تستعرض هذه المقالةُ ميّزاتِ الـحَرف العربيّ وأَصولَه التاريخيّة ويقارنه بالأبجديات الأُخرى فتُقار... more تستعرض هذه المقالةُ ميّزاتِ الـحَرف العربيّ وأَصولَه التاريخيّة ويقارنه بالأبجديات الأُخرى فتُقارِنُ، كَمِثالٍ، شكل حرف الألف العربيّ بشكله في الأبجديات الأخرى. كما تذكر المقالةُ كيف نشأَت الأبجديّةُ الّتي تـمتدّ جذورُها إلى الكتابة الهيروغليفية المصرية («مِيدو نِـتْـشَر») بحسب مبدأ التسمية المقطعية («الأكروفوني»). ويقدّم مثالاً وهو كتابة كلمة «بعل». ويُعَرّف الباحثُ الأبجديّة بأنها نظامُ كتابةٍ يعتمد على عدد محدود جدًّا من الحروف يتراوح بين عشرين وأربعين حرفًا. يُرجّح المؤلّفُ الرأيَ القائلَ بأنّ أصل الـحَرف العربي تطوّر مباشرةً من الـحَرف النبَطيّ بالمقارنة مع السريانيّة؛ والحرفُ النبطيّ تطوّرَ بدَورِه من الحَرف الكنعانيّ السينائيّ الساميّ الشماليّ القديم عبر الحَرف الآراميّ ثمّ الحَرف الفينيقيّ. ويذكرُ الباحثُ بعضَ أسباب تطوّر الحرف العربيّ : نوعيّة الأدوات، أي ما يُكتَبُ به، ونوعيّة الحوامل، أي ما يُكتَب عليه، وسرعة الكتابة وتوفير التكلفة والجهد والوقت وزيادة الإنتاج. ويُظهِر كيف تطوّر حرفُ الكاف. ثم يعطي مثالاً خطّيًّا من مَشقِه أي من صناعته عن مرونة الحَرف العربيّ وقابليّته للمدّ والتشكيل والتركيب والرسم.
Le présent article voudrait montrer du point de vue linguistique, exégétique et traductologique q... more Le présent article voudrait montrer du point de vue linguistique, exégétique et traductologique que le terme « islām » n'a pas le sens de « soumission » communément admis mais plutôt la pureté et que, par la suite, le verset « inna l-dīn ʿinda Allāh l-islām » [« Certes, la religion devant Dieu est al-islām »] (III, 19) ne parle pas de l'Islam en tant que religion. L'auteur cherche l'origine biblique du dernier verset. C'est après l'expansion militaire de l'islam que le terme islām a pris le sens « soumission »
Calligraphie arabe. Calligraphe Maxime ADEL. Bulletin d’informations de l’association Alphabets n... more Calligraphie arabe. Calligraphe Maxime ADEL. Bulletin d’informations de l’association Alphabets n° 111 1er trimestre janvier-février-mars 2024. P. 19.
La communication de Maxime ADEL: « Les dialectes et l’arabe littéral au Maghreb aux yeux du Machr... more La communication de Maxime ADEL: « Les dialectes et l’arabe littéral au Maghreb aux yeux du Machreq : points de divergence et de convergence » (brouillon) au séminaire: « Langues, expressions culturelles et sociétés au Maghreb » (2023/2024) (HSMCU14), Lundi 2 octobre 10H - 13H, Salle de Colloque 1, Bâtiment Multimédia - Aix-Marseille Université
À propos de la « lecture syro-araméenne du Coran » de Christoph Luxenberg (évaluation du travail ... more À propos de la « lecture syro-araméenne du Coran » de Christoph Luxenberg (évaluation du travail de Christophe Luxenberg par Maxime ADEL)
La calligraphie en cours d’arabe. Expériences de pratique de calligraphie au collège, au lycée et... more La calligraphie en cours d’arabe. Expériences de pratique de calligraphie au collège, au lycée et à l’université. فَـنّ الـخَـطّ العربيّ في دُروس العَربيَّة خِـبـرات مُـمارَسة فَـنّ الـخَـطّ في الـمَـدْرَسة الإعدادِيَّـة وَالثانَـويَّـة والـجامِعة
Journée de Travail et Assemblée Générale 2023 L’Association Française Des Arabisants (AFDA) Samedi 22 avril 2023 - MUCEM - Marseille
Résumé : Maxime Adel parlera de son expérience personnelle sur l’usage de l’art de la calligraphie arabe dans l’enseignement de l’arabe au collège, au lycée et à l’université. Il mettra l’accent sur l’importance de la calligraphie au service du processus pédagogique et éducatif.
