TWO WAY-CONSTRUCTIONS IN DUTCH: MOTION ALONG A
PATH AND TRANSITION TO A LOCATION
A thesis
submitted in partial fulfilment
of the requirements for the Degree
of
Master of Arts in Linguistics
in the
University of Canterbury
by
Marie-Elaine van Egmond
University of Canterbury
July 2006
ii
CONTENTS
Acknowledgements ................................................................................................ vii
Abstract ................................................................................................................... viii
Chapter 1
Introduction ...................................................................................................... 1
1.1 Outline of the thesis ........................................................................................... 2
1.2 The way-construction in English ....................................................................... 4
1.2.1 Semantics of the way-construction ..................................................... 5
1.2.2 The verb .............................................................................................. 6
1.2.3 The way NP ......................................................................................... 9
1.2.4 The PP ................................................................................................. 11
1.2.5 The structure of the way-construction ................................................ 12
1.2.6 The conceptual structure of the way-construction .............................. 12
1.2.7 Two constructional analyses ............................................................... 14
1.2.8 Decompositional analysis ................................................................... 16
1.2.9 Relation to the ‘fake’ object resultative construction ......................... 16
1.2.10 Summary ........................................................................................... 17
1.3 The weg-construction in Dutch .......................................................................... 18
1.3.1 History of the weg-construction .......................................................... 20
1.3.2 Relation to the ‘fake’ object resultative .............................................. 22
1.3.3 The ‘zich-verplaatsings-constructie’ in Dutch .................................... 22
1.4 Terminology ....................................................................................................... 23
Chapter 2
Data collection .................................................................................................. 27
Chapter 3
The weg-construction in Dutch ....................................................................... 33
3.1 Introduction ........................................................................................................ 33
3.2 The verb ............................................................................................................. 35
3.2.1 Constraints on the verb ....................................................................... 42
iii
3.2.2 Unaccusative verbs ............................................................................. 49
3.2.3 Subjective motion ............................................................................... 53
3.2.4 Means and manner interpretation ........................................................ 55
3.2.5 Summary ............................................................................................. 56
3.3 The reflexive element ........................................................................................ 57
3.3.1 Characteristics of the reflexive ........................................................... 57
3.3.2 The reflexive is not a semantic argument of the verb ......................... 58
3.3.3 The ditransitive pattern in Dutch ........................................................ 61
3.3.4 Summary ............................................................................................. 63
3.4 The weg NP ........................................................................................................ 63
3.4.1 Characteristics of the weg NP ............................................................. 64
3.4.2 The weg NP is not a semantic argument of the verb .......................... 64
3.4.3 Adjectival modifiers on the weg NP ................................................... 65
3.4.4 Summary ............................................................................................. 68
3.5 The PP ................................................................................................................ 68
3.5.1 Path prepositions ................................................................................. 69
3.6 Relation to ‘fake’ object resultative construction .............................................. 71
3.7 The structure of the weg-construction ................................................................ 72
3.7.1 A Minimalist approach ....................................................................... 75
3.7.2 Conceptual structure of the weg-construction ..................................... 80
3.8 The weg-construction as a constructional idiom ................................................ 81
3.9 Some of Verhagen’s weg-construction verbs .................................................... 83
3.9.1 Zoeken ‘search’ and vinden ‘find’ ....................................................... 83
3.9.2 Verschaffen ‘provide’ .......................................................................... 86
3.10 Summary .......................................................................................................... 88
Chapter 4
The Transition to Location Construction in Dutch ...................................... 90
4.1 Introduction ........................................................................................................ 90
4.1.1 The verb .............................................................................................. 91
4.1.2 The reflexive element ......................................................................... 96
4.1.3 The PP ................................................................................................. 99
4.1.4 Summary ............................................................................................. 99
4.2 Semantics of the TLC ........................................................................................ 100
iv
4.2.1 Temporal relation between the subevents ........................................... 102
4.2.2 Gradualness ......................................................................................... 103
4.2.3 Telicity ................................................................................................ 104
4.2.4 Direct predication of the PP of the subject ......................................... 104
4.2.5 Means and manner interpretation ........................................................ 107
4.2.6 Manner of motion verbs ...................................................................... 108
4.2.7 Conclusions ......................................................................................... 109
4.3 An event structure account ................................................................................. 109
4.3.1 The event structure of the English resultative construction ................ 110
4.3.2 Simple and complex events ................................................................ 111
4.3.3 Relation to ‘fake’ reflexive resultative construction ........................... 114
4.3.4 Conceptual structure of TLC .............................................................. 116
4.3.5 Summary ............................................................................................. 118
4.4 The structure of the TLC .................................................................................... 119
4.4.1 A Minimalist approach ....................................................................... 120
4.5 Discussion .......................................................................................................... 124
4.5.1 TLCs that imply motion ...................................................................... 124
4.5.2 Reflexive for pragmatic reasons ......................................................... 128
4.5.3 Verbs that can take a weak reflexive as a thematic object .................. 131
4.5.4 Verhagen’s reflexive verbs ................................................................. 135
4.6 Summary ............................................................................................................ 137
Chapter 5
Discussion and conclusions ............................................................................. 139
5.1 Overview of the weg-construction and the TLC ................................................ 139
5.2 Apparent overlap in meaning of the weg-construction and the TLC ................. 143
5.2.1 TLCs with a PP that can be interpreted as the end of a path .............. 144
5.2.2 TLCs with manner of motion verbs .................................................... 145
5.3 The English way-construction is ambiguous ..................................................... 148
5.3.1 Temporal relation between subevents ................................................. 148
5.3.2 Repeated action ................................................................................... 150
5.3.3 Telicity ................................................................................................ 151
5.3.4 Direct predication of the PP over the subject ...................................... 152
5.3.5 Means and manner interpretation ........................................................ 153
v
5.3.6 The two meanings of the English way-construction ........................... 154
5.3.7 Similarities between the way-construction and the ‘fake’ object
resultative ............................................................................................ 155
5.3.8 Differences between the way-construction and the ‘fake’ object
resultative ............................................................................................ 157
5.3.9 A Minimalist approach ....................................................................... 157
5.3.10 Constructional idiom or decompositional analysis? ......................... 159
5.3.11 Summary ........................................................................................... 160
5.5 Way-constructions in other Germanic languages ............................................... 161
5.6 Conclusions ........................................................................................................ 163
5.7 Issues for further research .................................................................................. 165
References ............................................................................................................... 166
Appendices .............................................................................................................. 170
Appendix 1 First Dutch questionnaire ............................................................... 170
Appendix 2 Second Dutch questionnaire ........................................................... 173
Appendix 3 Third Dutch questionnaire .............................................................. 177
Appendix 4 English questionnaire ..................................................................... 179
Appendix 5 Verbs found in the weg-construction with Google ........................ 181
Appendix 6 Verbs found in the TLC with Google ............................................ 184
vi
LIST OF TABLES
2.1 Search algorithms used to search for weg-constructions in the INL corpus ...... 28
2.2 Search algorithms used to search for TLCs in the INL corpus .......................... 28
2.3 Search algorithms used to search for weg-constructions with one to
six variables intervening between the fixed elements in the INL corpus .......... 29
2.4 Search algorithms used to search for TLCs with 1 to 3 variables
intervening at a given place in the string ........................................................... 30
3.1 Verbs found in the weg-construction (INL corpus) ........................................... 35
3.2 Prepositions heading the PP of the weg-construction (INL corpus) .................. 69
4.1 Prepositions heading the PP of the TLC (INL corpus) ...................................... 99
5.1 Semantic differences between the weg-construction and the TLC .................... 140
vii
ACKNOWLEDGEMENTS
I am happy to have the opportunity here to thank a number of people that have been
of great help in completing this thesis.
First and foremost, I want to thank Ida Toivonen and Kate Kearns, my supervisors.
Ida’s critical and challenging comments, and Kate’s helpful and optimistic comments
have been invaluable. I want to thank no less my friends, family and all the other
people who filled in those numerous questionnaires (and who have been doing so for
years!). Without them this research would not have been possible. Also thanks to
those who supplied me with data that they picked up from the Dutch media.
I especially want to express my gratitude to Heidi Quinn, for giving me a crash course
on Minimalism, for her continuous availability, and for her infectious enthusiasm and
passion for syntax.
I have had a fantastic time in New Zealand, which, besides studying Linguistics at the
University of Canterbury, is largely due to the wonderful people I met here. So cheers
to you all! However, none of this would have been so fantastic without Henrik. I
thank him for his inexhaustible support, optimism, encouragement and …. TLC.
viii
ABSTRACT
This thesis introduces a Dutch construction, called the Transition to Location
Construction (TLC). The TLC is parallel to the way-construction in English. A second
Dutch equivalent of the way-construction, called the weg-construction, is investigated
in this thesis as well. The two Dutch constructions have a different meaning and
syntax: the weg-construction is ditransitive and denotes motion along a path, whereas
the TLC is transitive and denotes a transition to a location, which does not involve the
traversal of a path. This thesis gives a detailed description of both Dutch constructions
and demonstrates that they represent a mismatch in the syntax-semantics mapping: the
verb has two syntactic complements, but these are not semantic argument of the verb.
Moreover, the syntactic head of the sentence is not the semantic head, because the
main verb is subordinate to a GO or CAUSE function. Both constructions are very
productive and should therefore be taken seriously by any theory of syntax. The
Minimalist Program currently does not incorporate constructions. In the Minimalist
account offered here, several additional assumptions are made to account for the fact
that it is not the verb that determines the complement configuration of the wegconstruction and the TLC.
In the literature, the English way-construction is considered to denote motion
along a path. Based on the two Dutch constructions investigated here, the wayconstruction will be shown to be in fact ambiguous between a motion along a path
reading and a transition to a location reading. Furthermore, this path/transition
distinction is present in other Germanic languages as well, which has previously not
been recognised.
1
Chapter 1
Introduction
This thesis investigates two Dutch equivalents of the English way-construction. One of
these constructions is the weg-construction, which has previously been described by
Verhagen (2002, 2003, 2004). The second Dutch way-construction is what I call the
Transition to Location Construction, or TLC. The way-construction in English has
received considerable attention in the literature (Jackendoff 1990; Marantz 1992;
Goldberg 1995, Levin & Rappaport Hovav 1995), because it is a, as Jackendoff puts it,
“fairly outrageous example of mismatch between syntax and semantics” (1990:218). That
is, the way-construction violates the argument structure of the verb: it has two syntactic
complements, a way NP and a prepositional phrase (PP), but neither of these is a
semantic argument of the verb. Furthermore, the way-construction denotes motion along
a path, but the verb does not have to be a motion verb. Thus, although the verb is the
syntactic head of the construction, it does not seem to be the semantic head.
The same peculiarities hold for the two Dutch constructions investigated here:
both constructions contain two syntactic complements that are not selected by the verb.
For the weg-construction, these are a reflexive NP and een weg ‘a way’ NP, which
includes a PP. The weg-construction thus instantiates the double object construction, but
the ditransitive pattern is generally unproductive in Dutch. The TLC has a reflexive NP
and a PP complement, which are also not subcategorised for by the verb. Like the English
way-construction, the Dutch constructions represent a mismatch in the syntax-semantics
mapping: the weg-construction and the TLC denote that the subject respectively goes and
gets to be somewhere by means of the action denoted by the verb, but the verb does not
have to be a motion verb.
In this thesis, I will investigate the two Dutch constructions in detail. I will show
that they both are very productive: a large variety of verbs can be used to denote the
means by which a path is travelled or a location is reached, and their PPs can be headed
by a range of spatial prepositions. However, I will argue that, although both Dutch
constructions are translated with a way-construction in English, they in fact have a very
2
different meaning: the weg-construction denotes motion along a path, whereas the TLC
denotes a transition to a location, which does not involve the traversal of a path.
Consequently, the two constructions have a different event structure: the wegconstruction describes a simple event, which consists of two subevents that are
temporally co-extensive and which take place at the same location. By contrast, the TLC
represents a complex event, consisting of two distinct subevents that are not necessarily
co-extensive, and which may also take place at different locations. Both constructions
contain a weak reflexive, but this reflexive is present for different reasons. In the TLC,
the reflexive is licensed because each distinct subevent in the event structure requires a
separate argument XP in the syntax (cf. the Argument-per-Subevent Condition,
Rappaport Hovav & Levin 1998 and the references therein). Since the weg-construction
has a simple event structure, the reflexive is not present to provide a syntactic argument
of a distinct subevent. Instead, the reflexive is an indirect object, which is a part of the
construction.
The two Dutch constructions also differ in their degree of compositionality. I will
argue that the weg-construction is a constructional idiom, with a meaning that cannot be
derived from its individual parts, and with a syntax that is highly unusual. The TLC, on
the other hand, has a greater degree of compositionality: the PP of the TLC is a
resultative predicate on the reflexive NP, so this construction is an instance of the more
general resultative construction.
These differences in meaning and compositionality of the two Dutch
constructions may shed light on some of the controversial analyses that exist in the
literature about the English way-construction. I propose that the English construction can
be ambiguous between a motion along a path reading and a transition to a location
reading. Furthermore, these two constructions also seem to exist in other Germanic
languages, which previously have been collapsed into one construction in the literature.
1.1 Outline of the thesis
This thesis is organised as follows. The remainder of this chapter first reviews the
literature on the way-construction in English, where the similarities between the different
analyses and the controversial issues will be emphasised. Then Verhagen’s (2002, 2003,
3
2004) account of the weg-construction in Dutch will be summarised, followed by a
definition of the terms that are used in this thesis.
Chapter 2 describes the method of data collection. Data were collected by means
of corpus searches and questionnaires.
Chapter 3 investigates the Dutch weg-construction. This construction entails
motion along a path, by means of the action denoted by the verb. The constraints on the
verb that can be found in the weg-construction will be investigated, and evidence will be
provided that all elements of the construction are obligatorily present, but none of them
besides the subject is a semantic argument of the verb. I will offer a Minimalist account
of the weg-construction, where several additional assumptions had to be made in order to
account for the fact that the verb in the construction has two NP complements that are not
its own thematic arguments.
Chapter 4 introduces the TLC. The similarities between the weg-construction and
the TLC will be discussed first. The constraints on the verb that can be found in both
constructions are the same, and the PPs are headed by the same range of spatial
prepositions. I will provide evidence that neither of the two syntactic complements of the
verb in the TLC is a semantic argument of the verb. Next, the difference in meaning
between the two constructions will be discussed in detail. I will argue that the meaning of
the TLC differs from the meaning of the weg-construction because it does not entail
motion along a path. Instead, the TLC describes a stative location that is reached, which
does not involve the traversal of a path, and consequently no motion either. The
superficially identical prepositions of the two constructions belong to conceptually
distinct categories, and the event structure of the constructions is different as well. The
semantic difference between the two constructions is reflected in their syntax: apart from
the absence of the een weg phrase, the reflexive NP and the PP occur in structurally
different positions in the TLC than in the weg-construction.
Chapter 5 discusses some apparent overlaps in the meaning of the wegconstruction, the TLC and simple motion along a path sentences. Subsequently, the
English way-construction will be argued to have both the meaning of the wegconstruction and the TLC. The English construction can therefore be ambiguous between
a motion along a path reading and a transition to a location reading. Furthermore, these
4
two different meanings also seem to exist in other Germanic languages, which have
previously not been recognised.
1.2 The way-construction in English
This section reviews and discusses the previous accounts of the way-construction in
English (Jackendoff 1990, 2002; Marantz 1992; Goldberg 1995, 1996; Levin &
Rappaport Hovav 1995). The English way-construction consists of a verb, a possessive
way NP and a PP, as exemplified in (1).
(1) a. Frank dug his way out of the prison (Goldberg 1995:199, 1)
b. We ate our way across the US. (Jackendoff 1990:212, 8a)
c. Bill belched his way out of the restaurant. (Jackendoff 1990:211, 1a)
d. Sam joked his way into the meeting. (Jackendoff 1990:211, 1c)
The examples in (1) denote that the subject referent moves along the path designated by
the PP, by means of the action denoted by the verb. In (1a), Frank moved out of the
prison along the path that he created by means of digging. In the example in (1b), the
subject referents are moving across the US by means of (or maybe ‘while’) eating, and so
on. However, none of the elements in the way-construction entails motion, as shown in
(2) from Goldberg. The sentence in (2a) involves the way-construction in (1a), whereas in
(2b) the noun way has been replaced by escape route.
(2) a. *Frank dug his way out of prison, but he hasn’t gone yet. (1995:200, 2')
b. Frank dug his escape route out of prison, but he hasn’t gone yet. (1995:199, 4')
The unacceptability of the sentence in (2a) supports the hypothesis that the wayconstruction denotes motion. When way is replaced by another noun denoting a path, the
sentence no longer denotes motion, as shown in (2b).
Jackendoff (1990) observes that the verbs in (1) cannot normally appear with a PP
complement, as shown in (3) for belch and joke.
5
(3) a. *Bill belched out of the restaurant. (1990:211, 2a)
b. *Sam joked into the meeting. (1990:211, 2c)
Furthermore, any thematic object of the verb is not allowed in the way-construction, as
can be seen in (4).
(4) a. *Frank dug an escape route his way out of prison.
b. *We ate hot dogs our way across the US. (Jackendoff 1990:212, 9a)
Jackendoff and Goldberg conclude that, although the way NP and the PP are obligatorily
present in the way-construction, they are not semantic arguments of the verb.
1.2.1 Semantics of the way-construction
Jackendoff suggests that there are two distinct paraphrases of the English wayconstruction: one in which the verb designates the means of motion and one in which the
verb denotes an action that accompanies the motion. The examples in (5) give the two
paraphrases of the way-construction in (1d) above (1990:214).
(5) a. Sam got into the meeting by joking.
b. Sam went into the meeting while joking.
Goldberg refers to these different paraphrases as the means interpretation and the manner
interpretation, respectively. She argues that the means interpretation is the primary one
and finds the manner interpretation marginal, because not all speakers accept the manner
interpretation in (5b).
The means interpretation of the way-construction entails that a path is created by
the subject referent, by means of removing obstacles or overcoming other barriers, as in
the examples in (1) above. Consider also the following example.
(6) Sally made her way into the ballroom. (Goldberg 1995:204, 13)
6
Goldberg argues that this sentence can only be understood that Sally moved through
some obstacles, like a crowd. It cannot mean that she simply walked into an empty
ballroom. “In fact, the most common interpretation of the way-construction involves
motion through a crowd, mass, obstacle, or other difficulty - that is, there is some reason
why a path needs to be created” (1995:204).
When the path and the motion are metaphorical, the way-construction also implies
difficulty or a metaphorical barrier, as in (7) from Goldberg.
(7) a. ??Sally drank her way through a glass of lemonade. (1995:204, 14a)
b. Sally drank her way through a case of vodka. (1995:204, 14b)
Goldberg points out that the way-construction in (7a) is odd because there is not much
difficulty to drinking a glass of lemonade. Drinking a case of vodka, on the other hand,
does imply some difficulty and is therefore much better.
The manner interpretation does not imply the creation of a path and consequently
no external difficulty either. Consider the example in (8).
(8) I knitted my way across the Atlantic. (Goldberg 1995:213, 57)
The manner interpretation entails that the subject referent simply moves along a preestablished path, where the verb denotes the accompanying manner (1995:209).
The next section discusses the individual elements of the way-construction.
1.2.2 The verb
Jackendoff proposes that the verb in the way-construction is constrained by both semantic
and syntactic considerations. A syntactic constraint is that the verb has to be used
intransitively, as was shown in (4) above, where the presence of a thematic object of the
verb is unacceptable. A semantic constraint is that the verb in the way-construction has to
be “capable of being construed as a process”, which means that it must be a process verb,
or else describe a repeatable bounded event (1990:213). This process constraint rules out
7
stative verbs, as also noted by Levin & Rappaport Hovav, henceforth L&RH, (1995).
Consider the following examples.
(9) a. *Sylvia is knowing her way to a first prize. (L&RH 1995:150, 38)
b. *Jill remained her way to a ticket to the show. (L&RH 1995:150, 39)
c. *Bill slept/blushed his way to New York. (Jackendoff 1990:213, 12c)
The verbs in these examples are semantically incompatible with the way-construction, as
they do not have any internal structure and hence cannot be construed as a process. The
process constraint also rules out verbs that denote a bounded event that cannot be
repeated, as shown in the following examples.
(10) a. *The window opened/broke its way into the room. (Jackendoff 1990:213, 12)
b. *The apples fell their way into the crates. (L&RH 1995:148, 32b)
These examples are infelicitous because open, break and fall are bounded events that are
not repeatable. Jackendoff points out that when the verb denotes a bounded event that is
repeatable, the way-construction strongly implies a repetition of that event. Consequently,
the following two examples have a slightly different meaning (1990:224).
(11) a. Willy jumped into Harriet’s arms.
b. Willy jumped his way into Harriet’s arms.
Whereas the sentence in (11a) implies a single jump, the way-construction in (11b)
strongly implies several jumps (see also L&RH 1995:200).
Goldberg notes that the verb in the way-construction has to be conceivable as the
means by which a path is created and/or travelled, by removing obstacles or overcoming
other barriers. Therefore, the motion takes place despite external difficulty, which can
account for the unacceptability of plain motion verbs in the construction, such as the
following.
8
(12) *She went/walked/ran/moved/stepped her way to New York. (1995:205)
Goldberg argues that these plain motion verbs do not imply that there is any difficulty
involved, which makes them semantically unacceptable in the construction.
Other semantic constraints to the verb that can occur in the way-construction are
that the motion must be self-propelled and directed (Goldberg 1995:212-4). This can
account for the ungrammatical examples in respectively (13a) and (13b).
(13) a. *The butter melted its way off the turkey. (1995:212, 48)
b. *She wandered her way over the field. (1995:214, 58)
The example in (13a) is unacceptable because the motion is not self-propelled, while
(13b) is odd because wander is aimless and not directed.
L&RH (1995) and Marantz (1992) argue for a different explanation for the
unacceptability of the examples in (10) and (13a) above. They note that the verbs in these
examples are unaccusative and propose that these verbs are incompatible with the wayconstruction. This is because unaccusative verbs are not able to assign Case to
unsubcategorised objects like the way NP (cf. Burzio’s generalization, Burzio 1986)
(1995:137). Even if an unaccusative verb satisfies the repeatable action or selfpropelledness constraint, it is still unacceptable in the way-construction, as illustrated in
(14) from L&RH.
(14) a. *Andrea appeared her way to fame. (1995:150, 40a)
b. *She arrived her way to the front of the line. (1995:148, 32c)
Goldberg (1995), on the other hand, argues that the constraints of the verb in the wayconstruction are not related to unaccusativity, because unaccusative verbs are attested in
the data as well. She provides the following examples.
(15) a. … Bull’s strategy of trying to grow its way out of its extensive computermarketing problems. (1995:213, 49)
9
b. The bank-debt restructuring is the centrepiece of Lomas Financial’s monthslong effort to shrink its way back to profitability … (1995:213, 50)
Goldberg notes that the unaccusative verbs in these examples have an “agentive
interpretation”, but she still assumes them to be unaccusative.1 She concludes that the
relevant constraints are semantic, that is, the motion must be self-propelled (1995:213).
According to Goldberg, this self-propelledness constraint is not related to unaccusativity.
In sum, the choice of verb in the way-construction is constrained by both semantic
and syntactic considerations. A syntactic constraint is that the verb has to be used
intransitively. A semantic constraint is that the verb has to be a process verb, which
excludes stative verbs. Jackendoff and Goldberg propose further semantic constraints,
namely that the verb must denote a repeated action and the motion must be directed and
self-propelled. L&RH account for the latter constraint by arguing that unaccusative verbs
are unacceptable in the way-construction.
1.2.3 The way NP
Jackendoff argues that the way NP in the way-construction is not a semantic argument of
the verb, but merely a phrase that “happens to be in object position” (1990:216). This
observation is supported by the fact that the construction cannot be passivized.
Jackendoff gives the following ungrammatical passive of the way-construction in (1c)
above.
(16) *His way was belched out of the restaurant by Bill. (1990:216, 17)
The fact that the direct object cannot be moved into subject position indicates that it is not
a semantic argument of the verb.2 Rather, the way NP parallels the non-object the bucket
in kick the bucket, which likewise cannot be passivized (1990:216). Jackendoff concludes
that the way NP is a “meaningless syntactic marker”, which drops out of the
1
In chapter 3, I will argue that these verbs are in fact polysemous in English, that is, they can be both
unaccusative and unergative. This means that their subject can be either an Agent or a Theme.
2
Jackendoff notes that another reason why the way-construction cannot be passivized is because it contains
a bound pronoun, which cannot be passivized.
10
interpretation of the sentence (see also section 1.2.6 below). He notes that adjectival
modifiers on way either turn up as manner adverbs to the superordinate going event, or as
absolutives. The way-construction in (17) then has the two paraphrases given in (18)
(1990:217).
(17) Sam joked his insidious way into the meeting.
(18) a. Sam insidiously got into the meeting by joking.
b. Sam, insidious (as ever), got into the meeting by joking.
Jackendoff suggests that, although the adjective modifying way is in a syntactically
subordinate position, it corresponds conceptually to a modifier of the superordinate going
event. That is, the adjective does not modify the path.
Goldberg, however, claims that adjectival modifiers on way do modify the path,
based on the following examples (1995:206, 20).
(19) a. ... the goats wending their familiar way across the graveyard.
b. ... that he could make his own way to school.
In these examples, it is the path that is familiar or own, not the going event or the
subject.3 Goldberg argues that the way NP is a meaningful element in the construction,
which denotes the path that is created (see also section 1.2.8 below).
Marantz (1992) and L&RH (1995) argue that the way NP is parallel to the fake
reflexive and the inalienably possessed body parts in ‘fake’ object resultative
constructions like She yelled herself hoarse and He cried his eyes blind, respectively.
Marantz argues that the way NP names a path, which “is the person named by the
possessor of way extended through space” (1992:185). L&RH propose that the noun way
3
Note that Goldberg’s examples both involve verbs that occur idiomatically in the way-construction: wend
in (19a) can only occur in the way-construction and make in (19b) is a special case because it was used in
the way-construction almost three centuries before the construction was extended to include other verbs,
and is the most frequent verb in the construction today (1995:206). Furthermore, wend and make do not
denote the means by which a path is created (cf. *The goats went across the graveyard by wending and *He
went to school by making). This will be discussed further in chapter 3.
11
is an inalienably possessed head, which is bound to the subject by the possessive pronoun
(1995:198). Like Goldberg, Marantz argues that an adjectival modifier on way modifies
the path and not the going event, which he illustrates with the following example.
(20) He belched his silly way home. (1992:185, 12a)
Marantz claims that silly modifies the path named by way, it does not modify the going:
“silly describes the path of he, spread out spatially from some understood starting point to
‘home’ - he was silly while belching on his way home” (1992:185).4
To summarise, the various accounts differ as to whether the way NP is a
meaningful element that plays a role in the semantics of the way-construction or not.
Goldberg argues that way denotes the path that is created, so adjectival modifiers on the
way NP modify the path. By contrast, Jackendoff assumes the way NP to be meaningless,
so adjectival modifiers do not modify the path, but turn up as manner adverbs to the
going event, or as absolutives. Marantz and L&RH assume the way NP to be exactly
parallel to the fake reflexive in the resultative construction. According to Marantz,
adjectival modification on this reflexive way NP modify the path, which is the person
named by the possessor.
1.2.4 The PP
The PP in the way-construction is necessarily a directional phrase. Jackendoff and
Goldberg suggest that it denotes the path that is travelled, which can be both literal and
metaphorical. Marantz and L&RH propose that the PP describes a goal that is reached,
which is “typically an attained location” (L&RH 1995:198), or it may be a location that is
completely traversed by the entity named by the way path (Marantz 1992:180). Marantz
and L&RH both assume that the PP of the way-construction serves as a secondary
resultative predicate on the way NP.
4
Since Marantz argues that the subject actually is the path, his paraphrase of (20) that “he was silly while
belching on his way home” corresponds to the absolutive paraphrase proposed by Jackendoff (cf. He, silly,
belched on his way home).
12
1.2.5 The structure of the way-construction
All authors agree that the PP is a sister of the verb, rather than for instance a modifier of
the way NP. Jackendoff states that the way NP and the PP do not form a constituent,
based on the fact that an adverb can be inserted between them, as in (21a). The example
in (21b) shows that an adverb cannot be inserted between the verb and the way NP,
indicating that these do form a constituent.
(21) a. Bill belched his way noisily out of the restaurant. (1990:212, 5a)
b. *Bill belched noisily his way out of the restaurant. (1990:212, 6a)
Jackendoff assigns the following structure to the way-construction, where the way NP
occupies the direct object position of the verb, and the PP is a separate constituent in the
VP (1990:212).
(22) [SUBJi [VP V [NP POSSi way] [PP path]]]
L&RH also assume the PP to be a sister of the verb, as they take the way-construction to
be parallel to the fake object resultative. They assume resultative predicates to be VPinternal and attached to the lowest bar level. They do not take a stand, however, on
whether the fake object in the resultative construction occurs in direct object position, or
whether it is the subject of a small clause (1995:49).
1.2.6 The conceptual structure of the way-construction
Jackendoff (1983) introduces an explicit theory of meaning, or conceptual structure,
called Conceptual Semantics. Jackendoff (1990) uses the machinery of this theory to
represent the meaning of the way-construction. I will use the same tools to communicate
the meanings of the constructions that will be discussed in this thesis, so this machinery
will be briefly described here.
Jackendoff uses a repertoire of major conceptual categories or “semantic parts of
speech”, which include amongst others Thing, Event, State, Place and Path. Consider the
13
correspondence between the syntactic structure in (23a) and the conceptual structure in
(23b) (1990:45).
(23) a. [S [NP John ][VP ran [PP into [NP the room]]]]
b. [Event GO ([Thing JOHN], [Path TO ([Place IN ([Thing ROOM])])])]
The conceptual categories Event, Thing, Place and Path can be elaborated into a function
and its arguments; parentheses are used to indicate arguments of a function. For instance,
the conceptual category Path can be elaborated as one of several functions that map a
reference Thing or Place into a related trajectory. Some of these functions are: TO,
FROM, TOWARD, AWAY-FROM and VIA. The room in (23) is an argument of the
Place function IN, which in turn is an argument of the Path function TO. Jackendoff
assumes theta-roles to be part of the level of conceptual structure, where they “are
nothing but a particular structural configuration”. They are not part of the syntax
(1990:47). For example, the theta-role Goal in (23) is a structural argument of the Path
function TO, a Source would be a structural argument of the Path function FROM, and so
on. The Event function GO in (23) indicates that the sentence expresses motion. The
subject of the verb corresponds to the first argument of GO and the Path PP corresponds
to the second argument. The subject and the PP are required by the lexical entry of the
verb run (where the PP is optional).
The way-construction represents a mismatch in the syntax-semantics mapping: the
way NP and the PP complements are not required by the lexical entries of the verb.
Moreover, the main verb is subordinate to a GO or GET function. Jackendoff (1990)
proposes that the way-construction is a ‘constructional idiom’, that is, a specialized
syntactic form with an idiomatic meaning. The meaning of this constructional idiom is
roughly ‘traverse a path PP by/while doing V’. The two conceptual structures of the wayconstruction in (1d) above Sam joked his way into the meeting can be represented as
follows.
(24) a. [Event GET ([Thing SAM], [Path TO ([Place IN ([Thing MEETING])])])
[BY [Event JOKE ([Thing SAM])]]]
14
b. [Event GO ([Thing SAM], [Path TO ([Place IN ([Thing MEETING])])])
[WITH [Event JOKE ([Thing SAM])]]]
The conceptual structure (CS) in (24a) represents the means interpretation in (5a) above:
Sam got into the meeting by means of joking. The CS in (24b) gives the manner
interpretation in (5b): Sam went into the meeting while joking. GET and GO are the main
Events in the CS, which have two arguments: a Thing (the subject) and a Path.
Furthermore, the way NP is not present in the interpretation of the way-construction, as
Jackendoff assumes it to be meaningless. The main verb joke is demoted to a subordinate
means or manner modifier in the CS of the sentence.
1.2.7 Two constructional analyses
The way-construction as a constructional idiom can be represented as follows (Jackendoff
1990:221).
(25) a. [VP Vh [NP POSSj way] PP k ]
may correspond to
b.
GO ([α]j, [Path ]k)
WITH/BY ACT ([X]αe)
-BOUNDED
h
Event
In this notation, ACT[X] means that the verb is an action verb. The -BOUNDED notation
indicates that the verb has to be a process verb. The α is a notation for binding and
indicates that the Agent of the subordinate Event ACT[X] and the Theme of the
superordinate GO Event are the same individual. That is, the subject is both going and
performing the action encoded in the verb. The Theme of the superordinate GO event is
also coindexed j with the possessor in (25a), to ensure that the reflexive is bound to the
subject. This rules out ungrammatical examples like *Bill belched Harry’s way into the
room (1990:215).
15
Jackendoff proposes that (25) is a kind of lexical item (1990:222), since the form
and the meaning of the VP are fixed and it also has a meaning of its own. That is, the VP
consists of a verb, POSS way and a PP, which roughly has the meaning of ‘create and
travel the PP path by means of doing V’ and which has to be stored in the lexicon as
such. This VP takes four conceptual arguments: e (the external argument), j (the
possessive way NP), k (the PP), and h (the main verb of the sentence).
Goldberg (1995) advocates a slightly different meaning of the way-construction.
She assumes that the way NP is a distinct and meaningful argument of the construction,
which denotes the path that is created. The PP expresses the path that is travelled, as
shown in Goldberg’s Construction Grammar analysis in (26).5
(26)
Semantics: creator,
|
Syntax:
[SUBJi
create-move,
created-way,
| means/manner
[V
|
path
|
[POSSi way] OBL]]
The way NP and the PP, which are not semantic arguments of the verb, are assumed to be
contributed by the construction. In this analysis, the way NP does not disappear from the
interpretation of the sentence, as it is assumed to represent the created path. The main
verb is not demoted to a subordinate means or manner modifier, but gets the function
‘create-move’.
Goldberg argues that the hypothesis that way is an affected entity motivates the
syntactic form of the construction, because the way NP is a direct object and effected
entities are generally direct objects (1995:208). Given the semantics of the means
interpretation, Goldberg hypothesises that the way-construction can be regarded as a
“conventionalized amalgam” that combines the syntax and semantics of creation
expressions like (27a), with intransitive motion expressions like (27b).
(27) a. Sally made a path. (1995:207, 28)
b. Sally moved into the ballroom. (1995:207, 29)
5
OBL stands for ‘oblique phrase’, which is the PP.
16
The resulting amalgam is a structure with three complements: the creator-theme (the
subject), the created-way (the way phrase) and the path (the PP).
1.2.8 Decompositional analysis
Marantz (1992) and L&RH (1995) propose that the meaning of the way-construction may
be compositionally derived from its individual parts and the rules of syntax. This is
because they assume that the way-construction is parallel to the fake object resultative
construction, so the PP of the way-construction serves as a secondary resultative
predicate on the reflexive. L&RH argue that the meaning of the resultative construction
can be compositionally derived from the meaning of the verb plus the meaning of the XP.
The only additional aspect of meaning that is not explicitly represented in the syntax is
the causal relationship between the action described by the verb and the state expressed
by the resultative XP. L&RH account for this causal relationship by assuming that the
resultative XP is added at the lowest bar level within the VP. As a result, the XP is
integrated into the core eventuality named by the verb. “The only type of eventuality with
a state following any kind of process is an accomplishment” (1995:54). Since
accomplishments always describe causative changes of state, they argue, an XP denoting
a state that follows an activity verb can only be interpreted as denoting the result state of
an accomplishment. The causal relation between the activity and the change of state thus
“follows from the interpretation of the eventuality as an accomplishment” (1995:55).
However, L&RH do not discuss how their analysis of the resultative construction
can be extended to account for the meaning of the way-construction, which they presume
denotes a change of location, and not a change of state.
1.2.9 Relation to the ‘fake’ object resultative construction
As mentioned above, Marantz and L&RH assume the way-construction to be parallel to
the fake object resultative. Goldberg recognises that the way-construction bears some
similarities to this construction, for example that its syntactic complements are not
semantic arguments of the verb. However, she points out several differences between the
two constructions (1996:48-50). First, the way-construction can be used with a wide
variety of verbs, whereas the verb in the resultative construction in general, and in fake
17
object resultatives in particular, is highly restricted. Second, the way-construction at least
marginally allows a manner interpretation, whereas the resultative does not. Third, the
way-construction implies the creation of a path by removing obstacles or involving other
external difficulty, but the resultative does not have such implications. Finally, Dutch is a
language that has fake object resultatives but does not have a way-construction, an
observation she credits to Annie Zaenen. Goldberg concludes that because of these
differences, the way-construction cannot be assimilated to the fake object resultative
construction.
Jackendoff (2002) assumes the way-construction to belong to the same family of
constructional idioms as the resultative construction. For all members of this family, it is
not the verb that determines the complement configuration, but rather the construction
itself. The members of this family of constructional idioms have the syntactic structure
[VP V NP PP/AP/particle] and vary as to which parts of the VP are open positions.6 In the
way-construction, the verb and the PP are free variables and the NP is fixed (i.e. POSS
way). The resultative construction is composed entirely of free variables (2002:175).
However, the constructions have a different meaning: the way-construction means
‘traverse the path PP by/while doing V’, whereas the resultative means ‘cause NP to
become AP by V-ing (with (it))’ (2002:176). Thus, the two constructions are not the same
construction.
1.2.10 Summary
The above review revealed that the different accounts of the English way-construction
vary considerably. The authors disagree about whether the way NP is meaningful element
in the construction that denotes the path that is created, or whether it is a meaningless
syntactic marker. Alternatively, the way NP has been argued to be a reflexive path NP
that is bound to the subject. Furthermore, it is disputed whether the way-construction is a
construction, whose meaning cannot be determined from its individual parts, or whether
its interpretation can be derived compositionally. The authors also have different opinions
about the necessity to posit several different semantic constraints on the verb that can
6
Other members of this family are: V one’s head off, V one’s heart out, V up a storm and the ‘time’-awayconstruction V NP away (e.g. we’re twisting the night away) (Jackendoff 2002 chapter 6).
18
occur in the way-construction, or that these constraints can also be captured by a ban on
unaccusative verbs. Finally, the analyses differ about the degree of similarity between the
way-construction and the resultative construction. The way-construction has been argued
to be reducible to the fake reflexive resultative construction, whereas others have
identified the need to posit a distinct construction. None of the authors addresses the
telicity of the way-construction. However, by arguing that the way-construction is a
resultative, L&RH (1995) and Marantz (1992) implicitly state that the construction is
necessarily telic.
1.3 The weg-construction in Dutch
Verhagen (2002, 2003, 2004) describes the weg-construction in Dutch, in a reaction to
Goldberg’s claim mentioned above that Dutch does not have a way-construction. The
weg-construction consists of a verb, a reflexive, een weg ‘a way’ and a PP, as illustrated
in (28) from Verhagen (2002).
(28) a. Zo
blufte zij
zich een weg uit Auschwitz. (2002:410, 12)
like.that bluffed she REFL a way out A.
‘That was how she bluffed her way out of Auschwitz.’
b. Twee bussen boren zich een weg naar het hart van Istanbul. (2002:410, 13)
two
buses drill REFL a way to the heart of I.
