Papers by Caio C Christiano
Cette thèse constitue une étude contrastive basée sur corpus de l’utilisation du verbe TER (avoir... more Cette thèse constitue une étude contrastive basée sur corpus de l’utilisation du verbe TER (avoir) en portugais européen (PE) et portugais brésilien (PB), Le corpus VPTrad, formé exclusivement par des traductions parallèles entre PE et PB de textes-sources français et anglais a été compilé pour la réalisation de ce travail. Dans le cadre de la Théorie des Opérations Énonciatives, le verbe TER est analysé comme un opérateur de localisation, contrairement à certains courants linguistiques qui le considèrent comme un simple verbe marqueur de possession. La possession ne constitue qu’une des nombreuses valeurs qui peuvent être présentes dans un énoncé où le verbe ter opère une localisation. Dans le cadre de la théorie sémantique de Bernard Pottier, un schéma est proposé qui permet la comparaison des valeurs des constructions avec ter en PE et en PB. Finalement, nous proposons une nouvelle analyse de la construction du pretérito perfeito composto (PPC) où le verbe TER joue le rôle de ver...
Orientes do Português, 2020
for their guidance. I wish to express my deep love for Vânia Rego and thank her for her kindness ... more for their guidance. I wish to express my deep love for Vânia Rego and thank her for her kindness and patience. Hoje, como em qualquer dia, o patriarca de ombros largos come sozinho. Ninguém está autorizado a aproximar-se dele durante a refeição. As abelhas zumbem-lhe aos ouvidos e as moscas cobrem a sua comida, mas ele não repara. Senta-se com a barriga protuberante sobre as coxas e rumina com uma expressão enfastiada no olhar. NATIONAL GEOGRAPHIC-PORTUGAL Hoje, como todos os dias, o patriarca de ombros possantes está comendo sozinho. Ninguém tem permissão para se aproximar enquanto ele almoça. É meio-dia, o calor está sufocante. Abelhas zumbem em seus ouvidos, moscas avançam na comida, mas o animal nem nota. Sentado com o ventre bojudo sobre as coxas, ele mastiga e remastiga, olhando em volta com cara de tédio. NATIONAL GEOGRAPHIC-BRAZIL
Http Www Theses Fr, May 21, 2014
Cette these constitue une etude contrastive basee sur corpus de l’utilisation du verbe TER (avoir... more Cette these constitue une etude contrastive basee sur corpus de l’utilisation du verbe TER (avoir) en portugais europeen (PE) et portugais bresilien (PB), Le corpus VPTrad, forme exclusivement par des traductions paralleles entre PE et PB de textes-sources francais et anglais a ete compile pour la realisation de ce travail. Dans le cadre de la Theorie des Operations Enonciatives, le verbe TER est analyse comme un operateur de localisation, contrairement a certains courants linguistiques qui le considerent comme un simple verbe marqueur de possession. La possession ne constitue qu’une des nombreuses valeurs qui peuvent etre presentes dans un enonce ou le verbe ter opere une localisation. Dans le cadre de la theorie semantique de Bernard Pottier, un schema est propose qui permet la comparaison des valeurs des constructions avec ter en PE et en PB. Finalement, nous proposons une nouvelle analyse de la construction du preterito perfeito composto (PPC) ou le verbe TER joue le role de verbe auxiliaire. Selon notre hypothese, le PPC densifie les occurrences dans un intervalle et n’est pas directement responsable des lectures d’iteration et duree, jusqu’ici souvent associees a cette aspect.
Actas Del Primer Congreso Internacional Sobre Aproximaciones Linguisticas a La Descripcion De La Comida Y Del Vino 2010 Isbn 9788436260892 Pags 133 144, 2010
IdeAs, 2015
Idées d'Amériques 5 | Printemps/Été 2015 Crise ou transformations du monde du travail dans les Am... more Idées d'Amériques 5 | Printemps/Été 2015 Crise ou transformations du monde du travail dans les Amériques
Page 1. Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas (Eds.) Mª João Marçalo & M... more Page 1. Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas (Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ...
Analyse du discours médiatique sur l’immigration
Dans une époque où le politiquement correct domine presque tous les champs de la presse écrite et... more Dans une époque où le politiquement correct domine presque tous les champs de la presse écrite et parlée, le domaine de l’humour reste l’un des rares dans lequel certains préjugés, stéréotypes et idées reçues peuvent librement être transmis. Notre travail porte sur l’analyse du traitement donné aux personnages brésiliens dans des émissions humoristiques diffusées au Portugal (Gato Fedorento et FM Radical) et en France (Les Inconnus et Chico). L’immigration brésilienne se présente comme un phénomène croissant dans les deux pays européens et nous nous intéressons aux représentations du peuple brésilien récurrentes dans différentes émissions de chaque pays et à une comparaison entre les représentations communes aux deux sociétés.