Cette chanson présente l'équipe libanaise amateur « Alwān » [« Couleurs »], une équipe de footbal... more Cette chanson présente l'équipe libanaise amateur « Alwān » [« Couleurs »], une équipe de football dirigée par Merʿī ʿAbdallah et formée par quelques comédiens et sportifs libanais célèbres, tels que : Sāmī Clark (le chanteur),... الـمقصود بِـ«سامي» هُوَ الـمُـغَـنّي نفسُه سامي حبيقة [سامي كلارك] الـمولود في ضهور الشُّوَير [لُبنان] بتاريخ ١٩ أيار/مايو عام ١٩٤٨ والمتوفَّى بتاريخ ٢٠ شباط/فبراير ٢٠٢٢. وهو مُـغَـنِّي لُبناني عالَـمي شهير غَـنَّـى بالعربية والفرنسية والإيطالية والأرمنية واليونانية والألـمانية والروسية. وشارك في غناء شارات بعض مسلسلات الكرتون في الثمانينات من القرن الـماضي مثل غريندايزر (Goldorak (Grendizer)) وجَزيرة الكَنز (أَنِـمِي Anime). مُـتَزَوِّج وَلَـهُ وَلَدان: سام [سامي جونيور] وساندرا. وقد تواصلَ مُـترجِـمُ الأُغنية مع الـمُغَـنِّي عبر البريد الإلكتروني بتاريخ ٢٠/١/٢٠٢١ وأجاب الـمُطرِبُ مشكوراً بتاريخ ٢٣/١/٢٠٢١ بِأَنَّ الأسماء الواردة في الأُغنية أسماء لشخصيات حقيقية فنّيّة ورياضيّة كانت تَلعَب في فَريق «ألوان» لِكُرة القَدم في مَلعَب الـجامعة الأمريكية في بيروت (AUB). وكان الفريق الّذي يرأسُه مرعي عبد الله مؤلَّفاً من شخصيات فنّيّة ورياضيَّة مِثْل: سامي كلارك وأنطوان كرباج وإحسان صادق وأكرم الأحمر وسمير معلوف وجوزيف عازار وأحمد الزَّين وإبراهيم مرعشلي وسَبْع فَلاَّح وصلاح مخلَّلاتي وفُؤَاد شَرَف الدِّين وزكريا عرداتي ومحمد إبراهيم وعلي حجازي ونزيه قَطَّان وجِهاد الأطرش وخِضر (؟) وزُهير (؟).
Intervention de Maxime Adel
« Relire et traduire le Coran, quelques questions de traductologie. ... more Intervention de Maxime Adel « Relire et traduire le Coran, quelques questions de traductologie. La traduction du Coran. Enjeux et méthodes. » Maxime ADEL ICP (Institut Catholique de Paris) ISTR (Institut de sciences et théologie des religions) Jeudi 9 juin 2022 – 09h30 – 12h30 (sur zoom)
الكَون في مُستَوَيَـيـهِ الـماكروكوسمي (الفَلكي) والكوانتي (الذَّرّيّ) عشوائي تحكمه المصادَفة وال... more الكَون في مُستَوَيَـيـهِ الـماكروكوسمي (الفَلكي) والكوانتي (الذَّرّيّ) عشوائي تحكمه المصادَفة والعَرَضية والفوضى (أو الشواش Chaos). والنظام موجود فقط في إدراكنا البشري للكون المرئي أو المدرَك. بمعنى أن دماغنا البشري هو الذي يخلق النظام ولا يوجد دليل أو مَظهر يشير إلى وجود قوة خارجية خَلَقَت كوناً منظَّماً.
