Olivier Méric
Dr. Olivier Méric. Obtuve un Magister en lingüística aplicada a la enseñanza del idioma inglés en 2012, en la Universidad Nacional de Chimborazo, en Riobamba, Ecuador. Obtuve un Doctorado en letra moderna mención Ciencia del lenguaje en 2016, en la Universidad de Borgoña, en Francia. Con más de 17 años de experiencias en enseñanza de idiomas, he sido profesor de programas de Maestría, de pregrado y colabore en varios proyectos de vinculación con la colectividad y de investigación tanto al nivel nacional como internacional. Actualmente Docente-Investigador Universidad Estatal Amazónica desde 2010 y Docente-Investigador del laboratorio de Texto, Imagen y Lengua (TIL) de la Universidad de Borgoña (Francia), considerado en varios comités científicos, evaluador externo del CES, autor de 13 artículos en revistas indexadas y de impacto nacional e internacional, autor de capítulos de libro, tuve la oportunidad de participar en diferentes congresos nacionales e internacionales como ponente donde pude exponer mis investigaciones sobre el análisis del discurso y el patrimonio inmaterial. De nacionalidad francesa y ecuatoriana mis relaciones profesionales se encuentran tanto en Suramérica como en Europa.
Supervisors: Laurent Gautier
Supervisors: Laurent Gautier
less
InterestsView All (17)
Uploads
Papers by Olivier Méric
Une première partie met en évidence le caractère éminemment interdisciplinaire de l’objet qui se joue, pour sa saisie scientifique, des découpages disciplinaires. On y plaide pour inscrire les analyses en question dans le champ des Specialized Communication Studies, interdiscipline née des travaux plus anciens sur les langues et discours de spécialité pour intégrer les avancées, en particulier, des travaux sur corpus et des sciences cognitives dans leur apport pour l’étude des savoirs spécialisés faisant l’objet d’une transmission. Ces « discours du sensoriel » sont ensuite définis sur la base de trois critères sensibles aux langues-cultures de référence : (i) ils sont déclenchés par une appréhension par un ou plusieurs sens, (ii) ils reposent sur l’expérience actuelle et celle stockée en mémoire à long terme et (iii) ils incluent une dimension émotionnelle intrinsèque.
Au vu de ces deux préalables, la linguistique située s’impose quasi naturellement pour les saisir dans toute leur complexité, avec une mise à l’épreuve tant des approches ethnolinguistiques et ethnographiques déjà pratiquées dans une partie de la recherche sur les discours spécialisés, que de l’analyse de discours foucaldienne et de la phénoménologie de Merleau-Ponty. C’est dire l’importance de la donnée de départ dont la compilation constitue un moment épistémologique clef du programme de recherche. Si le recours à des données existantes n’est jamais exclu – à condition d’inclure à la réflexion leur « écologie » au sens de Haugen – les données produites expérimentalement seront les plus à même de rendre compte de l’imbrication des trois critères définitoires retenus ci-dessus.
Ce paramétrage méthodologique hypothético-déductif est appliqué à deux projets de recherche en cours. Le premier s’intéresse au parcours discursif du cacao et du chocolat des producteurs aux consommateurs dans le contexte équatorien. Sur la base d’un corpus varié croisant trois sous-corpus permettant d’évaluer la situation d’énonciation, la mise en mots des objets discursifs chez les deux groupes de locuteurs et les structures langagières culturellement ancrées dans le paysage socio-discursif seront analysées de manière multimodale. Le deuxième projet est l’analyse d’un corpus de publicités du vin dans les prospectus de supermarché en Autriche au prisme des figements pour faire ressortir l’architecture pragma-sémantique du genre de texte et l’architecture conceptuelle du domaine de spécialité. Ces deux projets prouvent, au-delà de l’apport d’une telle méthodologie en sciences du langage, l’intérêt qu’elle peut avoir dans un contexte plus socio-économique allant de l’ergonomie linguistique à l’intelligence artificielle (systèmes de recommandation par exemple).
Mots clés : linguistique appliquée ; linguistique située ; linguistique cognitive ; discours spécialisé ; discours du sensoriel ; sémantique ; écologie du langage
[Aims] Building on the results of this study (consumer and expert survey on their respective representation of MINERALITY, production of sensory descriptors in wine tasting situations, deep interviews with wine growers), this paper aims at discussing the way this terminological dilemma is dealt with in wine tasting notes on the considered French white wines but in other languages, here English, German and Spanish.
[Data] The corpus is made of three sets of comparable data (in the meaning of Teubert 1996) sharing two external features as tertia comparationis: the discourse object (a French ‘mineral’ white wine) and the text type.
[Methodology] Starting from the prototypical features isolated for the French term, the study will draw up a semantic map of the descriptor in the three languages by analyzing both the combinatorics of the supposed equivalents and the other terms used to define them through tentative definitions, reformulations, and synonyms. A special attention will be paid to the cultural components: indeed, one of the major findings of the study on French was the link to terroir and other cultural aspects of French wine production.