Revista Macau, 2020
A matéria, escrita para uma revista de grande circulação de Macau (China), conta a história do in... more A matéria, escrita para uma revista de grande circulação de Macau (China), conta a história do início do ensino da língua portuguesa no interior da China em 1960. Este texto foi publicado na Revista Macau, IV Série, No 26 de Outubro de 2020
Português Língua Estrangeira e Suas Interfaces, 2021
Neste capítulo, após apresentar algumas definições de termos linguísticos importantes para o tema... more Neste capítulo, após apresentar algumas definições de termos linguísticos importantes para o tema da variação linguística (pluricentrismo, variedade, dialeto etc.), faz-se um breve panorama histórico da discussão do estatuto das variedades nacionais da língua portuguesa. Na segunda parte, analisam-se cinco afirmações falaciosas que surgem frequentemente no contexto do ensino de PLE: “O Professor deve ser capaz de ensinar PE ou PB a seus alunos”; “O Português Europeu é menos inteligível”; "Não se deve misturar as duas variedades”; “O Português Brasileiro é mais simples” e “O Português Brasileiro é mais útil”. Objetiva-se apresentar uma visão crítica que demonstra as razões pelas quais tais afirmações deveriam ser cuidadosamente examinadas por quem pensa e trabalha com a difusão da língua portuguesa antes de serem simplesmente repetidas pelos profissionais de PLE.
Português:
O Salão do Livro de Paris, que neste ano homenageou a literatura brasileira, recebeu t... more Português:
O Salão do Livro de Paris, que neste ano homenageou a literatura brasileira, recebeu também autores de histórias em quadrinhos. Setor por vezes tratado com certo desdém, o mundo das HQ conta com artistas que são apostas certeiras para suas editoras. De Mauricio de Sousa a LEO, passando por Marcello Quintanilha ou pelos gêmeos Gabriel Bá e Fábio Moon, o mês de março de 2015 foi a ocasião de descobrir criadores de universos pessoais extremamente originais e que escapam a qualquer tipo de estereótipo. Acreditamos que o público francês não perde por esperar novas traduções que lhe trarão agradáveis surpresas tanto da parte dos artistas presentes quanto dos ausentes.
Français
Le Salon du Livre de Paris, consacré cette année à la littérature brésilienne, a accueilli également des auteurs de bandes dessinées. Secteur parfois quelque peu délaissé, le monde des « quadrinhos » n’en recèle pas moins des artistes qui sont des valeurs éditoriales sûres. De Mauricio de Sousa à LEO en passant par Marcelo Quintanihla ou les frères Gabriel Bá et Fábio Moon, il était possible de découvrir en mars 2015, des créateurs aux univers personnels, extrêmement originaux, loin des clichés supposés. Nous parions sur de nouvelles découvertes pour le public français, à partir des traductions à venir des œuvres des présents et des absents.
Español
El Salón del Libro de París, dedicado este año a la literatura brasileña, recibió también a autores de historietas. Sector a veces algo desdeñado, el mundo de los « quadrinhos » no deja de acoger artistas que son reales valores editoriales. De Mauricio de Sousa a LEO pasando por Marcelo Quintanihla o los hermanos Gabriel Bá et Fábio Moon, era posible descubrir, en marzo de 2015, a creadores con universos muy personales e originales, lejos de todo cliché. Apostamos a favor de nuevos descubrimientos para el público francés, a partir de traducciones venideras de las obras de los presentes tanto como de los ausentes.
In days when the politically correct prevails in each and every field of press, both written and ... more In days when the politically correct prevails in each and every field of press, both written and spoken, humor appears as a last safe haven in which certain prejudices, stereotypes and preconceived ideas can still be freely expressed. This study analyses the construction of characters in comedy sketch programs broadcast in Portugal (Gato Fedorento and FM Radical) and France (Les Inconnus and Chico). Brazilian immigration stands as a growing phenomenon in modern European countries and we try and trace recurring representations of the Brazilian character in each individual country as well as representations shared by both countries.
Dans une époque où le politiquement correct domine presque tous les champs de la presse écrite et parlée, le domaine de l’humour reste l’un des rares dans lequel certains préjugés, stéréotypes et idées reçues peuvent librement être transmis. Notre travail porte sur l’analyse du traitement donné aux personnages brésiliens dans des émissions humoristiques diffusées au Portugal (Gato Fedorento et FM Radical) et en France (Les Inconnus et Chico). L’immigration brésilienne se présente comme phénomène croissant dans les deux pays européens et nous nous intéresserons aux représentations du people brésilien récurrentes dans différentes émissions de chaque pays et à une comparaison entre les représentations communes aux deux sociétés.
Uploads
Papers by Caio C Christiano
O Salão do Livro de Paris, que neste ano homenageou a literatura brasileira, recebeu também autores de histórias em quadrinhos. Setor por vezes tratado com certo desdém, o mundo das HQ conta com artistas que são apostas certeiras para suas editoras. De Mauricio de Sousa a LEO, passando por Marcello Quintanilha ou pelos gêmeos Gabriel Bá e Fábio Moon, o mês de março de 2015 foi a ocasião de descobrir criadores de universos pessoais extremamente originais e que escapam a qualquer tipo de estereótipo. Acreditamos que o público francês não perde por esperar novas traduções que lhe trarão agradáveis surpresas tanto da parte dos artistas presentes quanto dos ausentes.