‘Two buses are drilling their way to the heart of Istanbul.’
c. De priesters wurmen zich een weg
door de gelovigen. (2002:411, 14)
the priests squeeze REFL a way through the faithful
‘The priests are squeezing their way through the faithful.’
Verhagen observes that the similarities with the English way-construction “are obvious”:
there is a constant lexical element weg or way, a variety of verbs indicating the means by
which a path is created, and a PP that specifies the path that is travelled (2002:411).
Furthermore, the meaning of the weg-construction also entails motion despite difficulty,
where a path is created by removing obstacles. Verhagen does not discuss the individual
elements of the construction, but he focuses on the superficial similarities and differences
19
between the English and the Dutch construction. He also discusses the diachronic
development of the constructions in both languages.
Verhagen found 18 different verbs in the weg-construction in his corpus. These
verbs denote the means by which a path is created and/or travelled and belong to the
conceptual domain of ‘force-dynamics’ (2002:419). The verb banen is the most common
verb, accounting for about half of the findings. Banen does not have a meaning of its own
and only occurs idiomatically in the weg-construction (see section 1.3.1 below).
Verhagen notes that the Dutch weg-construction is ditransitive, with the reflexive
as the indirect, benefactive object and the een weg phrase as the direct object (2002:414).
The Dutch and the English construction thus have a different syntax: the relationship
between the subject and the created way is marked by a possessive determiner in English,
whereas it is marked with a reflexive in indirect object position in Dutch. The Dutch
construction furthermore differs from the English one in that the manner interpretation
“does not exist at all” for the weg-construction (2002:416). The following example can
only mean that the subject referent created a path by means of whistling, which is
strange.
(29) ??Hij
zich een weg naar de voordeur. (2002:416, 21)
floot
he whistled REFL a way
to the front.door
‘He whistled his way to the front door.’
Following Goldberg, Verhagen gives the following constructional analysis of the wegconstruction (2002:411, 16).7
(30)
Sem: creator,
|
Syn: [SUBJi
7
create-move,
| means
[V
for-self,
|
[REFLi
created-way,
path
|
|
[een weg]
OBL]]
This is an exact copy from Verhagen. Note that one square bracket is missing at the end of the structure.
Furthermore, the reflexive, een weg and the PP form a constituent in this structure.
20
In this analysis, the weg NP is a distinct meaningful element in the weg-construction,
which denotes the path that is created. The PP denotes the path that is travelled, so
according to Verhagen the construction in fact assigns four arguments to the verb: a
creator, a beneficiary, a created path and a travelled path. Verhagen does not provide any
evidence for the hypothesis that the weg NP is a distinct meaningful element of the
construction, nor does he address the issue of how the verb can have three internal
arguments.
Interestingly, the syntax of the weg-construction is ditransitive, but this pattern is
unproductive in modern Dutch (2002:415). The pattern can only be used with verbs of
transfer like geven ‘give’, sturen ‘send’ and zenden ‘mail’, as in (31a). The ditransitive
pattern is ungrammatical with a direct object that is created, as shown in (31b). Instead,
the beneficiary has to be expressed in a PP, as in (31c).
(31) a. Jan gaf haar een boterham.
J. gave her
a sandwich
‘Jan gave her a sandwich.’
b. *Jan maakte haar een boterham. (2002:415, 17)
J.
made
her
a sandwich
‘Jan made her a sandwich.’
c. Jan maakte een boterham voor haar. (2002:415, 19)
J.
made
a sandwich for her
‘Jan made a sandwich for her.’
Verhagen concludes that the weg-construction is a productive instance of a generally
unproductive pattern. He suggests an answer for the unusual syntax of the wegconstruction by looking at the diachronic development of the construction.
1.3.1 History of the weg-construction
Verhagen (2002:422) notes that the ditransitive pattern was fully productive in Dutch in
the 17th and 18th century. The verb banen was very common in the ditransitive pattern.
This verb does not have a meaning of its own in modern Dutch and can only occur in the
21
weg-construction, but it used to mean ‘level out, flatten’. The combination of banen with
weg as a direct object was especially frequent, which meant ‘to level out a road’. Banen +
een weg in turn frequently occurred with a beneficiary, who could also be somebody else
than the subject, as in the following examples from Verhagen (2002:422).
(32) a. Turcken en Arabianen Sullen noyt goe weghen banen Voor den Christen.
Turks and
Arabs
shall never good ways flatten for the Christian
‘Turks and Arabs will never pave good ways for the Christian.’
b. Koomt
gy my een weg tot grooter droefheid baanen?
cometh thou me a way to greater
sorrow smooth
‘Are you coming to pave me a way to greater sorrow?’
c. … gy
en
moet u
selven dare toe
den
wegh niet banen …
thou NEG must you self.DAT there to the.ACC way not pave
‘… you must not pave yourself the way towards it …’
In the examples in (32a-b) the beneficiary is somebody other than the subject, but in
(32c) the subject is the beneficiary. Verhagen hypothesises that reflexive expressions like
(32c) were extended to also convey motion of the subject referent. He argues that this is a
logical extension, because if you level out a path for yourself, you normally also travel it.
Hence, something that was initially a pragmatic inference eventually came to be an
institutionalised meaning (2004:343). The banen + reflexive + een weg pattern was
subsequently extended to also include other verbs that could denote the means of
levelling out a road, as well as to include a metaphorical path.
In sum, Verhagen proposes that the weg-construction with its unusual ditransitive
syntax originated in the 17th and 18th century from the verb banen in the ditransitive
pattern, which at that time was fully productive. Banen is the most common verb in the
weg-construction today, but it has lost its meaning in modern Dutch. This verb can only
occur idiomatically in the weg-construction.
22
1.3.2 Relation to the ‘fake’ object resultative
Verhagen argues that the weg-construction is “certainly not an instance of the resultative
construction”, because it has ditransitive syntax, whereas the syntax of the resultative is
transitive (2002:414). He claims that the weg-construction is not an instance of the
ditransitive benefactive pattern either, because this pattern is not productive when the
direct object is created. Verhagen concludes that the weg-construction constitutes a “kind
of island in the whole of the grammar” (2002:415). Even though the weg-construction
provides counterevidence to Goldberg’s claim that Dutch does not have a wayconstruction, Verhagen states that the Dutch construction in fact supports her claim that
the English way-construction cannot be assimilated to the resultative. This is because the
weg-construction differs significantly from the resultative construction in Dutch. This
difference supports the idea that the two constructions cannot be reduced to the same
pattern, and thus confirms the independent status of the way-construction in English.
1.3.3 The ‘zich-verplaatsings-constructie’ in Dutch
Verhagen devotes two paragraphs to a distinct but related construction to the wegconstruction, which he calls the zich-verplaatsings-constructie ‘REFL-displacementconstruction’ (2004:341). He gives the following three examples of this construction (the
paper is in Dutch, so the glosses are mine).8
(33) a. Hij worstelde zich
door
tal
van wetenschappelijke werken.
he wrestled REFL through number of
scientific
works
‘He wrestled his way through a number of scientific works.’
b. De jongens slepen zich
the boys
door
de dode uren.
drag REFL through the dead hours
‘The boys are dragging themselves through the dead hours.’
8
I did not gloss all Verhagen’s examples with a way-construction in English, because I will argue in
chapter 4 that the reflexive is used as a semantic argument of the verb in (33b), and the reflexive in (33c) is
present because the verb bewegen is inherently reflexive.
23
c. Hij bewoog zich
door een geluidssluis naar de belendende tent.
he moved REFL through a
sound.gate
to the neighbouring tent
‘He moved through the sound gate to the neighbouring tent.’
Verhagen notes that since the zich-verplaatsings-constructie is syntactically distinct from
the weg-construction, because it is not ditransitive. However, the two constructions are
semantically related. Verhagen notes that a semantic difference between the wegconstruction and the zich-verplaatsings-constructie is that the latter does not necessarily
imply overcoming obstacles, as in (33b) and (33c). Some verbs can be found in both
constructions, whereas others can only be found in the zich-verplaatsings-constructie but
not in the weg-construction, and vice versa (2004:341). For example, bewegen in (33c)
can only occur in the zich-verplaatsings-constructie and banen can only be found in the
weg-construction. He concludes that although the two Dutch constructions are similar,
they cannot be reduced to one pattern.
1.4 Terminology
This section defines some of the terms that are used in this thesis.
•
‘Strong’ and ‘weak’ reflexives
A strong reflexive in Dutch is one that is marked with zelf ‘self’, and a weak reflexive is a
bare reflexive without zelf. Reflexives that are semantic arguments of the verb are
normally strong, as in (34). The reflexive in (34a) is a direct object, whereas the reflexive
in (34b) is an indirect object. Weak reflexives normally occur with for instance reflexive
verbs, as in (35).
(34) a. Willem bewondert zich*(zelf). (Reinhart & Reuland 1993:690, 69)
W.
admires REFL.self
‘Willem admires himself.’
b. Willem geeft zich*(zelf) een boek.
W. gives REFL self a book
‘Willem gives himself a book.’
24
(35) Jan schaamt zich(*zelf).
J.
shames REFL.self
‘Jan is ashamed.’
•
Agent and Theme
In this thesis, an Agent is assumed to be an animate instigator or initiator of an event,
who performs a volitional and controlled action. An Agent is included in the macro-role
Actor, which is an initiator, instigator or causer of an event or state, and which can be
animate or inanimate. A Theme is an entity that is in motion or that undergoes a change
of state (cf. e.g. Gruber 1965; Jackendoff 1990; Dowty 1991). The subject of unergative
verbs is typically an Agent/Actor, whereas the subject of unaccusative verbs is typically a
Theme.
•
Path, goal and location
Following Jackendoff (1990), I define a path as a trajectory that is travelled in physical or
in metaphorical space, which may or may not have an endpoint. A path is dynamic. A
location is a place in physical or metaphorical space, which is stative. A location can be
predicated of the subject (e.g. John is in the kitchen), whereas a path cannot (cf. *John is
into the kitchen). A location can also refer to the place where an action takes place, in
which case it is a frame locative (e.g. John did his homework in the kitchen). A location
that is the endpoint of a path is a Goal, and a location that is the beginning of a path is a
Source.
•
The ditransitive pattern
Following Verhagen, I will assume that the Dutch weg-construction is ditransitive. I
define the ditransitive pattern as involving two NP complements, as illustrated in (36a).
This definition excludes verbs that take complements other than an NP, such as zetten
‘put’ in (36b), which takes an NP and a PP complement.
25
(36) a. Jan geeft Marijke een kopje thee.
J.
gives M.
a cup.DIM tea
‘Jan gives Marijke a cup of tea.’
b. Marijke zet het kopje op tafel.
M.
puts the cup.DIM on table
‘Marijke puts the cup on the table.’
In this thesis, only the double object construction in (36a) instantiates the ditransitive
pattern. Instances like (36b), which contain only one NP complement, are considered to
be transitive.
•
Unaccusativity in Dutch
There is a variety of different accounts of unaccusativity in Dutch, which include
semantic accounts (e.g. Zaenen 1993; Lieber & Baayen 1997), as well as syntactic
accounts (e.g. Hoekstra 1988). What all accounts agree on, however, is that auxiliary
selection is a diagnostic for unaccusativity in Dutch: unergative verbs select
unaccusative verbs select
BE.
HAVE,
and
Therefore, I will use auxiliary selection as a test to
determine whether a verb is unaccusative or unergative in this thesis.
Some verbs have an unergative and an unaccusative variant. For instance, manner
of motion verbs are normally unergative and select
HAVE,
as in (37a). However, when
combined with a directed path phrase, a manner of motion verb is unaccusative and
selects BE, as in (37b).
(37) a. Paul heeft (in het bos) gerend.
P.
has in the forest
run
‘Paul ran (in the forest).
b. Paul is het bos in gerend.
P.
is the forest in run
‘Paul ran into the forest.’
26
These examples show that a directed path is realised as a postpositional phrase in Dutch.
The prepositional phrase in (37a) is a frame locative that denotes the location of the
running, which can thus also be omitted. This sentence means that Paul was running
around inside the forest, which is atelic. The example in (37b) with postpositional in
means that Paul ran along the path that leads into the forest, where the endpoint of the
path was reached. Therefore, this sentence is telic. The postpositional phrase in (37b) is a
complement of the verb, whereas the prepositional phrase in (37a) is an adjunct.
27
Chapter 2
Data collection
Data were collected in this thesis by means of corpus searches, internet searches and
questionnaires. The corpus that was used is the Instituut voor Nederlandse Lexicologie
(INL) corpus (www.inl.nl), which consists of 38 million words. This corpus allows
search algorithms where a specific number of variables can be inserted at any place in the
string. For example, one can search for a “zich [1-6 words] een weg” string, where up to
six words can intervene between zich and een weg in the weg-construction. However,
whereas a search for instances of the weg-construction is relatively straightforward
because of the fixed element een weg, searching for instances of the TLC is not so
simple. There are many V-REFL-PP strings in Dutch that are unrelated to the TLC, so a
search for this string in the corpus results in many hits, a large part of which do not
instantiate this construction.
The internet searches were performed using Google (www.google.com). Google
does not have the option to search for strings where a number of variables can intervene,
which makes it difficult to construct searches for the weg-construction, apart from
searching for simple connected strings such as “zich een weg”. Furthermore, since the
TLC does not have such a fixed element, it is only possible to search for specific verbs
and reflexives with Google (such as “schopt zich” ‘kicks REFL’, “rent zich” ‘runs
REFL’, and so on).
Table 2.1 displays the strings that were used to search for instances of the wegconstruction in the INL corpus. The table also includes the exact algorithms used. Note
that the first person singular reflexive form can be both me and mij; the second person
singular reflexive is the same as the second person plural (je) and the third person
singular and plural reflexives are also identical (zich).
28
Table 2.1 Search algorithms used to search for weg-constructions in the INL corpus
pers, num
string
search algorithm
1st sg
“me een weg”
[lemma=‘me’][lemma=‘een’][lemma=‘weg’]
1st sg
“mij een weg”
[lemma=‘mij’][lemma=‘een’][lemma=‘weg’]
2nd sg/pl
“je een weg”
[lemma=‘je’][lemma=‘een’][lemma=‘weg’]
3rd sg/pl
“zich een weg”
[lemma=‘zich’][lemma=‘een’][lemma=‘weg’]
1st pl
“ons een weg”
[lemma=‘ons’][lemma=‘een’][lemma=‘weg’]
Table 2.2 displays the strings that were used to search for instances of the TLC in the INL
corpus, as well as the corresponding algorithms. To investigate whether the PP is
necessarily realised as a prepositional phrase, I also included the option for a
postpositional phrase.
Table 2.2 Search algorithms used to search for TLCs in the INL corpus
String
Search algorithm
verb-REFL-preposition-NP
[ws=‘w’][lemma=‘zich’][ws=‘v’]<‘NP’>
verb-REFL-NP-postposition
[ws=‘w’][lemma=‘zich’]<‘NP’>[ws=‘v’]
These search algorithms yielded numerous findings, only some of which instantiate the
TLC; the majority are unrelated to this construction. Consider the following examples
from the INL corpus.
(1) a. Gemke speelde zich in de dubbele cijfers …
G.
played REFL in the double numbers
‘Gemke played her way into the double numbers.’ (i.e. into debts)
b. … die instelling vertaalde zich zondag in een uitstekende wedstrijdmentaliteit.
that attitude translated REFL Sunday in a
perfect
contest.mentality
‘That attitude translated itself into a perfect contest mentality on Sunday.’
29
c. Zo
stortten de inwoners van Echten zich zaterdag in de dorpsloop.
like.that threw the inhabitants of E.
REFL Saturday in the village.run
‘That was how the inhabitants of Echten threw themselves into the village run on
Saturday.’
Only the example in (2a) instantiates the TLC, because the reflexive in this sentence is
not a semantic argument of the verb. By contrast, the reflexive in (2b) belongs to the
reflexive verb REFL vertalen ‘translate, transform’, and the reflexive in (2c) is a semantic
argument of the verb.
For the weg-construction, the possibility of a specific number of variables to
intervene at a given place in the string was included as well. Table 2.3 shows the search
algorithms that were used to search for weg-constructions with one to six variables
between een and weg, or between the reflexive and een weg. This is exemplified in table
2.3 for the third person sg/pl only.
Table 2.3 Search algorithms used to search for weg-constructions with one to six variables intervening
between the fixed elements in the INL corpus
pers, num
3rd sg/pl
string
search algorithm
“zich een…weg”
[lemma=‘zich’][lemma=‘een’][?/1..6][lemma=‘weg’]
“zich …een weg” [lemma=‘zich’][?/1..6][lemma=‘een’][lemma=‘weg’]
For the TLC, the possibility of one to three variables to intervene at a given place in the
string was also included. Table 2.4 shows the search algorithms that were used to search
for TLCs with one to three variables between the reflexive and the PP, or between verb
and the reflexive.1
1
Since I did not find any instances of the TLC with a postpositional phrase, I only searched for TLCs
involving a prepositional phrase here.
30
Table 2.4 Search algorithms used to search for TLCs with 1 to 3 variables intervening at a given place in
the string
String
Search algorithm
verb-REFL-[…]-preposition-NP
[ws=‘w’][lemma=‘zich’][?/1..3][ws=‘v’]<‘NP’>
verb-[…]-REFL-preposition-NP
[ws=‘w’][?/1..3][lemma=‘zich’][ws=‘v’]<‘NP’>
However, a corpus search alone is not sufficient for an investigation of the kind of verb
that can occur in a construction. This is because a corpus is always limited and moreover,
it does not reveal what is not grammatical in a language. To circumvent this problem,
speakers’ judgements were obtained as well. This was done by means of three different
questionnaires.
The first questionnaire was designed to test the acceptability of unaccusative
verbs in the weg-construction and the TLC. The following examples of a wegconstruction and a TLC with unaccusative smelten ‘melt’ were included in the first
questionnaire.
(2) a. De boter smolt zich een weg van de hete kalkoen.
the butter melted REFL a way from the hot turkey
‘The butter melted its way off the hot turkey.’
b. De boter smolt
zich van de hete kalkoen.
the butter melted REFL off the hot turkey
‘The butter melted its way off the hot turkey.’
The first questionnaire also aimed at investigating the acceptability of weg-constructions
and TLCs that only have a manner interpretation, instead of denoting the means by which
the motion takes place or a location is achieved. The following examples were included
in the first questionnaire.
(3) a. Marianne floot
M.
zich een weg door
de tunnel.
whistled REFL a way through the tunnel
‘Marianne whistled her way through the tunnel.’
31
b. Marianne floot
M.
zich
door
de tunnel.
whistled REFL through the tunnel
‘Marianne whistled her way through the tunnel.’
The second questionnaire was designed to investigate the telicity of the weg-construction
and the TLC. The participants were asked for their judgements regarding pairs of wegconstructions or TLCs, one of which included a durative phrase (e.g. minutenlang ‘for
minutes’), and the other a non-durative phrase (e.g. in twee minuten ‘in two minutes’).
This is illustrated with in (4) with a pair of TLCs from the second questionnaire.
(4) a. Pieter van den Hoogenband heeft zich minutenlang in de finale gezwommen.
P.
van den H.
has REFL minutes.long in the final
swum
‘Pieter van den Hoogenband swam his way into the final for minutes.’
b. Pieter van den Hoogenband heeft zich in twee minuten in de finale gezwommen.
P.
van den H.
has REFL in two minutes in the final
swum
‘Pieter van den Hoogenband swam his way into the final in two minutes.’
The second questionnaire also aimed at testing the acceptability of manner of motion
verbs in the weg-construction, which cannot refer to the means by which obstacles are
removed, but instead denote the actual manner of moving. Consequently, the reflexive
and the weg NP can also be omitted, which results in a slightly different meaning. The
following examples were included in the second questionnaire.
(5) a. De aanvaller slalomt zich behendig een weg langs zijn tegenstanders.
the attacker slaloms REFL nimbly a way past his
opponents
‘The attacker nimbly slaloms his way past his opponents.’
b. De aanvaller slalomt behendig langs zijn tegenstanders.
the attacker slaloms nimbly past his
opponents
‘The attacker nimbly slaloms past his opponents.’
32
The participants were asked to give the difference in meaning between pairs like (5). The
second questionnaire also investigated the meaning that is contributed by the reflexive in
the TLC. Speakers were asked for the difference in meaning between members of several
pairs of sentences, such as the following.
(6) a. De kever knaagt zich
door
de bast.
the beetle gnaws REFL through the bark
‘The beetle gnaws its way through the bark.’
b. De
tor knaagt door
de bast.
the beetle gnaws through the bark
‘The beetle gnaws through the bark.’
Finally, a third questionnaire was designed to test some of the hypotheses that were
developed in this thesis, regarding adjectival modification on the weg NP in the wegconstruction and the telicity of the TLC. The three questionnaires were especially
designed to explore the semantic differences between the weg-construction and the TLC,
which will be discussed in detail in chapter 4.
In addition, an English questionnaire was designed to investigate the difference in
meaning between the way-construction and the fake reflexive resultative in English, as
well as the telicity of the way-construction.
The instructions of the questionnaires were simple: the participants were asked to
judge a number of sentences as ‘+’ (good), ‘-’ (bad) or ‘?’ (don’t know). The first
questionnaire consisted of 27 sentences and was filled in by 22 speakers. The
questionnaire and the results are given in appendix 1. The second questionnaire consisted
of 32 sentences and was filled in by 32 speakers. The results are given in appendix 2. The
third questionnaire and the results are given in appendix 3. This questionnaire consisted
of 12 sentences and was filled in by 30 speakers. Appendix 4 contains the English
questionnaire with its results. This questionnaire consisted of 30 sentences and was filled
in by 31 speakers.
33
Chapter 3
The weg-construction in Dutch
3.1 Introduction
This chapter describes and discusses the weg-construction in Dutch. This construction
consists of a verb, a reflexive, een weg ‘a way’ and a prepositional phrase, as
illustrated in (1).1
(1) a. Jan schopt zich een weg door de menigte.
J.
kicks REFL a way through the crowd
‘Jan is kicking his way through the crowd.’
b. De crimineel graaft zich een weg uit de gevangenis.
the criminal digs REFL a way out the prison
‘The criminal digs his way out of the prison.’
These weg-construction examples denote motion: in (1a), Jan is moving through the
crowd by means of kicking, and in (1b) the criminal is moving out of the prison by
means of digging. However, the verb is not a motion verb, and a PP combined with a
verb can normally only be interpreted as a frame locative, that is, it cannot describe a
path. A directed motion path is normally realised as a postpositional phrase in Dutch
(see chapter 1). Instead, the verb in the weg-construction denotes the means by which
the subject referent creates a path, by removing obstacles or overcoming other
barriers. For instance, in (1a), Jan is creating a path for himself through the crowd by
kicking the people that are in his way, and he travels this path by continuously
kicking. In the weg-construction in (1b), the criminal creates a path out of prison by
removing soil by means of digging. Since obstacles have to be removed in order to
move, the weg-construction implies motion despite external difficulty, which requires
effort.
The weg-construction violates the argument structure of the verb: it has two
syntactic NP complements, namely a reflexive in the weg-construction in indirect
1
Although the noun weg only has the literal meaning of ‘road’ or ‘path’ in Dutch and does not have the
metaphorical meaning that way has in English, I will gloss it with way in the weg-construction
examples. This is to show the similarities between the Dutch and the English construction.
34
object position and a weg NP in direct object position. However, neither of these is a
semantic argument of the verb. Moreover, the weg-construction is an instance of the
double object construction, but this construction is very unproductive in Dutch.
All the elements in the weg-construction are obligatorily present, and they are
fixed. That is, the weg NP has to be indefinite and weg cannot be replaced by another
noun denoting a path. The reflexive is obligatorily weak and the phrase following the
weg NP has to be a prepositional phrase, it cannot be a postpositional phrase.
The Dutch weg-construction is very similar to the English way-construction:
both constructions denote motion along a path that is created and travelled by means
of the action denoted by the verb, even though the verb does not have to be a motion
verb. Both constructions have two syntactic complements that are not selected by the
verb, one of which includes the fixed element weg or way. Moreover, both
constructions are very productive: they allow a large variety of verbs, which have to
obey certain constraints. In this chapter I will argue that the constraints are the same
for the constructions in both languages. However, there are some differences between
the Dutch and the English construction, which mainly are syntactic. The Dutch wegconstruction is syntactically ditransitive, whereas the English way-construction is
transitive. Moreover, I will argue below that the PP in the weg-construction is an
adjunct of the weg NP, whereas the PP of the way-construction is assumed to be a
sister of the verb.
In what follows, the individual elements of the weg-construction will be
discussed, starting with the verb. Section 3.2 shows that a large variety of activity
verbs can be found in the weg-construction, which are nevertheless subject to several
constraints. Section 3.3 provides evidence that the reflexive in the weg-construction is
not a semantic argument of the verb. Furthermore, the reflexive will be argued to have
lost its meaning of beneficiary in the present-day weg-construction. Section 3.4 shows
that the weg NP is not a semantic argument of the verb either. Based on adjectival
modification of the weg NP, I will conclude that the weg NP is non-referential.
Section 3.5 discusses the PP, which will be argued to specify the path, and to be
headed by a Path preposition. The relation of the weg-construction to the ‘fake’ object
resultative construction will be discussed in section 3.6, where I will conclude that
these two constructions are not related. Section 3.7 then offers a Minimalist analysis
of the structure of the weg-construction. Contra Verhagen (2002, 2003, 2004), I will
argue that the PP is an adjunct to the weg NP. This constituent describes the path that
35
is created and travelled. I will propose that one argument is sufficient to denote both
the path that is created and the path that is travelled, because these two events are in
fact the same event. Section 3.8 proposes that the weg-construction is a
‘constructional idiom’, whose meaning cannot be compositionally derived from its
individual parts or from rules of syntax. Therefore, this constructional idiom has to be
learnt by speakers of Dutch. Finally, section 3.9 discusses some verbs that Verhagen
includes in the set of verbs that can occur in the weg-construction, but I will argue that
these patterns do not instantiate this construction.
3.2 The verb
Only 12 different verbs were found in the weg-construction in the INL corpus using
the search algorithms described in chapter 2. These verbs are listed in table 3.1.
Table 3.1 Verbs found in the weg-construction (INL corpus)
Verb
Number
of % of total /
hits / verb
verb
banen ‘?’
46
78.0
vechten ‘fight’, worstelen ‘wrestle’
2
3.4
1
1.7
slaan ‘hit’, fluisteren ‘whisper’, rommelen ‘mess
around’, boren ‘drill’, forceren ‘force’, dwingen
‘compel’, hakken ‘chop’, ploegen ‘plough’, puzzelen
‘solve puzzles’
Total number of hits
59
This result is comparable to that of Verhagen (2002), who found 18 different verbs in
his corpus. Of the 12 verbs in table 3.1, five are unergative and six are normally
transitive. The verb banen cannot be classified, because it only occurs idiomatically in
the weg-construction. This verb is the most common verb in the weg-construction, but
it does not have a meaning of its own. The following example gives a wegconstruction with the verb banen.
36
(2) Handenschuddend baande de Sint zich een weg naar het podium op het plein
hands.shaking
door
baande de S. REFL a way to the stage on the square
de dichte drommen van zijn jonge fans. (INL)
through the dense
crowds
of his young fans
‘Shaking hands, Saint Nicolas made his way to the stage on the square through the
dense crowds of his young fans.’
As mentioned in chapter 1, Verhagen (2002) shows that banen used to have a
meaning of its own in old Dutch. He proposes that the weg-construction as it exists
today may have originated from old Dutch with the verb banen in the ditransitive
benefactive pattern (see also section 3.3.2 below).
An internet search with Google provided numerous other verbs that can occur
in the weg-construction. A search for the “zich een weg” string without any form of
the verb banen resulted in about 15,500 hits. Altogether about 180 different verbs
were found, which are listed in appendix 5. They are subdivided according to their
valence: intransitive verbs (which are subdivided into unaccusative and unergative),
verbs that can be both transitive and intransitive, and transitive verbs. It is important
to keep in mind that this list is probably not an exhaustive one because a corpus
search does not necessarily reveal all possible verbs in a particular construction.
Moreover, since it is not possible with Google to include any number of variables in
the “zich een weg” string, more verbs might have been found if one could search for
strings like “zich […] een weg” or “zich een […] weg”.
Verbs of any valence are admitted into the weg-construction. The verbs in the
examples in (3) are unergative and those in (4) can normally be both transitive and
intransitive.
(3) a. Ook al brult en
krijst
Cobain zich een weg
also even roars and screams C.
REFL a
door
de chaos in zijn
way through the chaos in his
hersenpan …
brainpan
‘Even if Cobain roars and screams his way through the chaos in his brainpan …’
www.goddeau.com/content/view/72
37
b. Samen
met een klas van twintig 4 VWO’ers redeneert Keune zich een weg
together with a class of twenty 4 VWO’ers reasons K.
REFL a way
naar de oplossing.
to
the solution
‘Together with a class of twenty 4th graders Keune reasons his way to the
solution.’
www.ru.nl/.../vox-online/archief/zoeken_op_nummer
c. … hoe de rest van de familie zich een weg kluift
door
de taaie kalkoen.2
how the rest of the family REFL a way gnaws through the tough turkey
‘… how the rest of the family is gnawing their way through the tough turkey.’
www.beatrijs.com/kerstviering.htm
(4) a. Met
volharding leest hij zich een weg door de paperassen van de
with perseverance reads he REFL a way through the paperwork of the
Utrechtse hoogleraar…
U.
professor
‘With perseverance, he reads his way through the paperwork of the professor
from Utrecht …’
www.library.uu.nl/nieuws/archief/mededelingen/leeszaalbezoeker/29977_288.html
b. Bruce Lee […] slaat, hakt, schopt en snijdt zich een weg door een eindeloze
B.
L.
hits slashes kicks and cuts REFL a way through an endless
stroom tegenstanders.
stream opponents
‘Bruce Lee hits, slashes, kicks and cuts his way through an endless stream of
opponents.’
www.kungfufilms.nl/Queen_boxer_recensie.htm
The weg-construction can also contain verbs that are normally transitive, as illustrated
in (5).
2
Although gnaw can be transitive in English, kluiven is intransitive in Dutch.
38
(5) a. Arabieren kopen zich een weg door Tanzania.
Arabs
buy REFL a way through T.
‘Arabs are buying their way through Tanzania.’
www.wereld-delen.nl/afrikanieuws/Tanzania.htm
b. Op de Afsluitdijk was verkeer praktisch onmogelijk. Auto’s ploegden zich een
on the A.
weg
was traffic practically impossible
cars ploughed REFL a
door een dertig centimeter dikke sneeuwlaag. (INL)
way through a thirty centimetre thick snow.layer
‘Traffic was practically impossible on the Afsluitdijk. Cars were ploughing their
way through a thirty centimetre thick layer of snow.’
These examples indicate that the verb in the weg-construction is used intransitively,
because the Arabs in (5a) are not buying a road, nor are they buying themselves.
Likewise, the cars in (5b) are not ploughing a road or themselves. The thematic object
of these verbs has to be inferred from the context. The intransitivity constraint will be
discussed in more detail in section 3.2.1 below.
In all of the above examples, the subject referent is moving by means of
performing the action denoted by the verb. The verb in the weg-construction often
designates the means by which obstacles are removed in order to create a path, like
the impact verbs slaan ‘hit’, hakken ‘slash’, schoppen ‘kick’ and snijden ‘cut’ in (4b)
above and kluiven ‘gnaw’ in (3c). This path is then travelled by continuously
removing the obstacles by means of the action denoted by the verb. In the wegconstruction in (3c), the people are progressing through the turkey by gnawing the
meat away, and Bruce Lee in (4b) is moving through a stream of opponents by getting
them out of his way by injuring them by hitting, slashing, and so on.
The verb in the weg-construction can also denote the means by which barriers
are overcome. For example, in (4a) above, the subject referent is overcoming the
mental barrier put up by the paperwork by reading it. Some more examples of wegconstructions involving barriers that are overcome are given in (6).
39
(6) a. … de vrachtwagen vecht zich verbeten een weg over een grindspoor vol
the
truck
fights REFL grimly
a way over a gravel.track full
onverwachte kuilen. (INL)
unexpected pits
‘The truck grimly fights its way over a gravel track full of unexpected pits.’
b. In hoofdstuk 1 laat ik zien hoe iedereen
zich een weg kan bluffen in de
in chapter 1 let I see how everybody REFL a way can bluff in the
wondere wereld van het beleggen.
wondrous world of the investment
‘In chapter 1 I show how everybody can bluff his way in the wondrous world of
investment.’
web.inter.nl.net/users/ii/intro_BewBel.htm
c. Hij bluft, kliert, liegt en grapt zich een weg door
televisieland.
he bluffs nags lies and jokes REFL a way through television.land
‘He bluffs, nags, lies and jokes his way through television land.’
www.maestros.nl/scans/overigen/eddy/eddy-tvz.php
All these examples imply effort: in (6a), the pits in the track constitute barriers that
the truck tries to overcome by means of fighting. The examples in (6b-c) refer to
social barriers that need to be overcome: in (6b), the subject referent teaches his
students how to move around in the investment world by violating social constraints
by means of bluffing. In the example in (6c), the subject referent overcomes the social
barriers that he encounters in the television world by means of bluffing, nagging, and
so on. The latter two examples show that the motion and the path can also be
metaphorical, as the subjects are not literally moving. They could also progress along
this metaphorical path without physically moving from their spots.
In sum, the verb in the weg-construction designates the means by which a path
is created and travelled. The path can be both literal and metaphorical. Since some
obstacles need to be removed or barriers need to be overcome in order to move, the
weg-construction implies motion despite external difficulty, which requires effort.
Interestingly, in all of the above examples, the verb is not a motion verb. When the
reflexive and the weg NP are omitted the sentences become ungrammatical, as shown
in (7) for two of the examples above.
40
(7) a. *Bruce Lee slaat, hakt, schopt en snijdt door de tegenstanders. (cf. 4b)
B.
L.
hits slashes kicks and cuts through the opponents
b. *De vrachtwagen vecht over een grindspoor vol kuilen. (cf. 6c)
the
truck
fights over a gravel.track full pits
A PP combined with a verb can normally only be interpreted as a frame locative in
Dutch. These examples are ungrammatical because the prepositional phrases are
headed by the Path prepositions door ‘through’ and over ‘over’, which are
incompatible with the non-motion verbs.
Nevertheless, manner of motion verbs can also be found in the wegconstruction. These verbs do not denote the means by which a path is created, but
only the means by which a path is travelled. Consider the following examples.
(8) a. … kleine gangetjes waar het sperma zich een weg doorheen moet zwemmen.
small
tubes where the sperm REFL a way through.PRT must
swim
‘… small tubes that the sperm has to swim its way through.’
home.tiscali.nl/kinderwens/baarmoederslijmvlies.html
b. Ecodock roeit zich een weg naar de finish.
E.
rows REFL a way to the finish
‘Ecodock is rowing its way to the finish.’
www.stichtingtop.org/nl/infobase_foto.php?link_id=94
c. Chris de Witte […] slalomde zich een weg door
C.
de W.
de Bredase defensie.
slalomed REFL a way through the B.
defence
‘Chris de Witte slalomed his way through the Breda defence.’
www.fctwente.nl/wedstrijden/resultaten/20012002/20012002-nac-twe.stm
The subject referents in (8) are moving in the manner designated by the verb. In (8a),
the sperm is moving by swimming, Ecodock in (8b) is moving by rowing, and so on.
Since these verbs are motion verbs that denote the actual manner of moving, the
reflexive and the weg NP can also be omitted. However, this results in a slightly
different meaning. Compare the weg-constructions in (8) with the bare motion
sentences in (9).
41
(9) a. … kleine gangetjes waar het sperma doorheen moet zwemmen.
small
tubes where the sperm through.PRT must
swim
‘… small tubes where the sperm has to swim through.’
b. Ecodock roeit naar de finish.
E.
rows to the finish
‘Ecodock is rowing to the finish.’
c. Chris de Witte slalomde
C.
de W.
door
de Bredase defensie.
slalomed through the B.
defence
‘Chris de Witte slalomed through the Breda defence.’
Speakers interpret the weg-constructions in (8) to imply more difficulty than the bare
motion instances in (9). For instance, the weg-construction in (8a) emphasises that the
fallopian tubes that the sperm has to swim through are very long and narrow, which
requires more effort than in (9a). Similarly, the water seems to be rougher and the
path seems to be longer in the weg-construction in (8b) than in the bare motion
sentence in (9b). Two sentences very similar to (8c) and (9c) were included in the
third questionnaire and the participants were asked for the difference in meaning (see
appendix 3). All but two of the 30 participants said that the weg-construction implies
obstacles that have to be overcome, which requires more effort and possibly a longer
path than the bare motion sentence. I conclude a weg-construction with a manner of
motion verb implies more difficulty and a longer path than its bare motion
counterpart.
The two participants that did not accept the weg-construction similar to (8c)
said that the construction is only acceptable with a verb that can be interpreted as the
means by which obstacles are removed or barriers are overcome. That is, they only
accept weg-constructions with a verb that denotes the means by which a path is
created. They find manner of motion verbs unacceptable in the weg-construction
because then the meaning does not involve the creation of a path. No instance of a
weg-construction with a manner of motion verb was found in the INL corpus in table
3.1 (assuming that banen is not a motion verb), and these verbs are also less common
in the Google findings in appendix 5: about 20% of the verbs found with Google are
manner of motion verbs designating the actual manner of motion.
In sum, when the verb in the weg-construction is a manner of motion verb, it
denotes the means by which the path is travelled, which implies difficulty and effort.
42
In the majority of the cases, however, the verb designates the means by which a path
is created and travelled, by removing obstacles or overcoming other barriers.
3.2.1 Constraints on the verb
The previous section showed that a large variety of activity verbs can be found in the
weg-construction, which denote the means by which is path is created and/or
travelled. A test to determine whether a verb is an activity verb is to frame it in What
X did was… (Jackendoff 1990). The verbs in all of the above examples fit in this
frame (cf. What Bill did was kick/lie/row/hit/slash/bluff/…). As in the English wayconstruction, the verb in the weg-construction has to be “capable of being construed
as a process” (Jackendoff 1990:213). This means that the verb has to have some
internal structure: it has to be an activity verb, or else denote a repeatable bounded
event. This process constraint rules out stative verbs. I did not find any instance of a
weg-construction with a stative verb in the data, and a weg-construction with such a
verb also sounds odd, as in shown in (10).
(10) a. *John weet / lijkt / is zich een weg naar de top.
J.
knows seems is REFL a way to the top
b. *Peter stinkt zich een weg uit het huis.
P.
stinks REFL a way out the house
c. *Marieke bloost / slaapt zich een weg door de
M.
les.
blushes sleeps REFL a way through the lecture
The stative verbs in these examples are not conceivable as the means by which a path
is created and/or travelled, so they are semantically odd in the weg-construction. Like
stative verbs, plain motion verbs are not conceivable as the means by which a path is
created, or as involving any difficulty to the motion. These verbs are therefore
infelicitous in the weg-construction, as shown in (11a). The example in (11b) shows
that a weg-construction that does not involve any difficulty in the motion is
unacceptable as well.
(11) a. *De man gaat zich een weg door het bos.
the man goes REFL a way through the forest
43
b. *De bejaarden wandelden zich een weg
the
elderly
door het park.
strolled REFL a way through the park
The sentence in (11b) was present in the third questionnaire and approved of by only
one of the 30 speakers (see appendix 3). The motion verbs in (11) do not denote any
means of or difficulty in the motion, and are therefore semantically odd.