L’exposé commencera par une brève présentation du projet, ses objectifs et les méthodologies mises en place pour les atteindre. Ce faisant, on attachera une attention particulière à la question des corpus (constitution, exploitation) et aux cadres théoriques propices à l’analyse de telles données (tout particulièrement la linguistique interactionnelle et le modèle proximité/distance).
Dans un deuxième temps, la discussion portera sur les deux dimensions retenues et leurs répercussions lors de la traduction : l’ancrage des objets de discours (monuments, spécialités ou produit immatériel comme les Climats de Bourgogne) dans un contexte culturel donné laissant des traces tangibles dans les formes de verbalisation (terminologie, noms propres) et les segments de savoir associés qui ne sont pas forcément verbalisés, mais relèvent des scénarios évoqués par les guides et devraient idéalement être décodables par les visiteurs.
La communication s’achèvera par quelques remarques touchant aux conséquences didactiques pouvant être tirées du projet pour l’enseignement de telle « langue du tourisme ».
Références bibliographiques
Gautier, Laurent, 2012. Pour une approche linguistique intégrative des discours spécialisés. Document de synthèse méthodologique en vue de l’habilitation à diriger des recherches. Paris : Université Paris-Sorbonne.
Gotti, Maurizio, 2008. Investigating Specialized Discourse. Bern : Peter Lang.
Gunnarsson, Britt-Louise, 2009. Professional Discourse (= Continuum Discourse Series), London : Continuum.
Koch, Peter/Österreicher, Wulf, 2011. Gesprochene Sprache in der Romania. Französisch, Italienisch, Spanisch (= Romanistische Arbeitshefte ; 31), Berlin : de Gruyter.
Petit, Michel, 2010. « Le discours spécialisé et le spécialisé du discours : repères pour l’analyse du discours en anglais de spécialité » in E-rea 8,1, 1-15.
"
La linguistique sur corpus appliquée à des discours professionnels tels que définis par Petit (2010) permet la mise en évidence, de manière empirique et inductive, des caractéristiques intrinsèques des discours constitutifs des corpus choisis. Dans le cas présent, une analyse statistique approfondie et descriptive des corpus permet la construction et la comparaison des moules discursifs sous-jacents aux deux situations communicatives précédemment mentionnées et dont l’une est tributaire d’un dispositif socio-technique. En accord avec l’approche fonctionnaliste proposée par Newmeyer (1998 : 17), les résultats de cette comparaison seront interprétés sur la base du lien étroit entre la forme et les fonctions pragmatiques du discours au niveau des flexions du verbe et des déictiques pour déterminer leur niveau de complémentarité.
Le corpus interrogé est constitué de textes francophones issus de transcriptions d'enregistrements audio et de textes directement rédigés en vue de la création des audio-guides. Le résultat obtenu est l'étude d'un sous-corpus de textes écrits pour l'oral mis en parallèle avec un sous-corpus de textes oraux, les deux étant comparés sur la base d’un continuum de proximité – distance inspiré du concept défini par Koch et Oesterreicher (2001).
La construction de ces sous-corpus observe des règles simples de représentativité du domaine étudié, en l’occurrence une sélection quantitativement équilibrée en nombre et en extension des textes transcrits et écrits. L'utilisation d'un programme informatique pour l'analyse statistique et quantitative des occurrences des phénomènes linguistiques présents dans chaque échantillon permet la description et la comparaison des moules discursifs utilisés dans chaque situation communicative.
Data : Willing to evidence the inter-cultural pragmatic competences within the tourist guide discourse, two French corpora have been made, one from recordings of traveller and guide interactions and the second from recording of audio-guides. According to Gunnarsson (2009) and Petit (2010) both of the corpora are composed of professional texts but the first one is made of spontaneous interactions built thanks to pragmatic elements while the second one stems from redacted texts following scenari where pragmatic elements are reduced to theatrical effects.
Method : The use of textual analysis software to describe and compare the two corpora will indicate the pragmatic feature markers through a quantitative analysis of the word and the word-association frequency. A qualitative analysis of speech acts and semantic frame will complete the pragmatic component characterisation.
Discussion : The results will help to shape the discourse and the functional competences which are the main elements of the pragmatic skills. Then, propositions will be suggested to improve flexibility, turntaking, thematic development, coherence and cohesion, spoken fluency and propositional precision which are the Common European Framework (2000 : 124-129) scales to evaluate the pragmatic competence.
