"Я изучаю японский язык" Журнал - 4

Скачать как pdf или txt
Скачать как pdf или txt
Вы находитесь на странице: 1из 32

第四号 №4

Я изучаю Японский Язык

日本語
ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ
« ВОСТОКОВЕД »
"Маленький принц" - автор Антуан де Сент-Экзюпери.
Перевод с французского на русский/японский - ИВАДА

От Автора переводов

Бессмертное произведение великого французского


писателя Антуана де Сент-Экзюпери! Его читал, пожалуй,
каждый.
Мне захотелось сделать новый перевод с французского,
постараться передать литературность французского слога,
переложив его на родной нам с вами русский язык.
Перевод в сторону японского языка, так же, выполнялся с
французского (поскольку двойной перевод, как правило,
достаточно сильно уводит нас от оригинала и, таким
образом, искажает изначальный смысл!).

На развороте книги синхронно располагаются тексты на


русском и японском языках. Слог Сент-Экзюпери
замечателен - прост и, одновременно, глубок. Много диалогов, что окажется полезным
изучающим японский язык. Я выполнил, всего лишь, построчный перевод… Вам же предстоит
наслаждаться шедевром великого Антуана де Сент-Экзюпери. Нет сомнения, что «Маленький
принц» достоин того, чтобы его перечитывали снова и снова, открывая для себя каждый раз что-то
новое! В последней версии переиздания книги вся иероглифика надписана японской азбукой, а в
конце приведён полный словарь в алфавитном порядке – около двух тысяч слов и выражений.

Ивада

2
С
О
Д
Е
Р
СОДЕРЖАНИЕ ・目次 Ж
Журнал «Я ИЗУЧАЮ А
ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК» Н
Таблица КО-СО-А-ДО – давно пора заробраться______4-6 И
ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ
Переводим на японский язык слово «ДЛЯ»____________7
Е
«ВОСТОКОВЕД»

Наши родственники (таблица)_______________________9

Иероглифы для успешной сдачи 5КЮ


Тематическое деление_____________________________

Иероглифы для успешной сдачи 4КЮ


Сайт издательства
Тематическое деление_____________________________
www.vostokoved-kniga.ru

Электронная почта «Встречаем Новый Год!»_______________________10-11


[email protected] Текст – начальный уровень

Конструкции со словом «КОГДА»_______________12-13

Наиболее употребительные слова-двойники


(наречия) ____________________________________14-15

«В ресторане»________________________________18- 19
Журнал зарегистрирован
Текст – средний уровень
в Комитете РФ по печати
Свидетельство
ПИ № ФС77-37721 «Я вижу», «я слышу», «я чувствую» - особенности
от 01 октября 2009 года перевода________________________________________20
ISSN 2222-0720
Принимаем решение___________________________21-22

«Новый год в Японии»_________________________23-24


Текст – продвинутый уровень
Все материалы номера являются
собственностью издательства, пере- Отглагольные послелоги: НИ ТОТТЭ, НИ СОТТЭ,
печатка или воспроизведение их
любым способом полностью или по НИ ЁТТЭ, НИ ТАЙСИТЭ, НИ СИТАГАТТЭ ______25-28
частям допускается только с
письменного разрешения изда-
тельства.
Ключи к текстовым материалам номера___________29-30
Фотоматериалы для номера журнала
были предоставлены корреспонден-
тами Издательского Дома
«ВОСТОКОВЕД» и являются собст-
венностью компании. Автор статей и текстов _______________________Ивада

3
ТАБЛИЦА «КО-СО-А-ДО» – ДАВНО ПОРА РАЗОБРАТЬСЯ

Большинство изучающих японский язык весьма примитивно представляют себе, когда


необходимо говорить КОРЭ, СОРЭ, АРЭ. * Или, скажем, КОНОКАТА, СОНОКАТА и т.д.
В выборе слова опираются, как правило, на визуальный план (и то не всегда правильно!) или на
слова собеседника. Тем не менее, моментов, на которые стоит опираться при выборе КО, СО и А,
намного больше! Рассмотрим для начала группы слов, которые примут участие в приводимом
далее разделе японской лексики.

これ – Это Данные слова являются СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ, и


それ – Это к ним присоединяется ПАДЕЖ.
かさ
あれ – То これは傘です- Это зонт.
どれ – Который из?

Перед нами УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ. За


この – Этот ними следует СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ или
その – Этот ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ.
あの – Тот このペンは – Эта ручка…
うつく
どの – Какой? この 美 しいペンは – Эта красивая ручка…

ここ – Это место, Здесь


Данная группа слов относится к СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ.
そこ – Это место За ними будет следовать ПАДЕЖ.
あそこ – Это место, Там しんじゅく
ここは 新 宿 です。Это (здесь) район Синдзюку.
どこ – Где?

За данными словами следуют прилагательные.


こんな – Такой (по качеству) たか くるま

そんな – Такой(по качеству) そんな高い 車 - Такая дорогая машина


Но, если к данной группе слов добавить падеж НИ, то с
あんな – Такой (по качеству)
их помощью будет выражена мера степени.
どんな – Какой? たか くるま
そんなに高い 車 - Настолько дорогая машина

こう – Так, Таким образом


Перед нами МЕСТОИМЕНИЕ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ. За
そう – Так, Таким образом данной группой слов будет стоять ГЛАГОЛ.
あお – Так, Таким образом そうすると、- Если поступить (сделать) так, …
どう – Как? Каким образом

ひと かた
この人(方)– Он, Она, Они, Этот человек Все эти слова – СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ. За
その人(方)– Он, Она, Они, Этот человек ними будет следовать ПАДЕЖ.
かた れきし せんせい
あの人(方)– Он, Она, Они, Тот человек あの方は、歴史の先生です。
どの人(方)– Кто? Вон тот человек – преподаватель истории.

* На высоком тоне произносится второй слог! Он же и должен слышаться нам в качестве ударного слога!

4
При выборе КО, СО или А японцы неосознанно делят действительность на три
составляющих: 1.Визуальный план, 2.Разговорный план, 3.План личного восприятия
(эмоциональный план). Внутри каждого из приведённых выше разделов всё будет НЕ так!

ВИЗУАЛЬНЫЙ ПЛАН
предметы видимы

КО – предмет, явление или его качество находится в зоне говорящего или в общей зоне
для говорящего и собеседника:
なん
 これは何 ですか。 - Что это? (спрашивает человек, указывая непосредственно на
предмет)

 この絵はいかがですか。- Как вам нравится эта картина? (оба стоят рядом)

СО – предмет, явление или его качество находятся в зоне собеседника (рядом с ним, но
на удалении от говорящего или непосредственно у него в руках):
ほん
 それはあなたの本ですか。- Это твоя книга? (книгу держит в руках собеседник)
かさ み くだ
 その傘を見せて下さい。- Покажите-ка мне этот зонт… (тот, что рядом с вами)

А – предмет, явление или качество удалены, как от говорящего, так и от собеседника.


いけ ふか
 あの池は深いですね。- Тот пруд глубокий, правда?
ひと し
 あそこにいる人は、知っていますか。- Вы знаете вон того человека?

РАЗГОВОРНЫЙ ПЛАН
предметы нам не видны и являются темой обсуждения

КО – Опора на собственную предшествующую фразу или указание на содержание


следующей фразы.

ともだち ふで いま つか
 友達 が筆 をくれました。これを今でも使 っていますよ。- Друг подарил мне
кисточку. Ею я и сейчас пользуюсь! (опора на предшествующую фразу)
こと い おも こと かんけい
 まずこういう事を言 っておきたいと思います。その事 はあなたにも関係 が
あ る 。 - Прежде всего, хотел бы подчеркнуть вот что. Это дело и тебя
касается. (указание на содержание следующей фразы)

5
СО – Опора на предшествующую реплику собеседника или указание на то, о чём
собеседнику, по мнению говорящего, не известно.
だれ し
 それを誰から知りましたか。- Ты от кого это узнал? (то, о чём рассказываешь)
あたら ざっし とど し ゅ ふ む ざっし
 新 しい雑誌 が届 いた。それは主婦向 けの雑誌 だ。 - Пришёл новый журнал.
Это журнал специально для домохозяек. (указание на новое)

А – И говорящий и собеседник хорошо знают предмет настоящего разговора.


けっきょく
 ― あのことは 結 局 どうなったの。- Ну, и чем кончилось в итоге это дело?
だいじょうぶ
― あれはもう大丈夫だよ。- Там уже всё в полном порядке!
へん いちばんたか
 この辺 にはあのバーは一番高 いですね。 - Надеюсь, ты согласишься, что в
этой местности этот бар самый дорогой? (оба знают о каком баре идёт речь)

ПЛАН ЛИЧНОГО ВОСПРИЯТИЯ


эмоциональный план

КО – Эмоциональное повествование о событии, которое говорящий принимает близко к


сердцу.
つなみ ぜんせかい どうよう さんじ
 イ ン ド ネ シ ア の 津波 。 こ れ は 全世界 を 動揺 さ せ た 惨事 だ 。 - Цунами в
Индонезии. Это катастрофа, потрясшая весь мир!

СО – Объективное, безэмоциональное повествование научного или общего характера.


みず たか ところ ひく ところ なが だれ
 水 は高 い 所 から低 い 所 へ流 れる。それは誰 でもわかる。 - Вода течёт
сверху вниз. Это известно каждому.