The process constraint also rules out verbs that denote a bounded event that
cannot be repeated, as shown by the unacceptability of the following examples.
(12) a. *De zanger stierf zich een weg naar roem.
the singer died REFL a way to
fame
b. *Het raam breekt / opent zich een weg in de kamer.
the window breaks opens REFL a way in the room
Sterven ‘die’, breken ‘break’ and openen ‘open’ are bounded events that are not
repeatable, which can account for their unacceptability in the weg-construction.
As in the English way-construction, when the verb in the weg-construction
denotes a repeatable bounded event, the construction strongly implies a repetition of
that event. Consider the following examples.
(13) a. Binnenkort zal Amerika zich een weg hebben gebombardeerd naar een
soon
will A.
geheel
nieuwe vrijehandelszone.
completely new
REFL a way
have
bombed
to
a
free.trade.zone
‘Soon the Americans will have bombed their way to a completely new free
trade zone.’
www.nologo.org/newsite/detaild.php?ID=201
b. … kan plotseling iedere ongeletterde pummel zich een weg klikken langs
can suddenly every
illiterate
moron REFL a way click along
duizenden webpagina's met tekst en beeld.
thousands web.pages with text and image
‘… every illiterate moron is suddenly able to click his way along thousands of
web pages with text and image.’
www.computable.nl/artikels/archief4/d05rr4yv.htm
44
Speakers interpret these examples to imply several bombs in (13a) and several clicks
in (13b), respectively. Since the path is travelled by means of the action denoted by
the verb, the weg-construction strongly implies a repetition of the event denoted by
the verb.
The semantic constraints posited by Goldberg that the verb in the wayconstruction has to denote a volitional and self-propelled action can also account for
the unacceptability of the following weg-construction examples.
(14) a. ??De
athlete
viel zich een weg naar de finish.
the athlete.FEM fell REFL a way to the finish
b. *De sneeuw smolt zich een weg door
de lente.
the snow melted REFL a way through the spring
c. *De soep koelde zich een weg naar kamertemperatuur.
the soup cooled REFL a way to
room.temperature
Although vallen ‘fall’ in (14a) is repeatable, this example is unacceptable because
vallen is interpreted as not volitional. Similarly, although smelten ‘melt’ in (14b) and
koelen ‘cool’ in (14c) are process verbs with some internal structure, they are
unacceptable because they are not volitional or self-propelled.
Finally, the motion must be directed and cannot be aimless, as also observed
by Goldberg for the English construction. This semantic constraint can account for the
unacceptability of the following weg-construction example.
(15) *Het meisje dwaalde zich een weg over het veld.
the
girl wandered REFL a way over the field
This sentence is infelicitous because dwalen ‘wander’ is aimless and thus not directed.
The semantic constraints that the verb in the weg-construction needs to denote
a volitional, self-propelled and directed action indicate that the subject must be an
Agent. That is, it has to be an animate entity that performs a volitional and controlled
action. When the subject is inanimate, it is personified and interpreted as an Agent, as
in the following examples.
45
(16) a. … de vrachtwagen vecht zich verbeten een weg over een grindspoor vol
the
truck
fights REFL grimly
a way over a gravel.track full
onverwachte kuilen. (= 6a)
unexpected pits
‘The truck grimly fights its way over a gravel track full of unexpected pits.’
b. Een laatste kreun klauwde zich een weg
a
last
door
de rokerige kamer.
groan clawed REFL a way through the smoky room
‘A last groan clawed its way through the smoky room.’
www.lectrr.be/column.php?ID=139&naam=La%20Vache%20Folle
The subject referents in these examples are both inanimate, but they are both
portrayed as Agents who perform a volitional and controlled action. The truck in
(16a) is fighting and the groan in (16b) is clawing, which are activities that only
animate entities can perform. The presence of the adverb verbeten ‘grimly’ in (16a)
enhances the idea that the truck is portrayed as an animate entity.
Another constraint on the verb in the weg-construction is that it has to be used
intransitively. The presence of a semantic argument of the verb in direct object
position is unacceptable, as shown by the following examples.
(17) a. *De crimineel graaft zich een gang een weg uit de gevangenis. (cf. 1b)
the criminal digs REFL a tunnel a way out the
prison
b. *Arabieren kopen zich bedrijven een weg door Tanzania. (cf. 5a)
Arabs
buy REFL businesses a way through T.
c. *Amerika bombardeert zich Baghdad een weg naar een nieuwe
A.
bombs REFL B.
a way to
a
new
vrijehandelszone. (cf. 13a)
free.trade.zone
The presence of a semantic argument in direct object position is ungrammatical
because the direct object position is occupied by the weg NP. However, the criminal
is not digging a road in the weg-construction (1b), the Arabs are not buying a road in
(5a) and America is not bombing a road in (13a). Therefore, the weg NP is not a
semantic argument of the verb. The reflexive in indirect object position is not a
semantic argument of the verb either, because the criminal is not digging himself, the
46
Arabs are not buying themselves and America is not bombing itself. This will be
discussed in more detail in respectively section 3.4.2 and 3.3.2.
The intransitivity constraint is confirmed by the fact that verbs that do not
normally take NP and PP complements also occur in the weg-construction, as shown
in (18a). The sentence in (18b) shows that the verb in (18a) is normally intransitive.
(18) a. *Hij grapt (vele grappen) door
televisieland. (cf. 6c)
he jokes many jokes through television.land
b. Hij grapt.
he jokes
‘He is joking.’
The fact that intransitive verbs also occur in the weg-construction confirms that
reflexive, the weg NP and the PP are not semantic arguments of the verb.
The intransitivity requirement can account for the unacceptability of strictly
(di)transitive verbs in the weg-construction. These verbs strictly require the presence
of one or two thematic objects as their complements, as shown in (19a) for the strictly
transitive verb verwoesten ‘destroy’ and in (19b) for the strictly ditransitive verb
geven ‘give’.
(19) a. Hij verslindt *(een berg boterhammen).
he devours
a pile
sandwiches
‘He devours a pile of sandwiches.’
b. Hij geeft *(zichzelf) *(een boek).
he gives REFL.self
a book
‘He gives himself a book.’
Although strictly (di)transitive verbs can denote a volitional, self-propelled and
repeatable action, the corpus searches did not reveal any instance of the wegconstruction with such a verb. A weg-construction with a strictly transitive or
ditransitive verb also sounds strange, as shown in respectively (20a) and (20b).
(20) a. *Hij verslindt zich een weg door
de berg boterhammen.
he devours REFL a way through the pile
sandwiches
47
b. *Olivier geeft zich een weg naar de harten van de lezeressen.
O.
gives REFL a way to the hearts of the readers.FEM
The example in (20a) is semantically odd because the only possible interpretation is
one in which een weg is a semantic argument of the verb, so this sentence means that
the subject is devouring een weg. Moreover, this sentence is ungrammatical because it
is ditransitive, which, except for verbs of transfer and the weg-construction, is
unproductive in Dutch. The weak reflexive and the weg NP in (20b) will also be
interpreted as semantic arguments of the verb, so the only possible reading is that
Olivier is giving himself a road. This is not only semantically odd, but also
ungrammatical, because the reflexive indirect object of verbs of transfer needs to be
marked with zelf ‘self’ (see chapter 1).
I conclude that strictly transitive and strictly ditransitive verbs are
incompatible with the weg-construction because they cannot be used intransitively.
The indirect object and direct object of these verbs cannot be mapped onto the
syntactic NP complements in the weg-construction, as these are not semantic
arguments of the verb.
The intransitivity constraint can also account for the unacceptability of
reflexive verbs in the weg-construction. Verbs that inherently require a reflexive can
be considered to be syntactically strictly transitive. The corpus searches revealed no
instance of a weg-construction with a reflexive verb.3 A weg-construction with such a
verb is unacceptable, as shown in (21).
(21) a. *De dieven verstopten zich een weg naar de uitgang.
the thieves
hid
REFL a way
b. *Piet vergiste zich een weg door
P.
to the exit
het lesuur.
erred REFL a way through the class.hour
However, these verbs are semantically compatible with the weg-construction, as they
denote a self-propelled, repeatable and possibly volitional action. Moreover, one
3
I did find a couple of instances with a reflexive motion verb like REFL begeven ‘go’ and REFL
verspreiden ‘spread’. However, these examples sound very odd: two weg-construction examples with
zich begeven and zich verspreiden were included in the third questionnaire (see appendix 3). Of the 30
speakers, respectively 90% and 83% thought these sentences were ungrammatical.
48
could imagine a context in which the subject moves by hiding or making mistakes, as
in the following attested English way-construction examples.
(22) a. … we'd have to run, fight, and hide our way to the exit all the way!!
www.sir-toby.com/extend-a-story/story-1/code/read.php?episode=42025
b. No matter how much I blunder and mistake my way through life, as long as I
"believe" this and that doctrine then I'm assured of a place in paradise.
www.figu.org/cgi-local/forum/us/board-profile.cgi?action=rate&topic=13&page=3454&post
In the way-construction in (22a), the subject referents are moving towards the exit by
repeatedly hiding, and in (22b) the subject referent is going through life by (or while)
repeatedly making mistakes. These way-constructions show that, given the right
context, somebody can move by means of (or ‘while’) hiding or making mistakes,
suggesting that the Dutch verbs are semantically compatible with the wegconstruction. I propose that the Dutch reflexive verbs are unacceptable because they
are strictly transitive, so they cannot fulfil the requirement of being used
intransitively.
To summarise, the verb in the weg-construction is used intransitively, which
rules out verbs that strictly require the presence of one or two thematic objects, as
well as verbs that are inherently reflexive. Semantic constraints on the verb in the
weg-construction include that the verb has to be able to be construed as a process,
which means that it has to be an activity verb or else denote a repeatable bounded
event. The weg-construction then strongly implies a repetition of that event. Stative
verbs and plain motion verbs are unacceptable because they cannot be conceived as
the means by which a path is created and/or travelled. Furthermore, the action denoted
by the verb has to be volitional, self-propelled and directed - in other words, the
subject has to be an Agent.
Jackendoff calls the intransitivity requirement on the verb in the wayconstruction a “syntactic requirement” (1990:212). However, I think this wording is
rather confusing because the verb in the weg-construction is syntactically ditransitive,
as it has two NP complements. Instead, the weg-construction rather represents a
mismatch in the syntax-semantics mapping, because the semantic arguments of the
verb (if any) cannot be mapped onto the syntactic arguments of the verb in the
construction. This mismatch is illustrated by the unacceptability of strictly
49
(di)transitive verbs and reflexive verbs: the thematic object(s) of the strictly
(di)transitive verbs cannot be mapped onto the NP complements of the wegconstruction. Likewise, the reflexive of a reflexive verb cannot be mapped onto the
reflexive contributed by the weg-construction.
3.2.2 Unaccusative verbs
This section investigates the acceptability of unaccusative verbs in the wegconstruction. As discussed in chapter 1, there is some debate in the literature about the
acceptability of unaccusative verbs in the way-construction in English. For instance,
Goldberg argues that the constraints on the verb involve the semantic constraints
discussed in the previous section, rather than a having to do with unaccusativity,
because she found unaccusative verbs in the data as well (1995:213). L&RH (1995),
on the other hand, propose that the way-construction is a diagnostic for unergative
verbs, so the construction does not allow unaccusative verbs. They assume that
unaccusative verbs are incompatible with the way-construction because they cannot
assign Case to unsubcategorised objects like the way NP (1995:137).
The verbs in the ungrammatical examples in (12) and (14) above, with sterven
‘die’, smelten ‘melt’, breken ‘break’ and so on are all unaccusative (i.e., they select
the
BE-auxiliary).
I found no instance of the weg-construction with an unaccusative
verb in the data. To investigate the acceptability of unaccusative verbs in the
construction, the following two sentences with unaccusative smelten ‘melt’ and
groeien ‘grow’ were included in the first questionnaire.
(23) a. De boter smolt zich een weg van de hete kalkoen.
the butter melted REFL a way from the hot turkey
‘The butter is melting its way off the hot turkey.’
b. De zonnebloemen groeien zich een weg naar het licht.
the sunflowers
grow REFL a way to the light
‘The sunflowers are growing their way towards the light.’
Only one of the 22 participants approved of the weg-construction in (23a) with
unaccusative smelten, but almost a third of the speakers accepted (23b) with groeien
(see appendix 1). These results suggest that smelten is not, but groeien may be
(marginally) acceptable in the weg-construction.
50
Interestingly, the evidence that Goldberg provides for her claim that
unaccusative verbs can occur in the way-construction also involves the verb grow (as
well as shrink, see section 1.2.2). However, she notes that the verbs in these examples
have an “agentive interpretation”, yet she assumes them to be unaccusative. Grow is
polysemous in English, that is, it can be both unaccusative and unergative (Kate
Kearns, p.c.). This suggests that grow is unergative in Goldberg’s example, not
unaccusative, as it is used agentively. Therefore, her example does not provide
sufficient evidence for the claim that unaccusative verbs are allowed in the wayconstruction.
The Dutch verb groeien ‘grow’ could then be polysemous too. This verb
normally selects the
BE-auxiliary
and is unaccusative, as in (24a). However, it can
also have an unergative reading, in which case it selects HAVE, as in (24b).
(24) a. Een bevolking die naar verwachting eind dit jaar zal zijn gegroeid tot 935
a
population that to
expectation end this year will be
grown to 935
miljoen mensen.
million people
‘A population that is expected to have grown to 935 million people by the end
of this year.’
www.goedzo.com/index.php/2004/11/08/
b. … de breedte van de ring geeft aan hoe snel de boom heeft gegroeid.
the width
of the ring indicates how fast the tree
has
grown
‘The width of the ring indicates how fast the tree has grown.’
www.hetweer.org/HetWonderlijkeWeer/klimaats3.htm
The example in (24b) shows that groeien has an unergative variant, which suggests
that it is polysemous in Dutch as well. Hence, it could be the unergative version in the
weg-construction in (23b), which has an agentive subject. This hypothesis is
confirmed by the possibility to insert an agentive adverb in this weg-construction, and
by the selection of the HAVE-auxiliary, as shown in (25).
(25) De zonnebloemen hebben / *?zijn zich
the sunflowers
have
koppig een weg naar het licht gegroeid.
be REFL stubborn a way to the light grown
‘The sunflowers have stubbornly grown their way towards the light.’
51
This example suggests that groeien is unergative here, because its subject is an Agent
rather than a Theme.
I conclude that the acceptability for some speakers of groeien in the wegconstruction does not provide evidence for the claim that unaccusative verbs are
allowed in the weg-construction, because this verb is polysemous. When this verb
occurs in the weg-construction, it is unergative.
Further evidence for the claim that unaccusative verbs are incompatible with
the weg-construction is provided by unaccusative verbs that have a transitive
alternant, such as breken ‘break’ and smelten ‘melt’. The subject of the transitive
alternant is an Agent, so the intransitive version of this verb is unergative. This
unergative version is acceptable in the weg-construction, as illustrated by the
following attested examples.
(26) a. Deze magma-bel
breekt zich een weg door
de aardkorst en vormt aan
this magma bubble breaks REFL a way through the earth.crust and forms on
het aardoppervlak een vulkaan.
the earth.surface
a volcano
‘The magma breaks its way through the earth’s crust and forms a volcano at the
surface.’
www.geoclopedie.nl/Alfabet/Begrip-H.htm
b. Hun koperen top kan tot circa 195 graden Celsius heet worden, zodat de
their copper top can till circa 195 degrees C
cryobots zich een weg door
hot become so.that the
het ijs smelten.
cryobots REFL a way through the ice melt
‘Their copper top can heat up to 195 degrees C, so the cryobots can melt their
way through the ice.’
www.hetlaatstecontinent.be/continent/lake_vostok.html
We can tell that the verbs in these examples are not unaccusative, because their
subjects are Agents, not Themes. That is, the magma in (26a) is the Agent of the
breaking, and the cryobots in (26b) are the Agents of the melting. The unaccusative
alternants of these verbs are not acceptable in the weg-construction, as was shown in
respectively (12b) and (14b) above.
52
The auxiliary that is selected by the weg-construction provides another piece
of evidence for the hypothesis that the verb in the weg-construction is unergative. Of
the alternating verbs discussed above, the unaccusative variant selects
BE
and the
transitive variant takes HAVE, as shown in (27) for smelten.
(27) a. Het ijs is gesmolten.
the ice is melted
‘The ice has melted.’
b. De zon heeft het ijs gesmolten.
the sun has the ice melted
‘The sun melted the ice.’
In the weg-construction, these alternating verbs select HAVE, as shown in (28).
(28) a. Het magma heeft / *is zich een weg
the magma has
door de aardkorst gebroken.
is REFL a way through the earth.crust broken
‘The magma has broken its way through the earth’s crust.’
b. De cryobots hebben / *zijn zich een weg door
the cryobots have
het ijs gesmolten.
are REFL a way through the ice melted
‘The cryobots have melted their way through the ice.’
The selection of HAVE rather than BE confirms that the verb in the weg-construction is
agentive: the magma in (28a) and the cryobots in (28b) are the Agents of respectively
the breaking and the melting, not the Themes.
Manner of motion verbs provide another piece of evidence for the hypothesis
that the verb that enters the weg-construction is unergative. As mentioned in chapter
1, manner of motion verbs are normally unergative and select the
HAVE-auxiliary.
However, when combined with a directional phrase they are unaccusative and take
BE.
Although it denotes directed motion, the weg-construction selects
HAVE
with a
manner of motion verb as well, as shown in (29) for the example in (8c) above.
(29) Chris de Witte heeft / *is zich een weg door
C.
de W.
has
de Bredase defensie geslalomd.
is REFL a way through the B.
defence slalomed
‘Chris de Witte slalomed his way through the Breda defence.’
53
Although the motion is directed, the weg-construction selects the
HAVE-auxiliary,
which confirms that the verb in the weg-construction is unergative.4
I conclude that the verb in the weg-construction is unergative. Unaccusative
verbs are semantically incompatible with the weg-construction because their subject is
a Theme, which cannot perform a volitional and self-propelled action.
3.2.3 Subjective motion
Manner of motion verbs are not very frequent in the weg-construction, and they are
also not approved of by all speakers. However, two manner of motion verbs are quite
common in the weg-construction, which are kronkelen and slingeren, both meaning
‘wind’. These verbs denote the actual manner of motion, so the reflexive and the weg
NP can also be omitted, which results in a reading with a shorter path, which requires
less effort to travel. The subjects of these verbs are usually inanimate and they refer to
anything that is long and windy, such as rivers, roads, queues, and so on, as
exemplified in (30). Note that weg-constructions with these verbs do not denote
motion because nothing is moving.
(30) a. … de moddersporen kronkelen zich een weg door het bos.
the mud.tracks
wind
REFL a way through the forest
‘… the mud tracks wind their way through the forest.’
www.autozine.nl/text/291.pdf
b. … slingert de Orke zich een weg naar zijn eindbestemming de Eder.
winds the O.
REFL a way to
his
destination the E.
‘… the Orke winds its way to its destination the Eder.’
www.devluchtendevisser.nl/html/landen/salmonidenduitsland.htm
The subject in (30a) is a mud track and in (30b) it is the river Orke, but mud tracks
and rivers do not move. That is, the path of a river is a pre-established channel which
it does not move out of (or only very slowly, which is not the intended meaning in
this example). In fact, the mud track and the river themselves constitute the path,
which therefore is pre-established. Since the mud track and the river are already there,
4
Zaenen (1993) argues that auxiliary selection in Dutch is related to telicity: atelic predicates select
and telic ones select BE. I will argue in section 3.6 that the weg-construction is not necessarily
telic, which agrees with the selection of HAVE rather than BE.
HAVE
54
they do not move through the landscape ‘by means of’ winding, so these examples
differ form the general meaning of the weg-construction.
Langacker (1990:157) refers to this kind of perception of motion with
inanimate subjects in stable situations where nothing is actually moving as subjective
motion. He proposes that our conception of motion in such instances is related to the
fact that the subjects themselves are elongated, path-like objects, which have a spatial
configuration with some internal complexity. Our perception that these objects are
moving through space is built-up incrementally, which requires some processing time;
“rather than springing instantaneously into full-blown existence, the conception might
be built-up incrementally, with all facets of it being active only at the conclusion of
this ‘build-up phase’” (1990:158). Hence, Langacker attributes the motion we
perceive to the order in which the various facets of the spatial configuration are
activated. Since the subject NPs themselves are elongated path-like objects, we
perceive them as building up incrementally, from some starting point to eventually
reaching their full extension. So although nothing is actually moving, these examples
still instantiate the weg-construction. This is because the perceived motion is an
abstract subjective motion.
By contrast, when the subject is animate, a weg-construction with slingeren or
kronkelen does denote real motion along a path, by means of (or while) V-ing. In this
case they are like any other weg-construction with a manner of motion verb, as
illustrated in (31).
(31) We slingeren ons een weg naar de guesthouse van het Nationaal Park…
we
wind REFL a way
to the guesthouse of the N.
P.
‘We are winding our way to the guesthouse of the National Park.’
www.geocities.com/freija_jeroen/verslagen_oost_afrika_Uganda.html
The subject referents in this example are people sitting in a bus that is driving down a
mountain on a windy road. The verb thus expresses the actual manner of motion and
not the means by which a path is created, because the path is pre-established. The
reason why they are winding is because the road they are on is winding. Since the
verb denotes the actual manner of motion, the reflexive + een weg can also be
omitted, again yielding a slightly different meaning: the path in the weg-construction
seems to be longer and require more effort to travel.
55
3.2.4 Means and manner interpretation
In all of the above examples, the verb denotes the means by which a path is created
and/or travelled, by removing obstacles or overcoming other barriers. As a result,
there is some external difficulty to the motion of the subject. However, Jackendoff
(1990) and Goldberg (1995) note that for some speakers the verb in the English wayconstruction can also denote an activity accompanying the motion. Goldberg refers to
this reading as the manner interpretation, which does not involve any external
difficulty, as it does not entail the creation of a path.
Verhagen (2003:38) claims that the manner interpretation is not at all available
in Dutch. However, I found a few instances in which the verb can only be interpreted
as denoting an action that accompanies the motion of the subject, instead of the means
by which a path is created, such as the following.
(32) a. Verhuurbootjes fluisteren zich een weg door
de Dorpsgracht. (INL)
rental.boats.DIM whisper REFL a way through the village.canal
‘Rental boats are whispering their way across the Dorpsgracht.’
b. … ruzieden we ons een weg over de Laan van Meerdervoort heen …
quarrelled we REFL a way over the L.
van M.
across
‘We quarrelled our way across the Laan van Meerdervoort.’
www.infiniti.web-log.nl/index.log?ID=441644
These examples sound odd to me, because (32a) implies that the boats are moving by
means of whispering, and (32b) means that the subject referents are moving by means
of quarrelling. To test the availability of the manner interpretation in Dutch, the wegconstruction in (33) was included in the third questionnaire, and the participants were
asked to indicate to indicate the meaning of this sentence, where they could choose
between the two meanings in (34).
(33) Jan boert zich een weg uit het restaurant.
J. belches REFL a way out the restaurant
‘Jan belches his way out of the restaurant.’
56
(34) a. Jan walks out the restaurant while belching.
b. Jan uses the belching as a means to get out of the restaurant, for example to
frighten the guests in such a way that they are going out of his way.
Appendix 3 shows that 37% of the 30 speakers indicated the manner interpretation in
(34a) as the most appropriate paraphrase, whereas 63% opted for the means
interpretation in (34b). These results indicate that in Dutch too, there are some
dialects where a manner interpretation is available. For the majority of speakers,
however, the only interpretation is a means interpretation.
One could argue that manner of motion verbs in the weg-construction also
instantiate the manner interpretation, as these verbs do not denote the means by which
a path is created (e.g. Ze roeien zich een weg naar de finish ‘They are rowing their
way to the finish’). However, manner of motion verbs do not really denote an activity
that accompanies the motion, because when somebody rows to the finish, he does not
move while rowing, but rather by means of rowing. I conclude that manner of motion
verbs do not denote the means by which a path is created, but the means by which a
path is travelled. Therefore, they do not instantiate a true manner interpretation of the
weg-construction.
3.2.4 Summary
The weg-construction denotes motion of the subject referent along a self-created path,
which is created and/or travelled by means of the action denoted by the verb. The
verb in the weg-construction refers to the means by which obstacles are removed or
barriers are overcome in order to move. Consequently, the motion takes place with
some effort and external difficulty. For some speakers, the verb can also denote a
manner accompanying the motion. A manner of motion verb in the weg-construction
denotes the actual manner of motion, so the reflexive and the weg NP can also be
omitted. However, the weg-construction implies more effort and a longer path than its
bare motion counterpart. Since a manner of motion verb in the weg-construction does
not denote the means of creating a path, not all speakers accept the construction with
a manner of motion verb.
A large variety of activity verbs can be found in the weg-construction.
Constraints on the verb in the weg-construction include that the verb must be able to
be used unergatively, which rules out strictly (di)transitive verbs, inherently reflexive
57
verbs and unaccusative verbs. Furthermore, the verb must be conceivable as the
means by which a path is created and/or travelled. This semantic constraint rules out
stative verbs and plain motion verbs. Since the motion in the weg-construction takes
place by means of continuously executing the action described by the verb, the verb
has to be a process verb or else denote a repeatable bounded event. In the latter case,
the weg-construction strongly implies a repetition of that event.
The weg-construction has two syntactic NP complements that are not semantic
arguments of the verb. The construction thus represents a mismatch in the mapping
between syntax and semantics: the thematic objects of the verb (if any) cannot be
mapped onto the syntactic arguments of the verb in the weg-construction.
3.3 The reflexive element
The first postverbal NP in the weg-construction is a reflexive, which occurs in indirect
object position of the verb. This section provides evidence for the claim that the
reflexive is not a semantic argument of the verb in the weg-construction. Furthermore,
I will argue that the reflexive in the weg-construction has lost the meaning of
beneficiary.
3.3.1 Characteristics of the reflexive
The reflexive has to agree with the subject in both person and number, as illustrated in
(34).
(34) a. *Tarzan hakte
T.
mij
een weg
door de jungle.
slashed REFL.1.SG a way through the jungle
b. Ik hakte
mij
een weg
door de jungle.
I slashed REFL.1.SG a way through the jungle
‘I slashed my way through the jungle.’
The example in (34a) is unacceptable because the subject and the reflexive do not
agree in person: mij is a first person singular reflexive but the subject Tarzan is third
person. The sentence in (34b) shows a grammatical example with the first person
singular reflexive. I will assume throughout this paper that reflexives agree with the
subject in both person and number.
The reflexive in the weg-construction is obligatorily weak, as shown in (35).
58
(35) Tarzan hakt
T.
zich(*zelf) een weg
door de jungle.
shlashes REFL.self a way through the jungle
‘Tarzan slashes his way through the jungle.’
This example shows that a strong reflexive marked with zelf ‘self’ is unacceptable in
the weg-construction.
Moreover, the reflexive is obligatorily present in the weg-construction. The
following examples show that omission of the reflexive does not result in
ungrammaticality, but it changes the meaning of the sentence. Compare the wegconstruction in (36a) with the sentence in (36b).
(36) a. #Tarzan heeft zich een weg door
T.
de jungle gehakt, maar hij is nog niet
has REFL a way through the jungle slashed but
he is yet not
gegaan.
gone
‘Tarzan slashed his way through the jungle, but he has not gone yet.’
b. Tarzan heeft een weg
T.
has
door de jungle gehakt, maar hij is nog niet gegaan.
a path through the jungle slashed but he is yet not
gone
‘Tarzan slashed a path through the jungle, but he has not gone yet.’
The sentence in (36a) with the reflexive is non-sensical because it instantiates the
weg-construction, which denotes motion. The sentence in (36b) without the reflexive,
on the other hand, is fine, because it does not express motion. This sentence can only
mean that Tarzan slashed a path through the jungle, where weg is a semantic
argument of the verb, but it does not imply that he also travels the path. Therefore, the
reflexive is obligatorily present in the weg-construction, as the sentence has a
different meaning in the absence of the reflexive.
3.3.2 The reflexive is not a semantic argument of the verb
This section provides evidence for the claim that the reflexive in the weg-construction
is not a semantic argument of the verb. First of all, as shown in several examples
above, intransitive verbs can also occur in the construction, which do not normally
take any semantic arguments besides a subject. Secondly, if the reflexive were a
59
thematic object of the verb, we would expect it to be exchangeable for another object.
However, this is not possible, as shown in (37).
(37) *Tarzan hakt
T.
Jane een weg door
slashes J.
de jungle.
a way through the jungle
‘Tarzan slashes Jane a way through the jungle.’
In this example, the reflexive zich has been replaced with the full NP Jane in indirect
object position and the sentence in ungrammatical.5
Third, verbs that normally require a strong reflexive as their thematic object
cannot take a strong reflexive in the weg-construction. This is illustrated (38).
(38) a. Jan schopt zich*(zelf).
J.
kicks REFL.self
‘Jan kicks himself.’
b. Jan schopt zich(*zelf) een weg
J.
kicks REFL.self
door de menigte.
a way through the crowd
‘Jan kicks his way through the crowd.’
The reflexive direct object needs to be marked with zelf in (38a), but the reflexive
object in the weg-construction in (38b) may not be marked with zelf.
The ‘sloppy identity’ test may provide a fourth piece of evidence that the
reflexive in the weg-construction is not a thematic object of the verb. Sells, Zaenen &
Zec (1987) use this test to distinguish between semantically transitive and
semantically intransitive predicates in English, with a reflexive occurring in direct
object position. They discuss the following sentence.
(39) John defends himself better than Peter. (1987:175, 19)
If this were a semantically intransitive construction, they argue, one would expect this
sentence to only have one reading, which is given in (40a). However, this sentence
has the two additional readings given in (40b-c) (1987:175, 20).
5
This sentence would be acceptable with the beneficiary Jane expressed in a prepositional phrase.
However, this sentence would not denote motion.
60
(40) a. John defends himself better than Peter defends himself. (‘sloppy identity’)
b. Johni defends himself better than Peter defends himi. (‘strict identity’)
c. Johni defends himself better than hei defends Peter. (‘object comparison’)
The ambiguity of (39) arises because this example can be semantically transitive and
intransitive. The sloppy identity reading in (40a) arises from the construction being
semantically intransitive, because the reflexive is bound to the subject. Sells, Zaenen
& Zec propose that the readings in (40b-c) come from the construction being
semantically transitive. The reflexives are free NPs that are not bound to the subject
and are interpreted as a thematic object of the verb.
Sells, Zaenen & Zec’s example is syntactically transitive, whereas the wegconstruction is syntactically ditransitive. However, I propose that the sloppy identity
test can still be used to show that the reflexive in the weg-construction is not a
semantic argument of the verb. This is because a Dutch ditransitive sentence has the
same three readings as the transitive sentence discussed by Sells, Zaenen & Zec. The
sentence in (41) has the three readings given in (42).
(41) Johan geeft zichzelf eerder een kans dan Stefan.
J.
gives REFL.self earlier a chance than S.
‘Johan gives himself earlier a chance than Stefan.’
(42) a. Johan gives himself a chance earlier than Stefan gives himself a chance.
(sloppy identity)
b. Johani gives himself a chance earlier than Stefan gives himi a chance.
(strict identity)
c. Johani gives a chance to Johan earlier than hei gives a chance to Stefan.
(object comparison)
Only in (42b) and (42c) is the pronoun a free NP, which is used as a semantic
argument of the verb. Compare the ditransitive sentence in (41) to the wegconstruction in (43), which only has the sloppy identity reading.
61
(43) Johan werkte zich eerder een weg naar de top dan Stefan.
J.
worked REFL faster
a way to the top than S.
‘Johan worked his way to top earlier than Stefan.’
This weg-construction example can only mean that Johan worked his way to the top
earlier than Stefan did, which is the sloppy identity reading. This suggests that the
verb is used intransitively.
These pieces of evidence indicate that, although the reflexive occupies the
indirect object position of the verb in the weg-construction, it is not a semantic
argument of the verb.
3.3.3 The ditransitive pattern in Dutch
As discussed in chapter 1, Verhagen notes that the weg-construction is a productive
instance of a generally unproductive pattern: the construction is ditransitive, but this
pattern can only be used in Dutch when the direct object is not created (e.g. with
verbs of transfer, 2004:414). Verhagen nevertheless assumes that the reflexive in the
weg-construction is a beneficiary, based on the history of the construction. However, I
will argue that the reflexive has lost its meaning of beneficiary in the modern wegconstruction.
Verhagen shows that the ditransitive pattern used to be productive in Dutch in
th
the 17
and 18th century. As discussed in chapter 1, he proposes that the weg-
construction may have originated from the verb banen with a beneficiary NP and een
weg, which meant ‘to level out a path for NP’. The beneficiary could also be
somebody other than the subject. The expressions with a reflexive beneficiary were
then extended to also convey motion of the subject referent. These patterns were
subsequently extended to also include other verbs that denote the means by which a
road was levelled out, as well as metaphorical paths.
Verhagen’s historical observations suggest that the weg-construction with its
odd ditransitive syntax is a remnant from old Dutch. The ditransitive double object
construction seems to have lost most of its productivity in modern Dutch, as shown by
the following examples.
(44) a. *Peter bakt
P.
zich(zelf) / Marijke een taart.
bakes REFL.self
M.
a cake
62
b. Peter bakt een taart voor zich*(zelf) / Marijke.
P.
bakes a cake for REFL.self M.
‘Peter bakes a cake for himself/Marijke.’
The double object construction in (44a) is ungrammatical; the sentence is only
grammatical when the indirect object is expressed in a prepositional phrase. The
double object construction is only grammatical in Dutch with verbs of transfer, such
as geven ‘give’ in (19b) and (41) above.
Interestingly, the ditransitive pattern seems to have retained somewhat more of
its productivity in Flemish, the Belgian dialect of Dutch. The ditransitive patterns that
I found in the data with a direct object that is created mainly came from Belgian sites,
such as the following.6
(45) a. Dan knabbelt hij zich een tunnel
doorheen de dichte begroeiing van het
then nibbles he REFL a tunnel through.PRT the dense growing of the
tropische woud.
tropical forest
‘Then he nibbles himself a tunnel through the dense vegetation of the tropical
forest.’
www.wwf.be
b. Bouwt zichzelf een slaapplaats,
builds REFL.self a sleep.place
‘Builds himself a place to sleep.’
www.melvine.be
It is possible that the ditransitive construction has retained (some of) its productivity
in Flemish. This hypothesis is confirmed by the results of the second questionnaire,
which contained the following double object construction (see appendix 2).
6
Although the reflexive in (45a) is an argument of the verb, it is a weak reflexive. I claimed above that
reflexives that are semantic arguments of the verb can be marked with zelf, as can also be seen in (45b).
The distribution of strong and weak reflexives is a complex issue in Dutch, which amongst others has
to do with focus (cf. Reinhart & Reulandt 1993; Veraart 1996). I will show in the next chapter that
some weak reflexives can also be used as a semantic argument of the verb.
63
(46) De mol graaft zich een gang onder de grond.
the mole digs REFL a tunnel under de ground
‘The mole digs himself a tunnel under the ground.’
This sentence was approved of by all three Belgian participants and by 10 of the 39
Dutch speakers (together 31% of the participants). Two of the Dutch participants who
approved of (46) thought that it was “old-fashioned”.
I conclude that the ditransitive pattern has lost most of its productivity in
modern Dutch for most speakers, but perhaps not in Flemish. Therefore, speakers of
standard Dutch do not interpret the reflexive that occurs in indirect object position in
the weg-construction as a semantic beneficiary. Rather, it is a fixed element in the
weg-construction that has lost its meaning.
3.3.4 Summary
The first NP complement in the weg-construction is a reflexive, which is obligatorily
weak. The reflexive occurs in indirect object position, but it is not a semantic
argument of the verb. Moreover, the double object construction is unproductive in
modern Dutch, so the weg-construction is a productive instance of an unproductive
pattern. I follow Verhagen, who hypothesises that the weg-construction with its odd
syntax may have originated in the 17th or 18th century Dutch, when the double object
construction was fully productive. However, I propose that the reflexive has lost its
meaning of beneficiary in the modern weg-construction.
3.4 The weg NP
The second NP complement in the weg-construction is the een weg phrase. This
section provides evidence for the claim that the weg NP is not a semantic argument of
the verb, and also investigates the status of the weg NP in the weg-construction. As
discussed in chapter 1, the status of the way NP in the English way-construction is
disputed. Goldberg (1995) argues that the way phrase is a meaningful element that
denotes the path that is created, whereas Jackendoff suggests it is a “meaningless
syntactic marker” (1995:215). Marantz (1992) and L&RH (1995) propose that the
way NP is a reflexive path, parallel to the fake reflexive in the resultative
construction. Verhagen does not discuss the status of the weg NP in the Dutch
construction. However, he follows Goldberg in assuming the weg NP and the PP are
64
separate arguments: the weg NP denotes the path that is created and the PP the path
that is travelled (see section 1.3).
3.4.1 Characteristics of the weg NP
The weg NP is a fixed element in the weg-construction. The weg noun cannot be
replaced by another noun denoting a path, and the article is obligatorily indefinite, as
shown in (47a) and (47b), respectively.
(47) a. *Jan schopt zich een pad door
J.
kicks REFL a path through the crowd
b. *Jan schopt zich de weg
J.
de menigte.
door de menigte.
kicks REFL the way through the crowd
Furthermore, the weg NP cannot be omitted, as shown in (48).7
(48) ??Jan schopt zich
J.
door de menigte.
kicks REFL through the crowd
In sum, the een weg phrase is a fixed element in the weg-construction that occurs in
the direct object position and which cannot be omitted.
3.4.2 The weg NP is not a semantic argument of the verb
The fact that een weg is a fixed element provides a first piece of evidence that it is not
a semantic argument of the verb; if it were a thematic object of the verb, we would
expect it to be replaceable with another noun denoting a path. A second piece of
evidence comes from the fact that intransitive verbs occur in the weg-construction as
well, as was shown in several examples above. Intransitive verbs do not normally take
any semantic arguments besides a subject, which confirms that een weg cannot be a
semantic argument of the verb.
The incompatibility of the weg-construction with the passive provides a third
piece of evidence that the weg NP is not a semantic argument of the verb. The
ungrammatical example in (49) shows that the weg-construction cannot be passivized.
7
This sentence may be marginally acceptable as a different construction in Dutch, which describes a
transition to a location. This construction is the topic of the next chapter.
65
(49) *Een weg werd (zich) door de menigte geschopt (door Jan/zich).
a
way was REFL through the crowd
kicked
by
J. REFL
The fact that the weg NP cannot be moved into subject position to form a passive
sentence confirms that it is not a semantic argument of the verb. That is, it parallels
the non-object the bucket in kick the bucket, which likewise cannot be passivized
(Jackendoff 1990:216).
These pieces of evidence indicate that, although the weg NP occurs in direct
object position, it is not a semantic argument of the verb.
