Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2017
…
7 pages
1 file
International audienceCet ouvrage se veut un volume pédagogique de référence pour la formation à l’enseignement de la prononciation du français langue seconde et étrangère, ainsi qu’un outil de formation à la recherche en linguistique française (phonétique, phonologie, psycholinguistique,sociolinguistique). Il s’adresse en priorité aux enseignants de FLE, ainsi qu’aux étudiants et enseignants universitaires de français et de sciences du langage (Licence, Mastère, Doctorat). Son objectif est de servir de guide synthétique, compact, à la fois pratique et théorique, accompagnéd’illustrations sonores authentiques, issues d’un vaste projet de recherche international de linguistique de corpus. Ce matériel sera représentatif des différentes variétés de français parlées à travers le monde, non seulement natives mais aussi non natives
2015
Un homme se présente un matin à la porte d’un tekké (couvent) de derviches tourneurs. Mandaté par la Cour, il vient chercher un enfant dont la réputation de chanteur est parvenue jusqu’au sultan Sélim III, musicien (joueur de ney) et protecteur de la musique. C’est ainsi que la musique traditionnelle savante gagna un illustre musicien appelé Ismaël Effendi (1777-1845). Deux siècles plus tard, dans le même pays (la Turquie), dans la même ville (Istanbul), un enfant de onze ans se fait chasser ..
Astérix chez les Turcs ou le traducteur recréateur, 2009
belongs to the cultural allusions of the source language and to establish the same effect on the reader of the target language is the aim of the translator. This situation produces inevitably the adaptation in translation like the series of Astérix translated to Turkish. Özet: Okuyucu üzerinde gülmece etkisi yaratmak amacıyla ekinsel anıştırmalarla bezenmiş çizgi roman çevirileri, söz konusu özelliklerinden dolayı çeviri açısından güç gözükmektedir. Çevirmen erek metinde yer alan gülmece etkisini hedef metin okuru üzerinde yaratmak için, söz konusu ekinsel anıştırmaları hedef dilin sosyokültürel ortamında yeniden yaratma yoluna gitmektedir. Asteriks çizgi roman dizisinde de görüldüğü gibi, "yeniden yaratma" yöntemi çeviride uyarlama yöntemini de beraberinde getirmektedir. Anahtar sözcükler: Çeviri, uyarlama, ekinsel anıştırmalar, yaratıcılık, çizgi roman, gülmece. Synergies Turquie n° 2-2009 pp. 205-213 Astérix chez les Turcs ou le traducteur recréateur Résumé : La traduction des bandes dessinées qui sont pour la plupart des textes humoristiques s'avère être difficile, ceci dû aux multiples allusions culturelles ayant pour but de créer un effet humoristique sur le lecteur. Le traducteur, afin de produire le même effet humoristique sur le lecteur de la langue cible, est bien de fois obligé de recréer ces allusions culturelles dans le contexte socio-culturel cible, ce qui entraîne le procédé d'adaptation en traduction comme il en est d'ailleurs le cas dans la traduction de la série d'Astérix en turc. Abstract: The translation of humoristic texts like comics trips appears difficult because of the multiple cultural allusions. The humoristic effect originally 206
Dans les négociations controversées entre l’UE et la Turquie, une figure donne l’impression de faire l’unanimité, celle du passeur contre lequel plusieurs mesures parfois spectaculaires, telles que l’intervention de l’OTAN, sont prévues. Celles-ci nous obligent à reposer certaines questions : qui sont ces passeurs ? Comment opèrent-ils ? Malgré tous les efforts, pourquoi parle-t-on toujours d’un business florissant ou en plein essor ? Sans prétendre répondre à ces questions de manière détaillée, ce texte vise à rappeler quelques faits importants en ce qui concerne les passeurs dans le cas de la Turquie.
International Conference Matières à transfaire. Espace-temps d’une globalisation (post)-ottomane, Paris, 7-9 September, 2016
International Journal of Language & Linguistics, 2020
Les langues turcques et quelques questions de l'histoire des Tchouvaches Dr. Anton K. SALMIN Musée d'anthropologie et d'ethnographie nommé d'après Peter le grand (Kunstkamera) Académie des sciences de Russie L'histoire était extrêmement impitoyable pour les Chuvash et leur langue. Pendant plusieurs siècles, ils resté dans l'oubli et l'obscurité complete comme dans la position d'un peuple sans attaches ni traditions (Egorov 1953: 66).
