A pesar de que en el actual territorio de Namibia no se fundaron colonias holandesas, la VOC expl... more A pesar de que en el actual territorio de Namibia no se fundaron colonias holandesas, la VOC exploró estas tierras, y los descendientes de los colonos europeos y de sus esclavas africanas (denominados basterds) llevarían el holandés, que posteriormente evolucionaría en el afrikáans, hacia estas regiones—donde fundarían ciudades importantes como Windhoek en 1835,futura capital de Namibia—. Estas poblaciones se transformarían en un motor importante del comercio en el país, y cuando llegaron los misioneros, estos se encontraron con que les era mucho más fácil difundir sus enseñanzas en holandés del cabo (todavía no se consideraba que el afrikáans fuera un idioma diferente) que en cualquiera de los otros idiomas indígenas de la zona. Incluso dentro de la misma comunidad, sus líderes les pidieron que enseñaran a sus niños en holandés, por lo cual muchos tratados entre estas tribus estaban redactados y escritos en este idioma. Más tarde, con la llegada del imperio colonial alemán a Namibia, los misioneros le sugirieron al gobierno que no despreciara la utilización de una lengua tan bien asentada y de fácil aprendizaje, aunque aclarando que no estaban en contra de volver a la población germanoparlante de manera gradual. Paulatinamente, Alemania trató de fomentar su idioma en su colonia, a través de escuelas y por medio de colonos alemanes, pero este proceso quedó truncado cuando perdieron la Segunda Guerra Mundial y los aliados entregaron a Sudáfrica la entonces denominada África del Suroeste, para su administración. Durante este período, el afrikáans seguiría siendo la lingua franca del país, aunque esto motivaría que luego se lo asociara con el apartheid, a pesar de que el idioma ya llevaba más de dos siglos en la zona. Con la llegada de la independencia, solo se le otorgó al inglés el estatus de idioma oficial, pero a pesar de esto el afrikáans sigue su evo-lución en Namibia, tomando palabras del inglés y teniendo así pequeñas diferencias en relación al dialecto sudafricano, dado que alrededor del 75% de la población puede expresarse en el idioma descendiente del holandés del cabo.
A pesar de que en el actual territorio de Namibia no se fundaron colonias holandesas, la VOC expl... more A pesar de que en el actual territorio de Namibia no se fundaron colonias holandesas, la VOC exploró estas tierras, y los descendientes de los colonos europeos y de sus esclavas africanas (denominados basterds) llevarían el holandés, que posteriormente evolucionaría en el afrikáans, hacia estas regiones—donde fundarían ciudades importantes como Windhoek en 1835,futura capital de Namibia—. Estas poblaciones se transformarían en un motor importante del comercio en el país, y cuando llegaron los misioneros, estos se encontraron con que les era mucho más fácil difundir sus enseñanzas en holandés del cabo (todavía no se consideraba que el afrikáans fuera un idioma diferente) que en cualquiera de los otros idiomas indígenas de la zona. Incluso dentro de la misma comunidad, sus líderes les pidieron que enseñaran a sus niños en holandés, por lo cual muchos tratados entre estas tribus estaban redactados y escritos en este idioma. Más tarde, con la llegada del imperio colonial alemán a Namibia, los misioneros le sugirieron al gobierno que no despreciara la utilización de una lengua tan bien asentada y de fácil aprendizaje, aunque aclarando que no estaban en contra de volver a la población germanoparlante de manera gradual. Paulatinamente, Alemania trató de fomentar su idioma en su colonia, a través de escuelas y por medio de colonos alemanes, pero este proceso quedó truncado cuando perdieron la Segunda Guerra Mundial y los aliados entregaron a Sudáfrica la entonces denominada África del Suroeste, para su administración. Durante este período, el afrikáans seguiría siendo la lingua franca del país, aunque esto motivaría que luego se lo asociara con el apartheid, a pesar de que el idioma ya llevaba más de dos siglos en la zona. Con la llegada de la independencia, solo se le otorgó al inglés el estatus de idioma oficial, pero a pesar de esto el afrikáans sigue su evo-lución en Namibia, tomando palabras del inglés y teniendo así pequeñas diferencias en relación al dialecto sudafricano, dado que alrededor del 75% de la población puede expresarse en el idioma descendiente del holandés del cabo.
Uploads
Papers by Lucio Simonato