Algumas Girias Do Ingles

Fazer download em doc, pdf ou txt
Fazer download em doc, pdf ou txt
Você está na página 1de 6

Algumas frases uteis para utilizar no dia a dia em viagens para o exterior:

- Give a little jump here: De um pulinho aqui!


- Each monkey in its branch: Cada macaco no seu galho.
- This is another five hundred: Isso são outros quinhentos!
- The wood is eating: O pau tá’ comendo!
- Uh! I burned my movie: Oh! Queimei meu filme!
- Be carefull to don´t change cat by rabbit: Tome cuidado pra nao trocar gato por lebre.
- Who plants rain, gets torment: Quem planta chuva colhe tempestade.
- To put the feet by the hands: Trocar os pes pelas mãos.
- Who doesn’t have dog, hunts with cat: Quem nao tem cao caca com gato.
- I’m with you and I don’t open: Estou contigo e não abro.
- I will wash my female horse : Vou lavar a égua.
- Where the cow goes, the ox goes behind: Onde a vaca vai o boi vai atrás.
- You travelled on the mayonaise: Voce viajou na maionese.
- Go suck screws to see if it turns into nails: Vai chupar parafuso pra ver se vira prego.
- I have to peel this pineapple: Tenho que descascar esse abacaxi.
- Who advices Friend is: Quem avisa amigo é.
- He ate the bread which the devil flatted out: Ele comeu o pão que o diabo amassou.
- Do you think this is the house of mother Joanne: Tá pensando que isso é a casa da mãe joana?
- It’s worther one bird on hand that two birds flying… Mais vale um passarinho na mão do que dois voando…
- Do you like over table? Você gosta de sobremesa?
- Go catch little coconuts: Vai catar coquinho
- In fight of husband and wife no one put the spoon: Em briga de marido e mulher ninguém mete a colher.
- Football is a little box with surprises: Futebol é uma caixinha de surpresas.
- Whore that gave birth: Puta que pariu!
- There are bads that come for goods: Há’ males que vem pra bem.
- Son of fish, little fish is… Filho de peixe peixinho é….
- You are by out: Voce está por fora.
- He is a good people for donkey: Ele é gente boa pra burro!
- It’s the greatest male cockroach: é o maior barato!
- She broke her face: Ela quebrou a cara!
- You are very face of wood: Voce é muito cara de pau!
- Don’t heat your head: Nao esquente a cabeca.
- He is with the female monkey: Ele está com a macaca!
- If you run the beast catches, if you stay the beast eats: Se correr o bicho pega se ficar o bicho come
- They live where the wind make the curve: Eles moram onde o vento faz a curva.
- Ops, gave Zebra: Ops, deu zebra!
- It’s older than walk forward: É mais velho que andar pra frente.
- Give with the donkey on water: Dar com os burros n’agua.
- They are trying to cover the sun with the sieve: Eles estao tentando cobrir o sol com a peneira.
- With me nobody can: Comigo ninguem pode!
- The hope is the last to die: A esperanca é a ultima que morre.
- Don’t fill my bag: Nao encha meu saco!
- It already was: Já era.
- To pay the duck: Pagar o pato.
- God writes right for pie lines: Deus escreve certo por linhas tortas.
- He lives there where Judas lost the boots: Ele vive onde judas perdeu as botas.
- Before afternoon than never: Antes tarde do que nunca.
- Go to dry up ice: Vai enxugar gelo!
- Go comb monkeys: Vai pentear macaco.
- Do you want a good-good?: Voce quer um bom-bom?
- Foot on the board: Pé na tabua!
- I’m whore of the life: Tô puto da vida!
- I need to take water out of my knee: Preciso tirar água do joelho.
- Skirt already of here: Saia já daqui!
- Come hot that I am boiling: Vem quente que eu estou fervendo…
- I am more I: Eu sou mais eu.
- Do not come that it does not have: Não vem que nao tem…
- To release the hen: Soltar a franga.
- It seems you’re in the moon world today: Parece que você está no mundo da lua hoje!
- Wrote, didn’t read, the stick eat: Escreveu, não leu o pau comeu
- Ah, I’m crazy! Ah, I’m crazy! Ah, eu to maluco! Ah, eu to maluco!
- If it gives cake I take my body out: Se der bolo eu tiro meu corpo fora.
- She is full of nine o’clock: Ela é cheia de nove horas.
- This is the end of the bite: Isso é o fim da picada.
- That man is hard bread: Aquele homem é pão-duro.
- That girl is half-mouth: Aquela garota é meia-boca.
- Tea with me. I book your face: Xá comigo. Eu livro tua cara.
- You stepped on the ball: Voce pisou na bola.
- Between, my well: Entre meu bem.
- Bread, bread, cheese, cheese: : Pão, pão, queijo, queijo.
- I am completely bald of knowing it: Tô careca de saber.
- The cow went to the swamp: A vaca foi pro brejo.
- I don’t have plus bag: Nao tenho mais saco!
- Go see if I am in the corner: Vai ver se eu estou na esquina.
- This face is crazy of giving node: Esse cara é louco de dar nó.
- To kill the snake and show the stick: Matar a cobra e mostrar o pau.
- Oh, my God of the sky: Oh, meu Deus do ceu.
- At this highness of the championship: A essa altura do campeonato…
- Can you please break my branch? Voce pode quebrar meu galho?
- A fax cover sheet: Uma imitacao de fax de merda.

Aprenda a falar um montão de coisas que você sempre quis e teve curiosidade de saber. Abaixo
segue algumas expressões populares da lingua portuguesa que também são usadas na lingua
inglesa e que você não sabia falar.