А – Приятные воспоминания, атмосферу которых говорящий стремится передать в речи.


にほん かえ まえ ひ そうべつかい いっしょうわす
 日本に帰る前の日に送別会 をやった。あのパーティーどうも一 生 忘 れられ
ない。 - В день перед отъездом из Японии мы устроили прощальную вечеринку.
Этот вечер мне не забыть никогда в жизни.

6
ПЕРЕВОДИМ РУССКОЕ «ДЛЯ»
1. «ДЛЯ» в значении «для кого-либо», «в интересах кого-либо», «с желанием сделать
что-либо для кого-либо».

~のために или (~のてめの – в качестве определения к существительному)


ば あ くすり か
 お祖母 さんのためにこの 薬 を買 いました。 - Я купил это лекарство для
(моей) бабушки.
ば あ くすり
 これは、お祖母さんのための 薬 です。- Это – лекарство для (моей) бабушки.
ひとびと い
 人々のために生きる – жить для людей
かれ みんしゅう ぎせい
 彼は 民 衆 のためにすべてを犠牲にした。 - Он всем пожертвовал для народа.

2. «ДЛЯ» в значении «с целью», «для выполнения какой-либо поставленной задачи».

~のために
かのじょ に ほ ん けんきゅう にほん き
 彼女 は日本 研 究 のために日本 へ来 ました。 - Она приехала в Японию для
изучения японского языка.
なん きみ い
 何のために君はあそこへ行ったのか。- Ты зачем туда ходил?
 私はあなた方をお招きしたのは、一つの重大なニュースをお知らせするためであります。
Я пригласил вас для того, чтобы сообщить одно важное известие.

3. «ДЛЯ» в значении «пригодный для», «используемый для», «подготовленный


специально для».

よう
~用(の)

~向け(の) (подготовленный специально для!)
ふ ろ よう
 お風呂用 – средство для ванн (для чистки ванн)
わかもの む ざっし
 若者向けの雑誌 – журнал для молодёжи
じどう む ほうそう
 児童向けのテレビ放送 – телепередача для маленьких

* С подобным смыслом слова могут сочетаться и напрямую, без каких-либо дополнительных


утилитов.

 スケッチブック – альбом для рисования


しょるいはさ
 書類挟み – папка для бумаг
きつえんしゃ
 喫煙者 – вагон для курящих

7
4. «ДЛЯ» в значении «с точки зрения кого-либо», «исходя из соображений кого-либо»

~にとって
~には
わたし いちだいじけん
 私 にとってはこれは一大事件です。 - Для меня это крайне важное событие.
わたし じかん きちょう
 私 には時間は貴重です。- Для меня время дорого.

5. «ДЛЯ» в значении «исходя из свойств предмета», «исходя из резонности явления».

падежный показатель に
падежный показатель を

きつえん けんこう ゆうがい


 喫煙は健康に有害だ。- Курить вредно!
みず ひかり とお
 水( 光 )を通さない – Непроницаемый для воды (для света)

6. «ДЛЯ», указывающее на качество предмета, которое ему свойственно или не


свойственно на настоящий момент.

~にしては
~の割には
こども ねん わり ひじょう ちのう はったつ
 この 子供 は年 の割 には非常 に知能 が発達 して いる。 - Для своих лет этот
ребёнок очень развит.
がつ すこ さむ
 5月にしては少し寒い。- Для мая немного прохладно.

7. «ДЛЯ» в конструкции «не для чего», т.е. передающее отсутствие резонности,


отсутствие надобности в чём-либо или в выполнении каких-либо действий.
ひつよう
~する必要はない
あたい
~するに 値 しない
む だ む り
~しても無駄だ/~しても無理だ
~ことはない/~ことがない
いそ
 なにも急ぐことはない – Незачем так спешить!
ほねお
 骨折りがいがない – Не для чего стараться.

8
НАШИ РОДСТВЕННИКИ

Обычно в учебных пособиях список родственников представляют по типу «свои-чужие». Это приводит к
путанице, к примеру, при выборе прямого обращения к родственникам. Кроме того, существуют слова,
обозначающие родственников, как общественное явление. Например: «Отцы являются примером для
сыновей». В приведённой ниже таблице выделены четыре основных момента, как называть того или иного
родственника в определённой ситуации. Хочется отметить, что такая таблица не конечна! Существуют
специальные слова для повышенной учтивости, грубые обращения, названия для усопших родственников и
другие категории слов для определённых ситуаций.

Говорим кому-то о Говорим кому-то о Обращаемся к своим Общественное


Родственники своих чужих родственниках родственникам явление
родственниках или их родственниках
お母様(おかあさま) お母さん(おかあさん)
ははおや
мама 母(はは) お母さん(おかあさん) ママ 母親
父(ちち) お父様(おとうさま) お父さん(おとうさん)
ちちおや
папа お父さん(おとうさん) パパ 父親
муж 夫(おっと) ご主人(ごしゅじん) 貴方(あなた)、パパ、
おっと
主人(しゅじん) 名前 (фамилия или имя) 夫
жена 妻(つま) 奥様(おくさま) 貴女(あなた)、ママ
つま
家内(かない) 奥さん(おくさん) 君(きみ)、(имя) 妻
こども なまえ
ребёнок 子供(こども) お子様(おこさま) 子供の名前(男/女) こども
お子さん(おこさん) 名前+ちゃん(女) 子供
こども なまえ むすこ
Сын 息子(むすこ) 息子さん(むすこさん) 子供の名前 息子
こども なまえ
娘(むすめ) お嬢さん 子供の名前、 むすめ
Дочь (おじょうさん) なまえ

名前+ちゃん
старший 兄(あに) お兄様(おにいさま)
あに
брат お兄さん(おにいさん) 兄さん(にいさん) 兄
старшая 姉(あね) お姉様(おねえさま)
あね
сестра お姉さん(おねえさん) 姉さん(ねえさん) 姉
おとうと なまえ おとうと
младший 弟(おとうと) 弟さん(おとうとさん) 弟 の名前 弟
брат
младшая 妹(いもうと) 妹さん(いもうとさん) 妹の名前、
いもうと
сестра 名前+ちゃん 妹
дедушка 祖父(そふ) おじい様(おじいさま) おじいさん
そ ふ
おじいさん おじいちゃん 祖父
бабушка 祖母(そぼ) おばあ様(おばあさま) おばあさん
そ ぼ
おばあさん おばあちゃん 祖母
дядя 叔父(おじ) 叔父様(おじさま) 叔父さん(おじさん)
お じ
叔父さん 叔父ちゃん 叔父
тётя 叔母(おば) 叔母様(おばさま) 叔母さん(おばさん)
お ば
叔母さん 叔母ちゃん 叔母
прадедушка 曽祖父(そうそふ) ひいおじい様 ひいおじいさん
そう そ ふ
ひいおじいさん ひいおじいちゃん 曽祖父
прабабушка 曽祖母(そうそぼ) ひいおばあ様 ひいおばあさん
そう そ ぼ
ひいおばあさん ひいおばあちゃん 曽祖母
9
СПИСОК ИЕРОГЛИФОВ РЕКОМЕНДОВАННЫХ К ЗАПОМИНАНИЮ ДЛЯ
УСПЕШНОЙ СДАЧИ 5 УРОВНЯ 日本語能力試験*
ОФОРМЛЯЮЩИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ

人 達 父 母 兄 弟 姉 妹 男 女 子 友 員

ОФОРМЛЯЮЩИЕ ВРЕМЕННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

分 半 時 午 前 後 朝 昼 晩 夜 日 週 月 年 春 夏
秋 冬 間 毎

ОФОРМЛЯЮЩИЕ ПОЛОЖЕНИЕ ВЕЩЕЙ В ПРОСТРАНСТВЕ

上 下 前 後 右 左 側 中 外 南 北 東 西

ОФОРМЛЯЮЩИЕ ЦВЕТА

色 白 黒 赤 青 黄

ОФОРМЛЯЮЩИЕ СЧЁТ ПРЕДМЕТОВ

本 枚 冊 台 個 人 匹 頭 羽

ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ

一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 百 千 万

СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ

家 道 町 雨 雪 風 木 林 森 桜 松 花 川 山 空
橋 気 車 階 回 度 物 魚 鳥 駅 火 金 社 円 水
店 電 国 本 棚

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

良 悪 高 安 長 短 大 小

ГЛАГОЛЫ

入 出 行 来 見 聞 食 飲 書 読 取 言 話 学 思
知 生 死 休
* Списки иероглифики в незначительном количестве превосходят нормативный объём.
10
СПИСОК ИЕРОГЛИФОВ РЕКОМЕНДОВАННЫХ К ЗАПОМИНАНИЮ ДЛЯ
УСПЕШНОЙ СДАЧИ 4 УРОВНЯ 日本語能力試験

СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ

一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 百 千 万 円 春 夏 秋 冬
雨 雪 風 空 日 上 下 中 前 後 側 右 左 外 向 東 西 南
北 今 分 半 時 週 月 年 朝 昼 晩 夜 鳥 犬 牛 魚 猫 私
人 父 母 兄 弟 姉 妹 子 女 妻 男 方 彼 目 耳 口 歯 頭
顔 手 足 体 心 気 木 林 森 村 桜 梅 松 竹 花 茶 葉 本
山 石 川 池 海 国 道 所 土 水 金 銀 曜 色 紙 田 字 階
回 度 音 楽 家 酒 飯 店 町 品 用 事 寺 車 歌 物 駅 力
服 棚 誰 何

