Books by Juan Pablo Larreta
Papers by Juan Pablo Larreta
Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics
a En este estudio pretendemos establecer una serie de criterios para comparar falsos amigos frase... more a En este estudio pretendemos establecer una serie de criterios para comparar falsos amigos fraseológicos y comprobar a continuación su validez mediante la recogida y análisis de un conjunto de datos empíricos obtenidos a partir de una prueba de traducción repartida a hablantes con dos combinaciones lingüísticas (inglés-español y español-alemán). El análisis es un primer acercamiento práctico al fenómeno e intenta hallar indicios de si se da más allá de un par de lenguas concretas. Para ello, se establece, de acuerdo con su naturaleza, un tertium comparationis tanto para analizar la identidad o similitud entre locuciones idiomáticas del español, inglés y alemán en el plano formal como para analizar su simultánea falta de equivalencia en el plano del contenido. Presentamos evidencia empírica de que las interferencias semánticas conocidas como falsos amigos tienen lugar en el campo del lenguaje figurado y, más concretamente, de las locuciones idiomáticas.
mAGAzin Revista intercultural e interdisciplinar, 2020
Querschnitt durch die deutsche Sprache aus spanischer Sicht: Perspektiven der Kontrastiven Linguistik, 2016, ISBN 978-3-7329-0244-6, págs. 15-46, 2016
We analyze the repercussions that the Muslim and Arabic elements present in Don Quixote could rep... more We analyze the repercussions that the Muslim and Arabic elements present in Don Quixote could represent for the translation activity. We focus specifically on the analysis of the translation solutions given to some elements of Muslim culture found in two of the most famous classical German translations of the work, those of Tieck (1799-1801) and Braunfels (1883), and of the most recent version, by Lange (2008). These processes of translation relate to the cultural reception of the Arabic culture in the German-speaking world mediated by a third culture, the Hispanic one.
Deutsch als Fremdsprache, 2006
L'A. propose dans cet article de revenir sur le concept des collocations verbales, en... more L'A. propose dans cet article de revenir sur le concept des collocations verbales, en soulignant d'une part ses limites discutees, pour parvenir d'autre part a une classification de ces unites. L'A. traite dans ce cadre des themes comme l'idiomatisme, la grammaticalite vs. lexicalisation, et de la capacite referentielle des composantes. L'A. s'appuie sur la litterature consacree (Hundt, Wotjak) et sur les criteres taxinomiques proposees par celle-ci, de nature semantique principalement.
Philologia Hispalensis, 1998
This article tries to analyze a domain of phraseological investigation, such as the study of sour... more This article tries to analyze a domain of phraseological investigation, such as the study of sources where phraseologisms (Phr) come from. For this purpose are used the german and spanish language and an contras ti ve analysis of both of them. Its specific character lies in the nature of the investigated sources, which are localized in signs systems and not out in the real world. Because of the origin of the mentioned sources, in this paper raise sorne questions concerning the sign-status of Phr-components, as soon as an argument about semantic features used often in linguistics to define lexical classes. 1.1 Sobre la fraseología general y contrastiva. La fraseología es una disciplina que, dentro de los estudios de lingüística occidentales, se ha desarrollado con especial vigor en el ámbito de la Germanística, debido fundamentalmente a la influencia de los estudios soviéticos sobre el tema a través de lingüistas de la extinta R.D.A. Al interés por cuestiones puramente teóricas durante los años setenta y parte de los ochenta, tales como la delimitación exacta del corpus fraseológico y la descripción de las estructuras semántico-formales de los fraseologismos (FR), le ha sucedido paulatinamente una tendencia al estudio de la fraseología contrastiva y aplicada a los campos de la didáctica, la traductología y la fraseografía. La fraseología contrastiva es un paso necesario para los campos aplicados mencionados (en el campo fraseográfico, para la fraseografía bilingüe), y cuenta con un amplio abanico de posibilidades. Este extenso panorama se debe a dos causas, que son, por un lado, la complejidad formal y semántica del signo fraseológico y, por otro, la heterogeneidad de unidades lingüísticas que en un sentido amplio pueden considerarse fraseológicas. De este modo, FR pueden ser los fraseolexemas, los refranes, las estructuras con verbos de función, los esquemas fraseológicos, etc. Sólo un equipo de lingüistas puede acometer la tarea de comparar íntegramente los corpora de dos o más lenguas, incluso restringiendo éstos a una concepción estricta de la fraseología.' Según mis conocimientos, únicamente existe un trabajo de este tipo entre lenguas europeas, realizado a partir de un proyecto iniciado en la
Philologia Hispalensis, 2005
This paper deals with the relationship of severa] topics in translation teaching, such as the ass... more This paper deals with the relationship of severa] topics in translation teaching, such as the assessment of student output, to the academic and professional worlds of translation. The authors claim that the character of the academical setting demands specific assessment criteria, somewhat different from those used in professional environments to evaluate translation quality.
Zeitschrift für romanische Philologie, 2017
Vocatives play an important role for establishing and maintaining social contacts in human commun... more Vocatives play an important role for establishing and maintaining social contacts in human communication. Given the functional and formal diversity in their culture-specific realisation, this study, based on two spoken corpora of everyday conversations in Spanish and German, compares the use of different types of vocatives in these two languages, especially from a pragmatic and sociolinguistic point of view. Firstly, we present a brief review on the communicative functions of vocatives and describe the tertium comparationis, the methodology and the corpora used for this study. Then, we compare the frequency of Spanish and German vocatives in different conversational settings. What emerges is greater tendency to use vocatives in the Spanish data, especially for reinforcing social contact within the conversations. As far as the variation of vocative-forms is concerned, this contrastive analysis reveals different pragmatic and sociolinguistic functions of last-name-vocatives, endearmen...
Estudios Filologicos Alemanes Revista Del Grupo De Investigacion Filologia Alemana, 2004
Uploads
Books by Juan Pablo Larreta
Papers by Juan Pablo Larreta