3.4.3 Adjectival modifiers on the weg NP
Goldberg argues that the way NP is a meaningful element in the way-construction in
English, which represent the path that is created. Her claim is based on her
observation that adjectival modifiers on way modify the path. For instance, in he
made his familiar way home, the path is familiar (1995:215). Jackendoff, on the other
hand, states that adjectival modifiers on way do not modify the path. Instead, they are
either transferred as adverbial modifiers to the going event, or they turn up as
absolutives (1990:217). Thus, Johnny belched his silly way home is either interpreted
as Johnny going home in a silly manner, or that he himself was silly. It does not mean
that his path was silly. Marantz (1992) argues that adjectives modify the path, but he
assumes that the path is the person referred to by the possessive pronoun. The
adjective in Johnny belched his silly way home modifies the path (1992:185).8
The Dutch noun weg literally means ‘path’ or ‘road’, it does not have the
metaphorical reading that way also has in English.9 The fact that weg only has a literal
meaning could mean that it is a meaningful element in the weg-construction denoting
the path that is created. The meaning of adjectival modifiers on the weg NP may
reveal whether it is a meaningful element in the construction or not. Adjectival
8
Since Marantz assumes that the path is in fact the person referred to by the possessive pronoun on
way extended through space, the adjective in fact turns up as an absolutive (cf. Johnny, silly, belched
his way home). This suggests that adjectival modifiers on way in fact have the meaning proposed by
Jackendoff.
9
Recall that I gloss weg in the examples with way in order to illustrate the similarities of the Dutch
weg-construction with the English way-construction.
66
modifiers on the weg NP are rare, but they do occur.10 Most findings involve the verb
banen, such as (50), which is the title from Verhagen (2004).
(50) Hoe het
Nederlands
zich een eigen weg baant.
how the Dutch.language REFL an own way baant
‘How the Dutch language is making its own way.’
The adjective eigen ‘own’ clearly modifies the path, because only the path can be
eigen, not the going event or the subject. However, an adjectival modifier on weg can
also turn up as manner adverb to the going event or as an absolutive, as shown in
respectively (51a) and (51b).
(51) a. … en
zich een moeizame weg door een oneindige zandvlakte gebaand.
and REFL a laborious way through an endless
sand.plain gebaand
‘… and made his laborious way through an endless sand plain.’
www.fellowship.nl/forum/showthread.php?s=dd4a7eb6a1563fac0f3234c1593cf934&postid
b. … baande Merckx zich een eenzame weg
baande M.
REFL a
door de gutsende regen.
lonely way through the pouring rain
‘Merckx made his lonely way through the pouring rain.’
www.pinguinproductions.be/02_blikvangers/pdf/rvv_vb03.pdf
In the weg-construction in (51a), it is the going that is moeizaam ‘laborious’, not the
path, because a path cannot be laborious. In (51b) it is the subject who is eenzaam
‘lonely’, not the path or the going, so the adjective is interpreted as an absolutive.
These data suggest that an adjective that modifies the weg noun in a weg-construction
with banen can either modify the path itself, or it can turn up as a manner adverb to
the going event or as an absolutive.
The corpus searches revealed few instances of a weg-construction with an
adjectival modifier to the weg NP with a different verb than banen, some of which are
given in (52).
10
In chapter 2 I claimed that it is not possible to search for strings like “zich een […] weg” with
Google. However, since one can search for literal strings, one can search for “zich een mooie weg”
‘REFL a beautiful way’, “zich een snelle weg” ‘REFL a quick way’, and so on.
67
(52) a. Hij heeft zich een lange weg teruggevochten.
he
has REFL a long way
back.fought
‘He fought his long way back,’
www.let.rug.nl/vannoord/trees/h_suite/320.xml
b. ... waar het merendeel van de mensheid
where the
most
zich een moeizame weg
door het
of the humankind REFL a laborious way through the
bestaan ploeterde.
existence plodded
‘Where most of humankind plodded its laborious way through its existence.’
verhalensite.com/info2.php?s=st&ss=rpr&id=8197&PHPSESSID=1c8a0c71d6a1a0bacfdb
c. … zich een moeizame weg naar de top moet zien te werken.
REFL a laborious way to the top must see to work
‘… has to work his laborious way to the top.’
www.pimfortuyn.nu/pimpamflet/augustus/13%20augustus%202002%201_34.htm
In the example in (52a), it is not clear whether the adjective lang ‘long’ modifies the
path or the going event. A path can of course be long, but so can a going event (that
is, it can take a long time). The path in this example is metaphorical, and it seems to
me that lang is modifying the going event, because the sentence implies that it took
the subject a long time to fight his way back (for instance, to functioning properly in
society again). The adjectives in (52b-c), on the other hand, clearly modify the going.
Since a path cannot be laborious, the adjectives turn up as manner adverbs to the
going event. That is, the subject referents are moving laboriously in both examples,
which requires effort. A sentence very similar to (52b) was included in the third
questionnaire, which was approved of by 63% of the 30 speakers (see appendix 3).
These results indicate that, although weg-constructions with an adjectival
modifier on the weg NP are rare in the corpora, they are acceptable to many speakers.
This adjective does not modify the path but (uncharacteristically) turns up as a
modifier to the going event. The fact that adjectival modification on the weg noun
does not modify the path suggests that the weg noun is non-referential in the wegconstruction. The observation that adjectives on weg can only modify the path in wegconstructions with the verb banen may be explained by banen being a special verb in
the weg-construction, which only occurs idiomatically in the weg-construction. The
weg-construction may have originated from the combination of banen with a literal
68
path, which may be why the weg noun can still be interpreted as a real path in wegconstructions with banen. By contrast, in weg-constructions with other verbs than
banen, the weg noun may have lost its meaning.
Interestingly, the evidence that Goldberg provides to argue that the way noun
is a meaningful element in the way-construction also only involves verbs that occur
idiomatically in it. She claims that an adjective on way modifies the path, based on
way-constructions with make and wend (e.g. he made his familiar way home).
However, in way-constructions with different verbs, an adjectival modifier on the way
noun does not modify the path. Speakers do not approve of way-constructions with
other verbs where way is modified by an adjective that can only be interpreted as
modifying the path (e.g. *Bill belched his familiar way out of the restaurant, *Sam
joked his own way into the meeting). Furthermore, a Google search for “his/her/their
familiar way” only resulted in way-constructions with make and find. This may
suggest that in English too, adjectives can only modify the path in the special cases
with a verb that occurs idiomatically in the construction (e.g. make and wend).
I conclude that adjectival modifiers on the weg NP can only modify the path in
weg-constructions with the special verb banen, which means that the weg noun may
only be referential in weg-constructions with banen. In weg-constructions with other
verbs, the adjective either turns up as a manner adverb or as an absolutive, suggesting
that the weg noun is meaningless. Section 3.7.2 shows that the weg phrase does not
appear in the conceptual structure of the weg-construction.
3.4.4 Summary
The weg NP in the weg-construction is a fixed element that is obligatorily present.
Although the weg NP occurs in direct object position, it is not a semantic argument of
the verb. Adjectives modifying the weg noun do not modify the path, suggesting that
the weg NP in the weg-construction is not referential.
3.5 The PP
This section investigates the different kinds of prepositions that can be found in the
weg-construction. Table 3.2 gives the prepositions that were found heading the PP of
the weg-construction in the INL corpus.
69
Table 3.2 Prepositions heading the PP of the weg-construction (INL corpus)
Preposition
Number of hits / P
% of total / P
Door ‘through’
30
50.8
Naar ‘to’
14
23.7
over ‘over, across’
5
8.5
-
3 (with banen only)
5.1
in ‘in’, tussen ‘between’, langs ‘along’
2
3.4
recht vooruit ‘straight ahead’
1
1.7
Total number of hits
59
Altogether seven different prepositions were found in the weg-construction in the INL
corpus. The two most common prepositions are door ‘through’ and naar ‘to’. These
results are comparable to those of Verhagen, who found the same prepositions in
similar proportions, plus the prepositions terug ‘back’, tot ‘until’ and uit ‘out’. The
same prepositions were also found with Google, with door and naar being the most
common ones. Other prepositions include binnen ‘inside’, langs ‘past, along’,
omhoog ‘up’, onder ‘under’, op ‘on’, van ‘from’, via ‘via’ and voorbij ‘past’. The
preposition in the weg-construction can be intransitive as well, as prepositions like
terug ‘back’ and recht vooruit ‘straight ahead’ do not take an NP complement. The
only weg-construction examples that lack a PP involve the verb banen.
3.5.1 Path prepositions
Besides a few exceptions such as in ‘in’ and binnen ‘inside’, the prepositions that
occur in the weg-construction belong to Jackendoff’s conceptual category Path. Place
prepositions like in or binnen are very rare in the weg-construction, which suggests
that the PP in the weg-construction is headed by a Path preposition.
As discussed in chapter 1, a path modifying the VP is realised as a
postpositional phrase in Dutch, as in (53a). By contrast, a path that modifies a noun is
realised as a prepositional phrase, as shown in (53b).
70
(53) a. Jan rent het bos
J.
door.
runs the forest through
‘Jan runs through the forest.’ (telic)
b. een paadje
door het bos / *het bos
door
a path.DIM through the forest the forest through
‘a path through the forest.’
The example in (53b) illustrates that a prepositional phrase that modifies a noun can
describe a path. The conceptual structure (CS) of this NP is given in (54).
(54) [Thing PAADJE [Path VIA ([Place IN ([Thing BOS])])]]
This CS describes the meaning of the NP in (53b), where the PP describes the
trajectory of the path denoted by the noun. Jackendoff represents the Path preposition
door ‘through’ as two functions: the Path function VIA, which has the Place function
IN as its argument.
The prepositions that were found in the weg-construction can be expressed
with one of Jackendoff’s Path functions, which include TO, FROM, TOWARD,
AWAY-FROM, DOWN and VIA. These Path functions map a reference Thing or
Place into a related trajectory. The following examples illustrate some of the other
Path functions.
(55) a. een weg naar de winkel ‘a road to the shop’
b. [Thing WEG [Path TO ([Thing WINKEL])]]
(56) a. een tunnel uit de stad ‘a tunnel out of the city’
b. [Thing TUNNEL [Path FROM ([Thing STAD])]]
The PPs in these examples describe the trajectory of the path expressed by the noun.
The goal in (55) is an argument of the Path function TO and the source in (56) is an
argument of the Path function FROM. By contrast, prepositions like in ‘in’ and achter
‘behind’ cannot specify the trajectory of a path. These prepositions belong to the
conceptual category Place and they can only describe the location of a path, as
illustrated in the following examples.
71
(57) a. een pad in het bos ‘a path in the forest’
b. [Thing PAD [Place IN ([Thing BOS])]]
(58) a. de weg achter de berg ‘the road behind the mountain’
b. [Thing WEG [Place BEHIND ([Thing BERG])]]
Place prepositions such as those in the above examples are very rare in the wegconstruction. The vast majority of the prepositions heading the PP of the wegconstruction are Path prepositions that can specify the trajectory of a path. I will argue
in section 3.8 below that the PP and the weg NP form a constituent, where the PP
specifies the trajectory of the weg noun, comparable to the NPs in (54) to (56).
3.6 Relation to the ‘fake’ object resultative construction
The relation of the English way-construction to the ‘fake’ object resultative is another
controversial point in the literature. Goldberg (1995) and Jackendoff (2002) argue that
the way-construction is a distinct construction, but Marantz (1992) and L&RH (1995)
propose that the two constructions are exactly parallel. Verhagen states that the two
constructions are different constructions in Dutch, because the weg-construction is
ditransitive, whereas the resultative is transitive.
I agree with Verhagen that the two constructions are different constructions in
Dutch, first of all because they are syntactically distinct, but also because they differ
in telicity. The resultative construction is telic per definition, whereas the wegconstruction can also be atelic. The standard test to determine the telicity of an
expression is to combine it with a durative and a non-durative time adverbial, such as
for X time and in X time, respectively. The former can only be combined with an
atelic expression, whereas the latter is only acceptable with a telic expression. To
investigate the telicity of the weg-construction, the following two sentences were
included in the second questionnaire.
(59) a. Tarzan heeft zich dagenlang een weg door
T.
has REFL days.long
de jungle gehakt.
a way through the jungle slashed
‘Tarzan slashed his way through the jungle for days.’
72
b. Tarzan heeft zich in twee dagen een weg
T.
has REFL in two days
door
de jungle gehakt.
a way through the jungle slashed
‘Tarzan slashed his way through the jungle in two days.’
Of the 42 participants, 62% approved of the atelic reading in (59a), whereas about
79% approved of the telic reading in (59b); 57% of the speakers approved of both (see
appendix 2). These results indicate that the weg-construction can have either a telic or
an atelic reading. Since the weg-construction also has an atelic reading, this
construction cannot be assimilated to the resultative construction.11
3.7 The structure of the weg-construction
Verhagen assumes that the weg NP and the PP in the weg-construction are separate
constituents, which denote the path that is created and the path that is travelled,
respectively. The analysis proposed here differs in this regard, because I propose that
the weg NP and the PP form a constituent. That is, the PP is an adjunct to the weg
noun and specifies the trajectory of the path. This constituent then denotes both the
path that is created and the path that is travelled. I will argue that one argument
suffices to denote both the path that is created and the path that is travelled, because
these two subevents are in fact the same event.
There are several reasons that support the hypothesis that the entire weg NP
denotes the path in the weg-construction. First of all, as concluded in section 3.4, the
een weg phrase is non-referential, so it cannot denote the path that is created.
Secondly, if it were the weg noun that denotes the path that is created and the PP
denotes the path that is travelled (as suggested by Verhagen), the weg-construction
would contain three internal arguments: the reflexive, the weg NP (created path) and
the PP (travelled path). This is clearly undesirable, because verbs do not normally
take more than two internal arguments. This also means that the creation of the path
and the travelling of the path are not necessarily co-extensive, as they are expressed
by separate arguments. However, the creation and the travelling of the path are always
co-extensive in the weg-construction, because the path is travelled by creating it;
11
Goldberg & Jackendoff (2004:543) argue that the view that resultatives are invariably telic is false.
They discuss “atelic path resultatives” and propose that the telicity of path resultatives depends on the
boundedness of the resultative phrase. In their view, atelic weg-constructions may therefore still be
resultatives. However, I propose that the fact that the weg-construction also has an atelic reading
distinguishes it from the fake object resultative construction, which is invariably telic.
73
when the subject stops creating the path, he will stop traversing the path.
Consequently, there should only be one argument that expresses the path.
The expression of the path of a directed motion verb provides a third piece of
evidence for why the PP by itself cannot express the path. As discussed in chapter 1,
the path of a directed motion verb is realised as a postpositional phrase; a
prepositional phrase with a motion verb is a frame locative. The weg-construction
takes a prepositional phrase, as shown in (60a). A weg-construction with a
postpositional phrase would be ungrammatical, as shown in (60b).
(60) a. Tarzan hakte zich een weg
T.
door de jungle.
slashed REFL a way through the jungle
‘Tarzan slashed his way through the jungle.’
b. *Tarzan hakte
T.
zich een weg de jungle door.
slashed REFL a way the jungle through
The fact that the weg-construction takes a prepositional phrase means that this cannot
be a directed path that is a complement to the verb, as such a path is normally realised
as a postpositional phrase. The prepositional phrase could still be a frame locative that
is an adjunct to the verb and that denotes the location of the slashing. However, it is
not possible to insert an adverb between een weg and the PP, suggesting that they
form a constituent, as shown in (61a). The adverb has to be placed between the
reflexive and the weg NP instead, as in (61b).
(61) a. *Tarzan hakte zich een weg langzaam door
T.
slashed REFL a way slowly through the jungle
b. Tarzan hakte zich langzaam een weg door
T.
de jungle.
slashed REFL slowly
de jungle.
a way through the jungle
‘Tarzan slowly slashed his way through the jungle.’
The impossibility of inserting an adverb between een weg and the PP constitutes a
fourth piece of evidence for the hypothesis that the entire weg NP denotes the path:
the weg NP and the PP form a constituent. Therefore, the PP is not a sister of the verb,
but an adjunct to the weg noun. The ungrammaticality of (61a) cannot be due to some
rule that prohibits the insertion of an adverb between an NP and a PP in Dutch,
74
because this is very well possible. An adverb can intervene between an NP and a PP
complement, as in (62a), as well as between an NP complement and a PP adjunct, as
in (62b).
(62) a. Hij zette de vaas voorzichtig op de plank.
he put the vase carefully on the shelf
‘He put the vase carefully on the shelf.’
b. Zij vermoordde de man langzaam in het park.
she murdered the man slowly
in the park
‘She slowly murdered the man in the park.’
The fact that an adverb can be inserted between an NP complement of the verb and a
PP in both examples indicates a constituent break. The PP op de plank in (62a) is the
PP complement of the verb zetten ‘put’, whereas the PP in het park in (62b) is an
adjunct to the verb vermoorden ‘murder’. No adverb can be inserted between the weg
noun and the PP in the weg-construction, because the PP modifies the weg noun, not
the verb.
These pieces of evidence suggest that the een weg phrase and the PP form a
constituent, which denotes both the path that is created and the path that is travelled.
The weg-construction only has two NP complements: the reflexive NP and the weg
NP, and thus instantiates the double object construction. Following Jackendoff and
Goldberg’s representation of the way-construction, the weg-construction can be
assigned the following skeletal structure (Dutch has SOV word order).
(63) [SUBJ [VP [REFL][NP een weg PP] V]]
This structure shows that the weg-construction has two NP complements, which are
both sisters of the verb. This is represented in (63) as a flat, ternary branching
structure. However, this is not an accepted structure according to many current
syntactic theories (cf. Adger 2003, Radford 2004). The next section offers a
Minimalist account of the weg-construction, which is strictly binary branching.
75
3.7.1 A Minimalist approach
This section discusses the syntactic structure of the weg-construction. I will propose a
Minimalist analysis of the weg-construction, based on the feature checking
approaches outlined in Chomsky (2000, 2001) and Adger (2003). However, the
Minimalist approach is basically lexicalist and consequently faces several problems in
an analysis of the weg-construction. First of all, there is no generally accepted
analysis of the double object construction. Secondly, the weg-construction is a
construction, which has two complements that are not subcategorised for by the verb.
Therefore, I make several assumptions in the analysis presented here, to account for
the fact that the weg-construction contains two syntactic arguments whose case
features need to be valued and checked, but which are not arguments of the verb. I do,
however, not intend to solve the problem of the problematic issue of the double object
construction. My sole aim is to present a syntactic structure for the weg-construction.
In Minimalism, every NP has an uninterpretable case feature, which needs to
be checked in order for the derivation to converge (cf. Chomsky 2000, 2001; Adger
2003 and the references therein).12 I will follow Adger (2003) in assuming that the
verb phrase consists of a vP and a VP layer, which accommodate the external
argument and internal argument(s), respectively. In Adger’s approach, case features
have to be checked under c-command. The c-selectional properties of a verb are
represented by uninterpretable category features on V and v (e.g. [uN], [uP]), which
need to be checked through Merge with a phrase of the appropriate category (e.g. NP,
PP).
Transitive verbs are characterised by a v that has a strong uninterpretable N
feature [uN], as well as the ability to check and value the accusative case feature of an
NP complement. The strong [uN] feature of v triggers the Merge of an NP in the
specifier of v. This NP is interpreted as an Agent or causer. The phrase structure in
(64) shows the start of the derivation of the transitive sentence Anna kisses John.13
12
Most Minimalist analyses assume that noun phrases are DPs. However, I will call them NPs, in order
to be consistent with the rest of this thesis, where I call the weg phrase an NP. Nothing hinges on this
labelling, because the analysis holds regardless of whether we assume an NP or a DP analysis of noun
phrases.
13
Since the checking of tense features and φ-features has no bearing on my analysis of the wegconstruction, I will only show case and c-selectional features in the phrase structure diagrams.
76
(64)
TP
3
T′
3
T
vP
[case:nom]
3
[uN] NP
v′
Anna
3
[ucase: ]
v
VP
[case:acc]
3
[uN]
V
NP
kiss
[uN]
John
[ucase: ]
In (64), the transitive verb kiss has an uninterpretable N feature, so it has to Merge
with an NP complement. The NP John checks the [uN] on the transitive verb kiss. The
uninterpretable case feature [ucase: ] of the NP John is valued and checked by v, so
John gets accusative case. The NP Anna first checks the uninterpretable N feature
[uN] on v and subsequently moves up to TP to check the strong [uN] feature on T.14
The [ucase: ] of the NP Anna gets checked and valued by T.
Adger adopts the Uniformity of Theta-Assignment Hypothesis (UTAH)
(Baker 1988), which states that “identical thematic relationships between predicates
and their arguments are represented syntactically by identical structural relationships
when items are Merged” (2003:138). The UTAH motivates a different analysis for
unergative and for unaccusative verbs: the subject of an unergative verb is an Agent,
which is the daughter of vP, whereas the subject of an unaccusative verb is a Theme,
which is the daughter of VP. The v of unaccusative verbs has neither a [uN] feature,
nor the ability to check and value the accusative case feature of an NP. The phrase
structure in (65) shows the start of the derivation for the sentence The snow melts with
the unaccusative verb melt.
14
The [uN] feature of T is a purely syntactic EPP feature (Adger 2003:215), which is not associated
with any thematic roles. When this feature is strong, as in English and Dutch, it must be checked under
sisterhood.
77
(65)
TP
3
T′
3
T
vP
[case:nom]
3
[uN]
v
VP
3
V
NP
melt
[uN]
the snow
[ucase: ]
The uninterpretable case feature of the NP the snow cannot be valued and checked by
v, as v does not have any case checking abilities. Therefore, the case feature of the
snow can only be valued and checked by T, so this NP gets nominative case.
Furthermore, since there is no external argument Merged in vP, the internal argument
moves up to TP, to check the strong [uN] feature on T.
Burzio (1986) noted that a verb that lacks an external argument fails to assign
accusative case, and a verb which fails to assign accusative case fails to theta-mark
the external argument (Burzio’s generalization, Burzio 1986:178-184). In
Minimalism, Burzio’s generalization corresponds to the assumption that the presence
of an accusative case feature on v is linked to the presence of a [uN] feature that
triggers the Merge with an external argument. In (65), v does not have a [uN] feature
or an accusative case feature.
Adger and Chomsky (1995) assume that the case features on v and T are
uninterpretable, i.e. they must always be checked, although Adger notes that “various
linguists have found this idea unintuitive” (2003:212). However, the assumption that
the accusative case feature on v is uninterpretable runs into problems with unergative
verbs, as these verbs do not have an NP complement that can check the accusative
case feature on v. If case features of v are uninterpretable, the derivation of an
unergative sentence like Anna laughs should crash, because the accusative case
feature of v cannot be checked. However, this sentence is well-formed; (65) shows the
start of the derivation of Anna laughs.
78
(66)
TP
3
T′
3
T
vP
[case:nom]
3
[uN]
NP
v′
Anna
3
[ucase: ]
v
VP
[case:acc]
g
[uN]
V
laugh
In (66), the NP Anna first checks the [uN] feature on v and subsequently moves up to
TP to check the [uN] on T. The uninterpretable case feature on the NP Anna gets
checked and valued by T.
Chomsky (2000, 2001) only discusses uninterpretable φ-features on T and v.
He does not mention the uninterpretable case features on T and v anymore. Both
Chomsky (2000) and Radford (2004) state that there is a correlation between
valuedness and interpretability: uninterpretable features enter the derivation unvalued
(Radford 2004:288). This can be interpreted to mean that, since the case features on T
and v are valued, they must be interpretable.
In order to account for the fact that Anna laughs is well-formed, I will assume
that the case features on T and v are interpretable - that is, they can but they do not
need to be checked. For example, the accusative case feature on the unergative v in
(66) is not checked. However, the case feature is available to check and value a case
feature of any NP it c-commands. I will argue below that for unergative verbs in the
weg-construction, the accusative case feature of v is checked by the reflexive NP.
The weg-construction is an instance of the double object construction. There
exist many different analysis of the double object construction (cf. e.g. Oehrle 1976
for a ternary branching analysis, Chomsky 1981; Kayne 1984 for binary branching
analyses and Larson 1988 for a binary shelled VP analysis). Adger (2003) does not
commit himself to a particular analysis of the double object construction, but the
analysis I suggest here is in keeping with his assumptions and terminology.
The double object construction is problematic for Minimalism, because this
lexicalist approach assumes that c-selectional features are subcategorised for by the
verb. However, the verbs that enter the weg-construction are unergative and thus do
not have any features. Therefore, I assume that the [uN] features on the verb in the
weg-construction are contributed by the construction; they do not belong to the verb.
79
To account for the fact that the weg-construction has two NP complements, whose
case features need to be checked and valued, I assume an additional VP shell, which
has case checking abilities. Therefore, it shares some properties with the vP (the
lexical head normally lacks structural case checking abilities). I will call the higher
VP projection VP, to show its similarities with vP. I will assume that weg NP is
merged as a complement of the lower V and the reflexive indirect object is Merged as
the specifier of VP. The phrase structure of the weg-construction Tarzan hakt zich een
weg door de jungle ‘Tarzan slashes his way through the jungle’ then looks as follows.
(67)
TP
qp
T′
qp
vP
T
[case:nom]
qp
NP
v′
[uN]
Tarzan
qp
[ucase: ]
VP
v
qp
[case:acc]
NP
V
[uN]
zich
qp
[ucase: ]
VP
V
qp
[case:acc]
NP
V
[uN]
een weg
door de jungle
[ucase: ]
[uN]
hakt
In this structure, the verb has two [uN] features, one on the lexical head and one on
the additional VP shell. I assume that these features do not belong to the verb itself,
but that they are contributed by the construction. These features check and value the
case features of two NP complements of the construction, which are not arguments of
the verb. The contribution of these features to the verb reflects the hypothesis made
throughout this thesis: the weg-construction contains two NP complements that are
not subcategorised for by the verb.
In this analysis, V values and checks the accusative case on the NP een weg
door de jungle, as it is the closest c-commanding case checker and valuer. v values
and checks accusative case on the NP zich, and T values and checks nominative case
on the NP Tarzan.15 The NP Tarzan will move up to TP to check the [uN] on T. To
15
In this analysis, both NP complements get valued accusative case. This is motivated by the fact that
direct objects and indirect objects are homomorphic in Dutch. As in English, this can only be seen for
80
check its tense features (not shown), the main verb hakken ‘slash’ moves up via V to v
to T, and ends up in C (not shown).
In the Minimalist approach adopted here, unaccusative verbs do not have the
ability to project a specifier or to check and value accusative case (i.e. their v does not
have a [case:acc] and [uN] feature). I assume that any verb that enters the wegconstruction gets two [uN] features from the construction, which are checked by the
weg NP and the reflexive. This would mean that the case feature of the reflexive NP
remain unchecked and unvalued, causing the derivation to crash. However, there is no
way that we can exclude the possibility that v of unaccusative verbs receives a
[case:acc] and a [uN] feature from the construction. Consequently, in this approach, a
structural account of the unacceptability of unaccusative verbs is not plausible.
Rather, unaccusative verbs are semantically incompatible with the weg-construction
because their subject is a Theme, not an Agent.
3.7.2 Conceptual structure of the weg-construction
It was concluded in section 3.3 and 3.4 that the reflexive and the weg noun in the wegconstruction are non-referential. Consequently, they both do not appear in the CS of
the weg-construction. The CS of the example in (67) can be represented as follows,
where (68a) represents the atelic reading and (68b) the telic reading.
(68) a. [Event GO ([Thing TARZAN], [Path VIA ([Place IN ([Thing JUNGLE])])])
[BY [Event HAKKEN ([Thing TARZAN])]]]
b. [Event GO ([Thing TARZAN], [Path TO ([Place AT-END-OF ([Path VIA ([Place IN
([Thing JUNGLE])])])])]) [BY [Event HAKKEN ([Thing TARZAN])]]]
The CSs in (68) represent the paraphrases of the weg-construction, namely that
Tarzan is travelling through the jungle by means of slashing. GO is thus the
superordinate event and the main verb is demoted to a subordinate clause. The first
argument of GO is the subject Tarzan and the second argument is the Path. The
lexical element een weg does not appear in the CS, as it is realised as the Path
function. Likewise, the reflexive does not appear in the CS because it no longer has
the meaning of beneficiary. The Path function both denotes the path that is created (by
pronouns, as only pronouns have morphological case (cf. Ik zie hem ‘I see him’ and Ik geef hem het
boek ‘I give him the book’).
81
slashing) and travelled (by slashing), because the creating and the moving are coextensive. The path is unbounded in the conceptual structure in (68a), so it does not
have an endpoint. In (68b), the path is bounded and the goal of being at the end of the
jungle is reached. This goal is represented by the Place function AT-END-OF, which
is an argument of the Path function TO.
The CS of a weg-construction that entails subjective motion (see section 3.2.3)
does not involve the function GO, because nothing is moving. Instead, Jackendoff
uses the State function EXT, which specifies the spatial extension of linear objects
along a path (1990:44). The meaning of the weg-construction in (69a) can be
represented as in (69b).
(69) a. De rivier slingert zich een weg door het dal.
‘The river winds its way through the valley.’
b. [State EXT ([Thing RIVIER], [Path VIA ([Place IN ([Thing DAL])])])
[BY [Event SLINGEREN ([Thing RIVIER])]]]
Although the conceptual structure of a subjective motion weg-construction does not
involve the function GO, but rather the state function EXT, we still perceive it as
denoting motion. As discussed in section 3.2.3, this is a result of our incrementally
built-up perception.
In sum, the main verb in the weg-construction is demoted to a subordinate
means modifier in the CS of the construction. At the same time, a superordinate
conceptual function GO is imposed on the CS of the verb.
3.8 The weg-construction as a constructional idiom
In the preceding sections I argued that the Dutch weg-construction represents a
mismatch between syntax and semantics: the verb has two fixed syntactic NP
complements, but these are not semantic arguments of the verb. Moreover, the main
verb shows up in a subordinate clause in the construction’s paraphrase. In addition,
the ditransitive syntax of the weg-construction is unproductive: the double object
construction cannot normally be used in Dutch when the direct object is created.
Thus, although the verb is the syntactic head of the sentence, it does not determine the
argument structure of the sentence.
82
These findings suggest that the meaning and the form of the weg-construction
cannot be compositionally derived from its individual parts or from any existing rules
in the Dutch language. Therefore, I propose that the weg-construction is a
‘constructional idiom’, that is, a specialized syntactic form with an idiomatic meaning
(Jackendoff 1990). The Dutch weg-construction has the form in (70a), which has the
meaning in (70b). Following Jackendoff (1990), optional functions are underlined
with a dashed line.
(70) a.
TP
qp
T′
qp
vP
T
qp
[case:nom]
NP
v′
[uN]
qp
VP
v
qp
NP
REFL
qp
NP
een weg PP
[ucase: ]
[case:acc]
V′
[uN]
qp
VP
V
V
[case:acc]
[uN]
[uN]
b. [Event GO ([Thing ], [Path ([Place AT-END-OF ([Path ([Thing
-----------------------------[BY/WITH [Event ([Thing ])]]]
])])])])
----
The optionality of the Place function AT-END-OF in (70b) reflects the hypothesis
that the path in the weg-construction can be both bounded and unbounded.
The structure in (70a) shows that it is not the verb that determines the
argument structure of the sentence, but the constructional idiom itself. The form and
the meaning of the VP in (70) are fixed, which could mean that it is a kind of lexical
item (cf. Jackendoff 1990:222). That is, the VP consists of a verb, a weak reflexive,
een weg and a PP, which roughly has the meaning of ‘travel the weg path by means of
doing V’ and which has to be stored in the lexicon as such.
Returning to adjectival modifiers discussed in section 3.4.3 above, it is now
not so surprising that these are understood as modifying the going event. Any direct
modifiers of the VP are expected to turn up as modifiers of the GO Event, as this is
the superordinate Event.
83
3.9 Some of Verhagen’s weg-construction verbs
This section discusses some of the verbs that are included by Verhagen in the set of
verbs that can occur in the weg-construction. I will argue that these verbs do not
instantiate the weg-construction, because the reflexive and the weg NP are semantic
arguments of the verb. That is, these sentences in fact instantiate the ditransitive
pattern.
3.9.1 Zoeken ‘search’ and vinden ‘find’
Verhagen includes the verb zoeken ‘search’ in the set of verbs that he found in the
weg-construction. When combined with a reflexive, een weg and a PP, this pattern
formally looks like a weg-construction and it also expresses motion, as shown in (71).
(71) Bezoekers zoeken zich met computers een weg door
visitors
het gebouw.
search REFL with computers a way through the building
‘Visitors search their way through the building with computers.’
[Verhagen 2003:30, 5b, translation mine]
The semantically related verb vinden ‘find’ can also be combined with the elements of
the weg-construction, which then also implies motion, as shown in (72).
(72) Een traan vindt zich een weg door haar wimpers naar beneden.
a tear.drop finds REFL a way through her eyelashes to
down
‘A tear drop finds its way down through her eyelashes.’
www.hetschrijvertje.be/index.php?page=jijvertelt&Verhaal_Id=23931&process=story
In both examples, the reflexive cannot be replaced by another NP, as shown in (73).
(73) a. *Bezoekers zoeken de mensen een weg door
visitors
search the people
het gebouw.
a way through the building
b. *Een traan vindt de zandkorrel een weg naar beneden.
a tear.drop finds the sand.grain a way
to
down
The fact that the reflexive cannot be replaced with another NP in both examples
suggests that it is not a semantic argument of the verb and that these example
84
instantiate the weg-construction. However, there are reasons to believe that these
examples do not instantiate this construction. First of all, zoeken and vinden are
strictly transitive, as shown in (74).
(74) a. Piet zoekt *(een leuk cadeautje voor zijn vriendin).
P. searches
a nice present.DIM for his girlfriend
‘Piet searches a nice present for his girlfriend.’
b. Piet vindt *(geen leuk cadeautje voor zijn vriendin).
P.
finds
no nice present.DIM for his girlfriend
‘Piet finds no nice present for his girlfriend.’
The fact that both zoeken and vinden strictly require the presence of a thematic object
suggests that the weg NP in (71) and (72) is used as a semantic argument of the verb.
Consequently, we would expect it to be exchangeable for another noun denoting a
path or a spot. This prediction is borne out, as shown in (75).
(75) a. Bezoekers zoeken zich een plaatsje in het gebouw.
visitors
search REFL a spot.DIM in the building
‘Visitors search themselves a spot in the building.’
b. Een traan vindt zich een route door haar wimpers naar beneden.
a tear.drop finds REFL an
route through her eyelashes to
down
‘A tear drop finds itself an route through her eyelashes downwards.’
Furthermore, the reflexive in this pattern can also be omitted, as shown in (76). In that
case, the weg NP can also be possessive, as shown in (77) from Verhagen.
(76) a. Hij vindt een weg uit de hinderlaag van oordelen en zogenaamde wetten.
he finds a way out the ambush
of judgements and so-called
laws
‘He finds a way out of the ambush of judgements and so-called laws.’
www.katholieknederland.nl/mediapastoraat/programmas/verkondigingen/index.html
85
b. Het riviertje werd gevormd door het overtollige water dat een weg naar
the river.DIM was formed
by the
excess
water that a way to
zee zocht. (INL)
sea searched
‘The stream was formed by excess water that was searching a way to the sea.’
(77) a. Veel kunst vindt via vlooienmarkten zijn weg naar de kopers. (2003:48, 36)
much art finds via flea.markets
his way to the buyers
‘A lot of art finds its way to the buyers via flea markets.’
b. Nina and Vladimir zoeken hun weg tussen de ruïnes van hun stad.
N.
and V.
seek their way between the ruins of their city
‘Nina and Vladimir search their way between the ruins of their city.’
[2003:48, 38, translation mine]
These examples show that the reflexive and the een weg phrase are not fixed
elements, which confirms that the combination of zoeken or vinden with a reflexive,
een weg and a PP does not instantiate the weg-construction. A fourth reason why
zoeken and vinden cannot occur in the weg-construction is that the PP can also be
omitted, as shown in respectively (78a) and (78b).
(78) a. Deze rock huppelt niet op de bekende maat, maar zoekt zich een expressive
this rock frolics not on the known rhythm but seeks REFL an expressive
weg die de tijd indringend raakt. (INL)
way that the time intrusive touches
‘This rock does not frolic around on the usual rhythm, but it seeks an expressive
way that really touches time.’
b. Aan de hand van de tekst en de bijbehorende afbeeldingen en
on the hand of the text and the accompanying
pictures and
schermvoorbeelden moet de lezer zich een weg vinden.
screen.examples
must the reader REFL a way find
‘Based on the text and the accompanying pictures and examples on the screen,
the reader must find his way.’
winkel.bruna.nl/Boeken/Computerboeken_informatica_internet/Programmeertalen.htm
86
These observations suggest that the sentences in (71) and (72) above do not instantiate
the weg-construction. Instead, the weg NP is a thematic object of the verb in these
examples, which can be replaced by another noun and which is not obligatorily
indefinite. Since these sentences contain a reflexive in indirect object position, they
must instantiate the ditransitive pattern. However, this pattern is unproductive in
Dutch when the direct object is created. This either means that zoeken and vinden can
exceptionally occur in the ditransitive pattern, or that the direct object is not created,
but it already exists. I think the latter option is the case, because one cannot create a
weg by means of zoeken or vinden. Therefore, the weg is already there, and all the
subject has to do is find it.
I conclude that the vinden/zoeken + reflexive + een weg + PP string does not
instantiate the weg-construction, but is an instance of the ditransitive pattern. This
pattern conforms to the constraint posited by Verhagen (2002:415) that the direct
object in the ditransitive pattern in Dutch cannot be created. That is, for zoeken and
vinden, the weg already exists.
3.9.2 Verschaffen ‘provide’
Verhagen (2004) also includes the verb verschaffen ‘provide’ amongst verbs that can
be found in the weg-construction. When combined with een weg and a PP, this pattern
seems to instantiate the weg-construction, as shown in (79).
(79) Toen de moeder weigerde naar buiten te komen, probeerde zoonlief zich met
when the mother refused
to outside to come
tried
son.dear REFL with
geweld een weg naar binnen te verschaffen. (INL)
violence a way to
inside to provide
‘When mother refused to come outside, her dear son violently tried to provide
himself a way inside.’
This sentence looks like a weg-construction because it contains a weak reflexive, een
weg and a PP, and it expresses motion. However, there are reasons to believe that this
87
pattern does not instantiate the weg-construction. First of all, both the weg noun and
the reflexive can be replaced, as shown in (80).16
(80) a. Zoonlief probeerde haar toegang naar binnen te verschaffen.
son.dear
tried
her.DAT access
to
inside to
provide
‘Sonny tried to provide her access inside.’
b. Zoonlief probeerde zich toegang naar binnen te verschaffen.
son.dear
tried
REFL access
to
inside to
provide
‘Sonny tried to provide himself access inside.’
The fact that both the reflexive and the weg NP are exchangeable for other NPs
indicates that they are semantic arguments of the verb.17 In fact, verschaffen appears
to be strictly ditransitive, as shown in (81), where omission of one or two of the
thematic objects is unacceptable.
(81) Zoonlief probeerde *(zich) *(toegang) te verschaffen.
son.dear
tried
REFL
access to
provide
‘Sonny tried to provide himself access.’
The fact that verschaffen is strictly ditransitive and that both the reflexive and weg can
be replaced with another noun suggests that (79) does not instantiate the wegconstruction, but is an instance of the ditransitive pattern. I concluded in section 3.2.1
that strictly ditransitive verbs are incompatible with the weg-construction because
they cannot be used intransitively. Another reason this sentence does not instantiate
the weg-construction is because the verb does not designate the means by which the
path is created (or an activity that accompanies the motion). Since one cannot move
‘by means of’ or ‘while’ verschaffen, this verb is also semantically odd in the wegconstruction.