СЧЁТНЫЕ СУФФИКСЫ

本 枚 台 冊 個 匹 羽 頭 才 歳 軒 杯 人 階 回 国 分 時
週 月 年 度 点 県 語

ГЛАГОЛЫ

言 話 呼 聞 答 思 考 行 来 着 歩 走 急 乗 飛 泳 出 入
立 待 座 掛 歌 合 取 撮 好 持 連 置 書 読 食 飲 数 買
売 止 生 死 始 終 働 起 寝 集 教 貸 借 返 休 知 分 習
覚 考 忘 訳 役 焼 通 運 開 閉 送 贈 見 引 下 上 登 履
穿 嵌 回 被 脱 選 降 吹 切 渡 伝 帰 作 使 住 会 建 変

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

黒 白 赤 青 黄 明 暗 良 悪 大 小 低 多 少 長 短 太 狭
薄 高 安 遠 近 美 新 古 重 軽 正 寒 涼 暖 暑 熱 弱 同
次 別 忙 遅 速 早 広

ДРУГИЕ ИЕРОГЛИФЫ, УЧАСТВУЮЩИЕ В СЛОВООБРАЗОВАНИИ

学 電 先 達 社 内 約 去 和 午 員 洋 地 図 医 者 以 間
部 屋 室 館 世 界 校 転 計 画 語 毎 注 旅 親 意 味 天
元 有 名 料 理 病 院 公 園 英 工 場 市 民 特 別 研 究
不 便 堂 写 真 荷 予 定 試 辞 典 発 勉 文 祖 仕 質 問
野 菜 代 友 供 夕

11
しんねん
新年おめでとう!
しょうがつ わたし もっと す まつ ひと
お 正 月 は 私 には 最 も好 きな祭 りの一 つです。
まいとし こころま ことし まつ なんにん
毎年 、心待 ちにしています。今年 の祭 りを何人 かの
ともだち わたし す いわ き
友達 と 私 の住んでいるアパートで祝 うことに決 めま
ちち いっしょ か い き
した。父と一緒にヨールカを買いに行って来ました。
あと にんぎょう はな わ かざ
その後でヨールカを 人 形 と花輪 で飾 りつけました。
はは しょうがつよう ちそう じゅんび
母は正 月 用 のご馳走の準備をしました。
とう おおどけい な しんねん
クレムリン塔の大時計が鳴り、そして新年 になりまし
した つ
た。ロシアではプレゼントをヨールカの下 に吊 るす
しゅうかん わたし に ほ ん ご べんきょう
習 慣 があります。 私 、日本語 の 勉 強 をしているの
りょうしん にほん かん ほん みんな おく
で、 両 親 は日本 に関する本をプレゼントしてくれました。 皆 はそれぞれの贈り
もの おおよろこ しょうがつ
物に 大 喜 びしました。 シャンパンもとてもおいしかったです。そしてお 正 月
ばんぐみ み とうぜん ちそう た
のテレビ番組を見たり、ダンスをしたり、当然ご馳走を食べたりしました。
てんき す ば よ かぜ ゆき ふ あさ まち
天気は素晴 らしく良かったです。風はなく雪が降っていて、朝まで街をさまよい
ある
歩きました。
わたし つぎ しょうがつ にほん いわ
私 は次 のお 正 月 を日本 で祝 いたいです。
じょや かね き さいこう しゃ
除夜 の鐘を聴ければ最高 だが。GAKU.RU 社
とくべつしんねんがくしゅう つく
が 特別新年学習 プログラムを作 っている
みみ
ことを耳にしました。

みな しんねん
皆さん、新年おめでとうございます!

СЛОВАРЬ К ТЕКСТУ
1.新年 - しんねん - новый, наступающий год
2.~おめでとう - Поздравляю с…
3.お正月 - おしょうがつ - Новый Год (праздник)
4.最も - もっとも - самый, наиболее
5.好きな - すきな - любимый
6.祭り - まつり - праздник
ひと
7.~の一つ - один из…
8.毎年 - まいとし - каждый год
こころま
9. 心待ちにする - с нетерпением ждать, быть в предвкушении

12
10.今年 - ことし - этот, нынешний год
11.何人か - なんにんか - несколько человек
12.友達 - ともだち - друзья, приятели
13.住む - すむ - жить, проживать
14.アパート - квартира
15.祝う - いわう - праздновать; поздравлять
16.決める - きめる - решать, принимать решение
17.父 - ちち - папа, отец
いっしょ
18.~と一緒に - вместе с…
19.買う - かう - покупать
20.行って来る - сходить, съездить
21.その後で- そのあとで - после чего, затем
22.ヨールカ - новогодняя ёлка (не путать с ツリー - искусственная!)
23.人形 - にんぎょう - кукла; зд. игрушки
24.花輪 - はなわ - гирлянда
25.飾りつける - украсить, обвешать
26.ご馳走 - ごちそう - угощения
27.準備 - じゅんび - подготовка, готовка
とう
28.クレムリン塔 - кремлёвская башня
29.大時計 - おおどけい - куранты
30.鳴る - なる - звучать, раздаваться
31.吊るす - つるす - подвешивать, размещать снизу
32.習慣 - しゅうかん - обычай
33.両親 - りょうしん - родители
かん
34.~に関する - относящийся к…
35.それぞれの - различные, самые разные
36.贈り物 - おくりもの - подарки
37.喜ぶ - よろこぶ - радоваться
38.シャンペン - шампанское
39.おいしい - вкусный
40.番組 - ばんぐみ - телепередача
41.当然 - とうぜん - естественно
42.天気 - てんき - погода
す ば
43.素晴らしい - великолепный
44.良い - よい - хороший
45.風 - かぜ - ветер
46.雪 - ゆき - снег
47.街 - まち - город, улицы, кварталы
まよ ある
48.さ迷い歩く - прогуливаться, бродить
49.次の - つぎの - следующий
50.除夜の鐘- じょやのかね - колокол в Японии
51.聴く - きく - слушать
52.最高 - さいこう - Лучше не бывает!
53.特別な - とくべつな - специальный
54.学習プログラム - учебная программа

13
КОГДА Я БЫЛ МАЛЕНЬКИМ…

Конструкции со словом «КОГДА», их великое


множество в японском языке. Про каждую в
отдельности, чтобы учесть нюансы, можно
прочитать лекцию. В русском предложении
условно-временное «когда» стоит в начале
предложения, в японском – занимает конечную
позицию в его первой части.

_________________ 、____________。

Какие слова могут находиться в интересующей нас позиции?


時(とき)- нейтральное «когда»;
頃(ころ)- «когда» в значении «пора». Период в жизни человека или некий сезон;
季節(きせつ)、シーズン – сезон, период (не обязательно природный!)
間(あいだ)- «когда» в значении «пока», «во время». Любит перед собой длительный
вид глагола;
間中(あいだじゅう)- т.ж. самое;
時代(じだい)- «когда» в значении значительного периода во времени – эпоха, период,
времена. Может быть и некоторый этап, отрезок в жизни человека;
~と – передаёт «когда» с оттенком «при условии» или же с оттенком «как только»,
«едва», «сразу же».

Далее мне хотелось бы привести примеры фраз на различные оттеночные значения


понятия «когда» в русском варианте и их перевод на японский язык. На этих примерах вы
сможете проследить использование того или варианта.
1.Когда я поступал в институт, то очень переживал за результаты экзаменов. 2. Когда я был маленьким, то
очень любил сладкое. 3.Когда я только приехал в Японию, то не любил сырую рыбу, но со временем
полюбил. 4.Когда у меня была собственная машина, я практически никогда не ходил пешком. Ездил.
5.Когда я занимался спортом, то очень хорошо себя чувствовал. 6.Когда с гор приходят холодные ветры,
температура снижается. 7. Когда наступает осень, большинство птиц улетает на юг. 8.Когда наступают
первые весенние тёплые дни, начинает петь соловей. 9.Когда наступает ноябрь, начинают краснеть листья
клёнов-момидзи. 10.Когда открывается сезон подъёма на гору Фудзи, и старые и молодые, все совершают
восхождение. 11.Когда я очень хочу есть, то всегда готовлю яичницу. Поскольку её легко готовить. 12.Если
вы бросили курить, то, когда хочется, лучше этого не делать. 13.Когда я перехожу дорогу, то внимательно
смотрю сначала направо, потом налево. 14.Когда я хочу пить, то предпочитаю манговый сок. 15.Когда на
дом задают большое количество переводов, я стараюсь делать домашнее задание постепенно. 16.Когда у
друга день рождения, я стараюсь подарить нужную вещь. 17.Когда моя комната долгое время не убрана из-
за того что я занят, то я расстраиваюсь. 18.Когда звонит телефон, я невольно пугаюсь. 19.Когда мне звонят
дети из Японии, я радуюсь. 20.Когда я слышу музыку, мне хочется петь. 21.Когда вы перейдёте на другую
сторону, увидите небольшой садик. 22.Когда вы прочтёте эту книгу то сможете понять меня. 23.Когда вы
посмотрите этот фильм, попрошу вас высказать собственное мнение. 24.Когда день пасмурный, я люблю
сидеть дома и читать романы. 25.Когда нет денег, ничего не купишь. 26.Когда ребёнок плачет, это
нехорошо. 27.Когда я отдыхала с мужем на море несколько лет тому назад, то здорово поправила своё
здоровье. 28.Когда наступает осень, в лесу много грибов. 29.Когда идёт дождь, я сижу дома и смотрю
телевизор или занимаюсь японским языком. 30.Когда звенит звонок, все ученики выбегают на улицу.
31.Когда холодно, мы не выезжаем на загородную дачу. 32.Когда я готовлю что-нибудь вкусненькое, моя
дочь всегда помогает мне. 33.Когда болит голова, нужно принять лекарство. 34.Когда учиться тяжело,
нужно соблюдать режим. 35.Каждый раз, когда я выхожу утром из дома на работу, здороваюсь с соседом.
36.Когда я жду разрешающий сигнал светофора, то внимательно смотрю на проезжающие машины.
37.Когда я был ребёнком, любил подолгу играть с друзьями. 38.Когда свободных мест нет, посмотреть

