrain
of his poem: O one God, thou created the face of everybody! Defend me, give me strength to
trample upon Satan... (stanza, 2).
Aristotle s ethical ideal leads Rustaveli to the apotheosis of man s moral and physical
perfection: To a lover, beauty, glorious beauty, wisdom, wealth, generosity, youth and leisure
are fitting; he must be eloquent, intelligent, patient, an overcomer of mighty adversaries (W. 8).
The Golden Mean. This ideal of human perfection rests on the thesis of Aristotle s ethical
philosophy called the golden mean . According to MPS, each act as well as each property is best
when it is the mean between two extremes, e.g. abundance is the mean of profligacy and closefistedness, and so on.
The only advice given by Rostevan to his newly enthroned daughter was to be abundant
(abundance according to Aristotle s ethical conception is the most popular virtue with the
people). At the banquet Tinatin gave all her inherited wealth away. Towards the end of the feast
Rostevan was seen to fall into low spirits. Avtandil and Sograt the vizier said to him in jest:
Thou art right, for, lo! your daughter with lavish hand has given away all your rich and costly
treasure (W.60). Rostevan was able to feel the humor that his sadness was perceived as his
stinginess: He who lays avarice to my charge is a lying chatterer (W. 61).
All principal actions and features, like courage (being intrepid); selecting the ways of
penetrating the Kajeti fortress; trying to find a solution out of the situation caused by the
inviting a future husband for Nestan - typical to the ideal characters of the MPS - is determined
by the above mentioned principle [7, pp. 392-428].
Areopagitic Trend. Dionysius the Areopagite is named by the poet. In discussing the
Supreme Being, use is made of the Areopagitic theological method of defining God by joining
oppositional positive and negative names (the so-called cataphatics - apophatics). The
Areopagitic proposition is presented on the interpretation of the medieval question of the
essence of good and evil, namely on the substantial non-existence of evil. It is important that
this latter thesis is the philosophical motivation for the development of the subject of MPS. And
which is essential, according to the interest of the new epoch in analytical and practical inquiry,
the thesis of the non-existence of evil in the poem is the subject not only of theologicalmetaphysical discourse but of practical-experimental search as well. At the very beginning of
the story of MPS the strange knight, encountered while hunting, and his miraculous
disappearance were taken by King Rostevan to be the advent of an evil force. Using a theological
argument, the king s daughter Tinatin tries to persuade her father of the opposite: why should
the Creator of good make evil! (W.112). But to convince herself in this view, she launches a
practical search by sending Avtandil on a long journey in quest of the strange knight, saying: if
thou find him not, I shall believe he was a vision (W.131).
Harmony of the Medieval and the Renaissance. Thus, a peculiar synthesis is seen in
Rustaveli s outlook of Neoplatonism, stemming from Dionysius the Areopagite as well as the
logical and metaphysical thought known as Aristotelian in the Late Middle Ages, and its
conceptualization on the basis of highly-developed Christian theology. It is clear from this
specific synthesis that Renaissance horizons take shape in the poet s world view and Dante
Alighieri still appears next to it in the European Literature.
Confidence in the value of earthly reality, genuine perception of the beauty of the
human world, and trust in human reason and intelligence in Rustaveli s work directly - without
opposition - merge with the traditional Christian ideal of the immortality of the soul, the
eternity of the good and merciful creator, and the faith in the merger with this infinite God
following death. This too is a feature of the first explosion of Renaissance ideals. Thus, with
Rustaveli the traditional medieval ideals, the basic postulates of Medieval faith merge
harmoniously with the Renaissance ideal of this worldly reality. In other words, the worldview
of MPS is a harmony of the Medieval and the Renaissance. Such confidence in the dual ideal of
human and divine must have been filled with a deep experience of internal glory and calmness.