I conclude, contra Verhagen, that the verschaffen + reflexive + een weg string
does not instantiate the weg-construction, because verschaffen is a strictly ditransitive
verb.
16
In fact, I found no instances of zich een weg verschaffen with Google, whereas zich toegang
verschaffen resulted in 217 hits.
17
Again, although the reflexives in (79) and (80b) are semantic arguments of the verb, they are weak
reflexives. This will be discussed in more detail in the next chapter.
88
3.10 Summary
The Dutch weg-construction consists of a verb, a weak reflexive, een weg and a PP. In
the Minimalist approach adopted here, the weg-construction can be skeletally
represented as follows.
(82) [vP SUBJ [[VP REFL [[VP [NP een weg PP] V] V] ]v]]
All the elements in (82) are obligatorily present, but none of them besides the subject
are semantic arguments of the verb. Moreover, all the elements are fixed: the reflexive
is obligatorily weak, the weg phrase has to be indefinite and cannot be replaced with
another noun denoting a path, and the PP is necessarily a prepositional phrase. The
meaning of the weg-construction cannot be predicted from its individual parts,
because none of the parts entails motion, yet the construction itself denotes motion
along a path. This path can be both literal and metaphorical and is created by
removing obstacles or overcoming other barriers, by means of the action denoted by
the verb. Consequently, the weg-construction implies motion despite external
difficulty, which requires effort. In some dialects, the verb can also denote an activity
that accompanies the motion.
The constraints on the verb that can be found in the weg-construction are the
same as those for the verb in the English way-construction. The verb has to be
conceivable as a process, which means that it has to be an activity verb or else denote
a repeatable bounded event. This constraint rules out verbs that do not have any
internal structure, such as stative verbs, plain motion verbs, and verbs that denote an
unrepeatable bounded event. When the verb denotes an event that is repeatable, the
weg-construction strongly implies a repetition of that event. Another semantic
constraint is that the action denoted by the verb has to be volitional, self-propelled and
directed - in other words, the subject has to be an Agent. This constraint rules out
unaccusative verbs, as the subject of these verbs is not an Agent but a Theme. Manner
of motion verbs also occur in the weg-construction (though not for all speakers), but
these verbs do not denote the means by which a path is created, but only the means by
which a path is travelled. The weg-construction with a manner of motion verb implies
a longer path and more external difficulty than its bare motion counterpart. Finally,
the verb that enters the weg-construction must be intransitive, which rules out strictly
89
(di)transitive verbs and inherently reflexive verbs. Since the subject of the intransitive
verb has to be an Agent, the verb in the weg-construction is unergative.
The weg NP and the PP form a constituent that denotes both the path that is
created and the path that is travelled. One constituent suffices to denote both the
created path and the travelled path, because these events are the same event. I propose
that the PP is an adjunct to the weg noun that specifies the trajectory of the path, so it
is headed by a Path preposition. The weg noun is not referential in the wegconstruction, which is confirmed by adjectival modifiers on the weg noun, which do
not modify the path but the going event. Consequently, the weg noun does not show
up in the conceptual structure of the weg-construction, because it is realised as the
Path function.
The weg-construction is an instance of the ditransitive double object
construction, but this pattern is not productive in Dutch. Therefore, the reflexive in
the weg-construction is also non-referential. Verhagen explains the unusual syntax of
the weg-construction by looking at old Dutch, where the ditransitive pattern was fully
productive. The weg-construction may have originated from the verb banen in the
ditransitive pattern. This verb is the most common verb in the weg-construction, but it
has lost its meaning and only occurs idiomatically in the modern weg-construction.
The weg-construction is a ‘constructional idiom’ (Jackendoff 1990), which is a
kind of lexical item with a fixed form and meaning, which cannot be compositionally
derived from its individual parts or from rules of syntax in Dutch. Therefore, the wegconstruction is stored in the lexicon and has to be learnt by speakers of Dutch.
A Minimalist approach was adopted in this thesis to represent the structure of
the weg-construction. I extended this approach to include constructions, which
contain syntactic arguments that are not semantic arguments of the verb. Therefore, I
assumed that the [uN] features on the verb are contributed by the construction.
Furthermore, to account for the problematic fact that the weg-construction is a double
object construction, I assumed the presence of an additional VP shell. This was taken
to be a semi-functional head with case checking abilities, which values and checks the
case features of the reflexive NP.
90
Chapter 4
The Transition to Location Construction in Dutch
4.1 Introduction
This chapter introduces a second type of way-construction in Dutch, called the Transition
to Location Construction (TLC). This construction consists of a verb, a weak reflexive
and a PP, as illustrated in (1).
(1) a. Marien zwemt zich in de finale.
M.
swims REFL in the final
‘Marien swims his way into the final.’
b. Paul bluft zich uit de benarde situatie.
P.
bluffs REFL out the awkward situation
‘Paul bluffs his way out of the awkward situation.’
c. Christine slaat zich
C.
door
de eerste ronde.
hits REFL through the first round
‘Christine hits her way through the first round.’
The example in (1a) means that Marien gets to be in the final by means of swimming,
(1b) means that Paul gets to be out of the awkward situation by means of bluffing and
(1c) denotes that Christine gets to be through the first round by means of hitting, say,
tennis balls. The TLC is similar to the weg-construction in many ways. First of all, both
constructions entail that the subject goes or gets to be somewhere by means of the action
denoted by the verb, although the verb does not have to be a motion verb. Second, all
elements are obligatorily present in both constructions, but none of them besides the
subject is a semantic argument of the verb. Thus, like the weg-construction, the TLC
violates the argument structure of the verb, as it has two syntactic complements that are
not selected by the verb. Third, the reflexive in the TLC is also obligatorily weak and the
PP has to be realised as a prepositional phrase as well, not as a postpositional phrase.
Fourth, as will be shown below, the constraints on the verb are the same in both
91
constructions. Finally, both Dutch constructions are translated with a way-construction in
English.
However, there are also important differences between the two Dutch
constructions. The most obvious difference is their syntax, as the TLC lacks the een weg
phrase and is transitive, whereas the weg-construction is ditransitive. Moreover, the
constructions have a different meaning, which will be discussed in detail in section 4.2.
The weg-construction denotes motion along a path, but the TLC describes a transition to
a location, which does not involve the traversal of a path - and consequently no motion
either. I will argue that the TLC describes a complex event, which consists of two distinct
subevents that are not co-extensive, whereas the weg-construction has a simple event
structure, consisting of two co-identified subevents.
The remainder of this section discusses the similarities between the two Dutch
constructions. I will show that, apart from the absence of the een weg phrase in the TLC,
the two constructions look the same on the surface.
Section 4.2 describes the semantics of the TLC, and demonstrates the differences
with the semantics of the weg-construction. Section 4.3 discusses the different event
structures of the TLC and the weg-construction. Section 4.4 offers a Minimalist analysis
of the structure of the TLC, and section 4.5 finishes with some potential counterexamples
to the analysis presented in this paper.
4.1.1 The verb
More than 120 different verbs were found in the TLC in the INL corpus and by searching
with Google, which are listed in appendix 6. The majority of these verbs (86%) were also
found in the weg-construction using the same corpora. As in the weg-construction, verbs
of any valence are admitted into the TLC, as illustrated in (2). Springen ‘jump’ in (2a) is
normally intransitive, spelen ‘play’ in (2b) can be both transitive and intransitive and
slaan ‘hit’ in (2c) is normally transitive.
92
(2) a. Carl Lewis springt zich in de geschiedenis met een vierde gouden medaille …
C.
L.
jumps REFL in the
history
with a fourth golden medal
‘Carl Lewis jumps his way into history with a fourth gold medal.’
www.vtm.be/spelen/index_ historisch_detail.htm?jaartal=23
b. Joyce heeft zich in de basis gespeeld van de nationale korfbalploeg. (INL)
J.
has REFL in the base played
of the national korfball.team
‘Joyce played her way into the base of the national korfball team.’
c. Staphorster duo
S.
tapt
zich naar landelijke finale. (INL)
duo draw.beer REFL to
national final
‘Duo from Staphorst makes its way to the national final by drawing beer.’
Like the weg-construction, the verb in the TLC is used intransitively. The examples in (3)
show that the presence of a thematic object of the verb in direct object position is
unacceptable.
(3) a. *Christine slaat tennisballen zich
C.
hits tennis.balls REFL through the first round
b. *Staphorster duo
S.
door de eerste ronde. (cf. 1c)
tapt
bier zich naar landelijke finale. (cf. 2c)
duo draw.beer beer REFL to
national final
I propose that the presence of a semantic argument of the verb in direct object position is
unacceptable because this position is occupied by the reflexive. However, the reflexive is
not a semantic argument of the verb, as will be discussed in more detail in the next
section.
The fact that the verb is used intransitively in the TLC can account for the
unacceptability of strictly (di)transitive verbs and reflexive verbs in this construction.
These verbs strictly require the presence of one of two thematic objects, or, in the case of
reflexive verbs, a reflexive. Consequently, these verbs cannot be used intransitively. The
corpus searches did not reveal any instance of the TLC with a strictly (di)transitive or
reflexive verb. The previous chapter showed that verwoesten ‘destroy’ and geven ‘give’
93
are strictly transitive and strictly ditransitive, respectively. These verbs are infelicitous in
the TLC, as shown in the following examples.
(4) a. ??De olifant verwoest zich
door
het gewas.
the elephant destroys REFL through the crops
b. ??Rudy geeft zich in het Guinness Book of Records.
R.
gives REFL in the G.
B.
of R.
The verbs in these examples strictly require the presence of a thematic object, so the
reflexive can only be interpreted as a semantic argument of the verb. That is, the elephant
is destroying himself in (4a) and Rudy is giving something to himself in (4b). This is not
only semantically odd, but it is also ungrammatical because these reflexives are a
semantic argument of the verb and need to be marked with zelf.
Reflexive verbs are syntactically strictly transitive because they require the
presence of a reflexive. These verbs are unacceptable in the TLC, as shown in (5) for
REFL vergissen ‘err’ and REFL verontschuldigen ‘apologise’.1
(5) a. ??De minister vergiste zich uit het kabinet.
the minister erred REFL out the cabinet
‘The minister erred his way out of the cabinet.’
b. ??De koningin verontschuldigde zich in de harten van het volk.
the queen
apologised
REFL in the hearts of the people
‘The queen apologised her way into the hearts of the people.’
The PPs of these reflexive verbs can only be interpreted (however implausibly) as frame
locatives - that is, these sentences cannot be interpreted as a TLC.
The previous chapter argued that the verb in the weg-construction cannot be
stative. This constraint seems to hold for the TLC as well: I found no examples of the
1
Note that the English counterparts of the Dutch verbs are acceptable in the way-construction. The
acceptability of the English non-reflexive verbs in the way-construction confirms that the Dutch reflexive
verbs are not infelicitous in the TLC for semantic reasons. Instead, they are unacceptable because they are
strictly transitive.
94
TLC with a stative verb in the corpora, and a stative verb sounds odd in this construction,
as shown in (6).
(6) a. *John weet / lijkt / is / stinkt zich naar de top.
J.
knows seems is stinks REFL to the top
b. *Marieke amuseert / verveelt / slaapt zich
M.
amuses
bores
door het toneelstuk.
sleeps REFL through the
play
Stative verbs cannot be conceived as the means by which a location is reached, so they
are semantically incompatible with the TLC.
As in the weg-construction, the subject of the TLC must be an Agent, who
performs a volitional and self-propelled action. The agentivity constraint can account for
the unacceptability of unaccusative verbs in the TLC, as illustrated in the following
examples.
(7) a. *De zanger stierf zich naar de status van popidool.
the singer died REFL to the status of pop.idol
b. *Het raam breekt / opent zich in de kamer.
the window breaks opens REFL in the room
c. *De boter smelt
zich van de hete kalkoen.
the butter melts REFL from the hot turkey
d. *De zonnebloemen groeien zich naar het licht.
the sunflowers
grow REFL to the light
These examples are unacceptable because their subjects are Themes, not Agents. The
unacceptability of unaccusative verbs in the TLC is confirmed by the results of the first
questionnaire, which included the sentences in (7c) and (7d). These sentences were
approved of by only two of the 22 speakers (see appendix 1).2
2
In the previous chapter I argued that the verb groeien ‘grow’ is polysemous in Dutch, i.e. it can be
unaccusative as well as unergative, which may explain why about a third of the participants accepted the
weg-construction version of the TLC in (7d). The reason why a TLC with groeien is unacceptable may be
95
The constraint that the subject has to be an Agent implies that it has to be animate.
However, the subject of the TLC can be inanimate as well, in which case it is personified
and interpreted as an Agent, as in the following example.
(8) … hoe de roest zich
door een chassisbalk heeft gevreten.
how the rust REFL through a chassis.beam has
eaten
‘How the rust has eaten its way through the chassis.’
www.lotusspecialist.nl/Werkplaats/ Restauratie/restauratie.htm
The rust is portrayed as an animate entity in this example, who performs a volitional,
controlled and self-propelled action, and who therefore is an Agent.
The conclusion that unaccusative verbs are unacceptable in the TLC is confirmed
by unaccusative verbs that have an agentive transitive alternant. The intransitive version
of this agentive alternant is acceptable in the TLC, as shown in (9).
(9) a. De lente smelt zich
door
de koude winter.
the spring melts REFL through the cold winter
‘The spring melts its way through the cold winter.’
www.galerienovia.nl/galerie/ galerie.asp?Type=2&Schilderij=12
b. De Rijn breekt zich hier
door een leisteenplateau ...
the R. breaks REFL here through a
slate.plateau
‘The Rhine here breaks its way through a slate plateau.’
www.farosreizen.nl/location.aspx?LnID=56<yp=21&BrCr=00P04205iP042194i&TxID
The spring in (9a) is the Agent of the melting, because the spring is melting the winter
snow. Likewise, the Rhine in (9b) is the Agent of the breaking, not the Theme. Although
inanimate, the subject referents in both examples are interpreted as performing a
volitional, controlled and self-propelled action. The verb in these examples is thus used
unergatively, which is confirmed by the auxiliary that is selected. Like the wegconstruction, the TLC takes the HAVE-auxiliary, as shown in (10).
because the PP naar het licht ‘to the light’ refers to a path. However, I will argue in section 4.2 that the
meaning of the TLC does not entail a path.
96
(10) a. De lente heeft / *is zich
the spring has
door
de winter gesmolten.
is REFL through the winter melted
‘The spring has melted its way through the winter.’
b. De Rijn heeft / *is zich
the R.
has
door
het leisteenplateau gebroken.
is REFL through the
slate.plateau
broken
‘The Rhine has broken its way through the slate plateau.’
The selection of
HAVE
instead of
BE
confirms that the verb in the TLC is used
unergatively, and that its subject is an Agent.
In sum, the constraints on the verb in the TLC are the same as for the verb in the
weg-construction: the verb has to be used intransitively, which rules out strictly
(di)transitive verbs and reflexive verbs. Semantic constraints include that the verb cannot
be stative and its subject must be an Agent who performs a volitional and self-propelled
action. The latter constraint rules out unaccusative verbs in the TLC.
4.1.2 The reflexive element
The NP complement in the TLC is a reflexive, which has to agree with the subject in both
person and number, as shown in (11a). The ungrammaticality of (11b) shows that the
reflexive cannot be replaced with another NP.
(11) a. *Marie zwemt
M.
mij
naar de eerste plaats
swims REFL.1.sg to the first place
b. *Marie zwemt baantjes naar de eerste plaats
M.
swims
laps
to the first place
The reflexive in the TLC is obligatorily weak and cannot be omitted, as demonstrated in
(12a) and (12b), respectively.
(12) a. Carl Lewis sprong zich(*zelf) in het Guinness Book of Records.
C.
L.
jumped REFL.self in the G.
B.
of R.
‘Carl Lewis jumped his way into the Guinness Book of Records.’
97
b. Carl Lewis sprong in het Guinness Book of Records.
C.
L.
jumped in the G.
B.
of R.
‘Carl Lewis jumped in the Guinness Book of Records.’
The example in (12a) shows that a strong reflexive is unacceptable in the TLC. The
sentence in (12b) is grammatical, but it has a different meaning: in the absence of a
reflexive, the PP can only be interpreted as a frame locative that denotes the location of
the jumping. Therefore, this sentence does not instantiate the TLC.
There are several pieces of evidence for the claim that the reflexive in the TLC is
not a thematic object of the verb (cf. Toivonen’s 2002:323-5 discussion of the Directed
Motion Construction in Swedish). First of all, the reflexive cannot be replaced with
another object, as was shown in (11) above. Secondly, as demonstrated in the previous
section, the TLC often involves an intransitive verb, which normally does not take any
semantic arguments besides a subject. Third, the reflexive object of transitive verbs is
normally a strong reflexive, as shown in (13a). In the TLC, however, these verbs
obligatorily take a weak reflexive, as in (13b).
(13) a. De vrouw schopt zich*(zelf).
the woman kicks REFL.self
‘The woman is kicking herself.’
b. De vrouw schopt zich(*zelf) naar de top.
the woman kicks REFL.self
to the top
‘The woman kicks her way to the top.’
The fact that the reflexive in the TLC has to be weak confirms that it is not a semantic
argument of the verb. Fourth, the activity performed by the subject may be directed
towards somebody or something other than the antecedent. For example, in (13b), the
woman is not kicking herself but rather something else, like her competing colleagues.
The ‘sloppy identity’ test provides a fifth piece of evidence that the reflexive in
the TLC is not a thematic object of the verb. As discussed in the previous chapter, Sells,
Zaenen & Zec (1987) argue that a sentence with a reflexive direct object that is a
98
semantic argument of the verb has three possible readings: a sloppy identity reading, a
strict identity reading and an object comparison reading (see chapter 3 for a full
discussion). If the reflexive in the TLC were a thematic object of the verb, we would
expect it to have three readings. However, the construction only has one possible reading.
Consider the following example.
(14) De vrouw schopte zich sneller naar de top dan haar collega’s.
the woman kicked REFL faster
to the top than her colleagues
‘The woman kicked her way to the top faster than her colleagues.’
This sentence can only mean that the woman was faster in reaching the top by means of
kicking than her colleagues were, which is the sloppy identity reading.
Finally, the reflexive in the TLC is incompatible with the passive. A reflexive that
is a thematic object of the verb can (at least marginally) be passivized by including it in a
PP adjunct, as shown in (15). Compare this to (16), which gives the ungrammatical
passive of the TLC in (14) (where I left out the comparative clause).
(15) a. De vrouw verbaast zichzelf.
the woman surprises REFL.self
‘The woman surprises herself.’
b. De vrouw werd (door zichzelf) verbaasd.
the woman was
by REFL.self surprised
‘The woman was surprised (by herself).’
(16) *De vrouw / zij werd naar de top geschopt (door zich).
the woman she was
to the top kicked
by REFL
These pieces of evidence indicate that the reflexive in the TLC is not a semantic
argument of the verb.
99
4.1.3 The PP
The same prepositions were found heading the PP in the TLC as in the weg-construction.
Table 4.1 lists the prepositions that were found in the INL corpus.
Table 4.1 Prepositions heading the PP of the TLC (INL corpus)
Preposition
naar ‘to’
door ‘through’
in ‘in’
terug ‘back’
uit ‘out’, van ‘from’
bij ‘at, with’, binnen ‘inside’, onder ‘under’,
Number of hits / P
26
25
19
13
3
% of hits / P
27.7
26.6
20.2
13.8
3.2
1
1.1
over ‘across’, tussen ‘between’
Total number of hits
94
The three most common prepositions in the TLC are naar ‘to’, door ‘through’ and in ‘in’.
The first two were also the two most common prepositions in the weg-construction. The
same prepositions were also found in the TLC with Google in the same proportions;
others included langs ‘past’, omhoog ‘up’, van ‘from’ and voorbij ‘past’. The PP can be
headed by an intransitive preposition as well, such as terug ‘back’ and omhoog ‘up’. No
instances of the TLC were found where the PP was realised as a postpositional phrase.
4.1.4 Summary
This section showed that the individual elements of the weg-construction and the TLC are
the same: both constructions accept a large variety of activity verbs with an agentive
subject, and they do not allow stative verbs, unaccusative verbs and verbs that cannot be
used intransitively. Both constructions select the
HAVE-auxiliary,
they contain
superficially the same prepositions and their reflexives are both obligatorily weak.
Furthermore, none of their elements besides the subject is a semantic argument of the
verb.
However, the two constructions differ significantly in their meaning.
Consequently, the seemingly identical prepositions in fact belong to conceptually
100
different categories. Moreover, the reflexive and the PP in the TLC are in structurally
different positions than in the weg-construction. The remainder of this chapter is devoted
to the semantic and syntactic differences between the weg-construction and the TLC.
4.2 Semantics of the TLC
The weg-construction can be paraphrased as ‘traverse the weg path by means of V-ing’,
but the TLC has a different meaning. Consider again the example in (1a) above, repeated
here as (17).
(17) Marien zwemt zich in de finale.
M.
swims REFL in the final
‘Marien swims his way into the final.’
This sentence can be paraphrased as ‘Marien gets to be in the final as a result of his
swimming’. This sentence does not mean Marien is moving into the final along a path by
means of swimming, because a directed path is realised as a postpositional phrase in
Dutch, as shown in (18a). A prepositional phrase normally denotes the location where the
action described by the verb takes place, as in (18b).
(18) a. ?Marien zwemt de finale in.
M.
swims the final in
‘Marien swims into the final.’
b. Marien zwemt (in de finale).
M.
swims in the final
‘Marien is swimming (in the final).’
The directed motion sentence in (18a) may be a bit odd because it can only mean that
Marien literally swims into the final, where the final is interpreted as a location that is the
end of a path (e.g. a separate lane in the swimming pool where the finalists are
swimming). The prepositional phrase in (18b), on the other hand, is a frame locative that
101
denotes the location of the swimming, which can also be omitted. This sentence cannot
mean that Marien is swimming into the final, but only that he is already in the final.
The verb in the TLC does not have to be a manner of motion verb. Consider again
the example in (1b) above, repeated here as (19).
(19) Paul bluft zich uit de benarde situatie.
P.
bluffs REFL out the awkward situation
‘Paul bluffs his way out of the awkward situation.’
This sentence can be paraphrased as ‘Paul gets to be out of the awkward situation as a
result of his bluffing’. It cannot mean that Paul is moving out of the awkward situation
along a path, because bluffen is not a motion verb, and also because the location where
Paul ends up is realised as a prepositional phrase. The sentence is unacceptable with a
postpositional phrase, as shown in (20a). The sentence is also unacceptable when the
reflexive is omitted, as shown in (20b).
(20) a. *Paul bluft (zich) de benarde situatie uit
P.
bluffs REFL the awkward situation out
b. *Paul bluft uit de benarde situatie.
P.
bluffs out the awkward situation
These examples are ungrammatical because bluffen is not a motion verb. The
postpositional phrase in (20a) denotes the directed path of motion and the prepositional
phrase in (20b) is a frame locative headed by a Path preposition. Both phrases are
incompatible with the non-motion verb bluffen.
In sum, the prepositional phrase in the TLC refers to a location that is reached, but
a prepositional phrase combined with a verb can normally only be interpreted as a frame
locative. A frame locative does not denote a location that is reached, but only the location
where the action of the verb takes place. A location that is reached, i.e. that is the end of a
path, is realised as a postpositional phrase in Dutch.
102
I propose that the TLC does not denote motion along a path, but a transition to a
location, which does not involve the traversal of a path. There are several pieces of
evidence for this proposal, which are discussed individually below.
4.2.1 Temporal relation between the subevents 3
The weg-construction and the TLC both describe two events, namely the event
represented by the verb and the one represented by the weg NP/PP. However, the
temporal relation between these subevents is different in the two constructions. Recall
that the weg-construction denotes motion along a path, which is created by means of the
action described by the verb. For example, in Tarzan hakt zich een weg door de jungle
‘Tarzan slashes his way through the jungle’, Tarzan is moving by means of slashing, so
the slashing subevent is co-extensive with his progress through the jungle. That is, the
two events unfold at the same rate and they are temporally dependent: with every slash,
Tarzan progresses further through the jungle. When he stops slashing, he will stop
progressing. The slashing event and the progress along the path also take place at the
same location, as the path is created and travelled by means of slashing.
By contrast, the two subevents in the TLC are not necessarily co-extensive. For
instance, in the TLC in (17) Marien zwemt zich in de finale ‘Marien swims his way into
the final’, there is a swimming subevent and a getting into the final subevent, but these
are not necessarily temporally overlapping or contiguous. This is because Marien may
have finished swimming before he reaches the final. For example, he may have to wait
for his competitors to swim their laps before he knows that he has reached the final.
Furthermore, the two subevents may also take place at different locations, because
Marien may swim his laps in the swimming pool and learn that he has reached the final
when he is outside. Thus, in contrast to the weg-construction, the two subevents described
by the TLC can be temporally disjoint.
3
The argumentation in this subsection is largely based on L&RH (1999) and Rappaport Hovav & Levin’s
(2001) event structure account of the resultative construction in English. Their account will be discussed in
section 4.3.1.
103
4.2.2 Gradualness
The progress along the path expressed by the weg-construction evolves gradually, or
incrementally. For example, in Tarzan hakt zich een weg door de jungle, Tarzan moves
through the jungle in incremental steps, where with every slash he extends his path
through the jungle a little bit further. Similarly, in for example John schopt zich een weg
door de menigte ‘John kicks his way through the crowd’ John moves by means of
kicking, so with every kick he progresses a little bit further through the crowd. The wegconstruction therefore strongly implies a repetition of the action denoted by the verb, so
the above examples imply multiple slashes and multiple kicks.
By contrast, the location in the TLC is not reached gradually or incrementally.
Consider again the example in (12a), repeated here as (21).
(21) Carl Lewis sprong zich in het Guinness Book of Records.
C.
L.
jumped REFL in the G.
B.
of R.
‘Carl Lewis jumped his way into the Guinness Book of Records.’
This sentence does not mean that Carl Lewis is moving into the Guinness Book of
Records along an incremental path by means of jumping, that with every jump he
progresses further along the path that leads into the Guinness Book of Records. This is
because he could reach the Guinness Book of Records after he finishes jumping, but also
because this sentence can refer to a single jump. Carl Lewis could perform one
spectacular jump and consequently end up in the Guinness Book of Records.
The TLC in (21) and the weg-construction example in (22) were included in the
third questionnaire, and the participants were asked whether these sentences referred to
several jumps or if it could also be one jump.
(22) De
atlete
springt zich een weg naar de finish.
the athlete.FEM jumps REFL a
way to the finish
‘The athlete jumps her way to the finish.’
104
Of the 30 speakers, 87% thought the TLC in (21) could possibly refer to a single jump,
and 63% of them thought the weg-construction in (22) necessarily refers to several jumps
(see appendix 3). These results indicate that the TLC does not necessarily imply the
repetition of a bounded event.
4.2.3 Telicity
The telicity of the TLC provides another piece of evidence for the proposed difference in
meaning between the two Dutch constructions. The previous chapter showed that the
weg-construction can have both a telic and an atelic reading. The TLC, however, is
necessarily telic. The standard telicity test of combining the sentence with a non-durative
and a durative time adverbial is applied in (23).
(23) a. Marien heeft zich * minutenlang / in twee minuten in de finale gezwommen.
M.
has REFL minutes.long in two minutes in the final
swum
‘Marien swam his way into the final *for minutes/in two minutes.’
b. Christine heeft zich *urenlang / in drie
C.
uur
door de eerste ronde geslagen.
has REFL hours.long in three hours through the first round
hit
‘Christine hit her way through the first round *for hours/in three hours.’
The example in (23a) was present in the second questionnaire as two separate sentences
(see appendix 2). None of the 42 participants approved of the TLC with the durative time
adverbial minutenlang ‘for minutes’, whereas 86% of the speakers approved of the TLC
with the non-durative adverbial in twee minuten ‘in two minutes’. The TLC in (23b) is
also unacceptable with the durative adverbial urenlang ‘for hours’. This TLC can only be
combined with durative time adverbials like in drie uur ‘in three hours’.
These data suggest that the TLC is telic, which confirms the hypothesis that the
TLC does not denote motion along a path.
4.2.4 Direct predication of the PP of the subject
A PP that denotes a stative location can be predicated directly of the subject in Dutch, as
shown in (24).
105
(24) a. Het meisje loopt in het bos.
the
girl walks in the forest
‘The girl is walking in the forest.’
b. Het meisje is in het bos.
the
girl is in the forest
‘The girl is in the forest.’
By contrast, a path cannot be predicated directly of the subject, as shown in (25).
(25) a. Het meisje loopt
the
door het bos / het bos
door.
girl walks through the forest the forest through
‘The girl is walking through the forest (atelic) / through the forest (telic).’
b. *Het meisje is door
the
het bos / het bos
door. (with the path reading)
girl is through the forest the forest through
The PP of the TLC can be predicated directly of the subject, as shown in the following
examples.
(26) a. Een echtpaar uit Kempen heeft zich
a
couple from K.
door
de selekties gewerkt … (INL)
has REFL through the selections worked
‘A couple from Kempen has worked its way through the selections.’
b. Het echtpaar is
the
door
de selecties.
couple is through the selections
‘The couple is through the selections.
(27) a. Vitesse knokte zich uitstekend terug in de wedstrijd …
V.
fought REFL excellent back in the game
‘Vitesse excellently fought its way back in the game.’
vitesse.nl/newsitem.asp?Id=118
106
b. Vitesse was terug in de wedstrijd.
V.
was back in the game
‘Vitesse was back in the game.’
By contrast, the PP in the weg-construction cannot be directly predicated of the subject,
as shown in (28) and (29), which contain the same verbs and prepositions as the TLC
examples above.
(28) a. Het echtpaar werkt zich een weg
the
door de menigte.
couple works REFL a way through the crowd
‘The couple works its way through the crowd.’
b. *Het echtpaar is
the
door de menigte. (with the path reading)
couple is through the crowd
(29) a. De voetballer
knokte zich een weg terug over het veld.
the soccer.player fought REFL a way back over the field
‘The soccer player fought his way back across the field.’
b. *De
voetballer was terug over het veld.
the soccer.player was back over the field
The fact that the PP in the TLC can be predicated directly of the subject indicates that it
denotes a stative location, and not a path. By contrast, the PP in the weg-construction
cannot be predicated directly of the subject, confirming that it refers to a path.
The hypothesis that the same preposition can denote both a Place and a Path does
not constitute a problem because, as is well known, many prepositions can alternate in
their senses (cf. e.g. Talmy 1985; Jackendoff 1990). For instance, Jackendoff gives the
following examples of the Path and the Place reading of the preposition through
(1990:73).
(30) a. Bill ran through the tunnel.
b. Bill’s house is through the tunnel (from here).
107
The PP through the tunnel in (30a) denotes the Path of motion, which is dynamic, but the
same PP denotes a stative Place in (30b). The CS of through as a Path preposition and as
a Place preposition can be represented as in (31a) and (31b), respectively (Jackendoff
1990:74).
(31) a. [Path VIA ([Place IN ([Thing TUNNEL])])]
b. [Place AT-END-OF ([Path VIA ([Place IN ([Thing TUNNEL])])])]
The Path preposition through in (31a) (which is represented in Jackendoff’s terms as the
Place function IN embedded in the Path function VIA), functions as a Place preposition
in (31b), where it is an argument of the Place function AT-END-OF.
I conclude that the PP in the TLC is headed by a Place preposition; typical Path
prepositions such as naar ‘to’ and door ‘through’ are used as Place prepositions in the
TLC. By contrast, the preposition that heads the PP in the weg-construction is a Path
preposition. This contrast is illustrated in (32), where (32a) represents the CS of the PP in
the TLC in (26a) above that is headed by door. The CS in (32b) represents the PP in the
weg-construction in (28a), which is headed by the same preposition.
(32) a. [Place AT-END-OF ([Path VIA ([Place IN ([Thing SELEKTIES])])])]
b. [Path VIA ([Place IN ([Thing MENIGTE])])]
The hypothesis that the PP in the TLC is headed by a Place preposition is supported by
the fact that the Place preposition in ‘in’ is one of the three most common prepositions in
the TLC, whereas it is very rare in the weg-construction.
4.2.5 Means and manner interpretation
The previous chapter showed that for some speakers, the verb in the weg-construction can
also denote an action that accompanies the motion of the subject referent, instead of the
means by which a path is created and/or travelled. This conclusion was supported by a
few instances in the corpus that had a likely manner interpretation.
108
The corpus searches did not reveal any instances of the TLC with a likely manner
interpretation. I propose that this is to be expected, as the meaning of the TLC does not
entail motion. Consequently, the verb cannot be interpreted as an activity accompanying
the motion, but only as the means by which the location is reached. For example, in
Gordon zingt zich in de top 40 ‘Gordon sings his way into the top 40’, Gordon gets to be
in the top 40 as a result of his singing. It cannot mean that he gets into the top 40 by
doing something else and the singing only accompanies this achievement. I conclude that
the manner interpretation is not available for the TLC, which confirms that the TLC does
not denote motion along a path.
4.2.6 Manner of motion verbs
As concluded in the previous chapter, a manner of motion verb in the weg-construction
denotes the means of motion in the traversal of the path. However, a manner of motion
verb in the TLC is not interpreted as denoting the means of motion along a path. Consider
the following examples from the INL corpus.
(33) a. De gezusters Beltman fietsten zich dit weekeinde ook in de prijzen.
the
sisters B.
biked REFL this weekend also in the prizes
‘The sisters Beltman also biked their way to a prize this weekend.’
b. Brandweercommandant Hendrik van 't Zand reed zich naar de vierde stek.
fire.officer
H.
van ‘t Z.
rode REFL to the fourth place
‘Fire officer Hendrik van ‘t Zand rode his way to fourth place.’
In these examples, the subject referents are not moving along a path to the location
expressed by the PP. Instead, the manner of motion verbs fietsen ‘bike’ and rijden ‘ride’
denote the indirect means of reaching the stative location expressed by the PP. I propose
that apparent manner of motion verbs in the TLC are interpreted as manner of action
verbs.
109
4.2.7 Conclusions
This section has shown that the TLC and the weg-construction differ in meaning in the
following ways. First, the two subevents described by the weg-construction are
necessarily co-extensive, whereas in the TLC they need not be. That is, in the TLC the
action described by the verb may have finished before the location represented by the PP
is reached, but this is not the case for the weg-construction. The two subevents described
by the TLC may also take place at different locations, whereas they necessarily take place
at the same location the weg-construction. Second, the weg-construction strongly implies
an iteration of a bounded event, but this is not the case for the TLC. In the TLC, the
location may also be reached by one single execution of the action denoted by the verb,
that is, one jump, one kick, and so on. Third, the TLC is necessarily telic, whereas the
weg-construction can also have an atelic reading. Fourth, the PP of the TLC can be
predicated directly of the subject, which is only possible when the PP denotes a stative
location. Consequently, the PP of the weg-construction cannot be predicated of the
subject. Fifth, the weg-construction can have a manner interpretation for at least some
speakers, whereas this interpretation is not available for the TLC. Finally, a manner of
motion verb is interpreted as the means of motion along a path in the weg-construction,
but it is interpreted as a manner of action verb in the TLC.
These observations indicate that the TLC does not denote motion along a path. I
propose that this construction denotes a transition to a location, which does not include
the traversal of a path. The verb in the TLC denotes the indirect means by which this
location is reached. The PP therefore denotes a stative location and is headed by a Place
preposition.
4.3 An event structure account
This section discusses the event structures of the TLC and the weg-construction. Since
the weg-construction denotes motion along a path, it describes a simple event. The event
structure of the TLC, however, will be argued to be complex. The reflexive in the TLC is
licensed because the construction describes a complex event. My argumentation is largely
based on L&RH (1999) and Rappaport Hovav & Levin’s, henceforth RH&L, (2001)
110
event structure account of the resultative construction in English, which will be
summarised first.
4.3.1 The event structure of the English resultative
RH&L (2001) note that some English resultatives contain a fake reflexive (e.g. Kim sang
herself hoarse) and others do not (e.g. Kim danced into the room). They propose that fake
reflexive resultatives consist of two distinct subevents that are not temporally dependent
or co-extensive. For example, Kim sang herself hoarse entails a singing event and a
becoming hoarse event, but these are not necessarily co-extensive. That is, the hoarseness
may be achieved some time after the singing is over (2001:775). The reflexive in a
complex event resultative is licensed by the Argument-per-Subevent Condition, which
states that “there must be at least one argument XP in the syntax per subevent in the event
structure” (RH&L 1998:112-13). Examples like Kim sang herself hoarse consist of two
distinct subevents that are not co-extensive, which therefore each require an argument XP
in the syntax. Since both subevents have the same participant, the participant of the
becoming hoarse subevent expressed by the resultative AP is realised as a reflexive
pronoun co-referential with the subject (2001:780). Hence, the ‘fake’ reflexive is not
really fake, but a real argument of the distinct subevent described by the resultative
phrase.4
By contrast, resultatives without a reflexive, which RH&L call “bare XP
resultatives”, such as Kim danced into the room, have a simple event structure. Although
two subevents are distinguishable (i.e. a dancing event and a getting into the room event),
the temporal relation between them differs from the temporal relation in the fake
reflexive resultative: in bare XP resultatives the progress of the subevent denoted by the
verb and the progress towards the achievement of the result state are temporally
4
The term ‘fake’ reflexive was coined by Simpson (1983), who assumed that the reflexive is but a syntactic
placeholder. Simpson observed that the result XP in the resultative construction may only be predicated of
the immediate postverbal NP in direct object position, not of the subject. The ‘fake’ reflexive then serves as
a syntactic device that allows verbs that do not have objects, such as unergative verbs, to occur in the
resultative construction as well. The resultative XP is predicated of the fake reflexive, which is coreferential with the subject (as in Kim yelled herself hoarse). However, as discussed in this section, L&RH
(1999) and RH&L (2001) argue that the reflexive is not just a syntactic placeholder, but an argument of the
resultative XP. Since nothing hinges on this labelling, I will still call the reflexive in the TLC a ‘fake’
reflexive, to follow the tradition in the literature.
111
dependent, while in the reflexive pattern they need not be (2001:775). In other words, in
Kim danced into the room, Kim progresses towards the room by dancing, so her dancing
is co-extensive with her progress of traversing the path into the room. When she stops
dancing, she will stop progressing towards the room (2001:781). L&RH propose that bare
XP resultatives are represented as simple events in event structure terms because the
subevents are co-identified, that is, the two subevents meet the conditions on “event
identity”. Two conditions that are required for event co-identification are that the
subevents must have the same location and they must be temporally dependent (cf.
L&RH 1999:213 and the references therein). L&RH suggest that the reason why a bare
XP resultative is preferred to a reflexive resultative when the subevents satisfy the
conditions for event identity is that the preferred expression of a situation is the one that
gives it the tightest event structure, a preference that follows from Grice’s (1975) Maxim
of Quantity (1999:215). They propose that instances like ??Kim danced herself into the
room are not ungrammatical, but disfavoured on pragmatic grounds. Since the dancing
event and the event of traversing a path into the room are temporally dependent and take
place in the same location, they are co-identified. Therefore, the tightest event structure is
preferred (1999:216).
In sum, RH&L propose that the reflexive that occurs in some English resultative
constructions is a manifestation of a complex event structure that consists of two distinct,
non-co-extensive subevents. The Argument-per-Subevent Condition (RH&L 1998)
dictates that every distinct subevent in the event structure requires a separate argument
XP in the syntax.