14
новый фильм в кинотеатре не удаётся. 39.Когда все места в ресторане заняты, мы ждём снаружи, пока
освободятся. 40.Когда я буду тебе это объяснять, слушай внимательно. 41.Когда японские водители ждут
зелёного сигнала светофора, то выключают свет фар. 42.Когда отец читает, ему лучше не мешать. 43.Когда
в Японии не было тракторов, то землю обрабатывали лошадьми. 44.Когда идут войны, люди страдают. 45.В
период Мэйдзи было введено обязательное образование. 46.Во времена самураев нужно было хорошо
владеть мечом. 47.Когда в Японию пришла письменность, были созданы первые произведения – Кодзики и
Нихонсёки. 48.Когда идёт гроза, лучше не находиться под деревом. 49.Когда начинается землетрясение,
школьников учат прятаться под крепкими партами. 50.Когда я не могу перевести всё, что написано выше, то
очень расстраиваюсь.

1.私は大学に入学した時、試験の結果を大変心配した。2.私が小さい時分は、大変甘い物が好
きでした。3.私が日本に着いたばかりのころは、生の魚が好きではなかった。4.私が自家用車
を持っていたころ、私は殆ど歩いて行く事はなかった。車に乗っていた。5.私がスポーツをや
っていた頃は、非常に体調がよかった。6.山から冷たい風が吹いてくる時は、温度が下がる。7.
秋になると、殆どの鳥は南に飛んで行く。8.春の最初の暖かい日が訪れると、鶯が鳴き始める。
9.11月になると、もみじの葉が赤くなり始める。10.富士山に登る季節が始まると、老いも若
きも皆登山に出かける。11.私が非常に食べたい時は、何時も卵焼きを作る、非常に簡単に作れ
るから。12.もし、あなたが禁煙すると、欲しくなった時、困るので、それをやらない方が良い。
13.私が道路を横断する時には、注意深く最初は右を見、その後左を見る。14.私が飲みたい時
は、マンゴージュースを選ぶ。15.家で大量の翻訳の注文が出された時は、私は宿題を少しづつ
やるように努力する。16.友達の誕生日には、私は必要な物を贈るように努力する。17.多忙な
ために長い間自分の部屋が掃除されない時は、私はがっかりする。18.電話が鳴ると、私は思わ
ず吃驚する。19.日本の子供たちから私に電話があると、私は大変嬉しい。20.私が音楽を聴い
ている間、私は歌いたくなる。21.あなたが別の方角に行く時、あまり大きくない庭を見るでし
ょう。22.あなたがこの本を読み終えた時、私の事を理解出来るでしょう。23.あなたがこのフ
ィルムを見終わった時、私にご自分の考えを聞かせて下さい。24.曇りの日には、私は家に座っ
て小説を読むのが好きだ。25.お金がない時は、何も買えない。26.赤ん坊が泣いている時は、
それは良くない事だ。27.私が数年前に、主人と一緒に海で休暇を過ごした間に、全く自分の健
康が回復した。28.秋になると、森には沢山の茸が生える。29.雨が降っている間、私は家に座
ってテレビを観るか、または日本語の勉強をする。30.ベルが鳴ると、生徒は全員通りに飛び出
して行く。31.寒い時には、我々は郊外のダーチャには出かけません。32.私が何か美味しい料
理を作る時には、何時も娘が手伝ってくれる。33.頭が痛む時には、薬を飲まなければいけない。
34.難しい勉強をする時には、秩序を保たなければならない。35.朝、私が家を出て仕事に向か
う時は、毎回隣人と挨拶を交わす。36.私は車のヘッドライトのシグナルの許可を待つ間、注意
深く通り過ぎる車を見ている。37.私が子供のころは、友達と長い間遊ぶのが好きだった。38.
空いた席がない場合は、映画館で新しいフイルムを観ることはできなかった。39.レストランの
席が塞がっている間、それが空くまで我々は外で待っている。40.私が君にこれを説明する間中、
注意深く聞いていなさい。41.日本人の運転手は青信号を待つ間、ヘッドライトを消している。
42.父が読書している間は、邪魔をしないように。43.
日本に未だトラクターがなかったころ、畑は馬で耕
していた。44.戦争が続いている間中、人民は苦しん
でいる。45.明治の時代に、義務教育が施行された。
46.さむらいの時代には、刀を持つことが必要と見な
されていた。47.日本に文字が導入されたころ、最初
の書物「古事記」と「日本書記」が編纂された。48.
雷雨が続いている間は、樹の下には立たないことだ。
49.地震が始まった時、生徒達は丈夫な机の下に隠れ
るよう教えられた。50.この文の内容が高級で全部翻
訳が出来ない時は、大いにがっかりする。

15
СЛОВА-ДВОЙНИКИ

Среди них встречаются и звукоподражательные


ぎ せ い ご ぎ お ん ご
(ономатопоэтические) слова 擬声語 или же 擬音語 .
Например, ぽつぽつ – звук капель воды, わんわん – лай
собаки. И образоподражательные (миметические) слова
ぎ た い ご
擬態語 . Например, ばらばら – барабаня, разбиваясь,
градом. И слова, которые выражают детскую речь –
よう じ ご
специальные детские слова или лепет 幼児語. Корову
дети могут называть モーモー, подражая мычанию, а про
умывание или стирку чего-либо сказать きれいきれい –
чисто-чисто. Есть слова, где подобных аналогий нет. Но
всех их объединяет одно – два ядра, две одинаковые
части, произносимые слитно. Иным это не нравится.
Говорят, мол, очень похожи друг на друга, трудно
запомнить. Я же нахожу подобное явление забавным!

Рассмотрим значения некоторых слов-двойников…


ぽつぽつ

そろそろ – указывает на явление, которое должно произойти вот-вот, случиться в самое


ближайшее время:
つ ゆ い
 そろそろ梅雨入りです。- Вот-вот наступит сезон сливовых дождей.

 そろそろ寝ます。- Я уже одной ногой в постели. (Собираюсь ложиться спать)
で か
 そろそろ出掛けます。- Я уже в дверях. (Я уже собирался выходить)

なかなか – значение данного слова разнится исходя из того, употребляем ли мы его с


утверждением или сочетаем с отрицанием. В утвердительных конструкциях оно передаёт
понятия «очень», «весьма», а в отрицательных – «никак», «вовсе не…», «совсем не…».
 なかなかいいです。- Очень прилично! (Весьма не дурно!)
ほん み
 この本は、なかなか見つかれない。- Никак не могу найти эту книгу.
 バスはなかなかないなあ。- Что-то автобус никак не идёт!

だんだん - «постепенно», «шаг за шагом» или «всё более и более»…


きた ほう い したが さむ
 北の方へ行 くに 従 って、だんだん寒 くなります。- По мере продвижения в
северном направлении становится всё холоднее.
はる あたた
 春になると、だんだん 暖 かくなる。- С приходом весны постепенно теплеет.
ろっ か げ つ に ほ ん す となり ひと はなし
 六ヶ月日本 に住んでいて、だんだん 隣 の人の 話 がわかってきました。- Я
полгода прожил в Японии и, наконец, начал понимать, о чём говорят мои соседи.

16
どんどん(と) - Имеет несколько значений. Передаёт дробные звуки типа «бум-бум»,
«тук-тук», «топ-топ» (наряду с とんとん、ばたばた и др.). Может оформлять действие,
которое выполняется разом, дружно (подобно ぐ ん ぐ ん ) или выражает большое
множество, уйму чего-либо:
たた
 どんどんドアを叩く – Хлопать дверью
あき ゆうひ お
 どんどんと秋の夕日が落ちてゆく。- Осеннее солнце заходит быстро.
きゃく で しょうひん う
 お 客 はどん どん 出 ていくから、 商 品 がたくさん売 れるわ けで ある 。 -
Поскольку посетителей хоть отбавляй, это является причиной хороших продаж.

いろいろ – Не путать с прилагательным いろいろな (!) – различный, разноцветный.