This worldview specificity must be responsible for the great poeticalness preserved to this day
by MPS. MPS is one of the great literary works of its contemporary and immediately following
or preceding creations to highlight the new world outlook most consistently-romantically
coloured realistic outlook established in Medieval transcendental Weltanschauung. Rustaveli is
the youth of the present-day thought. Placing trust in beauty, strength and supreme spiritual
and emotional ideals, the poet dreams of human happiness, seeing this happiness, along with
eternal life, in the triumph of good in this life and in human love [5].
The Setting of Medieval Ideas or Images and Analytic Seeing. The poetic world of MPS
continues and develops the traditions of Georgian folk poetry on the one hand, and of the rich
Georgian ecclesiastical literature - hymnography, on the other. At the same time it is clear that
both the poetic world of folk fantasy and, in general, the medieval system of ideas and images is
only a backdrop or poetic setting for Rustaveli s new artistic thinking. The traditional characters
of folk fantasy devis, kajis, as well as the medieval objects or actions cladding oneself in an
animal s skin, dwelling in a cave, slaying of a lion, flying steed, sorcerer slave form a natural
background of medieval poetic fantasy against which the characters of the period of Renaissance
act with their human intelligence and emotions. In the poem, the components of the medieval
context are more or less deprived of their traditional symbolic, magic or allegoric content or
suggestions, retaining the poetic accessories of medieval aroma.
Movement from the Medieval to the Renaissance, from the mystic to the intelligent and
real is revealed in the actions of Rustaveli s characters. An evil power who came as a foe is
defeated by the Holy Father with a word-divine miracle. The same enemy is overcome by a
medieval knight with the aid of fairy-incredible force. Rustaveli s character possesses the same
force God is with him, and at the same time his victory is motivated by human mind,
stratagem, and calculation: Tariel s plan of entering the Kajeti fortress is based upon an exact
calculation of the control and customs laws of a medieval fortified city. Avtandil s fight against
the pirates is based on successful tactics and technique of battle. The three matchless knights,
guided by divine light ( those three are covered by the seven planets with a column of light
W.1385) were given an advantage in arms to fight in the Kajeti fortress. They were clad in
diamond coat of mail and helmet to smash the arms of the enemy; they held a sharp steel sword.
To find Nestan s location Avtandil does not follow the path shown by a divine miracle nor does
he look in a magic mirror, but goes in the direction where, in Pridon s words, the slaves carried
the chest with Nestan and from where she failed to return; he stops in the city where all boats
harboured. This is a new mind or intelligence moving in medieval setting; human calculation,
work of logic; bringing in analytical thinking in Transcendental world sentiments.
Aesthetic Phenomenon and Poetic Hand. Along with Georgian national folk and literary
traditions Rustaveli is nourished by the rich traditions of Oriental, Persian-Arabic epic and lyric.
MPS s aesthetic phenomenon is created largely by hyperbolic and symbolic poetic images (astral
symbolism, symbolism of the animal world, symbolism of precious stones and the vegetable
world). Especially important in poetic semantics is metaphoric speech, as well as repetition,
parallelism and epithet. Rustaveli introduces his own style in traditional poetics. This is
especially felt in the fields of poetic vocabulary (derivation of verbal and adjectival forms from
nouns: mze aghar mzeobs dari ar darobs ( The sun no longer shines on us; the weather is not
bright W. 801); ena enda (the tongue tongued); and disagantsa upro desi ( more sisterly than a
sister - W.248). His style is also felt in poetic syntax, in the abundance of verbal forms to
indicate the expressiveness of action and in the reduced use of conjunctive words: mterta
ekadda, tsqreboda, igineboda, chioda ( .he threatened his foes, was wrathful, cursed,
complained
W.576); mightsvian, momigoneben, damlotsven movegonebi ( they will be
grateful to me, remember me, bless me; I shall be thought of W. 784.)