4.3.2 Simple and complex events
Section 4.2.1 argued that the location described by the PP in the TLC might be reached
some time after the event denoted by the verb is over. In addition, the two subevents
described by the TLC may take place at different locations. For example, in the TLC in
(21) above Carl Lewis sprong zich in het Guinness Book of Records ‘Carl Lewis jumped
his way into the Guinness Book of Records’, Carl Lewis most likely finished jumping
before he got to be in the Guinness Book of Records, and these two events probably also
took place at different locations. The subevent described by the PP and the one
112
represented by the verb are thus not co-identified, which means that they constitute two
separate events. Consequently, the TLC does not denote motion along an incremental
path. The subevent described by the verb and the one represented by the PP are distinct
subevents in the TLC, which each require a separate argument XP in the syntax. The
argument of the verb is the subject of the sentence, and the argument of the subevent
described by the PP is the reflexive. Since the reflexive is co-referential with the subject,
both subevents in the TLC have the same participant.
By contrast, the two subevents described by the weg-construction are temporally
dependent, and they necessarily take place at the same location. This is because the
subject referent moves along the path described by the weg NP, by means of the action
denoted by the verb. When he stops V-ing, he will stop progressing along the path.
Therefore, the subevents described by the weg-construction are co-identified and the
construction describes a simple event. As stated in the Argument-per-Subevent
Condition, a simple event structure only requires one argument XP in the syntax.
The fact that the weg-construction also contains a reflexive, even though it
describes a simple event, does not constitute a problem for this analysis. Recall that the
reflexive in the weg-construction occurs in the indirect object position, which was argued
to be a remnant of the (once productive) double object construction. The reflexive is thus
not present to satisfy the Argument-per-Subevent Condition, but because it is a frozen
indirect object.
To summarise, the TLC and the weg-construction have different event structures:
the TLC denotes a transition to a stative location, which is a complex event that consists
of two distinct subevents that each require a separate argument XP in the syntax. The
reflexive in the TLC is licensed to satisfy the need of the PP for a syntactic argument.
Contrastively, the weg-construction denotes motion along a path and describes a simple
event, consisting of two subevents that are co-identified. The reflexive that is present in
the weg-construction therefore does not provide a syntactic argument of any distinct
subevent.
Because of this difference in meaning, some weg-construction examples cannot
be expressed as a TLC, and some TLC examples cannot be expressed as a wegconstruction. This is illustrated in (34).
113
(34) a. Johan schopt zich ??(een weg) door
J.
kicks REFL
de menigte.
a way through the crowd
‘Johan kicks his way through the crowd.’
b. Johan schopt zich (??een weg) door
J.
kicks REFL
de eerste ronde.
a way through the first round
‘Johan kicks his way through the first round.’
The weg-construction in (34a) implies that Johan is moving through the crowd by means
of kicking; he creates a path by kicking the people that are in his way and travels the path
by continuously kicking. This sentence is odd without een weg, i.e. as a TLC, because
this does not allow an incremental path reading. In the TLC in (34b), on the other hand,
Johan is not moving through the first round along a path by means of kicking. This
sentence rather entails a transition from ‘not being through the first round’ to ‘being
through the first round’, which is the result of kicking, say, soccer balls. This location
may be achieved some time after Johan has finished kicking and thus would be strange as
a weg-construction.
Sometimes the same sentence can be expressed as a weg-construction and as a
TLC. These sentences then have a different meaning. Compare the weg-construction in
(35a) with the TLC in (35b).
(35) a. De crimineel heeft zich een weg uit de gevangenis gezwommen.
the criminal has REFL a way out the
prison
swum
‘The criminal swam his way out of prison.’
b. De crimineel heeft zich uit de gevangenis gezwommen.
the criminal has REFL out the
prison
swum
‘The criminal swam his way out of prison.’
In the weg-construction (35a), the criminal is literally swimming out of the prison, where
he encounters external difficulty and which requires effort. For example, he may have to
swim through an underground canal or through the sewage system. His progress along
the path is simultaneous with his swimming: with every stroke, he moves further along
114
the path out of the prison, and he will stop swimming when he is free. Therefore, the verb
denotes the means of motion along a path. By contrast, in the TLC in (35b), out of prison
refers to a stative location that is reached, which is the result of swimming. For instance,
the criminal could win a swimming competition, where as a prize he is released. Since he
most likely will not yet be out of the prison when he stops swimming, the criminal is not
literally swimming out of the prison. Consequently, the apparent manner of motion verb
is interpreted as a manner of action verb.
4.3.3 Relation to ‘fake’ reflexive resultative construction
The TLC is similar in both meaning and form to the fake reflexive resultative
construction in Dutch. Both constructions contain a ‘fake’ reflexive and an XP denoting
the result of the action described by the verb. Moreover, both the TLC and the resultative
describe a complex event, consisting of two distinct subevents that are not co-identified.
For example, in the fake reflexive resultative Max schreeuwde zich hees ‘Max yelled
himself hoarse’, the becoming hoarse event may take place after the yelling event is
finished, and these two events may also take place at a different location. That is, Max
may have been yelling in the football stadium on Saturday and wake up hoarse in his bed
on Sunday.
The TLC can also be formally identical to the fake reflexive resultative
construction, because the resultative XP can be realised as a PP in Dutch, as in the
following examples.
(36) a. Miranda zong zich in trance / aan flarden / te pletter.
M.
sang REFL in trance
on
rags
to pieces
‘Miranda sang herself into a trance/to pieces.’
b. Miranda zoop zich in coma.
M.
boozed REFL in coma
‘Miranda boozed herself into a coma.’
The resultative XP describes a state which is the result of the action denoted by the verb:
Miranda gets to be ‘in a trance’ or ‘to pieces’ as a result of singing in (36a), and ‘in a
115
coma’ as a result of heavy drinking in (36b). These resultatives are formally identical to
the TLC, as both constructions consist of a verb, a weak reflexive and a PP. One could
argue that the two constructions are in fact the same construction, as they are very similar
in meaning. That is, the location that is reached in the TLC can be similar to a state, as it
is often not a physical but a rather metaphorical location (such as a final, the Guinness
Book of Records, and so on).
However, I propose that the meaning of the two constructions differs in one
respect: the location expressed by the PP in the TLC also exists independently of the
subject, whereas the state described by the resultative XP does not. Compare the
resultatives in (36) above with the TLC in (37).
(37) Miranda zong zich in de top 40.
M.
sang REFL in the top 40
‘Miranda sang her way into the top 40.’
This sentence denotes that Miranda gets to be in the top 40 as a result of her singing,
which is similar in meaning to the resultatives in (36). However, the top 40 also exists
without Miranda being in it, whereas a trance or a coma does not exist without her.
Therefore, I propose that the PP in the TLC does not denote a property or a state, but a possibly metaphorical - location. That is, the TLC describes a transition to a location,
whereas the fake reflexive resultative expresses a transition to a state.
Additional evidence for the semantic difference between the TLC and fake
reflexive resultative comes from English. In English, two different constructions are used
for the equivalents of the fake reflexive resultative and the TLC, as shown in respectively
(38a) and (38b).
(38) a. The athletes ran themselves / *their way into a coma.
b. The soccer player kicked ??himself / his way into the Guinness Book of
Records.
116
The grammaticality judgements of these examples are based on the results of the English
questionnaire (see appendix 4). Only two of the 31 participants approved of (38a) as a
way-construction, whereas 77% of the speakers approved of the same sentence as a fake
reflexive resultative. By contrast, only 19% of the speakers approved of (38b) as a fake
reflexive resultative, as opposed to 97% who approved of the same sentence as a wayconstruction. These findings suggest that when the result described by the PP does not
exist without the subject, speakers of English prefer the fake reflexive resultative, as in
(38a). By contrast, when the result does exist independently of the subject, speakers
prefer the way-construction, as in (38b). The result that English uses two different
constructions for the equivalents of the Dutch TLC and fake reflexive resultative
confirms that they are not the same construction in Dutch. I conclude that the TLC is
very similar, though not identical, to the fake reflexive resultative.
The resultative construction is often analysed as describing a complex causative
event, consisting of a causing event expressed by the verb, and a result expressed by the
XP (cf. L&RH 1999 and the references therein). This is based amongst others on the fact
that resultatives can be given a causative paraphrase. For example, Sam yelled himself
hoarse can be paraphrased as Sam’s yelling caused him to become hoarse (1999:201). I
propose that the TLC can also be analysed as describing a complex causative event,
because the PP expresses the result brought about by the action of the verb, which in the
TLC is a location. The paraphrase of for example the TLC Marien zwom zich in de finale
‘Marien swam his way into the final’ is Marien caused himself to be in the final by means
of swimming.
4.3.4 Conceptual structure of the TLC
This section describes the conceptual structure of the TLC (cf. Jackendoff 1990).
Jackendoff represents a causative event with the Event function CAUSE. I will use this
function to express that the verb in the TLC describes a causative event. Jackendoff
assumes the CAUSE function to have two arguments: the first argument can be a Thing
or an Event, and the second argument is an Event. If the first argument of CAUSE is a
Thing, it is the Agent, and if it is an Event, it is the Cause. The second argument of
CAUSE is the Effect (1990:44). Jackendoff uses the Event function INCH (inchoative) to
117
describe to describe a transition to a state. Even though the TLC does not denote a
transition to a state but to a location, I will still use INCH to express the meaning of the
TLC, as this construction also denotes a transition.
The CS of Marien zwemt zich in de finale ‘Marien swims his way into the final’
can then be represented in two ways, given in (39). In the CS in (39a), the subject is the
Causer (i.e. Agent), and in (39b) the swimming event is the Cause.
(39) a. [[Event CAUSE ([Thing MARIEN], [Event INCH [State BE ([Thing MARIEN],
[Place IN ([Thing FINALE])])]])] [BY [Event SWIM ([Thing MARIEN])]]]
b. [Event CAUSE ([Event SWIM ([Thing MARIEN])],
[Event INCH [State BE ([Thing MARIEN, [Place IN ([Thing FINALE])]])]])]
These CSs show that the Agent of the swimming and the entity that gets to be in the final
are the same, as the latter is realised as a reflexive in the sentence. Since the reflexive
represents the thing undergoing a change of location, I will consider it to be a Theme (cf.
Gruber 1965; Jackendoff 1990; Dowty 1991).
The CS in (39a) means that Marien causes himself to be in the final by means of
swimming. In (39b), it is the swimming event that causes him to be in the final.
Following Jackendoff (1990:237), who discusses two similar interpretations of a
resultative construction, I propose that the former more accurately represents the meaning
of the TLC. This is because only in (39a) does the surface subject have a role in the main
conceptual clause - that is, only in (39a) is the subject an Agent. I argued in section 4.1.1
that the subject of the TLC is an Agent, which is only appropriately expressed in the CS
in (39a).
The hypothesis that the subject of the TLC is an Agent is also illustrated by the
following examples. In (40a), the TLC is combined with the agentive adverb opzettelijk
‘purposefully’. The example in (40b) shows that an adverb that implies non-volitionality,
such as per ongeluk ‘accidentally’, is a bit odd in the TLC.
118
(40) a. Marien heeft zich
M.
opzettelijk in de finale gezwommen.
has REFL purposefully in the final
swum
‘Marien purposefully swam his way into the final.’
b. ?Marien heeft zich per ongeluk in de finale gezwommen.
M.
has REFL per accident in the final
swum
‘Marien accidentally swam his way into the final.’
The example in (40b) implies that Marien is swimming on purpose but gets to be in the
final by accident. This is odd because the meaning of the TLC entails that the subject
referent controls the result, as also argued by Hoekstra (1988:120) for the Dutch fake
reflexive resultative. Since the subject referent gets to be at the location described by the
PP purposefully, this suggests that the CS in (39a) most accurately represents the
meaning of the TLC.
I conclude that the TLC describes a causative complex event, where an agentive
subject causes himself to reach a stative location, by means of the action denoted by the
verb.
4.3.5 Summary
The TLC describes a complex causative event and is very similar to the fake reflexive
resultative, except in one respect. The resultative XP denotes a state, which cannot exist
without the subject, whereas the PP of the TLC denotes a location, which does exist
independently of the subject. This semantic difference is confirmed by the observation
that the English equivalents of these two Dutch constructions are formally distinct.
The reflexive in the TLC is licensed because the construction describes a complex
event, consisting of two distinct subevents that are not co-identified, and which therefore
each require a separate argument XP in the syntax. The reflexive is the argument required
by the subevent described by the PP. Since the reflexive is co-referential with the subject,
both subevents in the TLC have the same participant. By contrast, the weg-construction
describes a simple event, as the action denoted by the verb is co-identified with the
traversal of the weg path.
119
4.4 The structure of the TLC
Resultative XPs are generally considered to be a sister of the verb (cf. e.g. Hoekstra 1988;
Carrier & Randall 1992; L&RH 1995, Radford 2004 and others). Hoekstra argues that the
postverbal NP and the resultative predicate form a constituent which is an argument of
the verb. He proposes that this constituent is a Small Clause (SC), which “denotes a state
of affairs which is represented as a consequence of the activity or process denoted by the
verb” (1988:121). He argues that any activity verb may be combined with a complement
that denotes the state resulting from that activity (1988:131). That is, each activity verb
has an optional result argument.
L&RH (1995), as well as L&RH (1999) and RH&L (2001), do not decide
whether the postverbal NP is a syntactic argument of the verb or of the resultative XP.
L&RH (1995) propose a syntactic analysis of the fake reflexive resultative construction,
where the resultative XP is licensed by a lexical rule that maps an activity into an
accomplishment. L&RH (1999) and RH&L (2001), on the other hand, provide a semantic
account, according to which the reflexive is only licensed when the sentence describes a
complex event. They argue that the reflexive provides an argument in the syntax for the
distinct subevent described by the resultative phrase, but they do not discuss whether the
reflexive is a sister of the verb or a subject of the resultative XP.
I will assume that the reflexive NP in the TLC is a sister of the verb, not the
subject of the PP, because an adverb can be inserted between the reflexive and the PP, as
shown in (41).
(41) a. Melanie Kuiper zwom zich
M.
K.
vrij verrassend in de nationale ploeg. (INL)
swam REFL quite surprising in the national team
‘Melanie Kuiper quite surprisingly swam her way into the national team.’
b. Hij lacht zich
er manmoedig doorheen.
he smiles REFL there bravely through.PRT
‘He bravely smiles his way through.’
www.blauwefeniks.nl/forum/messages/212/5323.html?1082455432
The fact that an adverb can intervene between the reflexive and the PP in the TLC
indicates that they do not form a constituent.
120
Another reason to assume that the reflexive is not the subject of the PP, but a
separate constituent, is the UTAH. In Adger’s (2003) Minimalist version of the UTAH,
the daughter of vP is interpreted as an Agent and the daughter of VP as a Theme. I
proposed in section 4.3.4 above that since the reflexive in the TLC is the entity that
undergoes a change of location, it is a Theme. This suggests that the reflexive NP in the
TLC is the daughter of VP, and not the subject of the PP.
4.4.1 A Minimalist approach
This section offers a Minimalist analysis of the TLC, adopting Adger’s (2003) version of
the Minimalist Program discussed in section 3.7.1. However, Adger, and the MP in
general, do not incorporate constructions. To account for the fact that the TLC has an NP
and a PP complement that are not subcategorised for by the verb, I will again assume that
the [uN] and [uP] features on the verb are contributed by the construction. These features
do not belong to the lexical verb itself, because the verb that enters the construction is
unergative. The [uN] and [uP] features are checked by the arguments of the construction,
which are the reflexive NP and the PP, respectively.
The start of the derivation of Marien zwemt zich in de finale ‘Marien swims his
way into the final’ then looks as follows.
(42)
TP
qp
T′
qp
vP
T
[ucase:nom]
qp
NP
v′
[uN]
Marien
qp
[ucase: ]
VP
v
qp
NP
zich
[ucase: ]
[case:acc]
V′
[uN]
qp
PP
V
in de
finale
[uP, uN]
zwemt
This structure shows that the [uP] and [uN] features occur on V itself, they are not
brought into the derivation by the verb. The reflexive NP checks the [uN] feature on V
121
and the PP checks the [uP] feature. The accusative case feature of the reflexive is checked
and valued by v. The [uN] feature on v is checked by Merging with the external argument
NP Marien. The NP Marien will move up to TP to check the strong [uN] feature on T
(not shown). The nominative case feature of this NP is checked and valued by T. To
check its tense features (not shown), the main verb zwemmen moves up via v to T, and
ends up in C (also not shown).
The structure in (42) obeys the UTAH: Marien is the daughter of vP and is
interpreted as an Agent. The reflexive is the daughter of VP and is interpreted as a
Theme. The reflexive is co-referential with the subject, so Marien is both the Agent of
the swimming and the Theme that undergoes a change of location. Even though the
Agent and the Theme are the same person, two separate NPs are needed because the
swimming event is a distinct subevent from the transition to location subevent, which
thus each require an argument in the syntax. RH&L’s semantic account of the licensing
of the reflexive corresponds to the Unique Theta Generalization (Adger 2003 and the
references therein), which states that one constituent cannot be assigned more than one
theta-role. However, the reflexive seems to be licensed by the semantics rather than the
syntax: there are two theta-roles because the two subevents are not co-identified. When
the two subevents are co-identified, as in direct motion sentences like Marien zwemt de
zee in ‘Marien swims into the sea’, a reflexive is not licensed.5 I conclude that the
reflexive in the TLC is present for semantic reasons.
The start of the derivation of the TLC example with the adverb in (41a) above can
be represented as in (43). Following Adger (2003), I will assume that adverbs are
adjuncts to vP.
5
Note that such directed motion instances may be problematic for the Unique Theta Generalization,
because the subject NP appears to have both the Agent and the Theme Theta-role. In Marien zwemt de zee
in ‘Marien swims into the sea’, Marien is swimming and Marien is moving into the sea. However, manner
of motion verbs with a directed path phrase are assumed to be unaccusative in Dutch (e.g. Zaenen 1993),
which means that Marien is in fact only the Theme. In other words, directed motion sentences focus on the
change of location, rather than on the manner of motion.
122
(43)
TP
qp
vP
T
qp
[ucase:nom]
vP
Adv
[uN]
3
vrij verrassend
NP
v′
Melanie
3
[ucase: ] VP
v
3
[ucase:acc]
NP
V′
[uN]
zich
3
[ucase: ] PP
V
in de nationale
ploeg
[uP, uN]
zwemt
The derivation proceeds as follows. The verb will move from V to v to T, to eventually
adjoin to C. The external argument moves to TP to check the strong [uN] feature on T,
and subsequently moves to CP. The end of the derivation is given in (44). Adger
represents traces of moved constituents inside angled brackets, and features that are
checked and consequently deleted are notated with a strikethrough. For the purpose of
this analysis, I will assume that the reflexive is a clitic, that is, it is phonologically bound
to the verb.6
6
The reflexive has many of the properties of a clitic: it is phonologically unstressed, it belongs to a closed
class (i.e. pronouns), it has a grammatical rather than a lexical meaning, and most importantly, it always
seems to occur next to the tensed verb (cf. e.g. Zwicky 1977, Anderson 1985). I will leave it to further
research to determine whether the reflexive in the TLC is indeed a clitic to the verb.
123
(44)
CP
qp
NP
C′
Melanie
qp
[ucase:nom]
C
TP
3
3
T
C
NP
T′
3
<Melanie>
3
v
T
vP
T
3
3 [uN, case:nom]
V
v
Adv
vP
3
vrij verrassend
3
V
N
NP
v′
zwemt
zich
<Melanie>
3
[ucase:acc]
VP
v
3 [uN, case:acc]
NP
V′ <zwemt>
<zich>
3
PP
V
in de nationale
ploeg
[uP, uN]
<zwemt>
The reflexive NP gets valued accusative case by v. The NP Melanie gets valued
nominative case by T. The reflexive cliticizes to its phonological host, the lexical verb V,
which yields the correct word order.
In the previous chapter I argued that the meaning of the weg-construction cannot
be compositionally derived from its parts, as none of these parts entails motion. The TLC,
however, has a greater degree of compositionality, because the PP serves as a secondary
resultative predicate on the reflexive (cf. Hoekstra 1988; Marantz 1992; L&RH 1995).
Moreover, I argued that the reflexive is present because the TLC describes a complex
event. The hypothesis that the reflexive is present for semantic reasons indicates some
degree of compositionality. However, the TLC is an instance of the more general
resultative template, which still has to be learnt by speakers of Dutch.
In sum, the TLC is an instance of the more general resultative construction. The
meaning of this construction is not fully compositional, because it contains two syntactic
complements that are not semantic arguments of the verb. Moreover, the meaning of the
main verb is demoted to a subordinate means modifier, so the syntactic head of the
sentence is not the semantic head. In the Minimalist analysis suggested here, the TLC is
assumed to be a structure that includes a [uN] and a [uP] feature on the verb, and two
124
internal arguments, a reflexive NP and a PP. The lexical entry of the TLC can be
represented as follows.
(45) a.
TP
qp
T′
qp
vP
T
qp
[case:nom]
NP
v′
[uN]
qp
VP
v
qp
NP
REFL
[case:acc]
V′
[uN]
qp
PP
V
[uP, uN]
b. [[Event CAUSE ([Thing ], [Event INCH [State BE ([Thing ],
[Place ([Thing
])])]])] [BY [Event ([Thing
])]]]
The lexical entry of the TLC has the structure in (45a), which corresponds to the meaning
in (45b). Thus, the TLC is a transitive structure that includes a reflexive NP and a PP,
which has the meaning ‘cause to be PP by means of V-ing’.
4.5 Discussion
This section discusses some potential counterexamples to the proposed meaning of the
TLC, which was argued to not include the traversal of a path. Furthermore, I will discuss
some patterns that look like a TLC, but where the weak reflexive is in fact a semantic
argument of the verb.
4.5.1 TLCs that imply motion
The following examples seem to contradict the hypothesis that the TLC does not denote
motion along a path, because they do imply motion.7
7
Since these examples imply motion, (46b) and (46c) can also be expressed as a weg-construction, which
will have a slightly different meaning. The sentence in (46a) is odd as a weg-construction because the PP is
headed by a Place preposition. See next chapter for further discussion.
125
(46) a. Het blaasorkest […] worstelde zich in een paar personenwagens, inclusief
the brass.orchestra
wrestled REFL in a couple passenger.cars
including
hun instrumenten.
their instruments
‘The brass orchestra wrestled its way into a couple of passenger cars, including
their instruments.’
jiel.nl/verhalen/2004_vietnam/ned_vietnam_2004_02.htm
b. Zodra
de roest zich onder je coating weet te werken …8
as.soon.as the rust REFL under your coating knows to work
‘As soon as the rust has worked its way under your coating …’
www.kaagkevers.nl/forum/ read.php?f=2&i=785&t=785
c. The kever knaagt zich
door de bast.
the beetle gnaws REFL through the bark
‘The beetle is gnawing its way through the bark.’
www.ako.be/koeheide/insecten.htm
These examples imply motion, but the verbs are not motion verbs. When the reflexive is
omitted, the sentences either become ungrammatical or they get a different meaning, as
shown in (47).
(47) a. ??Het blaasorkest worstelde in een paar personenwagens.
the brass.orchestra wrestled in a couple passenger.cars
‘The brass orchestra wrestled in(side) a couple of passenger cars.’
b. ??De roest werkt onder je coating.
the rust works under your coating
‘The rust works under your coating.’
c. The kever knaagt door de bast.
the beetle gnaws through the bark
‘The beetle gnaws through the bark.’
8
Since in this example the rust is not actually moving, it is an instance of subjective motion (see section
3.2.3).
126
In the absence of a reflexive, the PP can only be interpreted as a frame locative that
describes the location where the action denoted by the verb takes place. This is why (47a)
and (47b) are odd: the former means that the orchestra is wrestling inside the cars, and
the PP in the latter refers to the place where the rust is ‘working’, but rust is an inanimate
entity that usually does not work. The example in (47c), on the other hand, is fine but it
has a different meaning than (46c), because it does not imply motion. Both examples in
(46c) and in (47c) were included in the second questionnaire and the participants were
asked to describe the difference in meaning (see appendix 2). The majority of the
speakers (69%) said that (46c) means that the beetle completely gets through the bark
with its body, whereas it is just gnawing away at the bark in (47c) without moving
through it.
These data suggest that the examples in (46) instantiate the TLC, because in the
presence of the reflexive the sentences denote a location that is reached, but in the
absence of a reflexive the PP can only be interpreted as a frame locative. I propose that
the sense of motion in these examples is inferred from the fact that the location is
reached. The location is a physical location that can be interpreted as the end of a path, so
speakers infer that in order to reach that location, the subject referent must move. Hence,
in (46c) the beetle gets to be through the bark by means of gnawing, just like for example
Melanie gets to be in the national team by means of swimming in (41a) above. By
contrast, when the reflexive is absent the PP does not denote an endpoint that is reached,
but refers to the location where the action of the verb takes place, which can therefore
also be omitted. Since the verb itself does not imply motion, the sense of motion is only
due to the meaning of the TLC, which entails that the location expressed by the PP is
reached.
Further evidence for the hypothesis that the sense of motion in the TLC is inferred
comes from the fact that the PP can be predicated of the subject. Recall that when the PP
denotes a path it cannot be predicated of the subject, whereas when it denotes a stative
location it can (see section 4.2.4). The PP of the examples in (46) above can be directly
predicated of the subject, as shown in (48).
127
(48) a. Het blaasorkest
is in een paar personenwagens.
the brass.orchestra is in a couple passenger.cars
‘The brass orchestra is inside a couple of passenger cars.’
b. De roest is onder de coating.
the rust is under the coating
‘The rust is under the coating.’
c. The kever is
door de bast.
the beetle is through the bark
‘The beetle is through the bark.’
Further evidence for the claim that the sentences in (46) instantiate the TLC comes from
the fact that they are necessarily telic, as shown in (49a) for the TLC in (46c). By
contrast, the sentences in (47) can also be atelic, as shown in (49b) for the sentence in
(47c).
(49) a. The kever heeft zich *urenlang / in een uur
door de bast geknaagd.
the beetle has REFL hours.long in an hour through the bark gnawed
‘The beetle gnawed its way through the bark *for hours/in an hour.’
b. The kever heeft urenlang / in een uur
door de bast geknaagd.
the beetle has hours.long in an hour through the bark gnawed
‘The beetle gnawed through the bark for hours/in an hour.’
I conclude that the TLC may imply motion when the PP is interpreted as a physical
location that can constitute the end of a path. However, this sense of motion is derived
from the meaning of the construction, which entails a location that is reached as the result
of the action denoted by the verb. The sense of motion is thus inferred from the fact that
the endpoint is reached. The examples in (46) and (47) therefore have a different
structure, as illustrated in (50) for respectively the TLC in (46c) and the sentence in
(47c).
128
(50) a.
TP
3
b.
T′
3
vP
T
3 [ucase:nom]
NP
v′
[uN]
de kever
3
[ucase: ] VP
v
3
NP
V′
TP
3
T′
3
vP
3
PP
T
[ucase:nom]
vP
[uN]
3
door de bast
NP
[case:acc]
[uN]
de kever
[ucase: ]
zich
3
[ucase: ] PP
V
door de bast
[uN, uP]
knaagt
v′
3
VP
g
V
v
[case:acc]
[uN]
knaagt
In the TLC in (50a), the PP is a complement of the verb, whereas the PP in (50b) is an
adjunct to vP. In both examples, the verb knagen is unergative; in the TLC it gets the
[uN] and [uP] features from the construction, but it remains featureless in (50b). In (50a),
the interpretable case feature on v is checked by the reflexive NP, whereas this feature
remains unchecked in the unergative sentence in (50b).
I conclude that the TLC can imply motion when the PP is interpreted as a physical
location that can be the end of a path. However, this sense of motion is inferred from the
meaning of the TLC, which entails that the location is reached.
4.5.2 Reflexive for pragmatic reasons
The following examples also appear to contradict the proposed meaning of the TLC,
because they denote motion along a path. Furthermore, the manner of motion verbs in
these examples denote the actual manner of motion, instead of the means by which a
location is achieved.9
(51) a. Hij slalomt zich behendig langs zijn tegenstanders, een lust voor het oog.
he slaloms REFL nimbly along his
opponents
a
lust for the eye
‘He nimbly slaloms his way past his opponents, a pleasure to watch.’
www.nrc.nl/W2/Lab/Profiel/WKvoetbal/zuidafrika.html
9
Since the verb denotes the actual way of moving along a path, these sentences can also be expressed as a
weg-construction, which would imply an extended path and more external difficulty than the bare motion
counterparts. See next chapter for further discussion.
129
b. Vanaf Tapah kronkelt zich een weg van 60 km lengte met meer dan
from T.
winds REFL a road of 60 km length with more than
zeshonderd bochten naar boven.
six.hundred curves to up
‘From Tapah a road of 60 km length winds its way up with more than six
hundred curves.’
www.visitmalaysia.nl/cameron.htm
The PP in these examples refers to a physical location, which can constitute the end of a
path. However, these examples are different from those in (46) above, because they
contain a manner of motion verb that denotes the actual manner of motion. Consequently,
these examples denote motion along a path, where the action described by the verb and
the progress along the path represented by the PP are temporally dependent and take
place at the same location. In the sentence in (51a), the subject referent is moving by
slaloming, and (51b) denotes subjective motion; although nothing is actually moving,
since roads do not move, we perceive the sentence as denoting motion because of our
incrementally built-up perception of the long and path-like object extending through
space.
Since the verbs are manner of motion verbs, the reflexive can also be omitted
without affecting the sense of the verb, as shown in (52).
(52) a. Hij slalomt behendig langs zijn tegenstanders.
he slaloms nimbly
past his
opponents
‘He nimbly slaloms past his opponents.’
b. Vanaf Tapah kronkelt een weg naar boven.
from T.
winds
a road to
up
‘From Tapah a road winds upwards.’
For examples like those in (51) it is not immediately clear how the reflexive is licensed,
because the sentences describe simple events. Therefore, they do not require a separate
130
argument XP in the syntax (which is in fact confirmed by the possibility of omitting the
reflexive).
L&RH (1999) propose that the bare XP pattern is favoured in the case of event
co-identification because it has the tightest event structure, a preference that follows from
Grice’s (1975) Maxim of Quantity. However, they also suggest that pragmatic
considerations can override this Maxim of Quantity, for instance when the speaker wants
to “draw attention to the two conceptually distinct events that are being composed”
(1999:217). They illustrate this with the following example.10
(53) … he withdrew from the kitchen and sauntered his Bermuda-shorted self through
the front door. (1999:217, 38b)
L&RH state that the subject referent in this example is both an intentional Agent in
subject position and a postverbal manipulatable physical object (which is also signalled
by the use of the modifier Bermuda-shorted, which is used to describe the physical
appearance of the object, not the subject, 1999:217). By choosing to use the reflexive
variant rather than the bare XP pattern, they argue, the writer wants to draw attention to
both subevents in the sentence, which otherwise would be packaged into one event in the
syntax.
The presence of the reflexive in the Dutch examples in (51) can be explained with
the same arguments. These examples imply both an intentional Agent and an object that
is manoeuvred by the Agent. That is, the subject referent in (51a) is both the Agent of the
slaloming, as well as the manipulatable object that is manoeuvred past the opponents.
Likewise, the road in (51b) is portrayed as an animate entity that is both actively winding,
and getting itself up the mountain. Since the Agent and the object is the same entity, the
latter is represented by a reflexive. By using two argument XPs for what could be
packaged into one event in the syntax, the writer is drawing attention to the two
conceptually distinct subevents in the sentence.
10
Strictly speaking, this example is not an instance of the reflexive pattern because it has a modifier
inserted into the reflexive pronoun, but L&RH consider this example to be a variant of the reflexive
resultative pattern (1999:217).
131
Since the reflexives in (51) are present to focus on the two conceptually distinct
subevents in the sentence, I consider them to instantiate the TLC, even though they imply
motion along a path and their reflexives can also be omitted. I take the reflexive in the
TLC to be a manifestation of a complex event structure, which also seems to be the
intention of the writer: the reflexives in (51) are present to focus on the two different
subevents in the sentence. Thus, what could otherwise be represented as a bare motion
sentence with a simple event structure is now represented as a complex event - in other
words, as a TLC.
4.5.3 Verbs that can take a weak reflexive as a thematic object
The following sentences look like a TLC, as they contain a weak reflexive and a PP that
denotes the result of the action described by the verb.
(54) a. Piet gooit zich
voor
de trein.
P. throws REFL in.front.of the train
‘Piet throws himself in front of the train.’
b. De jongens slepen zich
the
boys
door
de dode uren. (Verhagen 2004: 341, 34)
drag REFL through the dead hours
‘The boys are dragging themselves through the dead hours.’
c. Oma
hijst
zich
uit haar stoel.
grandma heaves REFL out.of her chair
‘Grandma heaves herself out of her chair.’
d. De boeg van het vrachtschip boorde zich in de zijkant van de veerboot. (INL)
the bow of the cargo.ship bored REFL in the side
of the ferry
‘The bow of the cargo ship bored its way into the side of the ferry.’
e. Wij wringen / wurmen / persen ons
we
squeeze
door
de nauwe opening.
REFL through the narrow opening
‘We squeeze ourselves through the narrow opening.’
The verbs in (54) very frequently pattern with a weak reflexive and a PP in Dutch.
Verhagen (2004:341) includes the verbs slepen ‘drag’, boren ‘bore, drill’, wurmen
132
‘squeeze’, persen ‘squeeze’ and proppen ‘stuff’ in the set of verbs that he found in the
‘zich-verplaatsings-constructie’, which he exemplifies with the sentence in (54b).
However, there are reasons to believe that these sentences do not instantiate the
TLC, because the weak reflexive is in fact a semantic argument of the verb. As discussed
above, one of the pieces of evidence for the hypothesis that the reflexive in the TLC is
not a semantic argument of the verb is that it is obligatorily weak; reflexives that are a
semantic argument of the verb are normally strong. However, the weak reflexives in (54)
can be replaced by a strong reflexive, as well as by another full NP, as shown in (55).
(55) a. Piet gooit zichzelf / zijn tas
voor
de trein.
P. throws REFL.self his bag in.front.of the train
‘Piet throws himself/his bag in front of the train.’
b. De jongens slepen zichzelf / hun verveelde makkers door de dode uren.
the
boys
drag REFL.self their bored
mates through the dead hours
‘The boys are dragging themselves/their bored mates through the dead hours.’
c. Oma
hijst
zichzelf / opa
uit haar stoel.
grandma heaves REFL.self grandpa out her chair
‘Grandma heaves herself/grandpa out of her chair.’
d. Het vrachtschip boorde zichzelf / zijn boeg in de zijkant van de veerboot.
the cargo.ship bored REFL.self his bow in the side
of the ferry
‘The cargo ship bored itself/its bow into the side of the ferry.’
e. Wij wringen / wurmen / persen onszelf / onze tassen door
we
squeeze
de nauwe opening.
REFL.self our bags through the narrow opening
‘We squeeze ourselves/our bags through the narrow opening.’
The fact that the weak reflexives in (54) can be replaced with a strong reflexive or a full
NP, suggests that they are in fact semantic arguments of the verb.
However, the sentences in (54) with a weak reflexive and those in (54) with a
strong reflexive have a slightly different meaning. Veraart (1996) discusses the difference
in meaning between similar examples with a weak and a strong reflexive, which she
refers to as ‘presupposed’ and ‘asserted’ reflexivity, respectively. She assumes that
133
presupposed reflexivity occurs when the reflexive cannot be replaced by a non-reflexive
element. Asserted reflexivity occurs when the reflexive can be replaced with a nonreflexive element (1996:19). Presupposed reflexivity prefers a weak reflexive and
asserted reflexivity prefers a strong reflexive. The sentences in (54) with the weak
reflexives then instantiate presupposed reflexivity: their readings do not allow a nonreflexive NP, so the subject referents are not literally throwing, dragging, etc. themselves.
The example in (54a) means that Piet is jumping in front of the train, (54b) implies that
the boys are moving through the dead hours, and so on. Therefore, these sentences denote
a change in the body position of the subject referent. The sentences with a strong
reflexive in (55), on the other hand, involve asserted reflexivity: these readings also allow
a non-reflexive element, so the subject referent is physically moving his own body, or
alternatively, something else. Veraart points out that “it takes some imagination to create
a context in which zichzelf is possible when the predicate has this meaning” (1996:19).
That is, it takes some imagination to interpret how Piet in (55a) is literally throwing
himself, in the same way that he is throwing for example his bag.
In sum, the sentences with a weak reflexive denote a change in the body position
of the subject referent, whereas the same sentence with a strong reflexive implies a
physical displacement of one’s own body.
The ambiguity of verbs that can denote both
a change in one’s body position and physically moving one’s own body has been a longstanding issue in the philosophy of language (Kate Kearns p.c., cf. Chisholm 1964;
Davidson 1967). Verbs like throw, heave, raise, squeeze and so on systematically display
this ambiguity, so they are generally considered to be polysemous (Kate Kearns, p.c.).
I propose that these verbs are polysemous in Dutch as well: gooien ‘throw’ slepen
‘drag’, hijsen ‘heave’, and so on can both refer to a change in the body position of the
subject referent (in which case the reflexivity is presupposed), and to physically moving
one’s own body (in which case reflexivity is asserted). What is important to note here is
that in both (54) and (55), the reflexives are semantic arguments of the verb, even though
they are weak in (54). This is evidenced by the fact that a strong reflexive can be used as
well, with only a slight difference in meaning. Moreover, the weak reflexives in (54)
transfer the action of the verb back to their antecedent: Piet is throwing himself, grandma
is heaving herself, and so on. I argued in section 4.1.2 above that the reflexive in the TLC
134
cannot transfer the action of the verb back to its antecedent, because it is not a semantic
argument of the verb.
The proposed difference in meaning between the fake reflexive in the TLC and a
weak reflexive that is a semantic argument of the verb is confirmed by the results of the
second questionnaire, which contained the following two sentences. The participants
were asked for the difference in meaning.
(56) a. Piet gooit zich
voor
de trein. (= 54a)
P. throws REFL in.front.of the train
‘Piet throws himself in front of the train.’
b. Piet gooit
zich naar goud.
P. throws REFL to
gold
‘Piet throws his way to gold.’
These sentences look formally identical, as they consist of a verb, a weak reflexive and a
PP. The majority of the 42 speakers (63%) said that (56a) means that Piet is throwing
himself (which they expressed with a strong reflexive), but that he is throwing something
else in (56b), like a discus or darts. Hence, the reflexive in (56a) transfers the action of
the verb back to the antecedent, whereas the reflexive in the TLC does not.11
Furthermore, the weak reflexive in (56a) can be replaced with a strong reflexive, whereas
this is unacceptable for the TLC in (56b), as shown in (57).
(57) a. Piet gooit zichzelf
voor
de trein. (= 55a)
P. throws REFL.self in.front.of the train
‘Piet throws himself in front of the train.’
b. ??Piet gooit
zichzelf naar goud.
P. throws REFL.self to
11
gold
Although it was not mentioned by any of the participants, (56b) could mean that Piet is throwing himself,
because the thematic object of the verb is implied in TLC. For example, Piet could win a gold medal by
throwing himself into a sandbox the fastest or the furthest of all competitors. However, this thematic object
is not represented by the reflexive.