Это слово является существительным, но НЕ оформляется падежом. Выражает некую
полноту знаний, возможностей, разнообразие. Переводится выражениями «всё, что
знаете», «всё, что можете рассказать», «о разном», «обо всём, что касается…» и т.д.
せ わ
 いろいろお世話になりました。- Я крайне признателен за всё, что вы для меня
сделали.
さとう にほん ふ ろ おし
 佐藤 さん 、 日本 のお 風呂 につ い てい ろ い ろ 教 えて く だ さい ま せ んか 。
Сатоо-сан, не могли бы вы мне рассказать всё что вам известно о японских
банях «о-фуро»?
ゆうしょく お くに にほん
 夕 食 が終 わってから、わたしの国 や日本 についていろいろ話しました。
После ужина мы беседовали о разном, о моей стране и о Японии.

ぜ ん ぜ ん ( 全 然 ) - употребляется в основном в отрицательных конструкциях со


значениями «вовсе не…», «совсем не…», «пока не…». Близко по значению с あまり、決
し て ( け っ し て ) 、 少 し も ( す こ し も ) . В утвердительных предложениях может
переводиться словами «всё», «полностью», «очень», «абсолютно». Схоже по значению с
非常に(ひじょうに) и まったく.
ぶんしょう わ
 こ の 文 章 は 、 ぜ ん ぜ ん 分 か り ま せ ん 。 - Я ничего не понимаю в этом
произведении.
わたし ぜんぜんい
 私 はこんなことは全然言わなかった。- Я ничего такого (вовсе и) не говорил.
ぜんぜんちが
 全然違います。- Вовсе нет! (дословно – «всё не так»)
ぜんぜんだいじょうぶ
 全然大丈夫ですよ!- Всё в порядке! Всё путём!

しょうしょう(少々) - выражает некоторое небольшое количество или небольшой


промежуток времени. Ближе всего по значению к слову 少し(すこし).
しょうしょう ま
 少 々 お待ちください。- Подождите чуть-чуть, пожалуйста.
なべ あぶら しおしょうしょう い
 鍋にごま 油 と 塩 少 々 を入 れましょう。- В кастрюлю наливаем кунжутное
масло и добавляем немного соли.

*** Всего в активном словаре современного японца насчитывается более восьмисот (!)
подобных слов-двойников. Активно из них используется около двухсот.

17
レストランに

なに
― 何にしましょうか。
に ほ ん りょうり はじ
― 日本料理は初めてなのですが、、、
なまざかな だいじょうぶ
― 生 魚 は大丈夫ですか。
わ た
― 分かりません。食べたことがないので。
しんぱい くだ くち あ
― 心配しないで下さい。それでは、口に合うか
わ てん さしみ ちゅうもん
どうか、分かりませんが、えびの天ぷらと刺身を 注 文 しましょう。
さしみ だいじょうぶ ため くだ
刺身が大丈夫かどうか、ちょっと試して下さい。
わたし はし つか かた
― はい。おいしいよ。ところで、 私 の箸の使い方はどうですか。
じょうず なん し
― とても上手ですよ。これは何だか、知っていますか。

― 知りません。
しる にほんじん いちばんす
― これはみそ汁です。日本人の一番好きな
の くだ
スープです。ちょっと飲んで下さい。
どうですか。
から あま
― 辛くも甘くもありません。
あじ しろ なん
とてもいい味です。この白いのは何ですか。
― それはとうふです。
にほんりょうり からだ
― 日本料理は 体 にいいですか。
あぶら つか しお つか
― ええ。 油 もあまり使わないし、塩もあまり使わないからです。
にく さかな ほう おお
― それに肉より 魚 の方が多いからですね。
― そうですね。
わしょく うみ もの やさい つか
和食は海の物や野菜をたくさん使って、バラ
りょうり に ほんじん ぎゅうにく
ンスのいい料理です。でも、日本人は 牛 肉 も
とりにく ぶたにく た
もちろん、鳥肉や豚肉もたくさん食べますよ
の もの なに
― 飲み物は、何にしましょうか。
わたし
― 私 、ビール。
わたし つめ ちゃ
― 私 は、冷たいお茶。
18
СЛОВАРЬ К ТЕКСТУ

1. 料理 - りょうり - блюдо; кухня (народов мира); готовка


2. 初めて - はじめて - впервые
3. 生魚 - なまざかな- сырая, свежая рыба
4. 大丈夫 -だいじょうぶ- подойдёт, устроит; как насчёт?
5. 分かる - わかる - быть понятным
6. 食べる - たべる - есть, кушать
7. 心配 - しんぱい - беспокойство
8. 口 - くち - рот
9. 口に合う- くちにあう- прийтись по вкусу, понравиться
10. えび - креветка
11. 天ぷら - てんぷら - «Тэмпура» - креветки в кляре
12. 刺身 - さしみ - «Сасими» - ассорти из морепродуктов
13. 注文 - ちゅうもん- заказ
14. 試す - ためす - пробовать, попробовать, дегустировать
15. おいしい - вкусный
16. 箸 - はし - палочки для еды
17. 使う - つかう - применять, использовать
18. 使い方 - つかいかた- способ использования
19. どう - как? (начсёт); как? (вам)
20. 上手な - じょうずな- умелый, способный
21. 知る - しる - знать (1спр.)
22. 味噌汁 - みそしる - «Мисосиру» - суп на основе соевой пасты «мисо»
23. 汁 - しる - бульон
24. 一番 - いちばん - самый, наиболее, наименее
25. 好きな - すきな - любимый
26. スープ - суп
27. 飲む - のむ - пить
28. 辛い - からい - острый
29. 甘い - あまい - сладкий; вкусный
30. 味 - あじ - вкус
31. 白い - しろい - белый
32. とうふ - «Тоофу» - соевый творог
33. 体 - からだ - здоровье; тело
34. 油 - あぶら - жир; масло
35. 塩 - しお - соль
36. 肉 - にく - мясо
37. 魚 - さかな - рыба
38. 多い - おおい - многочисленный, много
39. 和食 - わしょく - японская еда, японская кухня
40. 海の物 - うみのもの- морепродукты
41. 野菜 - やさい - овощи
42. バランス - баланс
43. 牛肉 - ぎゅうにく- говядина
44. 鳥肉 - とりにく - куриное мясо
45. 豚肉 - ぶたにく - свинина

19
Я ВИЖУ, Я СЛЫШУ, Я ЧУВСТВУЮ

Можно привести достаточно много примеров


того, что часто нельзя взять правильные по
смыслу японские слова и в соответствие с
японской грамматикой составить правильную
японскую речь. Ошибок вроде бы и не будет,
но вам ответят, что так не говорят. 可笑しい
( お か し い ) 日 本 語 – забавный японский.
Например, русскую фразу «Звонил Ямамото»
правильно будет сказать по-японски «Был
звонок от Ямамото» (деятелем станет звонок).
А вместо фразы «Приятного аппетита»
вообще говорят «Я начинаю есть».
При передаче чувственных восприятий деятель в японском языке, как правило,
смещается. Смещение происходит в сторону объекта, который вы наблюдаете, слышите,
чувствуете, в сторону того, что вам кажется. Такие изменения касаются настоящего
момента восприятия или восприятия, которое существует постоянно, вне зависимости от
времени. Например:
ふ じ さ ん み
 富士山がよく見えるよ。- Я прекрасно вижу Фудзи-сан! (говорите вы другу по
телефону). Дословно вы произносите «Фудзи-сан прекрасно виднеется» (она сама!).
は とき ふ じ さ ん み
 よく晴 れた時 には、富士山 がはっきり見 えます。 - Когда погода ясная, мы
можем отчётливо наблюдать священную Фудзи-сан. (и опять деятелем
становится сама гора!)
ことり な ごえ き
 小鳥の鳴き声がよく聞こえます。- Я слышу, как поют маленькие птахи. (хотя,
можно перевести и словами «Слышится пение птичек»)
ところ かぜ うな おと き
 こんな 所 にはいつも風 の唸 る音 が聞 こえる。 - В подобных местах всегда
можно услышать завывание ветра. (досл. – оно само слышится, раздаётся,
доносится)
む あつ なつ ひ よわ かぜ ふうりん ね すず かん
 蒸 し暑 い夏 の日 には、弱 い風 でも風鈴 の音 。涼 しい感 じがします。 - Звон
колокольчика в жаркий летний день, даже при слабом дуновении ветерка. И ты
ощущаешь прохладу.
ごぜん じ あつ かん
 午前8時にはもう暑さがひどく感じられる。- К восьми утра уже чувствуешь
нестерпимый зной. (досл. – жара чувствуется)
おお さかな まえ
 こんな大きい 魚 の前で、どうして
かんしん かん
も 関心 の 感 じ が し ま す 。 - Перед
такими громадными рыбами
неминуемо возникает ощущение
восторга.
よろこ かん
 Однако можно сказать и 喜 びを感じ
る – «ощущать радость». Всё
познаётся на практике!

