BAHASA, PEMBELAJARAN DAN PENGAJARAN “II”1
Oleh: Muhammad Rizqi Romdhon2
A. Pengaruh Bahasa Ibu Terhadap Bahasa Asing Yang Dipelajari
Para ahli bahasa sudah lama meyakini adanya pengaruh bahasa pertama terhadap
bahasa kedua. Hal ini dinamamkan Transfer bahasa atau language transfer (Gass and
Selingker, 2001) dikenal juga dengan istilah interferensi bahasa L1 (language
interference). Setiap orang cendrung mentransfer bentuk dan makna serta distribusi dari
bentuk dan makna yang ada dalam L1 dan budaya mereka kedalam bahasa dan budaya
asing (L2) (Lado, 1957). Hal ini dapat dilihat dengan melakukan penelitian dengan
membandingkan bahasa asli (native language) atau L1 dengan bahasa yang dipelajari
atau L2, untuk menentukan persamaan dan perbedaan antara kedua bahasa tersebut (Gass
and Selingker, 2001). Salah satu asumsi dasar dalam pendekatan perbandingan bahasa
ini, adalah bahwa sumber kesalahan utama dalam kemampuan bahasa reseptif dan/atau
produktif seseorang adalah bahasa aslinya (Lado, 1957).3
Dari hasil penelitian yang dilakukan Anne Brit Fenner dan sejawatnya di
Universitas Bergen terhadap anak 12 tahun yang belum pernah menulis bahasa asing
yang dipelajarinya, maka ditemukan bahwa:
1.
Tulisan anak tersebut menulis berdasarkan kompetensi bahasa ibunya
2.
Pada tulisan lainnya ditemukan bahwa terjadi perbauran antara bahasa yang
dipelajari dan bahasa ibu
3.
Terakhir ditemukan juga tulisan yang penuh dengan kesalahan linguistik.4
Selain itu pula, pengaruh Bahasa ibu terhadap Bahasa asing yang dipelajari
terdapat pada hal-hal berikut ini:
1.
Persesuaian antara subjek-verba. Subjek yang berbentuk tunggal harus disesuaikan
dengan verba yang berbentuk tunggal juga, sebaliknya yang berbentuk jamak harus
diikuti oleh verba yang berbentuk jamak juga.5
Dipresentasikan dalam materi “Turuq At-Tadris Al-‘Arabiyyah” pada Program Pasca Sarjana Institut Agama
Islam Cipasung, tanggal 20 Januari 2015
2
Santri Cipasung nu pang bengalna
3
Rina Marnita & Lucy Suraia, Pengaruh Bahasa Pertama terhadap Kemampuan Bahasa Indonesia Lisan dan
Tulis Anak-anak Minangkabau, hal. 3.
4
Ane Brit Fenner , et. al., Mother Tongue and Foreign Language Teaching dan Learning – A Joint Project,
(Bergen, University of Bergen), hal. 140
5
Eva Tuckyta Sari Sujatna, The Influence of the Mother Tongue in Learning English, hal. 3
1
2.
Kesalahan yang dilakukan bukan hanya masalah persesuaian namun juga
pemahaman penggunaan penanda jamak6
3.
Pembelajar melakukan kesalahan dalam membuat kalimat bahasa asing dengan
menggunakan pola kalimat bahasa ibu7
4.
Pembelajar sering mengira bahwa setiap kalimat yang memiliki sinonim (muradlif)
dapat digunakan dalam menterjemahkan kata yang menjadi padanannya dalam
bahasa Arab. Akibatnya seringkali mereka menterjemahkan bahasa Indonesia ke
dalam bahasa Arab.8
5.
