Hoppa till innehållet

Diskussion:Anne Applebaum

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikipedia

Översättning

[redigera wikitext]

När jag läser den svenska översättningen av Gulag slås jag av hur ovanligt slarvigt utförd den är. Ord saknas ("av" följs av mellanslag och punkt, s. 206), namn är felstavade (Gage-Torn, s. 207), mellanrum saknas efter kommatecken (efter Gagen-Torn, s. 681). Är detta ett hastverk? Framstressat av någon orsak? Är bristerna dokumenterade i recensioner? Rättade i senare utgåvor? Jag läser "andra tryckningen" från 2004. --LA2 (diskussion) 15 december 2017 kl. 05.00 (CET)[svara]