Showing posts with label Chanel. Show all posts
Showing posts with label Chanel. Show all posts

Sunday, February 15, 2009

Oh là là, Paris!

Please excuse my absence, but this week I had to travel for work (again), this time we went to Paris, the usual biannual visit to Première Vision and, you know, "shopping"... anyways, with all this traveling, work, down-to-earth things like shopping and cleaning the house, trying to see friends and have some sort of social life one doesn't have time for anything, how do you guys manage, if you do at all?
So, yes, Paris. The first days the weather was disgusting, rainy, windy and cold. The worst day of all was the one assigned for shopping around, which was more like hopping from one store to another escaping from the rain. Mind you, not bad if those stops are at Colette, Lanvin, Hermès, Chanel and YSL, with a little "café crème" in between. The new Zara store on Saint-Honoré is pretty impressive. On our way to Le Marais I took this picture of the "Hôtel de Ville" that looks more like something from a Gothic novel.

Disculpad mi ausencia, pero esta semana he tenido que viajar por trabajo (otra vez), esta vez a París, la acostumbrada visita bi-anual a Première Vision y, ya sabéis, "shopping"... en fin , con tanto viaje, trabajo, cosas prosaicas como la compra y limpiar la casa, intentar ver a los amigos y tener algún tipo de vida social uno no tiene tiempo para nada, ¿como os las arregláis, si es que lo conseguís?
Ah, sí, París. Los primeros días hacía un tiempo asqueroso, lluvia viento y frío. El peor día de todos fue el que nos asignaron para ir de tiendas, que era más como saltar de una tienda a otra escapando de la lluvia. Bien pensado no está mal si esas paradas son en Colette, Lanvin, Hermès, Chanel e YSL, con un pequeño "café crème" entre medias. Por cierto, impresionante la nueva tienda de Zara en Saint-Honoré. De camino a Le Marais tomé esta foto del "Hôtel de Ville" que parece más bien algo sacado de una novela gótica.

The next day was sunny and beautiful, as you can see from this view from my hotel room... unfortunately we were going to the the fair so we spent it indoors. The fair was pretty dull, nothing much new, a lot of talk about the crisis and everybody whining. Well, at least one gets to see all the good looking italian suppliers.

El día siguiente amaneció radiante, como podéis ver en esta vista desde mi habitación del hotel... desgraciadamente íbamos a la feria así que lo pasamos ahí encerrados. La feria bastante sosa, pocas novedades, mucho hablar de la crisis y todo el mundo quejándose. Bueno, por lo menos hemos visto a todos los guapos proveedores italianos.

Actually, I found the colors of the "macarons" at Ladurée more inspiring. Buying them is another story, I wonder if all those japanese tourists actually sleep at the storefront to be first in line...

De hecho, encuentro más inspiradores los colores de los "macarons" de Ladurée. Comprarlos ya es otra cosa, me pregunto si todos esos turistas japoneses duermes delante de la tienda para estar los primeros en la cola...

This time I didn't take much pictures of store windows (I know I'm going to be nagged bacause I'm supposed to), but most of the time the nice stuff was inside and besides they have these security guards at the door. I thought these Chanel dolls were kind of cute though.

Esta vez no hice muchas fotos de escaparates (sé que me van a reñir porque se supone que tengo que hacerlas), pero casi siempre lo bonito estaba dentro y ademas tienen esos guardias de seguridad en la puerta. Pero pensé que estas muñecas de Chanel eran como graciosas.

And then there's this typical old Paris that I love, away fom all the glamour and trends...

Y luego está este París típico y viejo que me encante, alejando del glamour y las tendencias...

And since some of my friends are not having an easy time right now, I send them a big big hug with all my love.

Y como algunos amigos están pasando por momentos difíciles ahora mismo, les mando un abrazo muy fuerte con todo mi amor.

Monday, February 25, 2008

Oscars 2008

Well, I wasn't going to write about the Oscars because there's already such a good coverage out there, but... what the hell. First of all congratulations to Javier Bardem (best supporting actor), looking handsome in Prada (?), though i.m.h.o. he looked better at the Screen Actors Guild Awards. Marion Cotillard (best actress) wore a dramatic mermaid dress by Jean Paul Gaultier (not very flattering in the bust), it seems she's trying hard to prove that in real life she's actually pretty (she is). For me the best dressed was Jessica Alba, pregnant and in Marchesa. The color of the dress is just beautiful. Penelope Cruz was lovely in Chanel Haute Couture, though Di is right about the hair... not just right, and why the highlights, she's a gorgeous brunette! Two other good choices were both off-the-shoulder: Amy Ryan's Calvin Klein Collection (simple and elegant) and Hilary Swank's Atelier Versace. And last but not least... Diablo Cody (best original screenplay) in Dior. Well at least the girl has personality and is not overpowered by the dress!