Serta mahasiswa pada perguruan tinggi yang menerjemahkan kata “yang” dengan
الذيdalam bahasa Arab. Begitupula mereka selalu menggunakan huruf فuntuk
menunjukan arti “maka” dalam bahasa Indonesia.9
B. Kendala-kendala Mempelajari Bahasa Asing
Kendala-kendala dalam mempelajari Bahasa asing terutama Bahasa Arab
terkumpul dalam permasalahan berikut ini:
1. Kesulitan dalam linguistik
a. Tata bahasa
Aspek tata bunyi masih sering menjadi kendala dalam mencapai kemahiran dalam
menyimak dan berbicara.10 Studi komparatif yang dilakukan menyatakan memang
bahwa ada sejumlah tata bunyi bahasa Arab yang tidak ada padanannya dalam
bahasa Indonesia seperti huruf-huruf: ث, ز, ش, غ, ص, ض, ظ, ف,ع.11 Selain itu pula
dalam bahasa Arab terdapat harakat panjang (harakat al-mad al-thawilah) yang
tidak dijumpai dalam bahasa Indonesia.12
b. Kosakata (sharfiyyah)
Karakteristik khusus morfem bahasa Arab yang tidak ada padanannya dalam
bahasa Indonesia di antaranya: ada pembagian waktu kata kerja (fi’il), adanya
bentuk kalimat yang menunjukan tatsniyah dan jamak, adanya bentuk kalimat
(shighat) yang menunjukan mudzakar dan mu`nnats, adanya mad dan harakah
panjang yang menunjukan makna leksikal, adanya bentuk kata (shighat) yang
menunjukan kata tashghir, adanya imbuhan yang berfungsi sebagai nisbat, adanya
6
Eva Tuckyta Sari Sujatna, The Influence..., hal. 4
Eva Tuckyta Sari Sujatna, The Influence..., hal. 6
8
Moch. Muizzudin, Kesulitan Belajar Bahasa Arab, (Banten, IAIN Sultan Maulana Hasanudin), hal. 37.
9
Moch. Muizzudin, Kesulitan…, hal. 37.
10
Moch. Muizzudin, Kesulitan..., hal. 33.
11
Moch. Muizzudin, Kesulitan…, hal. 34.
12
Moch. Muizzudin, Kesulitan…, hal. 35.
7
karkateristik tulisan kosakata bahasa Arab yang tidak memakai harakat dan tanpa
tanda sukun.13
c. Tata Kalimat (sintaksis) dan makna (semantik)
Hambatan yang paling utama adalah kaidah-kaidah nahwu tertentu yang tidak
dikenal dalam bahasa Indonesia.14
Selain hal yang telah disebutkan, terdapat faktor lain yang menghambat dalam
mempelajarai Bahasa Arab adalah tulisan Arab yang tidak berharkat sebagaimana
dijumpai dalam kitab-kitab bahasa Arab.15
2. Kesulitan belajar dalam aspek psikologis
Kesulitan belajar dalam aspek psikologis adalah kesulitan yang disebabkan oleh
faktor internal diri individu meliputi kesulitan dalam aspek kognitif, afektif dan
psikomotorik individu dalam belajar bahasa Arab. Sedangkan faktor eksternal diri
individu pada perspektif psikis siswa disebabkan oleh aspek lingkungan sosial
keluarga, lingkungan sosial masyarakat dan lingkungan sosial sekolah.16
Namun faktor terbsesar dalam aspek psikologis adalah adanya minat dapat
mempengaruhi keseriusan siswa dalam belajar. Demikian juga dengan minat belajar
bahasa Arab, siswa akan mempunyai perhatian yang besar akan pentingnya bahasa
Arab apabila siswa tersebut mempunyai minat yang tinggi dalam belajar bahasa
Arab.17
13
Moch. Muizzudin, Kesulitan…, hal. 35.
Moch. Muizzudin, Kesulitan…, hal. 37.
15
Moch. Muizzudin, Kesulitan…, hal. 35.
16
Moch. Muizzudin, Kesulitan..., hal. 33
17
Astri Iskandar Yanti, Studi Komparasi Prestasi Belajar Bahasa Arab antara Siswa yang Memiliki Minat Belajar
Bahasa Arab Tinggi dengan Rendah di MTsN Yogyakarta 1, (Yogyakarta, Universitas Islam Sunan Kalijaga,
2008), hal. 49
14
DAFTAR PUSTAKA
Fenner, Ane Brit, et. al., Mother Tongue and Foreign Language Teaching dan Learning – A
Joint Project, (Bergen, University of Bergen).
Marnita, Rina, et. al. Pengaruh Bahasa Pertama terhadap Kemampuan Bahasa Indonesia
Lisan dan Tulis Anak-anak Minangkabau.
Muizzudin, Moch., Kesulitan Belajar Bahasa Arab, (Banten, IAIN Sultan Maulana
Hasanudin)
Sari Sujatna, Eva Tuckyta, The Influence of the Mother Tongue in Learning English.
Yanti, Astri Iskandar, Studi Komparasi Prestasi Belajar Bahasa Arab antara Siswa yang
Memiliki Minat Belajar Bahasa Arab Tinggi dengan Rendah di MTsN Yogyakarta 1,
(Yogyakarta, Universitas Islam Sunan Kalijaga, 2008).
Transparansi Keuangan: bit.ly/almubtadi