MPS is considered a norm in the field of versification of Georgian poetics. In contrast to
medieval epic style, monotonousness is averted through the alternation of two variants of shairi,
the Rustaveli poetic metre. The beginnings of this verse form are attested not only in Georgian
folk poetry but also in literary tradition proper from the ninth century, reaching the zenith of
its perfection with Rustaveli. The higher shairi - a 16-syllable line of which each half-line is
divided by caesura into 4-syllable sections (4/4//4/4) - is characterized by a more expressive
rhythm, while the lower shairi (3/5//3/5; 5/3//5/3), with its comparatively unhurried rhythm
system, is more appropriate for epic narration and philosophical maxims. It has been noted that
at substitution of Rustaveli s asymmetric strophes of the lower shairi for symmetric strophes of
the higher shairi, the former moves into maximum harmony or correlation of the so-called
golden section ; that is to say, the number of syllables - 8 of the semi-strophe is in such a
relation to the number of syllables - 5 in the large rhythmic section as the latter is in relation to
the number of syllables in the smaller section - 3 [24]. Each strophe of Rustaveli s shairi consists
of four lines rhyming with one another (the outside rhyme). The rhyme is predominantly two
or three-syllable, though four-and five-syllable rhymes also occur [4, pp. 33-39; 217-229].
Aphoristic Speech. The attractiveness of the poetic world of MPS is to a certain extant
due to the harmony of high content value and perfection of expression, manifested in aphoristic
speech as well. Aphoristic Speech is the most spread trend of medieval philosophical thinking,
Ecclesiastes by Solomon being the most prominent example of it. Rustaveli s wisdom, having
molded the Georgian people through centuries is expressed through this Aphoristic
Speech.Christian virtue, Classical Greek philosophy, Georgian folk and Oriental wisdom in
Rustaveli s poetic art is moulded into pithy, elegantly expressed, broad apophthegms, wise
prouncements, creating, with their, versatility a philosophical code of human optimism, wisdom
and high morality. Some aphorisms by Rustaveli, representing one trend are given below:
Better a glorious death than shameful life! (W. 781)
It is better to get glory than all goods! (W. 780)
What thou givest away is thine; what thou keepest is lost. (W.50)
A foe cannot hurt a foe as a man harms himself. (W.743)
An evil man loves an evil word more than his soul or heart (W.779)
Mindfulness of a friend never doeth us harm (W. 779)
Who seeks not a friend is his own foe! (W.834)
Fate is a challenge, but what God wills is your destiny and mine
(C. 812)
Learning doesn t avail you if you don t pay heed to wise men s views
(C.811)
A hundred can overcome a thousand if they choose the best way
(C. 1399)
The sweetly discoursing tongue can lure the serpent out of its lair.
(C. 910)
The wise love learning, the dumb take it as a stabbing in the heart.
(C. 913)
Through his own reason a man falls into trouble (W. 855)
Sometimes speech is better than silence, sometimes by speaking we
spoil (things). (W. 733)
If you have yourself, you re not alone (C. 832)
Men are not all equal; there is a great (difference) between man and
man (W. 932)
Let a man seek to solve the difficulty; this, I think, would be better
than grieving (W.107)
Of foes, the most dreadful is the friendly foe (C. 1219)
Do what you desire not. What your desire wills, do not seize (C.889)
Manuscripts of MPS, Versions and Continuations. There are 164 survived manuscripts,
rewritten in 17th century and after. The oldest record belongs to the edge of 16 th - 17th centuries.
The oldest manuscript dates back to 1646 (rewriter and the author of the miniatures Mamuka
Tavaqarashvili). All the old (17th century) manuscripts belong to one editorial, one version of the
reproduction, with already included stanzas and continuations. The version preserved in these
manuscripts is called an extended edition.