El corpus recolectado se compone de la transcripción de una visita guiada y del texto del audio-guías dentro de un mismo entorno. La conservación del tema de visita permite una comparación cuantitativa, gracias al análisis pragmático del discurso (Biber, Conner & Upton, 2007), para medir el impacto de la tecnología en los textos recopilados (Méric y Gautier, 2014b). La comparación se complementa con una reflexión cualitativa para describir el género y el molde textual del discurso producido (Adam, 2014; Méric y Gautier, 2014a).
Los resultados presentan elementos de comprensión de los efectos de una propuesta multimodal sobre el discurso especializado producido en estas dos situaciones de comunicación profesional. Además, permiten apreciar como una institución reconocida al nivel internacional adapta su discurso a las transformaciones globalizantes del mundo del turismo sin perder su identidad ibérica.
Notre propos s’inscrivant dans le cadre du projet européen Tell Me A Story actuellement développé un par consortium de partenaires publics et privés dans huit pays européens, il s’agira dans un premier temps de présenter les objectifs et les tenants et aboutissants de ce projet. Dans ce contexte général, l’exposé s’arrêtera ensuite sur plusieurs questions centrales aux niveaux méthodologique et théorique :
- celle du positionnement du discours des guides à l’intérieur du vaste ensemble des « discours spécialisés » en confrontant plusieurs modalités d’approche (axe horizontal/vertical ; discours académique/professionnel/du troisième type), vaste ensemble dont la typologie propre au discours du tourisme pourra être affinée selon des critères linguistico-discursifs ;
- celle des modalités de constitution et d’exploitation des corpus : application de l’analyse conversationnelle aux discours spécialisés, linguistique interactionnelle, modèle proximité/distance ;
- les possibilités et les limites de l’analyse quantitative (fréquences, profils combinatoires, n-grams)
Sur cette base, une dernière partie de l’argumentation présentera, à partir des corpus français, italien, espagnol et allemand, de premiers résultats en termes de catégorisation/définition linguistique de ces discours avec une attention particulière accordée à l’articulation « visites guidées authentiques » vs « audioguides »."
Pour apporter des éléments de réponse à cette question, il a été compilé un corpus composé de la transcription d'enregistrements de guides-conférenciers en situation de visite commentée au Musée des Beaux-Arts de Dijon. Ce corpus représente l'expression de leurs différentes activités professionnelles au sein d'une interaction sociale authentique avec un groupe de touristes lors de visites spécifiques de l’institution.
L'analyse quantitative et qualitative de phénomènes distribués de manière homogène dans les différents textes constituants le corpus d'étude – tels que les occurrences et les concordances des formules langagières (Wray, 2009), les fréquences des associations de plusieurs mots (N-gram) et les mots-clés obtenus par comparaison avec un corpus de discours général comme « FrTenTen12 » – produit une quantité suffisante de similitudes nécessaires pour établir les caractéristiques du moule discursif postulé. En suivant Mauricio Beuchot (2009, 46), pour qui l'herméneutique analogique prédique l'importance des similitudes dans le respect des différences et si l’on appelle « interprétation » le résultat de l’analyse textuelle, il semble possible de créer sur cette base un groupe « d'interprétation » représentatif du groupe social auquel les professionnels pourraient s'identifier sans nier pour autant leur singularité. En effet, classer, par analogie, le discours produit dans ce groupe d’interprétation, garantit au professionnel une identité bien définie par le moule institutionnel : celle des guides-conférenciers de visites commentées.
Bibliographie :
Beuchot Mauricio, (2009), tratado de hermenéutica analógica. Hacia un nuevo modelo de interpretación, 4e ed., Mexico, Mexique.
Mondzain, Marie-José (2005), "Les images parlantes, " dans Les images parlantes, éd. M. Gagnebin, Seyssel : Champ Vallon, 13-28.
Petit, M., (2010), Le discours spécialisé et le spécialisé du discours : repères pour l’analyse du discours en anglais de spécialité, E-rea [En ligne], disponible à http://erea.revues.org/1400 (dernier accès le 30/09/2013); DOI : 10.4000/erea.1400
Whorf Benjamin Lee (1936), “A linguistic consideration of thinking in primitive communities” dans Language, Thought and Reality, edited by Jhon B. Carroll, the MIT press, Cambridge, Massachussetts
Wray Alison (2009), "Future Directions in Formulaic Language Research", Journal of Foreign Languages, Vol. 32, N°6
étudié dans les travaux sur la communication touristique : les visites-conférences. Il s’inscrit dans une linguistique située des discours spécialisés et vise à modéliser, à partir de données authentiques, le protocole discursif sous-jacent à ces interactions, avec pour objectif de mettre au jour les récurrences pouvant être interprétées comme marqueurs de l’identité institutionnelle du guide. Après avoir circonscrit le cadre méthodologique retenu et présenté le corpus inédit compilé, la section principale propose des études de cas illustrant comment une analyse à la fois qualitative et quantitative des niveaux macro-, méso- et micro-, permet de représenter tant le contenu que la forme prototypique de la visite-conférence.