Doctorant depuis le 09 novembre 2012 Contact: [email protected] ou: mohamed-ali.abdeljali... more Doctorant depuis le 09 novembre 2012 Contact: [email protected] ou: [email protected] Directeur de these: Richard Jacquemond, IREMAM Sujet de these Analyse de quelques traductions de la Sourate Al-Hajj [le pelerinage] a la lumiere de la polysemie Resume La tradition musulmane rapporte que l'une des caracteristiques les plus fondamentales du Coran, un texte sans auteur [sans auteur conscient ou individuel] (autrement dit: un texte, selon les musulmans, "revele" par D...
تستعرض هذه المقالةُ ميّزاتِ الـحَرف العربيّ وأَصولَه التاريخيّة ويقارنه بالأبجديات الأُخرى فتُقار... more تستعرض هذه المقالةُ ميّزاتِ الـحَرف العربيّ وأَصولَه التاريخيّة ويقارنه بالأبجديات الأُخرى فتُقارِنُ، كَمِثالٍ، شكل حرف الألف العربيّ بشكله في الأبجديات الأخرى. كما تذكر المقالةُ كيف نشأَت الأبجديّةُ الّتي تـمتدّ جذورُها إلى الكتابة الهيروغليفية المصرية («مِيدو نِـتْـشَر») بحسب مبدأ التسمية المقطعية («الأكروفوني»). ويقدّم مثالاً وهو كتابة كلمة «بعل». ويُعَرّف الباحثُ الأبجديّة بأنها نظامُ كتابةٍ يعتمد على عدد محدود جدًّا من الحروف يتراوح بين عشرين وأربعين حرفًا. يُرجّح المؤلّفُ الرأيَ القائلَ بأنّ أصل الـحَرف العربي تطوّر مباشرةً من الـحَرف النبَطيّ بالمقارنة مع السريانيّة؛ والحرفُ النبطيّ تطوّرَ بدَورِه من الحَرف الكنعانيّ السينائيّ الساميّ الشماليّ القديم عبر الحَرف الآراميّ ثمّ الحَرف الفينيقيّ. ويذكرُ الباحثُ بعضَ أسباب تطوّر الحرف العربيّ : نوعيّة الأدوات، أي ما يُكتَبُ به، ونوعيّة الحوامل، أي ما يُكتَب عليه، وسرعة الكتابة وتوفير التكلفة والجهد والوقت وزيادة الإنتاج. ويُظهِر كيف تطوّر حرفُ الكاف. ثم يعطي مثالاً خطّيًّا من مَشقِه أي من صناعته عن مرونة الحَرف العربيّ وقابليّته للمدّ والتشكيل والتركيب والرسم.
Le présent article voudrait montrer du point de vue linguistique, exégétique et traductologique q... more Le présent article voudrait montrer du point de vue linguistique, exégétique et traductologique que le terme « islām » n'a pas le sens de « soumission » communément admis mais plutôt la pureté et que, par la suite, le verset « inna l-dīn ʿinda Allāh l-islām » [« Certes, la religion devant Dieu est al-islām »] (III, 19) ne parle pas de l'Islam en tant que religion. L'auteur cherche l'origine biblique du dernier verset. C'est après l'expansion militaire de l'islam que le terme islām a pris le sens « soumission »
Calligraphie arabe. Calligraphe Maxime ADEL. Bulletin d’informations de l’association Alphabets n... more Calligraphie arabe. Calligraphe Maxime ADEL. Bulletin d’informations de l’association Alphabets n° 111 1er trimestre janvier-février-mars 2024. P. 19.