Bueno, no iba a escribir sobre los Oscar porque ya hay una muy buena cobertura del evento allí fuera, pero... qué demonios. Lo primero: enhorabuena a Javier Bardem (mejor actor secundario), muy guapo de Prada (?) aunque e.m.h.o. iba mejor en los Premios de la Unión de Actores. Marion Cotillard (mejor actriz) llevó un espectacular vestido sirena de Jean Paul Gaultier (que no favorecía mucho al pecho), parece que se esfuerza en demostrar que en la vida real es una chica guapa (lo es). Para mí la mejor vestida era Jessica Alba, embarazada y de Marchesa. El color del vestido es sencillamente precioso. Penélope Cruz estaba monísima de Chanel Haute Couture, aunque Di tiene razón en lo del pelo... ¿y porqué esas mechas, si es una morena guapa de por sí! Dos aciertos, asimétricos ambos: el Calvin Klein Collection de Amy Ryan (sencillo y elegante) y el Atelier Versace de Hilary Swank. Y ya para finalizar... Diablo Cody de Dior (mejor guión original). Bueno, ¡por lo menos la chica tiene personalidad y el vestido no puede con ella!







Wednesday, January 30, 2008

Kübler-Ross vs. Karl Lagerfeld

In her book "On Death and Dying" psychologist Elisabeth Kübler-Loss describes five stages of the process of grief in patients diagnosed with terminal illness or persons who suffer some kind of loss. These stages can also apply to other traumatic experiences, such as Chanel's last Couture show by our dear Kaiser.

En su libro "On Death and Dying" la psicóloga Elisabeth Kübler-Ross decribe cince fases del proceso del dolor en pacientes diagnosticados con enfermedades terminales o personas que sufren algún tipo de pérdida. Estas fases se pueden aplicar a otras experiencias traumáticas, como el último desfile de Alta Costura de Chanel por nuestro querido Kaiser.



Denial - Negación

It's a Chanel show, it can't be that bad, look, they even have the nice classic suits...

Es un desfile de Chanel, no puede estar tan mal, mira, hasta tienen los bonitos trajes clásicos...


Anger - Ira

What the ...., who is this for, the hunchback of Notre-Dame?

Pero qué ...., para quién es esto ¿el jorobado de Notre-Dame?


Bargaining - Regateo
Well, this dress is kind of nice, maybe if the rest of the collection was like that...


Bueno, este vestido no está mal, si el resto de la colección fuera como esto...


Depression -Depresión
Oh my God, this is too strange, I don't understand it, maybe it's me...


Oh Dios mío, esto es demasiado raro, no lo entiendo, tal vez soy yo...



Acceptance - Aceptación
No, it could be beautiful but...


No, podría ser bonito pero...

Monday, January 21, 2008

Gabrielle's revenge - la venganza de Gabrielle

Unlike many of today's designers who seek inspiration in poverty and sell torn jeans (when they probably never lacked a pair of new pants themselves) Gabrielle Chanel did have to wear the dark garb of a poor "pensionnaire" as a child.
In an era of plump, fair skinned ladies wrapped in laces and ruffles, the stubborn "couturière" decided they would all dress in black like maids, be thin and tanned like peasants and wear costume jewelry like shop girls.
She could conceal her origins, but she could not betray them. Her genius was to dignify them.

A diferencia de muchos diseñadores de hoy que se inspiran en lo pobre y venden vaqueros rotos (cuando a ellos sin duda nunca les haya faltado un pantalón nuevo) Gabrielle Chanel sí tuvo que llevar de niña el oscuro atuendo de pobre "pensionnaire".
En una época de rollizas y pálidas damas envueltas en encajes y volantes, la tenaz "couturière" decidió que todas vestirían de negro como las criadas, estarían delgadas y morenas como las campesinas y llevarían bisutería como las dependientas.
Podía ocultar sus orígenes, pero no traicionarlos. Su genio fue ennoblecerlos.
In the picture above, taken in 1912, Chanel has dressed herself for a costume party in boy's clothes purchased from a popular parisian department store. The essence of her "chic" is already there: more than twenty years later the style is the same, only luxury is added


En la foto de arriba, tomada en 1912, Chanel se ha vestido para una fiesta de disfraces con ropa de niño comprada en unos populares almacenes parisinos. La esencia de su "chic" ya está allí: más de veinte años después el estilo es el mismo, sólo se le ha añadido lujo.
Not long ago I said I liked the "maison" Chanel, well, not neccesarily for what Karl is doing with it, but for what it represents.


No hace mucho dije que me gustaba la "maison" Chanel, bueno, no necesariamente lo que Karl está haciendo con ella, pero por lo que representa.
Isn't it divine?

¿No es divino?