135
The fact that the weak reflexives in (54) can be replaced with a strong reflexive and that
they transfer the action of the verb back to their antecedent suggest that they are semantic
arguments of the verb. Although these sentences superficially look like a TLC, they do
not instantiate this construction.
The difference between the sentences in (56) is further supported by English,
which uses the formally different constructions given in respectively (58a) and (58b).
(58) a. Piet throws himself / *his way in front of the train.
b. Piet throws his way / ??himself to gold.
The grammaticality judgements in these sentences are based on the results of the English
questionnaire (see appendix 4). None of the 31 participants approved of (58a) as a wayconstruction, whereas everybody accepted the same sentence with a reflexive. The
questionnaire included a sentence very similar to (58b), with the verb kick instead of
throw (see 37b above). All but one of the participants approved of this sentence as a wayconstruction, but only 19% of the speakers accepted the same sentence with a reflexive.
The result that English uses two different constructions for the two Dutch sentences in
(56) above confirms the difference between the two Dutch sentences.
I conclude that some patterns may look like a TLC in Dutch, as they consist of a
verb, a weak reflexive and a PP. However, the weak reflexive may be a semantic
argument of the verb, in which case they do not instantiate the TLC.
4.5.4 Verhagen’s reflexive verbs
In the analysis proposed here, reflexive verbs are incompatible with the TLC because
they cannot be used intransitively. However, Verhagen (2004) includes the following
reflexive motion verbs among the verbs that he found in his zich-verplaatsingsconstructie: bewegen ‘move’, verspreiden ‘spread’, begeven ‘go’, haasten ‘hurry’,
spoeden ‘speed’ and voortplanten ‘propagate’. When combined with a PP, they may look
like a TLC, as shown in (59), where (59a) is provided by Verhagen (2004) as an instance
of the zich-verplaatsings-constructie.
136
(59) a. Hij bewoog zich
door
de geluidssluis naar ... (2004:341, 35)
he moved REFL through the sound.gate to
‘He moved through the sound gate to …’ [translation mine]
b. Dan verspreidt zich een behaaglijke gloed door de kleine, gezellige ruimte.
then spreads REFL a comfortable glow through the small cosy
space
‘Then a comfortable glow spreads through the small cosy space.’ (INL)
c. Moeder haast
zich in de kamer.
mother hurries REFL in the room
‘Mother is hurrying inside the room.’
These sentences look like a TLC because they consist of a verb, a weak reflexive and a
PP. However, there are reasons to believe that these examples do not instantiate the TLC.
First of all, the PP can also be omitted, as shown in (60).
(60) a. Hij beweegt zich.
he moves REFL
‘He is moving.’
b. De gloed verspreidt zich.
the glow
spreads REFL
‘The glow is spreading.’
c. Moeder haast
zich.
mother hurries REFL
‘Mother is hurrying.’
The fact that the PPs in (59) can be omitted indicates that they are frame locatives, which
contrasts with the obligatoriness of the PP in the TLC. Secondly, the sentences describe a
simple event, which means that the reflexive cannot be present to provide an argument
for a distinct subevent in the sentence. Instead, the reflexive is present because the verb is
inherently reflexive. Consequently, as can be seen in (59), these sentences cannot be
translated with a way-construction in English, which is another reason why they do not
instantiate the TLC.
137
I conclude that the reflexive verbs that Verhagen includes amongst the verbs that
he found in the zich-verplaatsings-constructie cannot occur in the TLC. Reflexive verbs
are incompatible with the TLC because they cannot be used intransitively.
4.6 Summary
The TLC in Dutch consists of a verb, a weak reflexive and a PP. In the Minimalist
approach adopted here, the TLC can be skeletally represented as follows.
(61) [vP SUBJ [[VP REFL [PP V]] v]]
The TLC is similar to the weg-construction discussed in the previous chapter in many
ways. Both constructions have two syntactic complements that are not semantic
arguments of the verb, one of which is a weak reflexive. Both constructions furthermore
have a PP that is headed by the same range of spatial prepositions. The constraints on the
verb that can occur in the constructions are also the same: the weg-construction and the
TLC only allow agentive intransitive activity verbs. They do not allow unaccusative
verbs, stative verbs, strictly (di)transitive verbs and verbs that are inherently reflexive.
Finally, both the TLC and the weg-construction are translated with a way-construction in
English.
However, the two Dutch constructions have very different meanings: the wegconstruction denotes motion along a path, whereas the TLC denotes a transition to a
location, which does not involve the traversal of a path. That is, the location expressed by
the PP may be achieved some time after the event denoted by the verb is finished, and
these two events do not necessarily take place at the same location. The PP of the TLC
refers to a stative location that is reached, which is the result of the action denoted by the
verb. A manner of motion verb is therefore not interpreted as denoting the means of
motion (as it is in the weg-construction), but as a manner of action verb that describes the
indirect means by which the location is attained. The PP is headed by a Place preposition.
The TLC describes a complex causative event, consisting of two distinct, non-coidentified subevents, which each require an argument XP in the syntax (cf. Argumentper-Subevent condition, L&RH 1998). The reflexive in the TLC fulfils the requirement
138
for an argument XP of the subevent described by the PP. Since a reflexive is coreferential with the subject, both subevents have the same participant. By contrast, the
weg-construction denotes motion along a path, so the two subevents are necessarily coextensive and they also take place at the same location. The weg-construction thus
describes a simple event, which does not require a separate argument XP in the syntax.
The reflexive in the weg-construction is not a syntactic argument of a distinct subevent,
but an indirect object contributed by the construction.
The TLC has a greater degree of compositionality than the weg-construction,
because the PP serves as a resultative predicate on the reflexive NP. The reflexive (which
is the subject) ends up at the location described by the PP, where there is no sense of
motion that needs to be accounted for. The TLC is an instance of the more general
template of the fake object resultative construction, and it can even be formally identical
to the fake reflexive resultative. The semantic difference between the TLC and the fake
reflexive resultative is that the resultative XP expresses a state, which cannot exist
without the subject, whereas the PP in the TLC refers to a location, which does exist
independently of the subject. Moreover, the TLC is translated with a way-construction in
English but the fake reflexive resultative is not.
In the Minimalist analysis proposed in this thesis, the [uN] and [uP] features on
the verb are assumed to be contributed by the construction. These features are not part of
the verb itself, because the verb that enters the construction is unergative. The [uN] and
[uP] features are checked by the internal arguments of the construction.
139
Chapter 5
Discussion and conclusions
The previous two chapters described two different way-constructions that exist in Dutch,
called the weg-construction and the Transition to Location Construction (TLC). This
chapter gives an overview of the conclusions reached so far and subsequently discusses
some potential counterexamples to the proposed difference in meaning between the two
Dutch constructions. Furthermore, the meaning of the English way-construction will be
discussed. I will argue that the English construction is in fact ambiguous between a
motion along a path reading and a transition to a location reading. This ambiguity has not
been recognised in the literature as far as I am aware, and it may reconcile some of the
existing controversial analyses of this construction.
Section 5.1 summarises the similarities and differences between the wegconstruction and the TLC as determined so far. Section 5.2 discusses some apparent
overlaps in meaning between the weg-construction, the TLC and simple manner of
motion sentences. In section 5.3 I will show that the way-construction in English has an
additional meaning, equivalent to the meaning of the TLC. Section 5.4 briefly discusses
motion constructions in other Germanic languages that have been described in the
literature and suggests that these may in fact be ambiguous as well. Section 5.5
summarises the conclusions drawn in this thesis and section 5.6 finishes with some
interesting issues for future research.
5.1 Overview of the weg-construction and the TLC
As has been demonstrated in the previous chapters, the weg-construction and the TLC are
similar in many ways. Both constructions take a wide range of activity verbs, which have
to be unergative. That is, only verbs that can be used intransitively and that have an
agentive subject are allowed into the constructions. This constraint rules out unaccusative
verbs, as the subject of these verbs is a Theme, as well as reflexive verbs and strictly
(di)transitive verbs, as these verbs cannot be used intransitively. The verb in both
140
constructions also cannot be stative, as stative verbs cannot be conceived as the means by
which a path is travelled or a location is reached.
Furthermore, both constructions contain a reflexive that is obligatorily weak and a
PP that can only be realised as a prepositional phrase. The PP is headed by the same
range of spatial prepositions in both constructions, and can refer to both literal and
metaphorical space. Both constructions violate the argument structure of the verb, as they
contain two syntactic complements that are not semantic arguments of the verb.
Consequently, the constructions represent a mismatch in the syntax-semantics mapping,
first of all because the thematic arguments of the verb cannot be mapped onto the
syntactic complements of the verb in the construction. Secondly, the meaning of the main
verb is demoted to a subordinate means or manner modifier, so the syntactic head of the
sentence is not the semantic head. The weg-construction and the TLC are both translated
with a way-construction in English.
However, the two constructions were argued to be syntactically as well as
semantically distinct. Table 5.1 lists the semantic differences between the two Dutch
constructions.
Table 5.1 Semantic differences between the weg-construction and the TLC
weg-construction
Basic interpretation
TLC
Basic interpretation
Incremental traversal of a path by means Transition to a stative location by means
of (or while) V-ing
Temporal relation between subevents
Action described by the verb is coextensive with traversal of the path
Repeatable bounded event
The verb denotes the means of traversing
an incremental path, so iteration of
bounded event
of V-ing
Temporal relation between subevents
Action described by the verb is typically
temporally disjoint from the transition to
the location
Repeatable bounded event
No path traversal, so bounded event may
be interpreted as a single action
141
Table 5.1 - continued
weg-construction
Telicity
Traversal of path event, so may be telic
or atelic
Typical verb
Impact verb, which denotes means of
creating a path / removing obstacles
Compositionality
Not compositional: meaning cannot be
predicted from individual parts or syntax
Manner of motion verb
TLC
Telicity
Transition event, so must be telic
Typical verb
Any agentive intransitive action verb,
which denotes indirect means of reaching
location
Compositionality
Higher
degree
of
compositionality,
because PP is resultative predicate on the
reflexive NP
Apparent manner of motion verb
Interpreted as means of motion (reflexive Interpreted as manner of action (reflexive
and weg NP can be omitted without cannot be omitted without affecting the
affecting the meaning of the verb)
meaning of the verb)
The differences in meaning between the two constructions are reflected in their
structures. I have proposed the following Minimalist analyses, where (1) gives the lexical
entry of the weg-construction and (2) gives the lexical entry of the TLC. The conceptual
structures in (1b) and (2b) represent the meanings of the structures in (1a) and (2a) (the
dashed line indicates optional arguments).
142
(1) a.
TP
qp
T′
qp
T
vP
qp
NP
[case:nom]
[uN]
v′
qp
VP
v
qp
[case:acc]
[uN]
NP
REFL
V′
qp
VP
V
qp
NP
[case:acc]
[uN]
V
een weg PP
[ucase: ]
[uN]
b. [Event GO ([Thing ], [Path ([Place AT-END-OF ([Path
([Thing
-----------------------------[BY/WITH [Event ([Thing ])]]]
(2) a.
])])])])
----
TP
qp
T′
qp
vP
T
qp
[ucase:nom]
NP
v′
[uN]
qp
VP
v
qp
NP
REFL
[case:acc]
V′
[uN]
qp
PP
V
[uP, uN]
b. [[Event CAUSE ([Thing ], [Event INCH [State BE ([Thing ],
[Place ([Thing
])])]])] [BY [Event ([Thing
])]]]
The verb that enters the constructions has to be unergative - that is, it should not have any
[uN] or [uP] features of its own, as these are assumed to be contributed by the
construction, and its subject should be an Agent. The weg-construction has two [uN]
features, one on V and one on the additional VP, which is assumed to have case checking
143
abilities. These [uN] features are checked by the weg NP and the reflexive NP. The TLC
has a [uN] and a [uP] feature on V, which are checked by the reflexive NP and the PP,
respectively.
As can be seen in (1b) and (2b), the reflexive elements of both constructions do
not appear in the CS of the constructions. This is for different reasons. The reflexive in
the weg-construction used to be a beneficiary indirect object, but it has lost its meaning in
the modern weg-construction. The reflexive of the TLC, on the other hand, is a syntactic
argument of the subevent described by the PP. The reflexive ensures that the participant
of the subevents represented by the verb and the one described by the PP is the same
person.
Both structures obey the UTAH, which states that identical thematic relationships
are represented by identical structural relationships. That is, an Agent is always the
daughter of vP and a Theme is always the daughter of VP. The subject of both
constructions is the daughter of vP, so it is interpreted as an Agent. The reflexive in the
TLC was argued to be a Theme, and consequently is the daughter of VP. However, the
weg NP in the weg-construction is also the daughter of VP, but it is not a Theme. This is
not necessarily a contradiction, because the UTAH only works in one direction: a Theme
is the daughter of VP. However, the daughter of VP does not have to be a Theme.
5.2 Apparent overlap in the meaning of the weg-construction and the TLC
So far I argued that the weg-construction and the TLC have a different meaning: the
former denotes motion along a path and the latter does not. However, as discussed in
section 4.5, some instances of the TLC can imply motion along a path. This may be the
case when the PP is a location that can be interpreted as the end of a path, or when the
reflexive in the TLC is present for pragmatic reasons. Since these instances imply
motion, they can also be expressed as a weg-construction. This section compares such
TLC examples to the semantically similar weg-construction examples.
144
5.2.1 TLCs with a PP that can be interpreted as the end of a path
Section 4.5.1 discussed some instances of the TLC that imply motion along a path, such
as the example in (3a) from the previous chapter, as well as (3b) that implies
metaphorical motion.
(3) a. The kever knaagt zich
door de bast. (= 45c)
the beetle gnaws REFL through the bark
‘The beetle is gnawing its way through the bark.’
b. Haar favoriet was Maar vanavond heb ik hoofdpijn, waar ze
her favourite was but
een kraai doorheen
a
zich zo vals als
tonight have I headache where she REFL as false as
krijste.
crow through.PRT shrieked
‘Her favourite was But tonight I have a headache, that she shrieked her way
through terribly out of tune.’
(Panorama magazine, volume 39, 2005)
Since these examples imply motion along a path, they can also be expressed as a wegconstruction, as shown in (4).
(4) a. The kever knaagt zich een weg door de bast.
the beetle gnaws REFL through the bark
‘The beetle is gnawing its way through the bark.’
b. … waar ze
zich zo vals als een kraai een weg doorheen
where she REFL as false as a crow
krijste.
a way through.PRT shrieked
‘… that she shrieked her way through terribly out of tune.’
The TLC examples in (3) and the weg-construction examples in (4) imply (metaphorical)
motion. Since knagen ‘gnaw’ and krijsen ‘shriek’ are not motion verbs, the reflexive and
een weg cannot be omitted without changing the meaning of the sentence: without these
elements the PP can only be interpreted as a frame locative, which thus does not denote
145
motion. These examples seem to contradict the hypothesis that the TLC and the wegconstruction have a different meaning, as they both seem to denote motion.
However, I argued in the previous chapter that the sense of motion in the TLC is
inferred from the fact that the endpoint is reached. When the PP in the TLC expresses a
location that is interpreted as a Goal, speakers infer that in order to reach that Goal, the
subject must move. This hypothesis is confirmed by the fact that the TLC is telic,
whereas the weg-construction can have both a telic and an atelic reading, as shown in (5)
for the examples in (3a) and (4a).
(5) a. The kever knaagde zich *urenlang / in twee uur
door de bast.
the beetle gnawed REFL hours.long in two hours through the bark
‘The beetle gnawed its way through the bark *for hours/in two hours.’
b. The kever knaagde zich
urenlang / in twee uur een weg
door de bast.
the beetle gnawed REFL hours.long in two hours a way through the bark
‘The beetle gnawed its way through the bark for hours/in two hours.’
The TLC in (5a) can only be combined with the non-durative phrase in twee uur ‘in two
hours’, indicating that it is telic. By contrast, the weg-construction in (5b) can be
combined with both a durative phrase and a non-durative phrase, suggesting that it has
both a telic and an atelic reading. These results support the proposed meanings of the
Dutch constructions: the TLC entails a transition to a location and is telic, whereas the
weg-construction describes motion along a path, which can be both telic and atelic.
In sum, a TLC may imply motion when the PP describes a location is interpreted
as a Goal. However, this sense of motion is inferred from the fact that the Goal is
reached.
5.2.2 Instances of the TLC with manner of motion verbs
Section 4.5.2 discussed some instances of the TLC with a manner of motion verb that
denote motion along a path, as in (6a). Consequently, the sentence can also be expressed
as a weg-construction, as shown in (6b). Since the motion verb denotes the means of
146
motion, the reflexive and een weg can also be omitted without affecting the meaning of
the verb, as shown in (6c).
(6) a. Camara dribbelt zich
C.
door de defensie …
dribbles REFL through the defence
‘Camara dribbles his way through the defence.’
www.sporting.be/content/verslag/0405/bdeinze.asp
b. Camara dribbelt zich een weg door
C.
de defensie …
dribbles REFL a way through the defence
‘Camara dribbles his way through the defence.’
c. Camara dribbelt
C.
door de defensie …
dribbles through the defence
‘Camara dribbles through the defence.’
Following L&RH (1999), I proposed that the reflexive in (6a) is present for pragmatic
reasons, to focus on the two conceptually distinct subevents of the sentence, which could
otherwise be packaged into one simple event (as in 6c). By giving each subevent a
separate argument XP in the syntax, the writer is drawing attention to both the dribbling
event and the traversal of the path through the defence. Thus, the reflexive is a
manifestation of a complex event structure in (6a), which is the reason why such
examples were taken to instantiate the TLC.
The TLC in (6a) has a slightly different meaning than the weg-construction in
(6b) and the simple motion sentence in (6c): the latter two describe a simple event, where
the trotting and the progress along the path are co-identified. These sentences focus on
the traversal of the path. By contrast, the TLC describes a complex event, which focuses
on the endpoint that is reached. The TLC therefore is telic, where the other two sentences
can be either telic or atelic, as shown in (7).
(7) a. Camara dribbelde zich *mintenlang / in twee minuten
C.
door de defensie.
dribbled REFL minutes.long in two minutes through the defence
‘Camara dribbled his way through the defence *for minutes/in two minutes.’
147
b. Camara dribbelde zich mintenlang / in twee minuten een weg door de defensie.
C.
dribbled REFL minutes.long in two minutes a way through the defence
‘Camara dribbled his way through the defence for minutes/in two minutes.’
c. Camara dribbelt mintenlang / in twee minuten
C.
door de defensie.
dribbled minutes.long in two minutes through the defence
‘Camara dribbled through the defence for minutes/in two minutes.’
These examples show that the weg-construction in (7b) and the simple motion sentence in
(7c) have a telic and an atelic reading. The difference in meaning between these two
sentences is that the weg-construction implies more effort and a longer path than the
simple motion sentence.
The difference in meaning between these three sentences is furthermore
confirmed by the fact that the PP can be predicated of the subject for the TLC in (6a),
whereas this is not possible for the weg-construction and the simple motion sentence, a
shown in respectively (8a) and (8b).
(8) a. Camara is
C.
door de defensie.
is through the defence
‘Camara is through the defence.’
b. *Camara is
C.
door de defensie. (with the path reading)
is through the defence
These observations support the proposed difference in meaning between the wegconstruction and the TLC: the PP of the TLC denotes a location, whereas the PP in the
weg-construction describes a path.
To summarise, a reflexive may be present for pragmatic reasons in a sentence
with a manner of motion verb, to focus on the conceptually distinct subevents of the
sentence. Even though such sentences denote motion along a path and the verb denotes
the actual means of motion, they are considered to instantiate the TLC. This is because
the reflexive is a manifestation of a complex event structure. The following difference in
148
the interpretation of manner of motion verbs in the weg-construction and the TLC can
now be added to table 5.1.
Table 5.1 - continued
weg-construction
TLC
Apparent manner of motion verb
Manner of motion verb
Interpreted as means of motion (reflexive
and weg NP can be omitted without
affecting the meaning of the verb)
Does not denote manner of motion, but is
interpreted as manner of action (reflexive
cannot be omitted without affecting the
meaning of the verb). However, can be
pragmatically interpreted as means of
motion.
5.3 The English way-construction is ambiguous
In the literature, the way-construction in English is considered to denote motion along a
path, which can be paraphrased as ‘traverse the PP path by or while doing V’ (Jackendoff
1990; Marantz 1992; Goldberg 1995; L&RH 1995). This section proposes an additional
meaning of the way-construction, which is the equivalent of the meaning of the Dutch
TLC.
5.3.1 Temporal relation between subevents
The two subevents described by the way-construction can be temporally dependent, as in
the following examples.
(9) a. Willy jumped his way into Harriet’s arms. (Jackendoff 1990:223)
b. Kelly laughed her way out of the room. (L&RH 1995:198)
c. For hours, troops have been shooting their way through angry, unarmed mobs.
(Goldberg 1995:204)
149
In these examples, the subevent described by the verb and the one represented by the PP
are co-extensive: in (9a), Willy is traversing the path that leads into Harriet’s arms by
means of jumping, so the jumping and the progress along the path unfold at the same rate.
With every jump, Willy progresses further on the path that leads into Harriet’s arms;
when he stops jumping, he will stop progressing. These subevents also take place at the
same location. Likewise, Kelly is traversing the path that leads out of the room by means
of (or ‘while’) laughing in (9b), and the troops are progressing through the mobs by
means of shooting in (9c). With every shot, the troops progress further through the
crowd. Since the two subevents in these examples are necessarily co-extensive and they
necessarily take place at the same location, they are co-identified. These wayconstruction examples therefore have a simple event structure and describe motion along
a path.
By contrast, the subevents in the following examples are not necessarily coextensive, nor do they necessarily take place at the same location.
(10) a. Babe Ruth homered his way into the hearts of America. (Jackendoff 1990:212)
b. Corporate executives wined, dined and golfed their way to a record 4.98
trillion yen … (L&RH 1995:137)
c. Joe bought his way into the exclusive country club. (Goldberg 1995:205)
The location expressed by the PPs in these examples may be reached some time after the
action denoted by the verb is over. That is, in (10a) Babe Ruth may be hitting homeruns
for years without entering the hearts of the American people. He could even end up in
their hearts after his death. Moreover, these two events may take place at different
locations: the homering presumably takes place on the baseball field, whereas the
entering the hearts of Americans can take place in their living rooms, behind the
television screen. Similarly, the corporate executives in (10b) can obtain their trillion yen
contract after they have finished wining, dining and golfing, and the signing of the
contract most likely also takes place at a different location. Joe in (10c) may also have
finished bribing before he gets to be a member of the exclusive country club, and the
bribing of people can take place at a different location than in the country club.
150
In sum, the two subevents described by the way-constructions in (10) are not coidentified. Therefore, these examples have a complex event structure, and they do not
denote motion along a path. This hypothesis is in fact confirmed by Jackendoff
(1990:219), who notes that “in certain cases of ‘metaphorical’ movement such as [10a],
neither go or get is appropriate; instead, the motion verb enter turns up as fairly
acceptable”. He illustrates this observation with the following paraphrases of the wayconstruction in (10a) above (1990:219, 24).
(11) a. ?*Babe Ruth went into the hearts of America homering.
b. ?*Babe Ruth got into the hearts of America (by) homering.
c. Babe Ruth entered (into) the hearts of America (by) homering.
Jackendoff’s observation that some way-construction instances cannot be paraphrased
with go or get confirms that these instances do not denote motion.
5.3.2 Repeated action
In the way-construction examples in (9) above, the subject referents are moving by means
of the action denoted by the verb. In the example in (9a), Willy is getting closer to Harriet
with every jump he makes, so he is gradually moving towards her in incremental steps.
Jackendoff observes that this sentence strongly implies several jumps (1990:224). In fact,
Goldberg argues that the repeated action constraint accounts for the unacceptability of the
following examples (1995:212).
(12) a. *With a single bullet, Jones shot his way through the crowd.
b. *She jumped her way over the ditch.
Goldberg suggests that these examples are unacceptable because they do not denote a
repeated action.
However, the following attested way-construction examples do not necessarily
imply a repetition of the action denoted by the verb.
151
(13) a. Junior Andra Manson leapt his way to first place in the high jump.
www.cstv.com/sports/c-xc/uwire/022706aab.html
b. German schoolgirl Annika Irmler has licked her way into the Guinness Book
of Records with her whopping seven centimetre Tongue.
http://news.sydney.gothic.org.au/viewthread.php?tid=1777.
c. Bill lied his way into the army.
Speakers interpret the way-construction in (13a) to possibly refer to a single jump,
because Andra could perform one fantastic jump and consequently become first.
Likewise, the example in (13b) could possibly refer to one lick, as the German schoolgirl
gets to be in the Guinness Book of Records because of the length of her tongue, not
because of repeated licking. Jackendoff mentions the example in (13c) in a footnote and
points out that some people have suggested to him that this way-construction could refer
to one lie, provided this lie is Bill’s means for entry (1990:298, fn. 2).
In sum, in contrast to what has been claimed in the literature, some instances of
the way-construction do not necessarily a repetition of a bounded event.
5.3.3 Telicity
None of the authors in the literature discusses the telicity of the way-construction.
Marantz (1992) and L&RH (1995) propose that the construction is parallel to the fake
object resultative, thereby implying that the way-construction only has a telic reading.
However, Goldberg gives the example in (9c) above of a way-construction combined
with the durative adverbial for hours, which indicates that this example is atelic.
To investigate the telicity of the way-construction, the following two wayconstructions denoting motion along a path were included in the English questionnaire.
One was combined with the durative time adverbial for days and the other with the nondurative time adverbial in two days.
(14) a. Tarzan slashed his way through the jungle for days.
b. Tarzan slashed his way through the jungle in two days.
152
Of the 31 participants, 84% approved of the atelic sentence in (14a) and 87% approved of
the telic sentence in (14b) (see appendix 4). The majority of the speakers (71%) approved
of both sentences. These results suggest that the way-construction can have both a telic
and an atelic reading.
However, speakers do not approve of the durative time adverbial for two hours in
the following way-construction with the same preposition; they only accept this example
with the non-durative adverbial in two hours.
(15) a. *Venus Williams hit her way through the first round for hours.
b. Venus Williams hit her way through the first round in two hours.
The two subevents in (15b) are not co-identified, because Venus Williams may have
finished hitting before she gets to be through the first round, for instance because she has
to wait for her competitors to play their games. The unacceptability of the durative time
adverbial in (15a) suggests that this way-construction only has a telic reading.
5.3.4 Direct predication of the PP over the subject
A PP that refers to a stative location can be predicated directly of the subject, as
illustrated in (16). By contrast, a PP referring to a path cannot be predicated directly of
the subject, as shown in (17).
(16) a. The girl is running in the forest.
b. The girl is in the forest.
(17) a. The girl ran into the forest.
b. *The girl is into the forest. (with the path reading)
As to be expected, the PP of a way-construction that denotes motion along a path cannot
be predicated directly of the subject, as shown in (18a) for the example in (14) above. By
153
contrast, the PP in the way-construction in (15) can be predicated of the subject, as shown
in (18b).1
(18) a. *Tarzan is through the jungle. (with the path reading)
b. Venus Williams is through the first round.
The observation that the PP in the way-construction in (15) can be predicated of the
subject suggests that it does not denote a path, but rather a stative location.
5.3.5 Means and manner interpretation
For some speakers, the verb in the way-construction can also denote a manner
accompanying the motion of the subject referent. For instance, I knitted my way across
the Atlantic can mean that the subject referent moved across the Atlantic while knitting,
rather than by means of knitting (Goldberg 1995:213).
However, a manner interpretation is not available for the following wayconstruction examples.
(19) a. The final heat […] is the last chance for bar tenders to shake their way into the
final …
brightonfoodfestival.co.uk/index.php?id=32
b. … a few hundred notable women broke barriers and wrote their way onto the
front pages of metropolitan newspapers.
unp.unl.edu/bookinfo/4375.html .
The example in (19a) cannot mean that the bar tenders are moving into the final by doing
something else, and that the shaking only accompanies this movement. Likewise, (19b)
cannot mean that the women are moving onto the front page by doing something else and
1
Note that some Path prepositions such as into and onto cannot be predicated directly of the subject,
suggesting that they cannot be used as Place prepositions (cf. e.g. *Babe Ruth is into the hearts of America,
*The German schoolgirl is into the Guinness Book of Records). On the other hand, typical Place
prepositions are not allowed in the way-construction (cf. *Babe Ruth homered his way in the hearts of
America, *The schoolgirl licked her way in the Guinness Book of Records). I do not have an explanation
for this, so I will leave it to further research.
154
that the writing is only an accompanying action. The lack of a possible manner
interpretation in these examples confirms that these examples do not denote motion along
a path.
5.3.6 The two meanings of the English way-construction
The above sections showed that some English way-constructions describe two subevents
that are not necessarily co-identified. These way-constructions do not imply a repetition
of the action denoted by the verb, they only have a telic reading, their PP can be directly
predicated of the subject and they do not have a manner interpretation. These
observations suggest that some way-construction instances do not denote motion along a
path, but rather a stative location that is reached.
I propose that the English way-construction in fact has an additional meaning:
besides motion along a path, it can also describe a transition to a location. The former is
the meaning that is described in the literature, which is the equivalent of the Dutch wegconstruction. The second meaning of a transition to a location reading has not been
recognised in the literature as far as I am aware, apart from some footnotes mentioning
problematic cases. This meaning is the equivalent of the Dutch TLC. For ease of
exposition throughout the remainder of this chapter, let us call the English equivalent of
the weg-construction the way-path-construction, and the equivalent of the TLC the waytransition-construction.
Since the way-path-construction and the way-transition-construction are
homomorphic, some way-construction instances can be ambiguous. Consider the
following example.
(20) The criminal swam his way out of the prison.
This sentence can mean that the criminal is literally swimming out of the prison, where
the swimming subevent and the progress along the path are co-extensive: with every
stroke, he progresses further along the path that leads out of the prison. The motion takes
place with effort, and the manner of motion verb is interpreted as the means of motion
along a path. Alternatively, the PP out of the prison can refer to a stative location, which
155
is reached as a result of swimming. That is, the criminal could win a swimming
competition, where as a prize he is released. These events are not co-extensive, because
he will probably be released after he has finished swimming, and these events can also
take place at different locations. The verb is therefore interpreted as a manner of action
verb, which denotes the indirect means by which the location is reached. This reading
thus describes a complex causative event.
The conceptual structures of the way-path-construction and the way-transitionconstruction are given in (21a) and (21b), respectively.
(21) a. [Event GO ([Thing CRIMINAL], [Path FROM ([Place IN ([Thing PRISON])])])
[BY [Event SWIM ([Thing CRIMINAL])]]]
b. [[Event CAUSE ([Thing CRIMINAL], [Event INCH [State BE ([Thing CRIMINAL],
[Place AT-END-OF ([Path FROM ([Place IN ([Thing PRISON])])])])]])]
[BY [Event SWIM ([Thing CRIMINAL])]]]
The superordinate event of the CS of the way-path-construction in (21a) is GO, whereas
the superordinate event of the way-transition-construction in (21b) is CAUSE. This
difference reflects that the former describes a simple event of motion along a path,
whereas the latter describes a complex causative event of a transition to a location. The
PP expresses the result brought about by the action of the verb, which is similar to the
meaning of the fake object resultative.
5.3.7 Similarities between the way-construction and the ‘fake’ object resultative
Chapter 1 summarised the debate in the literature about whether or not the wayconstruction is parallel to the fake object resultative construction. Marantz (1992) and
L&RH (1995) argue that the two constructions are exactly parallel: the way NP can be
regarded as a reflexive path NP and the PP serves as a resultative predicate on the way
NP. Jackendoff (2002) and Goldberg (1996), on the other hand, assume that although the
two constructions are related, they should be regarded as distinct constructions. The
differences between the two constructions pointed out by Goldberg (1996) were
156
summarised in chapter 1. This section reconsiders these points and shows that not all of
them hold for the way-transition-construction.
1) The way-construction implies the creation of a path by removing obstacles or
involving other external difficulty, but the resultative does not.
The way-transition-construction does not imply the creation of a path either, or any
external difficulty, as it does not denote motion along a path.
2) The way-construction at least marginally allows a manner interpretation, whereas the
resultative does not.
For the way-transition-construction, the action denoted by the verb causes the result
expressed by the PP. Consequently, this meaning does not have a manner interpretation
either.
3) Dutch is a language that has fake object resultatives but does not have a wayconstruction (Annie Zaenen, p.c.).
This thesis has shown that Dutch has two way-constructions: Verhagen (2002) described
the weg-construction in a response to Goldberg’s remark, and this thesis has introduced a
second type of way-construction.
4) The way-construction can be used with a wide variety of verbs, whereas the verb in the
fake object resultative is highly restricted.
I leave it to further research to investigate whether this point is also valid for the waytransition-construction.
These observations suggest that, apart from the last point, Goldberg’s points are
not valid for the way-transition-construction. Therefore, this construction is parallel to the
fake object resultative construction. Both constructions denote a transition, which is a
complex causative event and which is telic. The proposed meaning of the way-transitionconstruction is not ‘traverse the PP path by or while V-ing’, but rather ‘cause NP to
become PP by V-ing’. This meaning is parallel to the meaning of the resultative
construction as proposed by Jackendoff (2002:176).
Marantz (1992) and L&RH (1995) also argue that the way-construction is parallel
to the resultative construction, but they assume the way-construction to denote motion
along a path. Their analysis therefore implies that the way-path-construction is
157
necessarily telic, but we have seen in section 5.3.3 above that this is not the case. I
propose that only the way-transition-construction is parallel to the fake object resultative.
That is, only the English equivalent of the Dutch TLC is parallel to the resultative
construction.
5.3.8 Differences between the way-construction and the ‘fake’ object resultative
The fake object resultative describes change of state, whereas the way-transitionconstruction denotes a change of location. Recall that the location in the TLC can be very
similar to a state (cf. e.g. Hij rende zich in de prijzen ‘He ran his way to a prize’). I
argued that the difference between the TLC and the fake reflexive resultative is that a
location also exists independently of the subject, whereas a state does not.
To investigate the difference in meaning between the way-transition-construction
and the fake reflexive resultative with a PP resultative phrase, the following pairs of
sentences were included in the English questionnaire. The grammaticality judgements are
based on the results (see appendix 4).
(22) a. The soccer player kicked his way/*himself into the Guinness Book of Records.
b. The athletes ran *their way/themselves into a coma.
c. The patient coughed *?his way/himself into a haemorrhage.
These results suggest that speakers of English prefer a way-construction when the PP
describes a location that exists independently of the subject, such as the Guinness Book
of Records in (22a). By contrast, a fake reflexive resultative is preferred when the result
described by the PP does not exist without the subject, such as a coma in (22b) or a
haemorrhage in (22c).
5.3.9 A Minimalist approach
In the literature, the English way-construction is assumed to have two syntactic
complements that are not semantic arguments of the verb. To represent the structure of
the way-construction in a Minimalist framework, several additional assumptions have to
be made to account for the fact that the construction contains arguments that are not
158
subcategorised for by the verb (see discussion in section 3.7.1). As for the Dutch
constructions, I will adopt and extend Adger’s (2003) version of the Minimalist Program.
Again, I will assume that the [uN] and [uP] features on the verb in the way-construction
are contributed by the construction. That is, they do not belong to the verb itself, because
the verb that enters the construction is unergative: it has no features of its own. The wayconstruction in (22a) can be represented as follows.
(23)
TP
3
T′
3
T
vP
[case:nom]
3
[uN]
NP
v′
the soccer player 3
[ucase: ]
v
VP
[case:acc]
3
[uN] NP
V′
his way
3
[ucase: ] V
PP
[uN, uP]
kicked
into the Guinness
Book of Records
The [uN] feature on the verb is checked by the way NP and the [uP] feature is checked by
the PP. The accusative case feature on the way NP is checked and valued by v, and the
nominative case feature on the subject NP is checked and valued by T. The lexical verb
moves to v and the external argument moves to T (not shown).
The lexical entry of the way-construction can be represented as in (24).
(24) a.
TP
3
T′
3
T
vP
[case:nom]
3
[uN] NPi
v′
3
v
VP
[case:acc]
3
[uN]
NP
V′
POSSi way
3
[ucase: ] V
PP
[uN, uP]
159
b. [Event GO ([Thing ], [Path ([Place AT-END-OF ([Path ([Thing
-----------------------------[BY/WITH [Event ([Thing ])]]]
])])])])
----
c. [[Event CAUSE ([Thing ], [Event INCH [State BE ([Thing ],
[Place ([Thing
])])]])] [BY [Event ([Thing
])]]]
The structure in (24a) corresponds to the two meanings in (24b) and (24c). This structure
has two fixed complements that are not semantic arguments of the verb: a possessive way
NP and a PP. These complements are checked by the [uN] and [uP] features that are
present on V. The conceptual structures in (24b) and (24c) represent the two meanings of
the structure in (24a): the CS in (24b) represents the motion along a path reading (which
has an optional telic reading), and the CS in (24c) represents the transition to a location
reading. The way NP does not appear in either one of the CSs, which is in line with
Jackendoff’s, Marantz’s and L&RH’s analyses, who all assume that the way NP is
meaningless. However, according to Goldberg the way NP is a meaningful element,
which therefore should appear in the CS of the way- construction. In chapter 3 it was
suggested that external modification of the way NP is only possible for way-constructions
with verbs that occur idiomatically in it, such as make or wend. Therefore, I will assume
that in way-constructions with other verbs, the way NP is non-referential.
This lexical entry suggests that, although the way-path-construction and the waytransition-construction have a different meaning, they both have the same structure. The
proposed structure in (24a) is the same as the structure of the Dutch TLC (see 2a above),
except that the daughter of VP is a reflexive NP in Dutch and a way NP in English.2 I
leave it to further research to determine whether the way-path-construction requires a
different structure than the way-transition-construction, or that the structure of the wayconstruction can be ambiguous as well.
5.3.10 Constructional idiom or decompositional analysis?
The different analyses in the literature vary as to whether the meaning of the wayconstruction can be compositionally derived from its individual elements or not.
Jackendoff (1990) and Goldberg (1995) propose a constructional analysis, because they
2
The structures also differ in word order, because English has SVO word order and Dutch has SOV.
160
claim that the sense of motion along a path cannot be predicted from its individual parts.
Marantz (1992) and L&RH (1995) suggest that the meaning of the way-construction can
be compositionally derived from its individual parts, because the PP functions as a
resultative secondary predication on the way NP. Like the fake object resultative
construction, the meaning of the way-construction can be compositionally derived from
the interpretation of the eventuality as an accomplishment (1995:49-50).
I propose that the constructional idiom analysis proposed by Jackendoff is most
appropriate for the way-path-construction: this meaning entails motion along a path,
which cannot be derived from its individual elements. However, the way-transitionconstruction has a higher degree of compositionality. We have seen that this wayconstruction entails a causative complex event, which is necessarily telic and thus similar
to the fake object resultative construction. Therefore, the PP serves as a resultative
predicate and the way NP and the construction belongs to the more general resultative
template. As suggested by Marantz and L&RH, the fact that the way-construction
contains a way NP instead of a fake reflexive can account for the change of location
meaning, rather than a change of state.
5.3.11 Summary
This section proposed an additional meaning of the English way-construction, which does
not denote motion along a path, but a transition to a location. The PP expresses a stative
location that is reached, which is the result of the action denoted by the verb. The waytransition-construction does not have the characteristics described in the literature: it does
not imply a repetition of a bounded event, it cannot be paraphrased with go or get, and its
PP does not denote a path.