20
ПРИНИМАЕМ РЕШЕНИЕ

В каждом языке существует несколько


способов передачи того или иного решения.
Решения мы принимаем каждый день. И
японский язык, разумеется, тому не исключение.
Давайте рассмотрим основные способы того,
как можно сказать по-японски «я решил», «мы
решили», «было решено»…
СПОСОБ №1

СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + にする
или 魚にします
ГЛАГОЛ + こと+にする
Данная конструкция используется, как правило, для передачи решения 1-х лиц (я, мы)
или для предложения какого-либо решения другому лицу (как совместное действие, так и
нет). Она удобна тем, что может быть использована в бесчисленном количестве
жизненных ситуаций. Ровно столько же у неё и возможностей перевода! Основная тема
такой конструкции – решение на базе выбора.
Одна и та же фраза
なに
何にしますか。- Что будете? (выберете, купите, решите…)
будет переводиться:
- в ресторане – Что будете заказывать?
- в магазине – Что купите?
- в туристическом агентстве – Куда решили поехать?
- в билетной кассе – на что пойдёте и т.д.
А ответное これにします будет переводиться, соответственно, «закажу это», «возьму
вот это», «поеду сюда», «пойду на этот спектакль» и т.д.
Перед данной конструкцией удобно располагается тема высказывания:
なに
ワインは何にしましょうか。- Что закажем из вин? (купим, возьмём, будем пить)
Данная конструкция прекрасно накладывается и на временные ситуации:
どうぶつえん あした きょう にっこう
動物園 は明日 にして、今日 は日光 にしましょう。 - Зоопарк отложи на завтра, а
сегодня давай отправимся в Никко. (слова «отложи» и «отправимся» прекрасно заменены
конструкцией со словом «реши»)
Рассмотрим ещё несколько примеров:
あま もの た
 これからはあまり甘 い物 は食 べないことにします。 - Я решил отныне не
есть сладкого.
か ぜ きょうだいがく やす
 風邪 を ひ い た の で 、 今日大学 を 休 む こ と に し た 。 - Я простыл и решил
сегодня не ходить в институт.
*** Осторожно! Конструкция ~ことにしている , где глагол стоит в длительном виде,
выражает значение «иметь обыкновение делать что-либо», «взять за правило»:
わたし まいあさ
 私 は毎朝ジョキングにしている。- Я имею обыкновение бегать по утрам.
21
СПОСОБ №2

СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + に決める
или
ГЛАГОЛ + こと + に決める

Глагол 決 め る может использоваться для


принятия решения одним лицом, но тяготеет
всё же к коллективному принятию решения.
なつやす さんにん ともだち おきなわ い き
 夏休みに三人 の友達 で沖縄へ行くことに決めました。- На летних каникулах
мы решили втроём слетать на Окинава.
にほん やま い おも ついたち ふつか む り
 日本 アルプスという山 へ行 きたいと思 いましたが、一日 、二日 では無理 だ
おも ちか やま き
と思って、もっと近い山に決めました。- Сначала мы хотели отправиться в
японские Альпы, но потом подумали, что идти туда на 2-3 дня не имеет смысла
и решили, что пойдём куда-нибудь неподалёку. (досл. - в близлежащие горы)
に ほ ん ご はな にほん りゅうがく き
 もっと日本語を話せるため、日本の 留 学 に決めました。- Чтобы ещё лучше
говорить на японском языке, я решил отправиться на учёбу в Японию.

СПОСОБ №3

ГЛАГОЛ + ~ことになった
или
ГЛАГОЛ + ~ことになっている

Данная конструкция употребляется, если решение принято кем-то за кого-то или


коллективно, но безлично. «Было решено, что», «было принято решение, что» или
«существует решение о том, что» (когда глагол стоит в длительном виде):
わたし らいねん おおさかしてん はたら
 私 は来年 から大阪支店 で 働 くことになりました。 Было принято решение,
что со следующего года я буду работать в отделении нашей компании в городе
Осака.
はなみ こうがい い
 花見 に は 、 グ ル ー プ で 郊外 へ 行 く こ と に な り ま し た 。 - Было принято
решение, что мы отправляемся на
Ханами всей группой загород.

こんど れきし らいしゅう き ん よ う び


 今度 の歴史 のテストは 来 週 金曜日 に
なることになっている。- Решено, что
контрольная по истории состоится на
следующей неделе в пятницу. (решение
уже существует на данный момент).

22
お正月
にほんじん ほか くに こくみん おな とうぜんしんねん
日本人も他の国の国民と同じように当然新年を
いわ まえ にほん てんの うたんじょうび さいじつ
祝う。その前に日本天皇誕生日が祭日としてある
すうじつきゅうじつ くわ にほんじん
ので、さらに数 日 休 日 が加わり、これが日本人の
ねんじきゅうか
年次休暇とされた。
しんねん まえ とうぜんいえ なか そうじ おこ
新年の前には当然家の中の掃除が行なわれる。
おおそうじ かぞくぜんいん さんか おこ
大掃除は家族全員が参加して行なわれる。ロシア
かざ つか いえ
のようにヨールカは飾りに使われないが、家の
いりぐち かどまつ かざ かどまつ たけ どう まつ えだ し だ
入口に門松を飾る。門松は竹の胴、松の枝、羊歯
は えだ え かざ
の葉とみかんの枝で絵のように飾られる。これら
い み こうふく よろこ ちょうじゅ
のそれぞれには意味があり幸福と 喜 びと 長 寿 を
まね びょう のぞ み じょせい しんねん
招き 病 を除けると見なされている。女性は新年の
しょくたくよう でんとう もち りょうり
食 卓 用 に伝統のお餅を料理する。
しんねん まえ すべ ゆうじん しんせき しごと どうりょうあて ねんがじょう か
新年の前には全ての友人と親戚または仕事の同 僚 宛 の年賀状を書かなければな
ねんがじょう すべ て が へいきんてき に ほ ん じ ん やく つう ね ん が じょう か
らない。年賀状は全て手書きである。平均的日本人は約30通の年賀 状 を書き、
かぞくぜんたい やく つう ねんがじょう だいがいしゃ つうちか どうよう ねんがじょう はっそう
家族全体で約200通の年賀状を、また、大会社は 500通近くの同様な年賀状を発送
にほん しんねんじゅう やく おくつう ねんがじょう か
する。日本では新 年 中 に約50億通の年賀状が交わされるのだ!
かんたん しん かず
これは簡単には信じられないような数だ。
にほん しゅうかん かぞく しんせき こども しんねん
日本の 習 慣 として家族や親戚の子供たちには新年
ふうとう かね い としだま な おく
に、封筒にお金を入れて「お年玉」と名づけて贈
られる。
しんねん とうらい おおがね し
ロシアでは新年の到来はクレムリンの大鐘で知ら
にほん じょや かね おと はじ
される。日本では「除夜の鐘」の音で始まる。108
かい かね おと にんげん まえ とし おこ あやま
回の鐘の音は人間が前の年に行なった 108 の 過 ち
ぼんのう さくねん お ざ
と煩悩を昨年に置き去りにするためである。テレ
しょうがつばんぐみ ほうえい かていない おく
ビではお 正 月 番組が放映される。家庭内では贈り
もの わた としこ た にほん
物が渡され、年越しそばを食べ、日本のかるたで
あそ ふくわら ゆうぎ おこ
遊び、そして福笑いの遊戯を行なう。

23
しんねん あさ ふ じ さ ん ゆめ おお
もし新年の朝、富士山の夢を見ると大きな
しあわ めぐ おも
幸 せに恵まれると思われている。
にほん かいしゃ つうじょう いちがつみっか はたら
日本の会社は 通 常 、 1 月3日までは 働 かな
さいしょ ひ はつもうで しんねん はじ じんじゃ
い。最初の日には 初 詣 、新年の初めに神社
てら さんけい い おも
やお寺に参詣に行かなければならないと思わ
じょせい きかい は ぎ
れている。女性はこのような機会には晴れ着
き おお いちがつふつ か にほんじん
を着ることが多い。 1 月 2 日には日本人は
てんのう こうきょ おとず てんのう こくみん しんねん いわ ことば き
天皇 の皇居 を 訪 れることができ、天皇 から国民 への新年 のお祝 いの言葉 を聞 き、
こくみん てんのう こうふく はんえい ねが
国民は天皇の幸福と繁栄を願うのである。
にほんじん ばんざい さけ てんのう ちょう じゅ いの ことば
日本人の万歳の叫びは天皇の 長 寿を祈る言葉
である。
しんねん こども あそ おんな こ にほん
新年の子供たちの遊びは、 女 の子は日本の
でんとうてき は ね おとこ こ たこあ
伝統的な「羽根つき」で 男 の子は「凧揚げ」
である。

お正月の贈りネコ (冗談)

СЛОВАРЬ К ТЕКСТУ

他の-ほかの- другой 行う-おこなう- случаться, происходить


国民-こくみん- народ, нация 家族-かぞく- семья
同じ- おなじ- такой же, так же 参加-さんか- участие
当然-とうぜん- естественно ヨールカ- новогодняя ель
新年-しんねん- новый год 飾る-かざる- украшать
祝う-いわう-поздравлять, праздновать 使う-つかう- использовать
天皇- てんのう- Император 入口-いりぐち- вход
誕生日-たんじょうび- день рождения 門松-かどまつ- украшение «Кадомацу»
祭日-さいじつ- праздничные дни 竹-たけ- бамбук
さらに-кроме того, вдобавок, сверх того 胴-どう- ствол, корпус
数日-すうじつ- несколько дней 松-まつ- сосна
休日-きゅうじつ- выходные дни 枝-えだ- ветка
加わる-くわわる-присоединяться 羊歯-しだ- папоротник
年次の- ねんじの-годовой 葉-は-листва
休暇-きゅうか- отпуск 絵-え- картина, полотно; вид
掃除-そうじ- уборка 意味-いみ- смысл, понятие
大掃除-おおそうじ-уборка в канун Нового 幸福-こうふく- счастье
Года 喜ぶ-よろこぶ- радоваться

