Negócios Você (8 de Dezembro de 1897) - LEÃO XIII
Negócios Você (8 de Dezembro de 1897) - LEÃO XIII
Negócios Você (8 de Dezembro de 1897) - LEÃO XIII
Dificilmente nos é permitido fazer negócios com você, o que fazemos com
alegria e amor, sem que o antigo e constante espírito da Sé Apostólica encontre
com os canadenses a alternância de benevolência e o costume de deveres. A
caridade da Igreja Católica acompanhou-te desde o início dos teus negócios: e
uma vez recebido no seio da tua mãe, ela nunca deixou de te abraçar, de te
acariciar e de te afetar com favores. Certamente o homem imortal Francis de
Laval Montmorency, o primeiro bispo de Quebec, que, em memória de seus
antepassados, agiu com maior sucesso e santificado para a segurança pública,
apoiado pela autoridade e graça dos romanos, atuou como Pontífice. Nem de
qualquer outra fonte deveriam os bispos, cujos méritos eram tão grandes,
receber a auspiciosidade e a orientação das coisas a serem feitas. E da mesma
maneira, se considerarmos o espaço dos tempos antigos, não deve ser
ameaçado, exceto por um aceno e uma mensagem da Sé Apostólica, para
acostumar um nobre grupo de homens apostólicos, certamente com a luz da
sabedoria cristã para trazer mais adoração elegante e as sementes das artes
mais honradas. Com estas sementes amadurecendo gradualmente através de
grande parte do seu próprio trabalho, a nação do Canadá entrou tarde, o que
não é estranho, na competição de civilidade e glória com as nações cultivadas.
— Estas coisas são muito agradáveis para todos nós recordarmos: ainda mais
porque vemos que os seus frutos continuam a não ser medíocres. Foi
certamente muito grande o amor e o estudo intenso da religião divina na
população católica, que, claro, os vossos antepassados trouxeram primeiro da
Gália, depois da Irlanda, e em breve também de outros lugares, com
auspiciosidade, e eles eles próprios eram sagradamente adorados e transmitidos
à posteridade para serem preservados inviolavelmente. No entanto, se a
posteridade preserva esta melhor herança, facilmente compreendemos quanto
deste louvor a vossa vigilância e trabalho, veneráveis irmãos, reivindicarão
legitimamente para si, quanto também a vossa diligência do Clero: na verdade,
todos vós, com mentes unidas , lutamos constantemente pela segurança e
crescimento do nome católico, e para que possamos confessar a verdade, não
contra a vontade ou contrariamente às leis do Império Britânico. E assim,
levados pelo pensamento de suas boas ações comuns, quando conferimos a
honra romana da púrpura ao Arcebispo de Quebec, há alguns anos, desejamos
não apenas adornar as virtudes do homem, mas afetar a piedade de todos os
Aliud est praeterea, de quo facile vel ii assentiantur, qui cetera nobiscum
dissident: nimirum non mera institutione litteraria, non solivaga ieiunaque
cognitione virtutis posse fieri, ut alumni catholici tales e schola aliquando
prodeant, quales patria desiderat atque expectat. Tradenda eis graviora
quaedam et maiora sunt, quo possint et christiani boni et cives frugi probique
evadere; videlicet informentur ad ipsa illa principia necesse est, quae in eorum
conscientia mentis alte insederint, et quibus parere et quae sequi debeant, quia
ex fide ac religione sponte efflorescunt. Nulla est enim disciplina morum digna
quidem hoc nomine atque efficax, religione posthabita. Nam omnium officiorum
forma et vis ab iis officiis maxime ducitur, quae hominem iungunt iubenti, vetanti
bona malaque sancienti Deo. Itaque velle animos bonis imbuere moribus
simulque esse sinere religionis expertes tam est absonum, quam vocare ad
percipiendam virtutem, virtutis fundamento sublato. Atqui catholico homini una
atque unica vera est religio catholica: proptereaque nec morum is potest, nec
religionis doctrinam ullam accipere vel agnoscere, nisi ex intima sapientia catholica
petitam ac depromptam. Ergo iustitia ratioque postulat, ut non modo
cognitionem litterarum alumnis schola suppeditet, verum etiam eam, quam
diximus, scientiam morum cum praeceptionibus de religione nostra apte
coniunctam, sine qua nedum non fructuosa, sed perniciosa plane omnis futura
est institutio. Ex quo illa necessario consequuntur: magistris opus esse catholicis:
libros ad perlegend um, ad ediscendum non alios, quam quos episcopi probarint,
assumendos: liberam esse potestatem oportere constituendi regendique omnem
disciplinam, ut cum professione catholici nominis, cumque officiis quae inde
proficiscuntur, tota ratio docendi discendique apprime congruat atque consentiat.
— Videre autem de suis quemque liberis, apud quos instituantur, quos habeant
vivendi praeceptores, magnopere pertinet ad patriam potestatem. Quocirca cum
catholici volunt, quod et velle et contendere officium est, ut ad liberorum suorum
religionem institutio doctoris accommodetur, iure faciunt. Nec sane iniquius agi
cum iis queat, quam si alterutrum malle compellantur, aut rudes et indoctos,
quos procrearmi, adolescere, aut in aperto rerum maximarum discrimine versari.
Há outra coisa muito digna, na qual sua indústria comum deveria trabalhar. É
claro que vocês, autores, e aqueles que ajudam os responsáveis pelas escolas,
devem estabelecer com precisão e sabedoria o sistema de estudos e, acima de
tudo, para que aqueles que se aproximam para ensinar, se aproximem com
entusiasmo e equipados com as proteções da natureza. e arte. Pois é justo que
as escolas católicas concorram com as mais prósperas e com elas pelo cultivo
do gênio e pelo louvor da literatura. Se a educação, se a virtude da humanidade
Ao esclarecer e defender todas estas coisas que foram ditas até agora, os
católicos cujo trabalho se preocupa principalmente com a escrita diária podem
beneficiar não pouco. Deixe-os, portanto, estar atentos ao seu dever. O que é
verdadeiro, o que é certo, o que é útil ao nome cristão e ao Estado, para eles
defenderão religiosamente e com grande coração: mas para preservar o
decoro, ter consideração pelas pessoas e não transgredir limites Em matéria.
Deixe-os temer e santificar a autoridade dos bispos, e todo o poder legítimo:
mas quanto maior a dificuldade dos tempos, e quanto mais presente o perigo
de dissensões, mais diligentemente insistem em promover a harmonia de
sentimentos e ações, sem a qual não há há pouca, ou nem mesmo pouca,
esperança de que o futuro seja aquilo que está na esperança de todos nós,
deveria ser obtido.
LEO PP XIII