La communication de Maxime ADEL: « Les dialectes et l’arabe littéral au Maghreb aux yeux du Machr... more La communication de Maxime ADEL: « Les dialectes et l’arabe littéral au Maghreb aux yeux du Machreq : points de divergence et de convergence » (brouillon) au séminaire: « Langues, expressions culturelles et sociétés au Maghreb » (2023/2024) (HSMCU14), Lundi 2 octobre 10H - 13H, Salle de Colloque 1, Bâtiment Multimédia - Aix-Marseille Université
À propos de la « lecture syro-araméenne du Coran » de Christoph Luxenberg (évaluation du travail ... more À propos de la « lecture syro-araméenne du Coran » de Christoph Luxenberg (évaluation du travail de Christophe Luxenberg par Maxime ADEL)
La calligraphie en cours d’arabe. Expériences de pratique de calligraphie au collège, au lycée et... more La calligraphie en cours d’arabe. Expériences de pratique de calligraphie au collège, au lycée et à l’université. فَـنّ الـخَـطّ العربيّ في دُروس العَربيَّة خِـبـرات مُـمارَسة فَـنّ الـخَـطّ في الـمَـدْرَسة الإعدادِيَّـة وَالثانَـويَّـة والـجامِعة
Journée de Travail et Assemblée Générale 2023 L’Association Française Des Arabisants (AFDA) Samedi 22 avril 2023 - MUCEM - Marseille
Résumé : Maxime Adel parlera de son expérience personnelle sur l’usage de l’art de la calligraphie arabe dans l’enseignement de l’arabe au collège, au lycée et à l’université. Il mettra l’accent sur l’importance de la calligraphie au service du processus pédagogique et éducatif.
Cette chanson présente l'équipe libanaise amateur « Alwān » [« Couleurs »], une équipe de footbal... more Cette chanson présente l'équipe libanaise amateur « Alwān » [« Couleurs »], une équipe de football dirigée par Merʿī ʿAbdallah et formée par quelques comédiens et sportifs libanais célèbres, tels que : Sāmī Clark (le chanteur),... الـمقصود بِـ«سامي» هُوَ الـمُـغَـنّي نفسُه سامي حبيقة [سامي كلارك] الـمولود في ضهور الشُّوَير [لُبنان] بتاريخ ١٩ أيار/مايو عام ١٩٤٨ والمتوفَّى بتاريخ ٢٠ شباط/فبراير ٢٠٢٢. وهو مُـغَـنِّي لُبناني عالَـمي شهير غَـنَّـى بالعربية والفرنسية والإيطالية والأرمنية واليونانية والألـمانية والروسية. وشارك في غناء شارات بعض مسلسلات الكرتون في الثمانينات من القرن الـماضي مثل غريندايزر (Goldorak (Grendizer)) وجَزيرة الكَنز (أَنِـمِي Anime). مُـتَزَوِّج وَلَـهُ وَلَدان: سام [سامي جونيور] وساندرا. وقد تواصلَ مُـترجِـمُ الأُغنية مع الـمُغَـنِّي عبر البريد الإلكتروني بتاريخ ٢٠/١/٢٠٢١ وأجاب الـمُطرِبُ مشكوراً بتاريخ ٢٣/١/٢٠٢١ بِأَنَّ الأسماء الواردة في الأُغنية أسماء لشخصيات حقيقية فنّيّة ورياضيّة كانت تَلعَب في فَريق «ألوان» لِكُرة القَدم في مَلعَب الـجامعة الأمريكية في بيروت (AUB). وكان الفريق الّذي يرأسُه مرعي عبد الله مؤلَّفاً من شخصيات فنّيّة ورياضيَّة مِثْل: سامي كلارك وأنطوان كرباج وإحسان صادق وأكرم الأحمر وسمير معلوف وجوزيف عازار وأحمد الزَّين وإبراهيم مرعشلي وسَبْع فَلاَّح وصلاح مخلَّلاتي وفُؤَاد شَرَف الدِّين وزكريا عرداتي ومحمد إبراهيم وعلي حجازي ونزيه قَطَّان وجِهاد الأطرش وخِضر (؟) وزُهير (؟).