Boquete – Blow Job

Boceta – Cunt / Beaver

Botar prá foder - To Bust

Cagada – Boom-boom / Shit

Cagar-se de medo / Ficar com o cú na mão – To break out into assholes

Cair Fora – To cut ass / to drag ass

Cara de quem comeu e gosto – a gloating look / a shit-eating grin

Chico (Ficar / Estar de) – to get the rag on / To fall off the roof

Nas Coxas / trabalho feito nas coxas – Bungle / bungling

Dar o cú – Bung hole / ass fuck

Dar um esporro em alguem – to chew (someone’s) ass out

Desbocado – Foulmouthed

Desmunhecado (ui) – Swichy

Despirocado - batty / nutty / nuts / dick brained / wild ass

Encher alguem de porrada - to beat the shit out of

Enfia no cu (ai) – Stick it up your ass / Up your ass!!

Enrabada – Ass-fuck / buggery

Estar na merda / na pior – To have (one’s) ass in a sling

Fazer cagada – To have (one’s) head up (one’s) ass

Gilete / Espada (corta pros dois lados) – A switch hitter ; a double gaited man
Jogado para escanteio – Out on (one’s) ass

Manda brasa – Get the lead out off your ass!!

Mijão – Bed wetter

Molhar o biscoito – bury the bone

Na merda / na pior – On (one’s) ass

Papai-mamãe – belly to belly

Partir para a ignorância – To come / get to blows

Pau duro / ficar de pau furo – Bone / To have a bone / Rod on

Pegar em rabo de foguete – To put (one’s) ass on the line

Peidar - Fart / To break wind

Penico – bedpan

Porra Louca – Horse’s ass

Puta rampeira - B-girl

Dar uma rapidinha – Quick Bang – Bunny Fuck – Shoot the Rapids

Tirar o cú da reta – To cover (one’s) ass

Sapatão – Bulldike – bulldyke

Velho assanhado – Alter Cocker

Agora juntem as palavras acima e aprendam mesmo sem saber inglês como chegar para uma
gostosa em um bar e falar algumas merdas para ela, como os brasileiros fazem :pinch:

SMOKINGPOT também é cultura :w00t: Now i will go boom-boom beucase shit happens!! :face:

Gírias em inglês
deu vontade de saber mais sobre as coisas que não aprendo na escola de inglês (ou
ainda não aprendi), e navegando achei umas gírias atuais em inglês. Achei bem
legal.

1. Biggie: Algo importante ou de sucesso.


Ex: Her book is a biggie. (O livro dela é um sucesso.)

2. Fab: Fabuloso, muito bom


Ex: That soccer player is really fab. (Aquele jogador de futebol é nota 10.)

3. Racket: Barulho, barulheira.


Ex: I can´t stand this racket. (Não suporto esta barulheira.)
4. Riot: Alguém muito engraçado.
Ex: Jô Soares is a riot. (O Jô Soares é muito engraçado.)

5. Whiz: Um gênio, alguém muito talentoso


Ex: He´s a whiz in english. (Ele é um gênio no inglês.)

6. Psycho: Louco, extravagante (Esta palavra era muito usada na criação de nomes
de personagens de videogames)
Ex: They called her a psycho. (Chamaram ela de louca.)

7. Mega: Grande, muito bom


Ex: Romário was a mega striker. (O Romário era um super atacante.)

8. Luck out: Ter sorte, dar sorte


Ex: You really lucked out this time. (Você deu muita sorte desta vez.)

9. Rookie: Iniciante, amador


Ex: She´s not a rookie anymore. (Ela não é mais iniciante.)

10. Jam: Problema, situação difícil


Ex: She said she was in a jam. (Ela disse que estava numa fria.)

11. Baddie: Alguém ruim, desagradável.


Ex: They said she´s a baddie. (Disseram que ela é uma mala sem alça.)

12. Jerk: Pessoa irritante, pouco agradável


Ex: She thinks he´s a jerk. (Ela acha ele um chato.)

13. Evil: Ótimo, excellente


Ex: Her english is really evil. (O Inglês dela é ótimo.)

A. Is we in the tape! = É nóis na fita

B. Tea with me that I book your face = Chá comigo que eu livro sua cara.

C. I am more I = Eu sou mais eu.

D. Do you want a good-good? = Você quer um bom-bom?

E. Not even come that it doesn’t have! = Nem vem que não tem!

F. Wrote, didn’t read, the stick ate! = Escreveu, não leu, o pau comeu!

G. She is full of nine o’clock= Ela é cheia de nove horas.

H. Between, my well! = Entre, meu bem!

I. You traveled on the mayonnaise = Você viajou na maionese.

J. I am completely bald of knowing it. = To careca de saber.


K. To kill the snake and show the stick = Matar a cobra e mostrar o pau.

L. Ooh! I burned my movie! = Oh! Queimei meu filme!

M. I will wash the mare. = Vou lavar a égua.

N. Are you thinking here’s the house of Mother Johanne? = Tá pensando que aqui é a
casa da Mãe Joana?

O. Go catch little coconuts! = Vai catar coquinho!

P. You are by out! = Você esta por fora!

Q. If you run, the beast catches, if you stay the beast eats! = Se correr, o bicho pega, se
ficar o bicho come!

R. Ops, gave Zebra! = Xiiiii, deu zebra!

S. Don’t fill my bag! = Não me encha meu saco!

T. Before afternoon than never. = Antes tarde do que nunca.

U. Take out the little horse from the rain = Tire o cavalinho da chuva.

V. The cow went to the swamp. = A vaca foi pro brejo!

X. To give one of John the Armless = Dar uma de João-sem-Braço.

Você também pode gostar