The first printed edition of the poem, dating back to 1712, includes a so called short
version, which should have been created through the critical reproduction of the extended
edition. There are two more editions of the poem preserved in late manuscripts, dating back to
the XVIII and XIX centuries. They included the mixed versions of short and extended editions
of the poem. [1, p. 356-392; 23]. All old manuscripts contain the text of the so-called extended
redaction. The first printed edition of 1712 gives the text of the so-called short redaction, which
must have been obtained from a critical revision of the extended redaction. In comparison with
the extended redaction, the short one lacks three long stories at the end, which are called
continuations? They do not seem to have come out of Rustaveli s hand, at any event, in the
shape they have come down to us. This is indicated by the sharp difference between the artistic
structures of MPS and so called continuations: difference in the worldview system, breakdown
in the composition style of MPS, collapse of the artistic structure of the conventional depiction
of characters [7, pp. 72-87].
Conceptualization of the Poem in Georgian Society. MPS appears to have gained
popularity in Georgian society rather early. From the end of the fourteenth century we come
across jottings of separate lines of the poem on the margins of church writings, pointing also to
verbal quoting of excerpts of the poem by the Georgian clergy. In a definite period of Georgian
social life some movement is conjecturally to have taken place against the poem, which was
probably an echo of the Christian radicalism in sixteenth-century Europe. At any rate, the
extant old manuscripts of the poem date only from the seventeenth century, stemming from a
single recension. It is believed to basically differ from Rustaveli s original only with the closing
part, the so-called supplements. It must contain the continuations that were probably created
like in the Persian literary tradition after the poem became popular. This recension involves
an added introductory stanza that presents the poem as a secular work differing from the church
ideology and writings, and advises the reader to give a wide berth to its worldview; by doing
this, it enables one to read or propagate it as a secular work.
The commentary added by the Governor of Kartli Vakhtang VI to the first printed
edition of MPS seeks to reconcile the world view stand of the poem with the church, laying the
foundation of allegorical-mystic interpretation of the poem. In the 19 th century allegorical
interpretation of the plot of MPS as the historical reality of Georgia was popular. The 20 th
century Soviet ideology began to look for anti-religious passages and materialistic hints in the
poem. From the last quarter of the same century, Georgian literary criticism inclined as a
reaction to the understanding just cited to an allegorical - religious interpretation of the MPS.
MPS in the European Environment. We may presume that the notes on Rustaveli s
poetic works must have crossed the borders of Georgia in XIII - XIV, mostly to the East. The
main reason why we think so is the preserved unknown poem by Rustaveli, translate from
Arabian into French [22].
Acquaintance with MPS beyond the boundaries of Georgia began in the nineteenth
century, due in a way to the endeavour of the Georgian society to project into European space
the greatest phenomenon of its own culture and national identity. The first translations of MPS
published in Europe are: Polish (Kazimir Lapczynski 1863, Warsaw), German (Arthur Leist
1889, Dresden, Leipzig), English (Marjory Wardrop -1912, London). To date the poem has been
translated into about fifty languages of the world some of them several times.
It transpires that an attempt to acquaint Europe with the story of MPS was made even
earlier. The story of the principal pair in love of Rustaveli s poem was used as a plot source by
Shakespeare s contemporary English playwrights Francis Beaumont and John Fletcher. At the
end of the first decade of XVII century, two plays of the above named writers appeared on the
stage of England Filaster , King and a No King , the plays which never lost their popularity
throughout the century. Both plots of the plays are built upon the love story of Nestan and
Tariel, indicated not only by the content similarity but also by the plot details and the author s
remarks. [6; 8].
Even Shakespeare s Cymbeline indicates the fact that the love story of Nestan and
Tariel was used by Shakespeare, having appeared on the English stage at the same period, the
end of the first decade in the XVII century. The main theme, idea and composition, even
separate details in the play of Shakespeare shows relevance to the indicated plot of Rustaveli s
play. Therefore, it is logical to think that the plot of the Rustaveli s MPS must have penetrated
the circle of England s dramaturgy at the end of the XVI century through the incentives of the
Georgian nobles and through the expedition of travelers, the diplomats sent to the Shahi court
[9; 11].
Bibliography
1. Baramidze A., Shota Rustaveli, Tbilisi University Press, 1975 (in Georgian).
.,
,
,
. 1975.