Français
Le Salon du Livre de Paris, consacré cette année à la littérature brésilienne, a accueilli également des auteurs de bandes dessinées. Secteur parfois quelque peu délaissé, le monde des « quadrinhos » n’en recèle pas moins des artistes qui sont des valeurs éditoriales sûres. De Mauricio de Sousa à LEO en passant par Marcelo Quintanihla ou les frères Gabriel Bá et Fábio Moon, il était possible de découvrir en mars 2015, des créateurs aux univers personnels, extrêmement originaux, loin des clichés supposés. Nous parions sur de nouvelles découvertes pour le public français, à partir des traductions à venir des œuvres des présents et des absents.
Español
El Salón del Libro de París, dedicado este año a la literatura brasileña, recibió también a autores de historietas. Sector a veces algo desdeñado, el mundo de los « quadrinhos » no deja de acoger artistas que son reales valores editoriales. De Mauricio de Sousa a LEO pasando por Marcelo Quintanihla o los hermanos Gabriel Bá et Fábio Moon, era posible descubrir, en marzo de 2015, a creadores con universos muy personales e originales, lejos de todo cliché. Apostamos a favor de nuevos descubrimientos para el público francés, a partir de traducciones venideras de las obras de los presentes tanto como de los ausentes.
Dans une époque où le politiquement correct domine presque tous les champs de la presse écrite et parlée, le domaine de l’humour reste l’un des rares dans lequel certains préjugés, stéréotypes et idées reçues peuvent librement être transmis. Notre travail porte sur l’analyse du traitement donné aux personnages brésiliens dans des émissions humoristiques diffusées au Portugal (Gato Fedorento et FM Radical) et en France (Les Inconnus et Chico). L’immigration brésilienne se présente comme phénomène croissant dans les deux pays européens et nous nous intéresserons aux représentations du people brésilien récurrentes dans différentes émissions de chaque pays et à une comparaison entre les représentations communes aux deux sociétés.
O Salão do Livro de Paris, que neste ano homenageou a literatura brasileira, recebeu também autores de histórias em quadrinhos. Setor por vezes tratado com certo desdém, o mundo das HQ conta com artistas que são apostas certeiras para suas editoras. De Mauricio de Sousa a LEO, passando por Marcello Quintanilha ou pelos gêmeos Gabriel Bá e Fábio Moon, o mês de março de 2015 foi a ocasião de descobrir criadores de universos pessoais extremamente originais e que escapam a qualquer tipo de estereótipo. Acreditamos que o público francês não perde por esperar novas traduções que lhe trarão agradáveis surpresas tanto da parte dos artistas presentes quanto dos ausentes.
Français
Le Salon du Livre de Paris, consacré cette année à la littérature brésilienne, a accueilli également des auteurs de bandes dessinées. Secteur parfois quelque peu délaissé, le monde des « quadrinhos » n’en recèle pas moins des artistes qui sont des valeurs éditoriales sûres. De Mauricio de Sousa à LEO en passant par Marcelo Quintanihla ou les frères Gabriel Bá et Fábio Moon, il était possible de découvrir en mars 2015, des créateurs aux univers personnels, extrêmement originaux, loin des clichés supposés. Nous parions sur de nouvelles découvertes pour le public français, à partir des traductions à venir des œuvres des présents et des absents.
Español
El Salón del Libro de París, dedicado este año a la literatura brasileña, recibió también a autores de historietas. Sector a veces algo desdeñado, el mundo de los « quadrinhos » no deja de acoger artistas que son reales valores editoriales. De Mauricio de Sousa a LEO pasando por Marcelo Quintanihla o los hermanos Gabriel Bá et Fábio Moon, era posible descubrir, en marzo de 2015, a creadores con universos muy personales e originales, lejos de todo cliché. Apostamos a favor de nuevos descubrimientos para el público francés, a partir de traducciones venideras de las obras de los presentes tanto como de los ausentes.
Dans une époque où le politiquement correct domine presque tous les champs de la presse écrite et parlée, le domaine de l’humour reste l’un des rares dans lequel certains préjugés, stéréotypes et idées reçues peuvent librement être transmis. Notre travail porte sur l’analyse du traitement donné aux personnages brésiliens dans des émissions humoristiques diffusées au Portugal (Gato Fedorento et FM Radical) et en France (Les Inconnus et Chico). L’immigration brésilienne se présente comme phénomène croissant dans les deux pays européens et nous nous intéresserons aux représentations du people brésilien récurrentes dans différentes émissions de chaque pays et à une comparaison entre les représentations communes aux deux sociétés.