Intervention de Maxime Adel
« Relire et traduire le Coran, quelques questions de traductologie. ... more Intervention de Maxime Adel « Relire et traduire le Coran, quelques questions de traductologie. La traduction du Coran. Enjeux et méthodes. » Maxime ADEL ICP (Institut Catholique de Paris) ISTR (Institut de sciences et théologie des religions) Jeudi 9 juin 2022 – 09h30 – 12h30 (sur zoom)
الكَون في مُستَوَيَـيـهِ الـماكروكوسمي (الفَلكي) والكوانتي (الذَّرّيّ) عشوائي تحكمه المصادَفة وال... more الكَون في مُستَوَيَـيـهِ الـماكروكوسمي (الفَلكي) والكوانتي (الذَّرّيّ) عشوائي تحكمه المصادَفة والعَرَضية والفوضى (أو الشواش Chaos). والنظام موجود فقط في إدراكنا البشري للكون المرئي أو المدرَك. بمعنى أن دماغنا البشري هو الذي يخلق النظام ولا يوجد دليل أو مَظهر يشير إلى وجود قوة خارجية خَلَقَت كوناً منظَّماً.
Doctorant depuis le 09 novembre 2012 Contact: [email protected] ou: mohamed-ali.abdeljali... more Doctorant depuis le 09 novembre 2012 Contact: [email protected] ou: [email protected] Directeur de these: Richard Jacquemond, IREMAM Sujet de these Analyse de quelques traductions de la Sourate Al-Hajj [le pelerinage] a la lumiere de la polysemie Resume La tradition musulmane rapporte que l'une des caracteristiques les plus fondamentales du Coran, un texte sans auteur [sans auteur conscient ou individuel] (autrement dit: un texte, selon les musulmans, "revele" par D...
Soutenance de thèse Jeudi 23 novembre 2017 à 14h00 Salle Duby-MMSH-Aix-en-Provence Approche polys... more Soutenance de thèse Jeudi 23 novembre 2017 à 14h00 Salle Duby-MMSH-Aix-en-Provence Approche polysémique et traductologique du Coran. La sourate XXII (Al-Ḥajj [le pèlerinage]) comme modèle
Uploads
Papers by Maxime ADEL
ويُعَرّف الباحثُ الأبجديّة بأنها نظامُ كتابةٍ يعتمد على عدد محدود جدًّا من الحروف يتراوح بين عشرين وأربعين حرفًا.
يُرجّح المؤلّفُ الرأيَ القائلَ بأنّ أصل الـحَرف العربي تطوّر مباشرةً من الـحَرف النبَطيّ بالمقارنة مع السريانيّة؛ والحرفُ النبطيّ تطوّرَ بدَورِه من الحَرف الكنعانيّ السينائيّ الساميّ الشماليّ القديم عبر الحَرف الآراميّ ثمّ الحَرف الفينيقيّ.
ويذكرُ الباحثُ بعضَ أسباب تطوّر الحرف العربيّ : نوعيّة الأدوات، أي ما يُكتَبُ به، ونوعيّة الحوامل، أي ما يُكتَب عليه، وسرعة الكتابة وتوفير التكلفة والجهد والوقت وزيادة الإنتاج. ويُظهِر كيف تطوّر حرفُ الكاف. ثم يعطي مثالاً خطّيًّا من مَشقِه أي من صناعته عن مرونة الحَرف العربيّ وقابليّته للمدّ والتشكيل والتركيب والرسم.
كلمات مِفتاحيّة : أبجدية – أكروفوني – نبطية – خطّ – مرونة - انسيابية
يَستخدمُ الـمَشارقةُ في مِصرَ وبِلادِ الشام الَألفاظَ «لِـسَّه» وَ«إِسَّه» بمعنى : «الآنَ». وتَستخدمُ العربيةُ الفُصحى لِـنَــفْـيِ الـجُملَة الاِسمِيَّة في الـمُضارِعِ «لَيسَ» التي قال عنها عُلماء العَرَبيَّةِ إنَّ أَصلَها كَلِمَةٌ قَديـمَة قَدْ أُمِـيْـتَـتْ تَدُلُّ عَلَى الكينونة والوجود وهي «أَيْسٌ». ولكنَّ الـمَعاجمَ وَكُتُبَ اللغةِ لم تُعطِ أصلَ الكلمة، بل اكتفَت بالقول إنَّ أصلَها مُـماتٌ مَهجور.