2. Gegechkori A., The Knight in the Panther s Skin biographer s point of view, Meridiani ,
Tbilisi 2010 (in Georgian).
.,
,
,
. 2010.
3. Iordanishvili S., Forward : Ramaiana (Translator R. Gvetadze), Tbilisi 1951 (in Georgian).
.,
,
(
.
),
. 1951.
4. Khintibidze A., History and Theory of the Georgian Verses, Tbilisi University press, 2009 (in
Georgian).
,
.,
,
. 2009.
5. Khintibidze E., Medieval and Renaissance Trends in Rustaveli s Vepkhistkaosani (The Man in
the Panther Skin). Tbilisi University Press, Tbilisi 1993 (in Georgian).
.,
,
,
. 1993.
6. Khintibidze E., The Man in Panther-skin in England in the Age of Shakespeare ,
Kartvelologi , Tbilisi 2008.
7. Khintibidze E., The World View of Rustaveli s The Man in the Panther Skin , Kartvelologi ,
Tbilisi 2009 (in Georgian)
.,
,
,
. 2009.
8. Khintibidze E., Rustaveli s The Man in the Panther Skin and European Literature, Bennett
and Bloom , London 2011.
9. Khintibidze E., The Man in the Panther Skin
Shakespeare s Literary Source , The
Kartvelologist , #19, Tb. 2012, pp. 108-136.
10. Khintibidze E., Love of The Man in the Panther Skin a New Philosophical Concept , The
Kartvelologist , #21, Tb. 2014, p. 90-104.
11. Khintibidze E., The Man in the Panther Skin and Cymbeline : The Kartvelologist , #20,
Tbilisi, 2014, pp. 10-75.
12. Khintibidze Z., Aristotle s Conception of the Artistic Unity of Homer s Epic and Rustaveli s
The Man in the Panther s Skin , The Kartvelologist , #15, Tb. 2009, pp. 60-77.
13. Kristeller P., Renaissance Thought, New York, 1961.
14. Metreveli E., References around the funeral prayer of Shota the treasurer and fresco of
Shota Rustaveli , Moambe of Georgian Academy of Sciences , 1961, #3 (in Georgian).
.,
.
.
.
, 1961, #3.
15. Metreveli E., Proceedings on the History of Georgian colony in Jerusalem , Tbilisi, 1962 (in
Georgian).
,
.
.,
1962.
16. Shota Rustaveli, The Man in the Panther s Skin: A Romantic Epic by Shot ha Rust haveli, a
Close Rendering from the Georgian, by Marjory Scott Wardrop, London 1912.
17. Shota Rustaveli, The Knight in the Panther s Skin. (Translated by Venera Urushadze).
Sabchota Sakartvelo , Tbilisi 1968.
18. Shota Rustaveli, The Lord of the Panther-skin. (Translation by R. H. Stevenson). Albany
1977.
19. Shota Rustaveli, The Knight in the Panther Skin. (A free translation in prose by Katharine
Vivian). The Folio Society, London 1977.
20. Shota Rustaveli, The Knight in the Panther Skin. (Translation by Lyn Coffin). Tbilisi 2015.
21. Todua M., A leap of a tiger or privilege of Rustaveli over Shakespeare and Goethe , 1998 (in
Georgian).
,
.
.,
1998, . 51-55.
22. Toussaint F., Chants d Amour et de Geurre de I Islam, Maseille 1942.
23. Tsaishvili S., History of the text of The Man in the Panther Skin , I, Tbilisi 1970 (in
Georgian).
.,
, I, . 1970.
24. Tseretheli G., Meter and Rhyme in The Man in the Panther s Skin : Meter and Rhyme in
The Man in the Panther s Skin , Metsniereba , Tbilisi 1973 (in Georgian).
:
.,
,
,
. 1973 (in Georgian).
25. Vivian K., Vephkhistqaosani: Elements from Eastern and Western Cultures . Revue de
Kartvelologie , XXXIX, Paris 1981, pp. 216-222.