Tema 19
Tema 19
Tema 19
e vestuário
Aline Pedro Feza
Introdução
Com o reconhecimento da língua e a inclusão de alunos surdos no ensino regular houve a necessidade de um
profissional intérprete que tem como função fazer a interpretação e tradução em Libras para o público surdo.
Ser intérprete não é simplesmente “ouvir o português falado e traduzir para um sinal”, pois a Libras possui uma
estrutura gramatical, morfológica e semântica que tem que ser respeitada a fim de haver uma interpretação
correta. Atualmente, a educação de surdos no Brasil ocorre na modalidade bilíngue, a qual assegura ao surdo o
direito de se alfabetizar em sua língua materna, a língua de sinais, denominada como L1 e, posteriormente,
aprender a língua portuguesa escrita, denominada L2. Em busca de uma verdadeira inclusão dos surdos na
sociedade atual, bem como de avanços na comunicação entre surdos e ouvintes, você conhecerá o vocabulário da
língua de sinais relacionados aos grupos semânticos de cores, frutas e vestuário.
Ao final desta aula, você será capaz de:
• a atuação do tradutor intérprete de língua de sinais;
• conhecer sinais relacionados à cores frutas e vestuário.
-1-
SAIBA MAIS
A sigla TILS significa Tradutor Intérprete de Língua de Sinais, também conhecido como TILSP -
Tradutor Intérprete de Língua de Sinais/Língua Portuguesa. Isso porque as línguas envolvidas
no processo de tradução e/ou interpretação são Libras e Português. Para atuação deste
profissional há necessidade de uma formação no curso de letras-libras bacharelado ou prova
de proficiência na língua promovidas pelas federações da profissão. Aprofunde seus
conhecimentos no livro "Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos" de Quadros e
Karnopp.
De acordo com Quadros (2004, p. 10), vamos diferenciar a tradução da interpretação no sentido de serem tarefas
distintas:
• Tradutor/Tradução: pessoa que traduz de uma língua para outra. Tecnicamente, tradução refere-se
ao processo envolvendo pelo menos uma língua escrita. Assim, tradutor é aquele que traduz um
texto escrito de uma língua para a outra.
• Tradutor-intérprete: pessoa que traduz e interpreta o que foi dito e/ ou escrito.
• Tradutor-intérprete de Língua de Sinais: pessoa que traduz e interpreta a língua de sinais para a
língua falada e vice-versa em quaisquer modalidades que se apresentar (oral ou escrita).
• Tradução-interpretação simultânea: é o processo de tradução interpretação de uma língua para
outra que acontece simultaneamente, ou seja, ao mesmo tempo. Promove a comunicação efetiva
entre orador e a pessoa ou/ plateia de modo continuo e natural. Indicado para palestras longas onde
há vários oradores. Significa que o tradutor intérprete precisa ouvir/ver a enunciação em uma língua
(língua fonte), processá-la e passar para a outra língua (língua-alvo) no tempo da enunciação.
• Tradução-interpretação consecutiva - É o processo de tradução interpretação de uma língua para
outra que acontece de forma consecutiva, ou seja, durante essa interpretação se necessário o orador
é interrompido para perguntas do público/pessoa, ou para que, o intérprete pare, processe a
informação e faça a tradução (QUADROS, 2004, p.10).
A maior incidência de atuação do tradutor interprete de língua de sinais (TILS), está relacionada à atuação em
espaços educacionais formais e não formais, como palestras, reuniões, cerimoniais, aulas de disciplinais em
geral, entrevistas e intervenções pedagógicas. É importante lembrar que este profissional, independente do seu
campo de atuação, realizará sempre o processo de ver ou ouvir no que se denomina a língua fonte, que no Brasil
se define como língua portuguesa, compreendendo essas informações e transpondo-as para a língua alvo, que é a
Libras – Língua de Sinais Brasileira.
-2-
FIQUE ATENTO
As imagens e movimentos ganham sentidos quando recebem suas explanações em Libras (que
é puramente visual), o que, por sua vez, torna-se a chave da determinação da cultura dos
surdos. Ao descobrir a linguagem de sinais, o indivíduo pode descobrir o mundo com os olhos
e com as mãos, descobrindo outras pessoas surdas que poderiam ajudá-la nesse processo.
-3-
Figura 1 - Sinais relacionados a frutas
Fonte: CAPOVILLA; RAPHAEL, 2000, p. 1789, v.II.
Lembre-se que para uma boa interpretação do surdo é importante que o sinalizante respeite os parâmetros
linguísticos da língua de sinais.
-4-
Figura 2 - Sinais relacionados ao vestuário
Fonte: CAPOVILLA; RAPHAEL, 2000, p. 2987, v.III.
É importante destacar que muitos dos sinais relacionados a este grupo são definidos como sinais icônicos, que
consistem em sinais que identificam seu significado apenas com a observação. São sinais que, para o
entendimento, independem do conhecimento a fundo da língua.
-5-
entendimento, independem do conhecimento a fundo da língua.
-6-
-7-
Figura 3 - Sinais relacionados a cores
Fonte: CAPOVILLA; RAPHAEL, 2000, p. 1498, v.II.
Lembre-se sempre que a Libras, a língua brasileira de sinais, como toda língua que não é a língua materna exige
dedicação e prática.
EXEMPLO
No Brasil há estudos sobre avanços dos sobre a Escrita de Sinais. Estes estudos surgiram partir
dos estudos da Escrita de Sinais Americana – SignWriting criado pela Valerie Sutton nos
Estados Unidos que consiste em um conjunto de símbolos e ícones utilizados para representar
a configuração de mão, ponto de articulação, movimento, orientação espacial e expressões
faciais de cada sinal, no Brasil a Universidade Federal de Santa Catarina é referência nos
estudos da escrita de sinais.
Os estudos relacionados à escrita de sinais têm demonstrado avanços significativos sobre o sujeito surdo, com a
implantação da escrita de sinais no sistema de escrita brasileira, buscando fornecer uma equiparação na
comunicação para o sujeito surdo. Isto permite que este sujeito expresse sua fala por meio da sinalização, e sua
escrita se realizará por meio dos sinais, ou seja, o mesmo elemento da comunicação para escrita. Em suma, o
ouvinte comunica-se por palavras e escreve por meio das letras; para os surdos, a comunicação ocorre por meio
da sinalização. Nesta proposta, a escrita também acontecerá por meio dos símbolos.
Fechamento
Neste tema foi possível aprofundar os conhecimentos sobre as a língua de sinais com relação aos aspectos sobre
a tradução e a interpretação da língua, bem como as particularidades também do profissional que exerce esta
função. Realizar a função de tradutor intérprete de língua de sinais (TILS) vai muito mais além do entendimento
dos sinais, é preciso saber articulá-los com significado para o entendimento do surdo. É importante que o TILS
conheça e vivencie a cultura surda, para que possa fomentar os conhecimentos linguísticos e contribuir para
melhor comunicação entre surdos e ouvintes, como saber os sinais do vocabulário básico de frutas, cores e
vestuário. Estes grupos semânticos são importantes para uma comunicação básica com surdos, pois são sinais
icônicos que facilitam o processo de aprendizagem de ouvintes.
Referências
CAPOVILLA, F.; RAPHAEL, W. Dicionário enciclopédico ilustrado trilíngue. v. I a III. São Paulo: Edusp, 2000.
QUADROS, R.; KARNOPP, L. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Capítulo 2. Porto Alegre: Artmed,
-8-
QUADROS, R.; KARNOPP, L. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Capítulo 2. Porto Alegre: Artmed,
2004.
-9-