Annales Histoire Sciences Sociales, 2005
La construction d'une catégorie « métisse » à Tunis aux XVII e et XVIII e siècles Sami Bargaoui L'analyse du métissage est plus que jamais sous les feux de l'actualité historiographique. L'expansion européenne au XVI e siècle, avec les circulations de biens et de personnes et les chocs de tous types qu'elle a suscités, a fourni matière aux historiens pour l'étude de sociétés (surtout américaines) vues sous l'angle du mélange et de l'hybridation, dans un monde aux dimensions devenues planétaires. Ces notions continuent à inspirer les discussions les plus récentes sur les approches historiques et à s'offrir en objet d'histoire programmé dans des sociétés soumises aux effets de « la première esquisse de globalisation » 1. Il est donc instructif de voir comment fonctionne le mélange au même moment, dans un pays méditerranéen et musulman. L'Empire ottoman, et la Méditerranée qui structure son territoire, bien que constituant des espaces à large échelle depuis longtemps travaillés par les métissages de toutes sortes, ont suscité peu d'études jusqu'à présent dans cette perspective. Pour les historiens du Maghreb à l'époque moderne, les Kū lug h lī-s sont des métis issus de pères turcs et de mères indigènes. Dans les trois provinces arabes Une première version de ce texte a été présentée au séminaire « Maghreb et monde arabe : bilan du XX e siècle » animé par Lucette Valensi à l'EHESS en novembre 1999. J'ai ainsi profité des remarques et suggestions de ses auditeurs, comme de ceux de H. Abdessamad, K. Ben Dana, L. Blili, J. Dakhlia, Ö. Oguz et A.-M. Planel. Qu'ils en soient ici remerciés. 1-SERGE GRUZINSKI, « Les mondes mêlés de la monarchie catholique et autres "connected histories" »,
2017
Le temps court de la compassion avec les victimes et de la solidarité Ambivalente communauté franco-turque d'expérience terroriste Traductions et instrumentalisations sur la scène nationale. Une façon indirecte de parler de la Turquie La défense de l'islam et de la patrie à tort accusés C'est tragique…. mais en fin de compte vous l'avez bien mérité Filtre nationaliste et matrice complotiste Conclusion Bibliographie Annexes
Après avoir suivi les principes kémalistes pendant quatre-vingts ans, avec plus ou moins de succès, la Turquie s’apprête à adopter une ligne de conduite différente à la suite de l’accès au pouvoir en 2002 du Parti pour la Justice et le Développement (AKP), attaché aux valeurs traditionnelles et à l’Islam. Avec le premier ministre Recep Tayyip Erdoğan (devenu président de la république turque), issu d’une classe socioéconomique défavorisée, l’AKP a réussi à consolider sa base populaire et à prendre le contrôle des industries dans des villes clés du pays comme Istanbul, Ankara et Adana. Le changement au pouvoir, passant du parti de gauche kémaliste à celui de centre-droite populiste, ne transforme pas seulement la politique intérieure de la Turquie, mais aussi sa politique étrangère et sa perception des relations internationales.
Développement durable et territoires, 2010
La résilience des Turkana Une communauté de pasteurs kenyans à l'épreuve des incertitudes climatiques et politiques The Resilience of Turkanas. A Community of Kenyan Herdsmen Experiencing Climatic and Political Uncertainties Clémence Cantoni et Benoît Lallau L'adaptation jusqu'où ? Du fait du réchauffement climatique et de la certitude (presque) communément partagée de sa réalité actuelle et à venir, la problématique de l'adaptation est ces dernières années devenue prégnante dans les sciences sociales se consacrant aux questions agricoles et pastorales dans les zones exposées. Elle se retrouve tant dans les discours institutionnels, tel le rapport 2007 sur le développement humain (PNUD, 2007), que dans de très nombreuses productions académiques. Elle se fonde sur une question majeure, celle des moyens d'éviter que les conséquences des dérèglements climatiques en cours n'affectent de manière irréversible des populations particulièrement vulnérables, celle des conditions, en somme, de leur résilience. C'est aussi la question que se pose l'observateur des conditions actuelles d'existence des populations turkana, au Nord du Kenya (district d'Isiolo), une existence fondée sur l'élevage nomade de troupeaux mixtes (essentiellement ovins, caprins et bovins) et sur quelques cultures pluviales adaptées à un climat semi-aride. Cette question de l'adaptation en appelle d'autres. La première, conceptuelle, tient en la nécessité d'éclaircir le sens à donner aux notions d'adaptation, de vulnérabilité, et de résilience. En particulier, il s'agit de saisir les dimensions collectives (souvent privilégiées dans les analyses des conséquences du réchauffement climatique) et individuelles de ces notions, et d'étudier comment elles se complètent, ou s'opposent. La seconde question, analytique, interroge elle les limites de cette résilience que l'on attend, ou espère, des populations exposées. Car les dérèglements climatiques affectent des groupes humains déjà souvent fragilisés par une histoire faite de turbulences politiques, de conflits
Academia Mental Health and Well-Being, 2024
Psychiatry Under the Influence, 2015
E. Laflı, Frühbyzantinische Fresken aus Hadrianoupolis in Paphlagonien, in: N. Zimmermann (ed.), Antike Malerei zwischen Lokalstil und Zeitstil. Akten des XI. Internationalen Kolloquiums der AIPMA (Association internationale pour la peinture murale antique). 13.-17. September (Vienna 2014), 735-740., 2014
isara solutions, 2024
Rona Teknik Pertanian/Rona teknik pertanian, 2024
Historia Mexicana El Colegio de México, 2013
Jurnal Sains Materi Indonesia, 2017
Clinical Lymphoma Myeloma and Leukemia, 2019
Energy & Fuels, 2007
Scientia Horticulturae, 2016
The Journal of Physical Chemistry C, 2016