يقدِّم المقالُ فرضيةً في الأصل الاشتقاقي للمفرداتِ «أَيسٌ» وَ«لَيسَ» الفَصيحَـتَـيـنِ وَ«إِسَّه» وَ«لِـسَّه» العامِّـيَّـتـيْـنِ و«شاءَ» وَ«شَيءٌ» وَ«يَـشْ» «ישׁ» الْـعِـبْـريَّةِ وكذلكَ فِعلِ الكينونة الفرنسي «être». ويحاول أن يجد أصلاً لهذه الكلمات أَبعدَ بكثيرٍ من العربية القرآنية ولغة الأنباط واللُّغَة الصَّفَوِيَّـة البَدَويَّة (بين القرنَـيـنِ الأَوَّلِ قَبلَ الـمِيلادِ وَالثالث الـميلادي) ويربطها بالسومرية (حوالي ٢١٠٠ ق. م) التي كانت مَصدرَ بَعضِ أَساطير الديانات الإبراهيمية.كما يَعرض المقالُ استخدامات «أيس» الفلسفية واشتقاقاتها.
فَـنّ الـخَـطّ العربيّ في دُروس العَربيَّة
خِـبـرات مُـمارَسة فَـنّ الـخَـطّ في الـمَـدْرَسة الإعدادِيَّـة وَالثانَـويَّـة والـجامِعة
Journée de Travail et Assemblée Générale 2023
L’Association Française Des Arabisants (AFDA)
Samedi 22 avril 2023 - MUCEM - Marseille
Résumé : Maxime Adel parlera de son expérience personnelle sur l’usage de l’art de la calligraphie arabe dans l’enseignement de l’arabe au collège, au lycée et à l’université. Il mettra l’accent sur l’importance de la calligraphie au service du processus pédagogique et éducatif.
١- عَــدِمْــنـا الْـعَـقْــلَ وَالْــحـافِــزْ. * وَإِذْ بِــدِمــاغِـــنــا عــاجِــزْ.
٢- وَأَقْــــصَــى هَـــــمِّــنـا هَـــلْ ذَا * حَــرامٌ أَمْ تُــــرَى جـــائِــــزْ.
٣- وَصــــارَ ذَكــــاؤُنـا ضَــحْــلاً، * وَكُــــلُّ غَـــــبـائِــنـا بــــــارِزْ.
٨- يُـدَهِّــنُ في ٱسْـــتِــهِ زَيـتًا، * قَــــطــيـعٌ وَطْــؤُهُ جـــاهِـــزْ.
الـمقصود بِـ«سامي» هُوَ الـمُـغَـنّي نفسُه سامي حبيقة [سامي كلارك] الـمولود في ضهور الشُّوَير [لُبنان] بتاريخ ١٩ أيار/مايو عام ١٩٤٨ والمتوفَّى بتاريخ ٢٠ شباط/فبراير ٢٠٢٢. وهو مُـغَـنِّي لُبناني عالَـمي شهير غَـنَّـى بالعربية والفرنسية والإيطالية والأرمنية واليونانية والألـمانية والروسية. وشارك في غناء شارات بعض مسلسلات الكرتون في الثمانينات من القرن الـماضي مثل غريندايزر (Goldorak (Grendizer)) وجَزيرة الكَنز (أَنِـمِي Anime). مُـتَزَوِّج وَلَـهُ وَلَدان: سام [سامي جونيور] وساندرا. وقد تواصلَ مُـترجِـمُ الأُغنية مع الـمُغَـنِّي عبر البريد الإلكتروني بتاريخ ٢٠/١/٢٠٢١ وأجاب الـمُطرِبُ مشكوراً بتاريخ ٢٣/١/٢٠٢١ بِأَنَّ الأسماء الواردة في الأُغنية أسماء لشخصيات حقيقية فنّيّة ورياضيّة كانت تَلعَب في فَريق «ألوان» لِكُرة القَدم في مَلعَب الـجامعة الأمريكية في بيروت (AUB). وكان الفريق الّذي يرأسُه مرعي عبد الله مؤلَّفاً من شخصيات فنّيّة ورياضيَّة مِثْل: سامي كلارك وأنطوان كرباج وإحسان صادق وأكرم الأحمر وسمير معلوف وجوزيف عازار وأحمد الزَّين وإبراهيم مرعشلي وسَبْع فَلاَّح وصلاح مخلَّلاتي وفُؤَاد شَرَف الدِّين وزكريا عرداتي ومحمد إبراهيم وعلي حجازي ونزيه قَطَّان وجِهاد الأطرش وخِضر (؟) وزُهير (؟).