24
長寿-ちょうじゅ- долголетие 番組-ばんぐみ- программа, передача
招き病-まねきびょう-болезни, невзгоды 放映-ほうえい-передавать по телевизору
除ける-のぞける-устранять, защищать 家庭-かてい- семья, дом, члены семьи
見なされる-рассматриваться в качестве… 贈り物-おくりもの- подарок
食卓-しょくたく-японский стол для еды 渡す-わたす- передать
伝統-でんとう- традиции 年越しそば-としこしそば-новогодняя
お餅-おもち- лепёшки «о-моти» лапша «Тосикоси-соба»
料理-りょうり-еда, блюда, кухня かるた- карты «Карута»
全ての-すべての- весь, все, полностью 遊ぶ-あそぶ- играть, развлекаться
友人-ゆうじん-приятели, друзья 吹く笑い-ふくわらい- игра «Фукувараи»
親戚-しんせき- родственники 遊戯-ゆうぎ- игра
同僚-どうりょう-сослуживцы 夢-ゆめ- сон
~宛-~あて-суфф.-оформляет адресата 幸せ-しあわせ- счастье
年賀状-ねんがじょう- новогодняя 恵む-めぐむ- благоприятствовать
открытка 通常-つうじょう-обычно, как правило
平均的な-へいきんてきな-средний 働く-はたらく- работать
約-やく- примерно, приблизительно 最初-さいしょ-самый первый
~通-~つう-сч.суфф. для документов и 初詣-はつもうで-обряд посещения храма
писем 1 января «Хацумоодэ»
全体-ぜんたい-весь, в целом, целиком 神社-じんじゃ- храм (буддизм)
近い-ちかい- близкий お寺-おてら- храм, святилище (синто)
同様な-どうような-такой же, похожий 参詣-さんけい- паломничество,
発送-はっそう-отправка, посылка посещение
億-おく-сто миллионов 女性-じょせい- женщины
交わす-かわす- обмениваться 機会に-きかいに- по случаю, при случае
簡単な-かんたんな- простой 晴れ着-はれぎ- праздничные кимоно
信じる-しんじる- представлять «Харэги»
数-かず- число, количество 着る-きる- надеть
習慣-しゅうかん-обычаи, привычки 多い-おおい- много, многочисленный
封筒-ふうとう- конверт 皇居-こうきょ-императорский дворец
お年玉-おとしだま-денежный подарок на 訪れる-おとずれる- посетить
Новый Год 祝う-いわう- поздравлять
名づける-なずける-называться 言葉-ことば- слова, речь
贈る-おくる- посылать 幸福-こうふく- счастье
到来-とうらい-приход, наступление 繁栄-はんえい- процветание
大鐘-おおがね- зд. Куранты 願う-ねがう- просить, испрошать
知らせる-しらせる- сообщать, извещать 万歳-ばんざい- «Бандзаи!» - пожелание
除夜の金-じょやのかね- японский долгих лет жизни Императору Японии
колокол в канун Нового Года 叫び-さけび- крик, призыв
音-おと- звук, звучание, гул… 祈る-いのる- молиться
人間-にんげん- человек, люди 伝統的な-でんとうてきな-традиционный,
過ち-あやまち- ошибки национальный
煩悩-ぼんのう-мирские вожделения, 羽根つき-はねつき- «Ханэцуки» -
страсти, слабости японский бадминтон
昨年-さくねん- уходящий, прошлый год 凧揚げ-たこあげ- запуск воздушного змея
置き去り-おきざり- оставлять

25
ОТГЛАГОЛЬНЫЕ ПОСЛЕЛОГИ
ぜ ん ち し
Роль предлогов ( 前置詞 ) в русском и в английском языках в японском выполняют
こ う ち し
послелоги (後置詞). Этимологически все послелоги классифицируются на три группы: 1
めいしはせい こ う ち し どうしはせい こ う ち し
– отыменные ( 名詞派生 の 後置詞 ) , 2 – отглагольные ( 動詞派生 の 後置詞 ) и 3 –
か ん ご こ うち し
послелоги-канго (漢語後置詞).
Отглагольные послелоги, которые мы сегодня рассмотрим, также выполняют роль
предлогов и по форме представляют собой структуру типа: УСТОЙЧИВАЯ ПАДЕЖНАЯ
ЧАСТИЦА + СРЕДИННАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА 1 или 2 типа. В зависимости от того,
относится ли оформленное таким образом существительное к глаголу-сказуемому (как
обстоятельство) или к последующему существительному (как определение), у послелогов
れんようてき れんたいてき
различают две позиции: приакцидентная (連用的) и определительная (連帯的). Ниже
приведена таблица основных отглагольных послелогов. Мы же подробно рассмотрим с
вами далее лишь несколько из них. Разумеется, самые важные.

падеж приакцидентная позиция определительная позиция значение (перевод)


НИ ОИТЭ НИ ОКЭРУ в, внутри
НИ ЦУИТЭ, НИ ЦУКИ НИ ЦУИТЭ НО о, об
НИ ТОТТЭ НИ ТОТТЭ-НО для, в отношении
НИ НИ МУКАТТЭ НИ МУКАТТЭ-НО для, рассчитанный на
НИ ЦУРЭТЭ НИ ЦУРЭТЭ-НО по мере
НИ СИТАГАТТЭ НИ СИТАГАУ в соответствии с
НИ ЁТТЭ, НИ ЁРИ НИ ЁРУ, НИ ЁТТЭ НО путём, посредством
НИ СОТТЭ НИ СОУ, ДЗОИ НО вдоль, параллельно
НИ ТАИСИТЭ, НИ ТАИСИ НИ ТАИСУРУ, по отношению к
НИ ТАИСИТЭ-НО
НИ КАНСИТЭ НИ КАНСУРУ, касательно, о, об
НИ КАНСИТЭ-НО
ТОСИТЭ ТОСИТЭ-НО в качестве, как
ТО ТО ТИГАТТЭ ТО ТИГАТТА в отличие от
ТО КОТОНАТТЭ ТО КОТОНАРУ в отличие от
О МЭГУТТЭ О МЭГУРУ по поводу, вокруг
О ХЭТЭ О ХЭТА через, минуя
О МОТТЭ ДЭНО с помощью, посредством
О
О МЭДЗАСИТЭ О МЭДЗАСУ в целях, направленный
на

Давайте рассмотрим функции следующих отглагольных послелогов: НИ ТОТТЭ*, НИ


СОТТЭ, НИ ЁТТЭ, НИ ТАИСИТЭ, НИ СИТАГАТТЭ.

НИ СОТТЭ ~にそって

Данный послелог образован от глагола 沿 う - «следовать, располагаться вдоль чего-
либо». Имеет следующие функции:
1. Расположение предметов вдоль чего-либо. Соответственно, понятия, вдоль которых

*НИ ТОТТЭ – см. страницу №6 настоящего журнала!

26
располагаются предметы, должны иметь некоторую протяжённость в пространстве.
かわ さくら み どころ おお
 この川にそって 桜 の見 所 が多い。- Вдоль этой реки есть много мест, где
можно полюбоваться цветущей сакурой.
どうろ そ やきとりや なら
 道路 に 沿 っ て 焼鳥屋 が 並 ん で い ま す 。 - Вдоль дороги расположились
многочисленные якитория.

2. Указывает на некоторые процессы, порядок, предписание в соответствии с которым


выполняется основное действие:
りょう きそく こうどうねが
 寮 の規則にそってご行動願います。- Прошу вас вести себя в соответствии
с правилами нашего общежития.
にっていひょう そ けんぶつ
 こ の 日 程 表 に 沿 っ て 見物 し ま し ょ う 。 - Давайте проведём осмотр
достопримечательностей, следуя нашему расписанию на день.

НИ ЁТТЭ ~によって

Происходит от глагола 寄る – «подходить, приближаться», но на письме записывается
хираганой. Имеет следующие функции:
1. Оформляет источник, благодаря которому стало возможно осуществить некоторое
действие:
たすう じじょう じゆう て はい
 ネットによって多数の事情が自由に手に入るようになりました。- Благодаря
интернету мы получили возможность безо всякого труда получать огромное
количество информации (фактов).
じしょ ことば い み しら
 辞書 によ ってわ から ない言葉 の意味 を調 べる 。 - С помощью словаря мы
можем узнать смысл непонятных нам слов.

2. Указывает на источник, непосредственно совершивший какое-либо действие:


ひど あめ はな たた たお
 酷い雨によって花が叩き倒された。- Сильный ливень прибил цветы к земле.
つなみ かいがん いえ くず
 津波によって海岸の家が崩れた。- Цунами разрушили дома на побережье.
3. Оформляет выбор из чего-либо, указывает, что действие происходит избирательно:
みんぞく しゅうかん ちが
 民族によって 習 慣 が違います。- У каждого народа свои обычаи.
てんきよほう こんしゅうちゅうちほう あめ
 天気予報 に よ る と 、 今週 中地 方 に よ っ て 雨 が ふ る そ う で す 。 - По
сообщению гидрометеоцентра, всю текущую неделю ожидаются локальные
дожди.