The way-transition-construction is similar to the fake object resultative
construction in both meaning and form: both constructions contain an NP and an XP
complement that are not semantic arguments of the verb, and both constructions describe
a complex causative event. The only formal difference between the way-transitionconstruction and the fake object resultative with a resultative PP is that the former
contains a POSS way phrase, whereas the latter contains a fake reflexive or an inalienably
possessed body part. The only semantic difference is that the way-construction denotes a
161
transition to a location, which also exists independently of the subject, whereas the fake
object resultative describes a transition to state, which does not exist independently of the
subject.
5.4 Way-constructions in other Germanic languages
Toivonen (2002) describes a construction in Swedish that is very similar to the wayconstruction, called the Directed Motion Construction (DMC). This construction consists
of a verb, a weak reflexive and a PP, as illustrated in (25).3
(25) …han till sist kravlade sig
uppför
ravinens motsatta sida. (2002:315, 3b)
he to last crawled REFL upwards ravine.the’s opposite side
‘… he finally crawled his way up to the opposite side of the ravine.’
Toivonen proposes that the DMC conveys the sense of directed motion: the subject
moves by the means specified by the verb in the direction specified by the PP (2002:314).
Seland (2001) describes a similar construction in Norwegian, called the Reflexive
Caused Motion construction (RCM). This construction also consists of a verb, a weak
reflexive and a PP, as illustrated in (26).
(26) Eventyrerne
kuttet seg gjennom og ut av den gjengrodde
regnskogen.
adventurers.the cut REFL through and out of the overgrown.the rain.forest.the
‘The adventurers cut their way through and out of the overgrown rain forest.’
(2001:41, 3c)
Seland argues that the RCM denotes motion to a goal, by means of the action denoted by
the verb.
However, besides the motion along a path reading, these constructions seem to
have an additional meaning. Consider the following Swedish DMC from Toivonen
(2002:318) and the Norwegian RCM from Seland (2001:74).
3
Toivonen glosses the reflexive with the Swedish form in English, because “it is not clear that it is
equivalent to English reflexives” (2002:314 fn. 3). However, for the sake of consistency I will gloss the
reflexives in Toivonen’s examples with REFL, as this is how I glossed the reflexives throughout this thesis.
162
(27) a. Karin försöker springa sig in i Guinness Rekordbok.
K.
tries
to.run REFL in in Guinness Record.book
‘Karin is trying to run her way into the Guinness Book of Records.’
b. Han kastet seg til
he
favorittstatus
før
konkurransen.
threw REFL to status.as.a.favourite before competition.the
‘He threw his way to a status as a favourite before the competition.’
Toivonen assumes that the DMC in (27a) denotes figurative motion, and Seland takes the
motion in the RCM in (27b) to be metaphorical. However, she notes that the repeated
action constraint does not hold for this example, because it can also refer to one throw.
Furthermore, preliminary research suggests that two different way-constructions
exist in German as well, one with a reflexive NP and a Weg NP and one with only a
reflexive (Ludwig 2005). Consider the following examples.
(28) a. Mann pinkelte sich den Weg
man
aus Lawine. (Ludwig 2005:11, 33)
peed REFL the way out.of avalanche
‘Man peed his way out of the avalanche.’
b. Er hat sich aus dem Gefängnis geschwommen. (Seibert 1993:62, 6b)
he has REFL out of the prison
swum
‘He swam his way out of the prison.’ (translation mine)
The example in (28a) denotes that the man gets out of the avalanche by means of peeing.
Seibert (1993) provides the example in (28b) outside the context of the way-construction.
She notes that it can refer to an event where, say, the subject wins a swimming
competition, where as a prize he is released. In other words, this example denotes a
transition to a location, which does not involve the traversal of a path.
These observations suggest that all Germanic languages may have two different
way-constructions, one which denotes motion along a path and one which denotes a
transition to a location. In Dutch and perhaps German, the path/transition distinction is
visible in the syntax, as these languages use two formally different constructions. In
English, Swedish and Norwegian, this distinction is not visible in the syntax, because the
163
way-path-construction is formally identical to the way-transition-construction. I think this
is an interesting topic for further research.
5.5 Conclusions
This thesis has given a detailed account of two way-constructions in Dutch, based on
corpus data and questionnaires. These constructions are the weg-construction and what I
have called the Transition to Location Construction (TLC). The constructions show that it
is not always the verb that determines the complement configuration of the sentence,
because both constructions have two syntactic complements that are not semantic
arguments of the verb. Furthermore, the syntactic head of a sentence is not always the
semantic head, because the main verb in the weg-construction and TLC is subordinate to
respectively a GO and a CAUSE function.
The weg-construction consists of a verb, a weak reflexive, een weg ‘a way’ and a
PP. The reflexive NP and the weg NP, which includes the PP, are syntactic complements
of the verb: the reflexive occurs in indirect object position and the weg NP in direct
object position. The weg-construction denotes motion along a path that is created by the
subject referent, by means of the action denoted by the verb. Since obstacles have to be
removed or other barriers overcome in order to create and travel the path, the motion
takes place despite external difficulty. The subevent described by the verb is co-identified
with the subevent of traversing the path, so the construction expresses a simple event.
The weg-construction was argued to be a constructional idiom, for the several reasons:
first, the meaning of motion along a path cannot be derived from the individual elements
of the construction, as none of them entails motion. Second, the constructions contain
elements that are not selected by the verb, and the main verb is demoted to a subordinate
means or manner modifier. Third, the weg-construction is an instance of the double
object construction, but this pattern cannot normally be used in Dutch when the direct
object is created.
The verb in the TLC has a syntactic NP and PP complement, which are not
semantic arguments of the verb. The NP is a weak reflexive. This construction denotes
the achievement of a location, which is the result of the action denoted by the verb. The
two subevents described by the TLC are typically temporally disjoint, and they may also
164
take place at different locations. Therefore, this construction describes a complex event.
The PP is interpreted as a resultative predicate on the reflexive NP, so the TLC has a
higher degree of compositionality than the weg-construction. The TLC is an instance of
the more general resultative construction, and can be formally identical to the fake
reflexive resultative. The two constructions are semantically very similar, though not
identical: the fake reflexive resultative denotes a transition to state, whereas the TLC
describes a transition to a location.
The weg-construction and the TLC are very productive: as long as certain
constraints are obeyed, any kind of verb is allowed into the construction. The constraints
on the verb are the same for both constructions: the verb has to be able to be used
unergatively. The verb cannot be stative, and the unergative constraint rules out
unaccusative verbs. The difference in meaning between the two constructions has
implications for the interpretation of the verb that occurs in them. A manner of motion
verb in the weg-construction denotes the means of motion along a path, whereas a
manner of motion verb in the TLC is interpreted as a manner of action verb denoting the
indirect means of reaching a location. The weg-construction strongly implies an iteration
of a bounded event, but the TLC does not have such implication. Furthermore, for some
speakers, the verb in the weg-construction can be interpreted as an activity that
accompanies the motion, but this interpretation is not available for the TLC.
I presented the syntactic structures of the Dutch constructions within a Minimalist
framework. Several additional assumptions had to be made to account for the fact that
both constructions have two syntactic complements that are not subcategorised for by the
verb. I assumed that the verb that enters the construction does not have any features of its
own, and that the features on the verb are contributed by the constructions. The wegconstruction has two [uN] features, which are checked by the weg NP and the reflexive
NP. The TLC has a [uN] and a [uP] feature, which are checked by the reflexive NP and
the PP, respectively.
The weg-construction and the TLC are both translated with a way-construction in
English. Based on the difference in meaning between the two Dutch constructions, I have
shown that the English way-construction is in fact ambiguous between a motion along a
path reading and a transition to a location reading. Therefore, the controversial analyses
165
of the way-construction may be reconciled to some degree if we acknowledge that this
construction has two meanings. In particular, the way-transition-construction, but not the
way-path-construction, is comparable to the fake object resultative.
Finally, evidence was presented that the path-type and the transition-type
constructions identified in this thesis are likely to be found in Germanic languages
generally. These two types are not formally realised in the same way across these
languages: they may be two distinct constructions, as in Dutch and perhaps German, or
they may be ambiguous, as in English, Swedish and Norwegian.
5.6 Issues for future research
One major issue to be investigated is how (or if at all) constructions can be incorporated
into the Minimalist Program. In the Minimalist approach presented in this paper, I
assumed that the features on the verb are contributed by the construction, but this goes
against the lexicalist principles of Minimalism. Moreover, what problems do
constructions pose for the foundational assumption that the syntax reflects the semantics?
The existence in other Germanic languages of the two types of constructions
identified in this thesis should be further investigated as well. Are the path-type and the
transition-type equally productive? Germanic languages differ from for example
Romance languages in their expression of motion, as observed by Talmy (1985). Hence,
do both types of constructions identified here exist in all Germanic languages, and are
they absent in Romance languages? These questions provide exciting topics for further
research.
166
References
Adger, David. 2003. Core Syntax: A Minimalist Approach. New York: Oxford
University Press.
Anderson, Stephen R. 1985. Inflectional morphology. In Language typology and
syntactic description, ed. Timothy Shopen, 150-201. Cambridge; New York:
Cambridge University Press.
Baker, Mark. 1988. Incorporation: a Theory of Grammatical Function Changing.
Chicago: University of Chicago Press.
Burzio, L. 1986. Italian Syntax. Dordrecht: Reidel.
Carrier, Jill and Janet Randall. 1992. The argument structure and syntactic structure of
resultatives. Linguistic Inquiry 23:173-234.
Chisholm, Roderick. 1964. The Descriptive Element in the Concept of Action. The
Journal of Philosophy 61:613-625.
Chomsky, Noam. 1993. A Minimalist Program for Linguistic Theory. In The View
from Building 20. Essays in Linguistics in Honor of Sylvain Bromberger, ed.
Kenneth Hale and Samuel Jay Keyser, 1-52. Cambridge, MA: MIT Press.
Chomsky, Noam. 1995. The Minimalist Program. Cambridge, MA: MIT Press.
Chomsky, Noam. 2000. Minimalist Inquiries: The Framework. In Step by Step:
Essays on Minimalism in Honor of Howard Lasnik, ed. David Michaels and
Juan Uriagereka Roger Martin, 89-155. Cambridge, MA: MIT Press.
Chomsky, Noam. 2001. Beyond Explanatory Adequacy. Ms. Cambridge, MA.
Davidson, Donald. 1967. The Logical Form of Action Sentences. In The Logic of
Decision and Action, ed. Nicholas Reschler, 81-120: University of Pittsburgh
Press.
Dowty, David. 1991. Thematic proto-roles and argument selection. Language 67:547619.
Goldberg, Adele E. 1995. Constructions: A Construction Grammar Approach to
Argument Structure. Chicago & London: The University of Chicago Press.
Goldberg, Adele E. 1996. Making One’s Way Through the Data. In Grammatical
Constructions - Their Form and their Meaning, ed. Masayoshi Shibatani &
Sandra A. Thompson, 29-53. New York: Oxford University Press.
167
Goldberg, Adele and Ray Jackendoff. 2004. The English resultative as a family of
constructions. Language 80.3:532-568.
Grice, H.P. 1975. Logic and Conversation. In Syntax and Semantics 3: Speech Acts,
ed. P. Cole and J. Morgan, 41-58. New York: Academic Press.
Gruber, J. S. 1965. Studies in Lexical relations, PhD dissertation. MIT.
Hoekstra, Teun. 1988. Small Clause Results. Lingua 74:101-139.
Jackendoff, Ray. 1983. Semantics and Cognition. Cambridge, MA: MIT Press.
Jackendoff, Ray. 1990. Semantic Structures. Cambridge, MA: MIT Press.
Jackendoff, Ray. 2002. Foundations of Language. New York: Oxford University
Press.
Kayne, R. 1984. Connectedness and Binary Branching. Dordrecht: Foris.
Langacker, Ronald W. 1990. Concept, image and symbol. The cognitive base of
grammar. vol. 1: Cognitive linguistics research. Berlin: Mouton de Gruyter.
Larson, Richard K. 1988. On the Double Object Construction. Linguistic Inquiry
19:335-391.
Levin, Beth and Malka Rappaport Hovav. 1995. Unaccusativity: at the syntax-lexical
semantics interface. vol. 26: Linguistic Inquiry Monographs. Cambridge,
Massachusetts: MIT Press.
Levin, Beth and Malka Rappaport Hovav. 1999. Two Structures for Compositionally
Derived Events. In SALT IX,. eds. Tanya Matthews and Devon Strolovitch,
199-223. Ithaca, NY: Cornell University.
Lieber, Rochelle and Harald Baayen. 1997. A semantic principle of auxiliary selection
in Dutch. Natural Language and Linguistic Theory 15:789-845.
Ludwig, Ilka. 2005. The way-construction in German. Honours paper, Department of
Linguistics, University of Canterbury.
Marantz, Alec. 1992. The way-construction and the Semantics of Direct Arguments in
English: a Reply to Jackendoff. In Syntax and the Lexicon, ed. Tim Stowell
and Eric Wehrli, 179 - 188. San Diego: Academic Press.
Oehrle, R. 1976. The Grammatical Status of the English Dative Alternation, PhD
dissertation, MIT.
Radford, Andrew. 2004. Minimalist Syntax: Exploring the structure of English.
Cambridge: Cambridge University Press.
168
Rappaport Hovav, Malka and Beth Levin. 1998. Building verb meanings. In The
projection of arguments: Lexical and compositional factors., eds. Miriam Butt
and Wilhelm Geuder, 97-134. Stanford, CA: CSLI Publications.
Rappaport Hovav, Malka and Beth Levin. 2001. An event structure account of
English resultatives. Language 77:766-797.
Reinhart, Tanya and Eric Reuland. 1993. Reflexivity. Linguistic Enquiry 24:657-720.
Seibert, Anja J. 1993. Intransitive Constructions in German and the Ergative
Hypothesis. vol. 14: Working Papers in Linguistics. Dragvoll, Norway:
University of Trondheim.
Seland, Grete. 2001. The Norwegian Reflexive Caused Motion Construction. A
Construction Grammar Approach, Department of Linguistics, University of
Oslo.
Sells, Peter, Annie Zaenen and Draga Zec. 1987. Reflexivization variation: relations
between syntax, semantics, and lexical structure. In Working papers in
grammatical theory and discourse structure: interactions of morphology,
syntax, and discourse., ed. Masayo Iida, Wechsler, Stephen & Zec, Draga,
169-238. Stanford, CA: CSLI Publications.
Simpson, Jane. 1983. Resultatives. In Papers in lexical-functional grammar, ed. M.
Rappaport & A. Zaenen L. Levin, 143-157. Bloomington: Indiana University
Linguistics Club.
Talmy, Leonard. 1985. Lexicalization Patterns: Semantic Structure in Lexical Forms.
In Language typology and syntactic description, ed. Timothy Shopen.
Cambridge; New York: Cambridge University Press.
Toivonen, Ida. 2002. The directed motion construction in Swedish. Journal of
Linguistics 38:313-345.
van Valin, Robert. 1990. Semantic parameters of split intransitivity. Language
66:221-260.
Veraart, Fleur. 1996. On the Distribution of Dutch Reflexives. MIT Working papers in
Linguistics 10.
Verhagen, Arie. 2002. From parts to wholes and back again. Cognitive Linguistics
13:403-439.
Verhagen, Arie. 2003. The Dutch way. In Usage based approaches to Dutch, ed. Arie
Verhagen & Jeroen van de Weijer (red.). Utrecht: Utrecht: LOT.
169
Verhagen, Arie. 2004. Hoe het Nederlands zich een eigen weg baant - Vergelijkende
en historische observaties vanuit een constructie-perspectief. Nederlandse
Taalkunde 8:327-346.
Zaenen, Annie. 1993. Unaccusativity in Dutch: integrating syntax and lexical
semantics. In Semantics and the Lexicon, ed. J. Pustejovsky, 129-161: Kluwer
Academic Publishers, Dordrecht.
Zwicky, Arnold M. 1977. On clitics. Bloomington, IN: Indiana University Linguistics
Club.
170
Appendix 1: First Dutch questionnaire (22 speakers)
% of ‘+’
Tarzan hakt zich een weg door
T.
de jungle.
slash REFL a way through the jungle
95.5
‘Tarzan slashes his way through the jungle.’
Tarzan hakt zich
T.
door de jungle.
slash REFL through the jungle
36.4
‘Tarzan slashes his way through the jungle.’
Marianne fluit
M.
zich een weg
door
de tunnel.
whistles REFL a way through the tunnel
36.4
‘Marianne whistles her way through the tunnel.’
Marianne fluit
M.
zich
door de tunnel.
whistles REFL through the tunnel
27.3
‘Marianne whistles her way through the tunnel.’
Pieter van den Hoogenband zwemt zich in de finale.
P.
van den H.
swims REFL in the final
86.4
‘Pieter van den Hoogenband swims his way into the final.’
Pieter van den Hoogenband zwemt zich een weg in de finale.
P.
van den H.
swims REFL a way in the final
0
‘Pieter van den Hoogenband swims his way into the final.’
Elien zwemt zich letterlijk het nieuwe jaar in.
E.
swims REFL literally the
new year in
77.3
‘Elien literally swims her way into the new year.’
Elien zwemt zich letterlijk in het nieuwe jaar.
E.
swims REFL literally in the
new year
4.5
‘Elien literally swims her way into the new year.’
Elien zwemt letterlijk het nieuwe jaar in.
E.
swims literally the new year in
100
‘Elien literally swims into the new year.’
De dikke man
perst
zich
door
de nauwe opening.
the fat man squeezes REFL through the narrow opening
‘The fat man squeezes his way through the narrow opening.’
100
171
% of ‘+’
De dikke man
perst
zich een weg
door
de nauwe opening.
the fat man squeezes REFL a way through the narrow opening
40.9
‘The fat man squeezes his way through the narrow opening.’
De klont boter smelt zich een weg van de hete kalkoen.
the lump butter melts REFL a way off the hot turkey
4.5
‘The lump of butter melts its way off the hot turkey.’
De klont boter smelt zich van de hete kalkoen.
the lump butter melts REFL off the hot turkey
9.1
‘The lump of butter melts its way off the hot turkey.’
Frank heeft zich een weg uit de gevangenis gegraven.
F.
has REFL a way out the
prison
dug
81.8
‘Frank dug his way out of prison.’
Frank heeft zich uit de gevangenis gegraven.
F.
has REFL out the
prison
dug
77.3
‘Frank dug his way out of prison.’
Het riviertje kronkelt zich
door
het dal.
the river.DIM winds REFL through the valley
40.9
‘The river winds its way through the valley.’
Het riviertje kronkelt zich een weg
door het dal.
the river.DIM winds REFL a way through the valley
54.5
‘The river winds its way through the valley.’
De zonnebloemen groeien zich naar het licht.
the sunflowers
grow REFL to the light
9.1
‘The sunflowers are growing their way to the light.’
De zonnebloemen groeien zich een weg naar het licht.
the sunflowers
grow REFL a way to the light
31.8
‘The sunflowers are growing their way to the light.’
De schichtige kinderen wagen zich de straat op.
the
timid
kids
dare REFL the street on
‘The timid kids venture onto the street.’
81.8
172
% of ‘+’
De schichtige kinderen wagen zich op straat.
the
timid
kids
dare REFL on street
95.5
‘The timid kids venture onto the street.’
De studenten roken en drinken zich
door de nacht.
the students smoke and drink REFL through the night
77.3
‘The students are smoking and drinking their way through the night.’
De studenten roken en drinken zich een weg
door
de nacht.
the students smoke and drink REFL a way through the night
13.6
‘The students are smoking and drinking their way through the night.’
De studenten roken en drinken zich de nacht door.
the students smoke and drink REFL the night through
59.1
‘The students are smoking and drinking their way through the night.’
De studenten roken en drinken zich een weg de nacht door.
the students smoke and drink REFL a way the night through
13.6
‘The students are smoking and drinking their way through the night.’
De vluchtelingen zoeken zich
the
refugees
tussen de puinhopen.
search REFL between the rubble.heaps
4.5
‘The refugees are searching their way in between the rubble.’
De vluchtelingen zoeken zich een weg tussen de puinhopen.
the
refugees
search REFL a way between the rubble.heaps
‘The refugees are searching their way in between the rubble.’
68.2
173
Appendix 2: Second Dutch questionnaire (42 speakers)
PART I
% of ‘+’
Het voetbalteam wringt
zich een weg in het busje.
the soccer.team squeezes REFL a way in the bus.DIM
19.0
‘The soccer team squeezes its way inside the van.’
Het voetbalteam wringt
zich in het busje.
the soccer.team squeezes REFL in the bus.DIM
97.6
‘The soccer team squeezes itself inside the van.’
Johan blufte
J.
zich uit de benarde situatie.
bluffed REFL out the awkward situation
81.0
‘Johan bluffed his way out of the awkward situation.’
Johan blufte
J.
zich een weg uit de benarde situatie.
bluffed REFL a way out the awkward situation
26.2
‘Johan bluffed his way out of the awkward situation.’
Johan blufte uit de benarde situatie.
J.
bluffed out the awkward situation
0
‘Johan bluffed out of the awkward situation.’
Tarzan heeft zich dagenlang een weg
T.
door
de jungle gehakt.
has REFL days.long a way through the jungle slashed
61.9
‘Tarzan slashed his way through the jungle for days.’
Tarzan heeft zich in twee dagen een weg door
T.
has REFL in two days
de jungle gehakt.
a way through the jungle slashed
78.6
‘Tarzan slashed his way through the jungle in two days.’
Opa
hijst
zich een weg uit zijn stoel.
grandpa heaves REFL a
way out his chair
0
‘Grandpa heaves his way out of his chair.’
Opa
hijst
zich uit zijn stoel.
grandpa heaves REFL out his chair
‘Grandpa heaves himself out of his chair.’
100
174
% of ‘+’
Gordon zong de hitparade in.
G.
sang de hit.parade in
2.4
‘Gordon sang into the hit parade.’
Gordon zong zich de hitparade in.
G.
sang REFL de hit.parade in
81.0
‘Gordon sang his way into the hit parade.’
Gordon zong zich
G.
in de hitparade.
sang REFL in de hit.parade
42.9
‘Gordon sang his way into the hit parade.’
Urenlang ploegden de vermoeide wielrenners zich een weg door het zand.
hours.long ploughed the
tired
cyclists REFL a way through the sand
69.0
‘The tired cyclists ploughed their way through the sand for hours.’
In een uur ploegden de vermoeide wielrenners zich een weg door het zand.
in an hour ploughed the
tired
cyclists REFL a way through the sand
76.2
‘The tired cyclists ploughed their way through the sand in an hour.’
De mol graaft zich een gang onder de grond.
the mole digs REFL a tunnel under the ground
31.0
‘The mole digs himself a tunnel under the ground.’
Met één trap trapte Jan zich een weg
door
de deur.
with one kick kicked J. REFL a way through the door
33.3
‘With one kick, Jan kicked his way through the door.’
Met één trap trapte Jan zich
door
de deur.
with one kick kicked J. REFL through the door
28.6
‘With one kick, Jan kicked his way through the door.’
Het meisje duwt
zich een weg
door de menigte.
the girl pushes REFL a way through the crowd
50.0
‘The girl pushes her way through the crowd.’
Het meisje duwt
zich
door de menigte.
the girl pushes REFL through the crowd
‘The girl pushes her way through the crowd.’
69.0
175
% of ‘+’
Het meisje duwt
door
de menigte.
the girl pushes through the crowd
21.4
‘The girl pushes through the crowd.’
Moeder heeft zich de kamer in gehaast.
mother has REFL the room in hurried
54.8
‘Mother has hurried into the room.’
Moeder is zich
de kamer in gehaast.
mother is REFL the room in hurried
31.0
‘Mother is hurried into the room.’
Pieter heeft zich minutenlang in de finale gezwommen.
P.
has REFL minutes.long in the final
swum
0
‘Pieter swam his way into the final for minutes.’
Pieter heeft zich in twee minuten in de finale gezwommen.
P.
has REFL in two minutes in the final
swum
85.7
‘Pieter swam his way into the final in two minutes.’
De alcoholisten dronken zich in een staat van bewusteloosheid.
the alcoholics
drank REFL in a
state of unconsciousness
35.7
‘The alcoholics drank themselves into a state of unconsciousness.’
De alcoholisten dronken zich bewusteloos.
the alcoholics
drank REFL unconscious
‘The alcoholics drank themselves unconscious.’
97.6
176
PART II (32 speakers)
Is there a difference in meaning between the following pairs of sentences? If so, what
is that difference?
1) De
tor knaagt zich
door de bast heen.
the beetle gnaws REFL through the bark PRT
‘The beetle gnaws its way through the bark.’
2) De
tor knaagt door de bast heen.
the beetle gnaws through the bark PRT
68.8%: the beetle goes
through the bark with its
body in (1) but not in (2)
‘The beetle gnaws through the bark.’
1) Piet gooit
zich
voor
de trein.
P. throws REFL in.front.of the train
‘Piet throws himself in front of the train.’
2) Piet gooit
zich naar goud.
62.5%: Piet throws himself
in (1) but he throws
something else in (2)
P. throws REFL to gold
‘Piet throws his way to gold.’
1) De kat wurmde zich
door het veel te kleine
the cat squeezed REFL through the much too small
kattenluikje.
cat.flap.DIM
‘The cat squeezed its way through the way too small
cat flap.
2) De kat wurmde
zich een weg
door het veel te
the cat squeezed REFL a way through the much too
kleine kattenluikje.
small cat.flap.DIM
‘The cat squeezed its way through the way too small
cat flap.
15.6%: (2) implies mote
effort and more time
37.%: (2) is strange
because it implies that the
cat flap is a tunnel
177
Appendix 3: Third Dutch questionnaire (30 speakers)
% of ‘+’
Het depressieve meisje worstelt zich een moeizame weg
the depressed
girl
wrestles REFL a
door het
laborious way through the
63.3
bestaan.
existence
‘The depressed girl wrestles her laborious way through her existence.’
De geur verspreidt zich een weg door
de kamer.
the odour spreads REFL a way through the room
16.7
‘The odour spreads its way through the room.’
De mensen begeven zich een weg naar buiten.
the people
go
REFL a way to outside
10.0
‘People are going their way outside.’
Het jongetje slaapt zich een weg
door de saaie
les.
the boy.DIM sleeps REFL a way through the boring lecture
20.0
‘The little boy sleeps his way through the boring lecture.’
De bejaarden wandelen zich een weg door
the elderly
stroll
het park.
REFL a way through the park
3.3
‘The elderly are strolling their way through the park.’
Tarzan heeft zich dagenlang een weg
T.
has REFL days.long
door de jungle gehakt.
a way through the jungle slashed
90.0
‘Tarzan slashed his way through the jungle for days.’
Kraijceck heeft zich
K.
urenlang
door de eerste ronde geslagen.
has REFL hours.long through the first round
‘Kraijceck hit his way through the first round for hours.’
hit
13.3
178
What is the difference in meaning between the following two
sentences?
a) De voetballer
slalomt zich een weg langs zijn
53.3%: (a) is more difficult
tegenstanders.
(e.g. obstacles, effort)
the soccer.player slaloms REFL a way past his
20.0%: (a) is a longer path
opponents
6.7%: (a) is more directed
‘The soccer player slaloms his way past his opponents.’
b) De
voetballer slalomt langs zijn tegenstanders.
the soccer.player slaloms past his
3.3%: (a) is repetition
3.3%: no difference
opponents
‘The soccer player slaloms his way past his opponents.’
Assume that the following sentence is correct. What does it
mean for you?
Jan boert
zich een weg uit het restaurant.
J. belches REFL a way out the restaurant
‘Jan belches his way out of the restaurant.’
a) Jan walks out of the restaurant belching.
a) manner: 36.7%
b) Jan uses the belching as a means to get out of the
b) means: 63.3%
restaurant, for example to frighten the guests in such a way
that they are going out of his way.
Do the next sentences refer to several jumps or can it be also
one jump?
a) De
atlete
springt zich een weg naar de finish.
the athlete.FEM jumps REFL a way
to the finish
a) more jumps:
63.3%
‘The athlete jumps her way to the finish.’
b) Carl Lewis springt zich in het Guinness Book of Records.
C. L.
jumps REFL in the G.
B.
of R.
‘Carl Lewis jumps his way in to the Guinness Book of
Records.’
b) one jump:
86.7%
179
Appendix 4: English questionnaire (31 speakers)
% of ‘+’
The soccer player kicked his way into the Guinness Book of Records.
96.8
The soccer player kicked himself into the Guinness Book of Records.
19.4
The alcoholics drank themselves into oblivion.
90.3
The alcoholics drank their way into oblivion.
32.3
The cat squeezed its way through the narrow opening.
77.4
The cat squeezed itself through the narrow opening.
80.6
Mary had to wrestle her way into her tight jeans.
77.4
Mary had to wrestle herself into her tight jeans.
41.9
Grandma heaves herself out of her chair.
96.8
Grandma heaves her way out of her chair.
22.6
The athletes ran their way into a coma.
6.5
The athletes ran themselves into a coma.
77.4
The depressed girl drags her way through life.
38.7
The depressed girl drags herself through life.
83.9
Tarzan slashed his way through the jungle for days.
83.3
Tarzan slashed his way through the jungle in two days.
90.0
He threw himself in front of the train.
100
He threw his way in front of the train.
0
Susie flirted her way into a string of unhappy relationships.
74.2
Susie flirted herself into a string of unhappy relationships.
32.3
180
% of ‘+’
She ate herself to death.
90.3
She ate her way to death.
9.7
John kicked his way through the door with a single kick.
87.1
John kicked himself through the door with a single kick.
6.5
The ivy is winding itself around the tree.
83.9
The ivy is winding its way around the tree.
90.3
The patient coughed his way into a haemorrhage.
22.6
The patient coughed himself into a haemorrhage.
58.1
She had to push her way through the crowd.
100
She had to push herself through the crowd.
45.2
181
Appendix 5: Verbs found in the weg-construction with a Google search for “zich
een weg” (the verbs that are underlined were also found in the TLC)
1. Unaccusative verbs
Groeien ‘grow’
2. Unergative verbs
Baggeren ‘wade’
Banen ‘?’
Banjeren ‘pace’
B-boyen ‘b-boy’
Benen ‘leg it, hare’
Bladeren ‘leaf’
Blazen ‘blow’
Bluffen ‘bluff’
Bodyslammen ‘body slam’
Boksen ‘box’
Borrelen ‘bubble’
Branden ‘burn’
Brullen ‘roar’
Buffelen ‘wolf down, gobble’
Bulldozeren ‘bulldoze’
Carven ‘carve’
Copuleren ‘copulate’
Counteren ‘counterattack’
Dansen ‘dance’
Dribbelen ‘dribble’
Dromen ‘dream’
Drummen ‘drum’
Ellebogen ‘elbow’
Flippen ‘flip’
Fluisteren ‘whisper’
Forceren ‘force’
Frauderen ‘commit fraud’
Gijpen ‘gybe’
Glibberen ‘slither’
Glijden ‘slide’
Glimlachen ‘smile’
Golven ‘golf’
Grappen ‘joke’
Grommen ‘growl, grumble’
Hamerslingeren ‘hammer-throwing’
Kabbelen ‘ripple’
Kirren ‘coo’
Klauwen ‘claw’
Klikken ‘click’
Klimmen ‘climb’
Klippen ‘clip’
Kluiven ‘gnaw’
Knabbelen ‘nibble’
Knallen ‘bang’
Knokken ‘fight’
Krabbelen ‘scratch’
Krakatauën ‘krakatau’ (nonce word)
Kreunen ‘groan’
Krijsen ‘shriek’
Kronkelen ‘wind’
Kruipen ‘crawl’
Lachen ‘laugh’
Liegen ‘lie’
Moorden ‘murder’
Moshen ‘mosh’ (nonce word)
Netwerken ‘network’
Neuken ‘fuck’
Niesen ‘sneeze’
Peddelen ‘peddle’
Piepen ‘squeak’
Ploeteren ‘plod’
Praten ‘talk’
Puffen ‘pant, puff’
Puzzelen ‘solve puzzles’
Rausen ‘?’
Redeneren ‘reason’
Rennen ‘run’
Roeien ‘row’
Rommelen ‘mess around’
Ruziën ‘argue, fight’
Schaken ‘play chess’
Scharrelen ‘rummage’
Scheuren ‘drive very fast’
Schreeuwen ‘yell’
Schuifelen ‘shuffle’
Schuimen ‘foam’
182
Sjezen ‘race’
Slalommen ‘slalom’
Slapen ‘sleep’
Slenteren ‘saunter’
Slijmen ‘brown-nose, sweet-talk’
Slingeren ‘wind’
Sloffen ‘shuffle’
Sluipen ‘steal, sneak’
Snellen ‘rush’ (zijn and hebben aux)
Snuisteren ‘nose about, pry into’
Soleren ‘give a solo performance’
Spartelen ‘thrash about’
Spoelen ‘wash, sluice’
Sprankelen ‘sparkle’
Springen ‘jump’
Steunen ‘groan’
Stralen ‘beam, radiate’
Struikelen ‘trip, fall’
Surfen ‘surf’
Tasten ‘grope’
Toeteren ‘honk’
Trommelen ‘drum’
Vechten ‘fight’
Vliegen ‘fly’
Vloeken ‘swear, curse’
Voetballen ‘play soccer’
Werken ‘work’
Worstelen ‘wrestle’
Wroeten ‘root’
Zappen ‘zap’
Zigzaggen ‘zigzag’
Zuchten ‘sigh’
Zuigen ‘suck’
Zwemmen ‘swim’
Zwoegen ‘drudge’
3. Verbs that can be both transitive and intransitive
Beitelen ‘chisel’
Beuken ‘batter’
Bijten ‘bite’
Boren ‘drill’
Breken ‘break’
Dringen ‘push, squeeze’
Drinken ‘drink’
Dwingen ‘force’
Eten ‘eat’
Graven ‘dig’
Hakken ‘chop, slash’
Happen ‘bite’
Houwen ‘chop’
Kloppen ‘beat’
Knagen ‘gnaw’
Knippen ‘cut’
Kopen ‘buy’
Likken ‘lick’
Maaien ‘mow’
Malen ‘grind’
Manipuleren ‘manipulate’
Manoevreren ‘manoeuvre’
Navigeren ‘navigate’
Persen ‘press’
Pikken ‘peck’
Plagiëren ‘plagiarize’
Ploegen ‘plough’
Plukken ‘pick, pluck’
Roken ‘smoke’
Schieten ‘shoot’
Schoffelen ‘hoe’
Schoppen ‘kick’
Schrijven ‘write’
Schroeien ‘singe’
Schroeven ‘screw’
Schudden ‘shake’
Schuren ‘rub’, sand’
Slaan ‘hit’
Slepen ‘drag’
Smelten ‘melt’
Snijden ‘cut’
Spinnen ‘spin, weave’
Spuwen ‘spit’
Stomen ‘steam’
Traden ‘trade’
Trekken ‘pull’
Voelen ‘feel, grope’
Vreten ‘eat’
Wringen ‘wrench’
Zagen ‘saw’
Zingen ‘sing’
183
4. Transitive verbs
Bezemen ‘broom’
Bombarderen ‘bomb’
Duwen ‘push’
Gooien ‘throw’
Hacken ‘hack’
Innoveren ‘innovate’
Kappen ‘chop’
Klieven ‘cleave’
Klutsen ‘whisk’
Kussen ‘kiss’
Lezen ‘read’
Maken ‘make’
Slijpen ‘grind, polish’
Slopen ‘demolish’
Spanken ‘spank’
Stoten ‘thrust’
184
Appendix 6: Verbs found in TLC with Google (the verbs that are underlined also
were found in the weg-construction)
1. Unergative verbs
Banen ‘?’
Benen ‘leg it, hare’
Blazen ‘blow’
Bluffen ‘bluff’
Branden ‘burn’
Brullen ‘roar’
Counteren ‘counterattack’
Crossen ‘race’
Dansen ‘dance’
Dribbelen ‘dribble’
Dromen ‘dream’
Drummen ‘drum’
Duiken ‘dive’
Ellebogen ‘elbow’
Fietsen ‘bike’
Fladderen ‘flutter’
Fluisteren ‘whisper’
Forceren ‘force’
Glibberen ‘slither’
Glijden ‘slide’
Golven ‘golf’
Grappen ‘joke’
Hinkstappen ‘triple jump’
Kabbelen ‘ripple’
Klauwen ‘claw’
Klikken ‘click’
Knallen ‘bang’
Knokken ‘fight’
Krabbelen ‘scratch’
Kreunen ‘groan’
Krijsen ‘scream’
Kronkelen ‘wind’
Kruipen ‘crawl’
Lachen ‘laugh’
Liegen ‘lie’
Lopen ‘walk, run’
Moorden ‘murder’
Neuken ‘fuck’
Ploeteren ‘plod’
Praten ‘talk’
Puffen ‘pant, puff’
Puzzelen ‘solve puzzles’
Redeneren ‘reason’
Rennen ‘run’
Rocken ‘rock’
Roeien ‘row’
Rommelen ‘mess around’
Ruziën ‘argue, fight’
Schaatsen ‘skate’
Schaken ‘play chess’
Scharrelen ‘rummage’
Scheuren ‘drive very fast’
Schreeuwen ‘yell’
Schrijden ‘stride’
Schuifelen ‘shuffle’
Schuimen ‘foam’
Slalommen ‘slalom’
Slapen ‘sleep’
Slijmen ‘brown-nose, sweet-talk’
Slingeren ‘wind’
Sluipen ‘steal, sneak’
Solliciteren ‘apply for’
Spartelen ‘thrash about’
Springen ‘jump’
Stralen ‘beam, radiate’
Sukkelen ‘trudge’
Surfen ‘surf’
Vechten ‘fight’
Vloeken ‘swear, curse’
Voetballen ‘play soccer’
Waggelen ‘totter’
Werken ‘work’
Worstelen ‘wrestle’
Wroeten ‘root’
Zappen ‘zap’
Zigzaggen ‘zigzag’
Zuchten ‘sigh’
Zuigen ‘suck’
Zwemmen ‘swim’
Zwoegen ‘drudge’
185
2. Verbs that can be both transitive and intransitive
Beuken ‘batter’
Breken ‘break’
Dringen ‘push, squeeze’
Drinken ‘drink’
Eten ‘eat’
Graven ‘dig’
Hakken ‘chop, slash’
Happen ‘bite’
Knagen ‘gnaw’
Knippen ‘cut’
Lezen ‘read’
Likken ‘lick’
Manipuleren ‘manipulate’
Manoevreren ‘manoeuvre’
Navigeren ‘navigate’
Rijden ‘ride’
Roken ‘smoke’
Schieten ‘shoot’
Schoppen ‘kick’
Schroeien ‘singe’
Schroeven ‘screw’
Schuren ‘rub’, sand’
Slaan ‘hit’
Slikken ‘swallow’
Smelten ‘melt’
Snijden ‘cut’
Spelen ‘play’
Spinnen ‘spin, weave’
Spuwen ‘spit’
Trouwen ‘marry, get married’
Vreten ‘eat’
Wringen ‘wrench’
Zagen ‘saw’
Zingen ‘sing’
3. Transitive verbs
Drukken ‘press’
Duwen ‘push’
Hacken ‘hack’
Innoveren ‘innovate’
Kappen ‘chop’
Klieven ‘cleave’
Ploegen ‘plough’
Stoten ‘thrust’
Tappen ‘draw beer’