« Relire et traduire le Coran, quelques questions de traductologie. La traduction du Coran. Enjeux et méthodes. »
Maxime ADEL
ICP (Institut Catholique de Paris) ISTR (Institut de sciences et théologie des religions)
Jeudi 9 juin 2022 – 09h30 – 12h30 (sur zoom)
والنظام موجود فقط في إدراكنا البشري للكون المرئي أو المدرَك. بمعنى أن دماغنا البشري هو الذي يخلق النظام ولا يوجد دليل أو مَظهر يشير إلى وجود قوة خارجية خَلَقَت كوناً منظَّماً.
ويُعَرّف الباحثُ الأبجديّة بأنها نظامُ كتابةٍ يعتمد على عدد محدود جدًّا من الحروف يتراوح بين عشرين وأربعين حرفًا.
يُرجّح المؤلّفُ الرأيَ القائلَ بأنّ أصل الـحَرف العربي تطوّر مباشرةً من الـحَرف النبَطيّ بالمقارنة مع السريانيّة؛ والحرفُ النبطيّ تطوّرَ بدَورِه من الحَرف الكنعانيّ السينائيّ الساميّ الشماليّ القديم عبر الحَرف الآراميّ ثمّ الحَرف الفينيقيّ.
ويذكرُ الباحثُ بعضَ أسباب تطوّر الحرف العربيّ : نوعيّة الأدوات، أي ما يُكتَبُ به، ونوعيّة الحوامل، أي ما يُكتَب عليه، وسرعة الكتابة وتوفير التكلفة والجهد والوقت وزيادة الإنتاج. ويُظهِر كيف تطوّر حرفُ الكاف. ثم يعطي مثالاً خطّيًّا من مَشقِه أي من صناعته عن مرونة الحَرف العربيّ وقابليّته للمدّ والتشكيل والتركيب والرسم.
كلمات مِفتاحيّة : أبجدية – أكروفوني – نبطية – خطّ – مرونة - انسيابية
يَستخدمُ الـمَشارقةُ في مِصرَ وبِلادِ الشام الَألفاظَ «لِـسَّه» وَ«إِسَّه» بمعنى : «الآنَ». وتَستخدمُ العربيةُ الفُصحى لِـنَــفْـيِ الـجُملَة الاِسمِيَّة في الـمُضارِعِ «لَيسَ» التي قال عنها عُلماء العَرَبيَّةِ إنَّ أَصلَها كَلِمَةٌ قَديـمَة قَدْ أُمِـيْـتَـتْ تَدُلُّ عَلَى الكينونة والوجود وهي «أَيْسٌ». ولكنَّ الـمَعاجمَ وَكُتُبَ اللغةِ لم تُعطِ أصلَ الكلمة، بل اكتفَت بالقول إنَّ أصلَها مُـماتٌ مَهجور.
يقدِّم المقالُ فرضيةً في الأصل الاشتقاقي للمفرداتِ «أَيسٌ» وَ«لَيسَ» الفَصيحَـتَـيـنِ وَ«إِسَّه» وَ«لِـسَّه» العامِّـيَّـتـيْـنِ و«شاءَ» وَ«شَيءٌ» وَ«يَـشْ» «ישׁ» الْـعِـبْـريَّةِ وكذلكَ فِعلِ الكينونة الفرنسي «être». ويحاول أن يجد أصلاً لهذه الكلمات أَبعدَ بكثيرٍ من العربية القرآنية ولغة الأنباط واللُّغَة الصَّفَوِيَّـة البَدَويَّة (بين القرنَـيـنِ الأَوَّلِ قَبلَ الـمِيلادِ وَالثالث الـميلادي) ويربطها بالسومرية (حوالي ٢١٠٠ ق. م) التي كانت مَصدرَ بَعضِ أَساطير الديانات الإبراهيمية.كما يَعرض المقالُ استخدامات «أيس» الفلسفية واشتقاقاتها.