4. Оформляет деятелей культуры, искусства, политические структуры которые совершили


то или иное положительное действие, создали что-либо. (!) НЕ переводим словом
«благодаря»!
しょうせつ なつめそうせき か
 「こころ」という 小 説 は夏目漱石 によって書 かれた。- Роман «Душа» был
написан (известным японским писателем) Нацумэ Соосэки.
さき ねんきんほうりつ せいふ じっし
 先ごろ年金法律 はロシア政府 によって実施 されました。 - Пенсионный закон
был принят на днях правительством России.
(!) Служебные слова ~によると и ~によれば не относятся к отглагольным послелогам и
имеют собственные правила употребления.
27
НИ СИТАГАТТЭ ~にしたがって
したが
Образован от глагола 従 う – «следовать чему-либо, сопровождать». Часто встречается
в своей иероглифической версии. Имеет следующие функции:

1. Оформляет принадлежащие людям вещи, события, ситуации и соотносит их с самими


людьми. Чаще переводится словами «такой как», «подобный», «касаемо», «что касается»,
«сродни». Может оформлять и самого человека и соотносить его с окружающей
действительностью, вещами, которые ему принадлежат. Например:
かれ す ところ したが いま み
 彼 が住 んでいる 所 に 従 って今 まで見 つかれなかった。 - Место подобное
тому, где живёт он, я до сих пор так и не смог отыскать.
さとう したが かた しんせつ しどう
 佐藤 さんに 従 う方 は親切 に指導 するはずです。 - Люди подобные господину
Сатоо непременно должны быть добрыми руководителями.

2. Указывает на некоторые правила, общественные нормы, законы, традиции,


предписания в соответствии с которыми необходимо совершить то или иное действие:
こうあん したが
 考案に 従 ってやってください。- Следуйте изначальному замыслу.
じょうし めいれい したが しょうひん し わ
 上司 の 命令 に 従 っ て 商 品 を 仕分 け し た 。 - Рассортировали товар в
соответствие с указаниями начальника.

3. Присоединяясь к заключительной форме глагола, выражает действие, следующее


вдоль какого-либо процесса и одновременно накапливающееся по мере следования. В
данной функции ~に従って полностью соответствует ~につれて в значении «по мере
того, как»:
とし したが びょうき
 年をとるに 従 って、病気になりやすい。- С возрастом мы всё более и более
становимся подвержены заболеваниям.
きた い したが さむ
 北 に行 くに 従 って、だんだん寒 くなります。 - С продвижением на север
постепенно становится всё холоднее.

НИ ТАИСИТЭ ~に対して
たい
Происходит от глагола 対する – «быть обращённым на что-либо», «в отношении чего-
либо». Имеет практически одну основную функцию:

1. Оформляет людей, предметы или явления, в отношении которых мы высказываемся.


По смыслу соответствует словам «что касаемо», «если говорить о», «по отношению к»,
но часто вообще не переводится:
わたし しつもん たい だれ めいかい こた
 私 の質問 に対 して 誰 も明快 な答 えし てく れ なかっ た 。 - На мой вопрос
(касаемо моего вопроса) никто так и не дал вразумительного ответа.
しゃいん にん したが やくいん ひとり
 社員 200 人 に 従 って 、 役員 は一人 だけ だ。 - На 200 человек сотрудников
компании у нас назначен лишь один управляющий.
(!) В определительной позиции отглагольные послелоги претерпевают некоторые
изменения. Смотрите таблицу на двадцать шестой странице.
もんだい たい かいとう むずか
 この問題に対しての解答は 難 しい。- У этой задачи сложное решение.
28
КЛЮЧИ К ТЕКСТАМ

Мой Новый Год

Новый Год один из моих самых любимых праздников. Каждый раз я жду его с нетерпением. Мы с
друзьями решили в этом году отметить Новый Год у меня дома. Я с отцом сходила купить
ёлку. Затем украсили её игрушками и гирляндами. А моя мама приготовила праздничный стол.
Пробили Кремлёвские Куранты и наступил новый год. В России есть обычай класть подарки
под ёлку. Поскольку я изучаю японский язык, мне подарили книгу о Японии. Все были очень рады
подаркам. Шампанское тоже было очень вкусным. Мы смотрели новогодние программы,
танцевали и, естественно, угощались.
Погода была очень хорошая. Ветра не было, и шёл снег. Мы гуляли на улице до самого утра.
Следующий Новый Год я хотела бы отметить в Японии. Хотела бы услышать новогодний
колокол Дзёя но канэ. Мне говорили, что существует специальная новогодняя учебная
программа от компании GAKU.RU.

Поздравляю всех с Новым Годом!

В ресторане

- Что будем заказывать?


- Знаешь, мне впервые предстоит попробовать японскую кухню…
- А свежая рыба как, подойдёт?
- Не знаю. Не доводилось есть раньше.
- Не переживай. Раз так, поскольку не знаем понравится тебе или нет, давай закажем
Сасими (блюдо из свежей рыбы) и Тэмпура (креветки в кляре). Как тебе Сасими? Давай-ка,
попробуй.
- Ага, очень вкусно! Кстати, как ты находишь моё умение есть палочками?
- Очень хорошо получается! А это знаешь что такое?
- Нет, не знаю.
- Это Мисосиру – самый любимый суп у японцев. Попробуй. Ну, как?
- Не острый и не сладкий. Очень приятный на вкус… А это белое, что такое?
- Это японский соевый творог Тоофу.
- Японская кухня полезна для здоровья?
- Конечно. Поскольку японцы практически не используют жиры и мало солят пищу.
- К тому же, они чаще едят рыбу, чем мясные блюда. Ведь так?
- Именно так.
Это очень хорошо сбалансированная кухня, так-как мы употребляем в пищу много
морепродуктов и овощей. Однако японцы едят и говядину, и мясо птицы и, разумеется,
свинину.
- А что закажем из напитков?
- Я возьму пиво.
- А я… холодный чай.

29
Новый Год

Японцы, как и народы других стран, разумеется, празднуют Новый Год. Раньше, наряду с днём
рождения Императора Японии, это был праздник к которому прибавляли несколько дней
отдыха. Это и был годовой отпуск японца!
Перед приходом нового года полагается как следует убрать жилище. В генеральной уборке
принимают участие все члены семьи. Ёлки, как в России, не украшают, а украшают вход в дом
с помощью Кадомацу – живописного украшения их стволов бамбука, сосновых веток, листьев
папоротника и ветки мандарина. Все эти составляющие имеют свой смысл и призваны
принести в дом счастье, радость, долголетие и защитить его хозяев от болезней. Женщины
готовят традиционные для новогоднего стола лепёшки о-моти.
Перед праздником необходимо разослать поздравления всем друзьям, родственникам или
партнёрам по бизнесу. Все открытки пишутся от руки. Среднестатистический японец
надписывает порядка тридцати поздравительных открыток, семья отправляет около
двухсот, крупные компании рассылают до пятисот подобных поздравлений. Всего за
новогодние дни в Японии пересылается около 5 миллиардов открыток! В это действительно
невозможно поверить!
В качестве подарков часто используют конверты с деньгами, которые называются тосидама.
В России наступление нового года извещает бой кремлёвских курантов. В Японии начинает
бить колокол Дзёя но Канэ. Сто восемь ударов колокола оставляют в прошлом 108 слабостей
и пороков человека. По телевизору транслируют новогодние программы. В семьях дарят
подарки, едят новогоднюю лапшу Тосикоси-соба и играют в национальные карты карута и в
игру Фукувараи. И особой удачей считается новогодний сон, в котором вам привиделась
священная Фудзи-сан.
Японские компании, как правило, не работают до третьего января. В первые дни
наступившего года считается необходимым совершить Хацумоодэ – обряд первого
посещения храма в новом году. Женщины по такому случаю надевают красочные кимоно.
Второго января каждого года японцы могут посетить территорию императорского дворца и
услышать речь императора, который поздравляет свой народ с наступлением нового года и
желает ему счастья и процветания. Криками «Бандзаи» японцы желают долгих лет жизни
своему императору.
Традиционными играми для детей в новогодние дни являются ханэцуки - японский
традиционный бадминтон для девочек и такоагэ - запуск воздушных змеев, для мальчиков.

30
В ЯНВАРСКОМ НОМЕРЕ

 Дни месяца

 ХИРАГАНА

 «Моя семья» - текст


(начальный уровень)

 Снимаем и надеваем

 Слово «ЯСУМИ»

 Такие разные «…СОО»!

 «Прогноз погоды» - текст


(средний уровень)

 Условно-временной союз ТО

 МАНГА

 Конструкция ТЭ/ДЭ МИРУ

 Таблица личных местоимений

 Изысканный язык японских песен!

 «День провинциальной девушки»


(продвинутый уровень)

 Причинные КАРА и НОДЭ

 Ключи к текстовым материалам номера

 Содержание февральского номера

31
Сайт издательства

www.vostokoved-kniga.ru

32

Вам также может понравиться