Academia.eduAcademia.edu

¿Variaciones dialectales en lengua ibera?

¿Variaciones dialectales en lengua ibera?

Diferentes grafías de algunas palabras comunes en lengua ibera.

¿Variaciones dialectales en lengua ibera? Dado el escaso conocimiento que se tiene de la lengua ibera, es complicado diferenciar los formantes de las variaciones morfológicas de cada palabra de los que se deben a cambios dialectales, simples errores o a distintas maneras de escribir de cada autor de los textos. Como el corpus es limitado, analizaré las apariciones de cuatro palabras que aparecen repetidas veces. - El verbo uta / ota. Se presenta como uta / ota y parece que como outa sólo en una ocasión, aunque en este caso podría deberse a otras razones. Probalemente signifique pagar o aportar por su posición ocasional junto a saliR y la aparición en el arquitrabe bilingüe de Sagunto, donde en el texto en latín aparece coeravit y en el ibero otar koroto (lectura dudosa, probablemente koroi). C.40.01.S1 ]utaŕte C.02.15 otami[---] F.13.23 udar ḿi̱ (udar parece participio pasado) G.12 kakembaloutalou - Otra palabra que presenta muchas variaciones es taska. Por el contexto de las apariciones, y el indicio de que "tasca" en catalán significa tarea, (con origen incierto pero al parecer prerromano) y la aparición en el texto bilingüe C.18.05 en el que parece que ocupa el lugar de "lintearia" en la frase escrita en ibero, podría significar "trabajador". B.09.02 taśkene[ B.07.37.SUP = PM IV deskanelba C.21.06.S1 [---]u-teska C.02.03 taśkaliŕs C.18.05 aŕe · take atinbelauŕ · an-talska-r C.00.02 eŕtoska F.17. biśśkatiteśk F.20.03 teske - Uske es un término que se repite a menudo en ibero. Al principio y final de plomos generalmente. Suele aparecer junto a iunstir. El significado es incierto. Parece designar un colectivo al que se dirigen los saludos, (iunstiR) si es que es tal el significado del término. B.09. ośkautato B.23.10.SUP usgaurekentinkaldi B. 23. teleuśgateleuś C.02.08 auskeikaŕ C.01.24.SUP = EMP I :uskaṟ́e: D.18.01.S1 barete:iŕe:oskaistire: F.09.05 uśkéane̲ŕlati F.14.01 ḿskebabassba . Lápida. Enunciado. F.13.21 :unskeltekiar - El caso iunstir. D.00.01.SUP iumstir E.05.07SUP ośanḇa̱śar uśtiŕ F.09.06 :iustir F.09.07 iunstir F.17.02 iuśdir (dos veces en el mismo plomo). F.13.05 iumstiŕ K.01.03 iunsti+[.]:uiriaskum Salvo en la zona B, las demás variaciones no tienen adscripción geográfica concreta, es decir, parecen obedecer a razones particulares mas que a patrones. Distintas grafías sin patrones definidos de distribución. En alguna ocasión encontramos dos versiones de la misma palabra, en este caso el nombre de una misma persona ( B.01.029 talskúbilos vs. B.01.064 taśkubilos ). También en esa zona se produce un cambio i>l . Al suroeste cambian los signos y también se notan también bastantes diferencias, algunas de ellas, características. Pero parece primar el factor accidental. Por ahora, identificar cuales son variaciones dialectales y cuales no en algunas palabras es casi imposible. Asi: C.01.02 [---]+tikirsakaŕ C.01.06 = EMP II agaśdigeŕ F.20.03 abatekir (dudoso) F.06.01 ultitegeŕaigase Podría parecer por ejemplo, que tikiR podría ser una variación de tekeR (o takeR de tekeR, dada la cantidad de variantes) , pero la siguiente inscripción parece demostrar que la primera afirmación de las anteriores no es cierta. C.02.10 otikiŕtekeŕ Se han obviado las diferencias que aparecen por usar sistema dual o no dual, que son relevantes, pero quizás no tanto en este caso y las debidas al cambio de silbantes y de vibrantes.