فَـنّ الـخَـطّ العربيّ في دُروس العَربيَّة
خِـبـرات مُـمارَسة فَـنّ الـخَـطّ في الـمَـدْرَسة الإعدادِيَّـة وَالثانَـويَّـة والـجامِعة
Journée de Travail et Assemblée Générale 2023
L’Association Française Des Arabisants (AFDA)
Samedi 22 avril 2023 - MUCEM - Marseille
Résumé : Maxime Adel parlera de son expérience personnelle sur l’usage de l’art de la calligraphie arabe dans l’enseignement de l’arabe au collège, au lycée et à l’université. Il mettra l’accent sur l’importance de la calligraphie au service du processus pédagogique et éducatif.
١- عَــدِمْــنـا الْـعَـقْــلَ وَالْــحـافِــزْ. * وَإِذْ بِــدِمــاغِـــنــا عــاجِــزْ.
٢- وَأَقْــــصَــى هَـــــمِّــنـا هَـــلْ ذَا * حَــرامٌ أَمْ تُــــرَى جـــائِــــزْ.
٣- وَصــــارَ ذَكــــاؤُنـا ضَــحْــلاً، * وَكُــــلُّ غَـــــبـائِــنـا بــــــارِزْ.
٨- يُـدَهِّــنُ في ٱسْـــتِــهِ زَيـتًا، * قَــــطــيـعٌ وَطْــؤُهُ جـــاهِـــزْ.
الـمقصود بِـ«سامي» هُوَ الـمُـغَـنّي نفسُه سامي حبيقة [سامي كلارك] الـمولود في ضهور الشُّوَير [لُبنان] بتاريخ ١٩ أيار/مايو عام ١٩٤٨ والمتوفَّى بتاريخ ٢٠ شباط/فبراير ٢٠٢٢. وهو مُـغَـنِّي لُبناني عالَـمي شهير غَـنَّـى بالعربية والفرنسية والإيطالية والأرمنية واليونانية والألـمانية والروسية. وشارك في غناء شارات بعض مسلسلات الكرتون في الثمانينات من القرن الـماضي مثل غريندايزر (Goldorak (Grendizer)) وجَزيرة الكَنز (أَنِـمِي Anime). مُـتَزَوِّج وَلَـهُ وَلَدان: سام [سامي جونيور] وساندرا. وقد تواصلَ مُـترجِـمُ الأُغنية مع الـمُغَـنِّي عبر البريد الإلكتروني بتاريخ ٢٠/١/٢٠٢١ وأجاب الـمُطرِبُ مشكوراً بتاريخ ٢٣/١/٢٠٢١ بِأَنَّ الأسماء الواردة في الأُغنية أسماء لشخصيات حقيقية فنّيّة ورياضيّة كانت تَلعَب في فَريق «ألوان» لِكُرة القَدم في مَلعَب الـجامعة الأمريكية في بيروت (AUB). وكان الفريق الّذي يرأسُه مرعي عبد الله مؤلَّفاً من شخصيات فنّيّة ورياضيَّة مِثْل: سامي كلارك وأنطوان كرباج وإحسان صادق وأكرم الأحمر وسمير معلوف وجوزيف عازار وأحمد الزَّين وإبراهيم مرعشلي وسَبْع فَلاَّح وصلاح مخلَّلاتي وفُؤَاد شَرَف الدِّين وزكريا عرداتي ومحمد إبراهيم وعلي حجازي ونزيه قَطَّان وجِهاد الأطرش وخِضر (؟) وزُهير (؟).
« Relire et traduire le Coran, quelques questions de traductologie. La traduction du Coran. Enjeux et méthodes. »
Maxime ADEL
ICP (Institut Catholique de Paris) ISTR (Institut de sciences et théologie des religions)
Jeudi 9 juin 2022 – 09h30 – 12h30 (sur zoom)
والنظام موجود فقط في إدراكنا البشري للكون المرئي أو المدرَك. بمعنى أن دماغنا البشري هو الذي يخلق النظام ولا يوجد دليل أو مَظهر يشير إلى وجود قوة خارجية خَلَقَت كوناً منظَّماً.