O Dhammapada C.R. Lama, James Low e Gendun Chopel

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 69

1

INTRODUÇÃO AO DHAMMAPADA

O Dhammapada (em sânscrito, Darmapada) é uma coleção de 423 versos de


ensinamentos curtos do Buda Sakyamuni (563-483 A.C) Mantido, primeiramente, apenas na
tradição oral, ele parece ter sido escrito no século III a.C e o que parece ser sua versão original
é o Khuddhaka Nikaya, pertencente ao Sutta Pitaka, do cânone pali. Muitas diferentes versões
e recensões surgiram através do tempo, incluindo o Udanavarga compilado por Darmatrata,
que foi traduzido para o tibetano no tempo do Rei Ralpachen e que pode ser encontrado na
coleção Kangyur dos discursos do Buda.

Buddhaghosa, nos séculos IV e V d.C., preparou uma edição, o Dhammapada


Attakatha, na qual cada verso é ilustrado por uma história de como ele foi dito. Uma edição
em inglês deste imenso texto é disponibilizada online como um PDF e as pessoas têm
permissão de acessá-la e imprimir cópias para o seu uso próprio. Chama-se The Dhammapada
and its Commentary (O Dhammapada e seus Comentários), editado por Bhikkhu Pesala,
Association for Insight Meditation, janeiro de 2018.

O texto aqui oferecido aqui é baseado, principalmente, na tradução do século XX por


Gendun Chopel, um monge Gelugpa que passou muitos anos na Índia. Foi realizada em 1980
por CR Lama e James Low, para a inclusão em um volume contendo as versões em páli,
sânscrito, tibetano e inglês. Esta versão agora está disponível em
http://www.simplybeing.co.uk/wp-
content/uploads/2018/11/Dhammapada_Sarnath_1982_scanfinal-compressed.pdf.

O termo "Dhammapada" indica as pegadas ou as impressões do Darma, a verdade


sobre a existência revelada pelo Buda, e este pequeno texto é uma apresentação acessível
para os pontos-chave do ensinamento do Buda Sakyamuni. Ainda que agrupada em capítulos,
ela pode ser aberta em qualquer página, uma vez que cada verso apresenta um ponto
específico.

O pano de fundo é o ensinamento dado pelo Buda Sakyamuni sobre as Quatro Nobres
Verdades: o sofrimento, sua causa, seu fim, e o caminho para sua cessação. Esta é a base para
todas as subsequentes práticas budistas.

O sofrimento é um fato que, na verdade, é um chamado para abandonarmos a


complacência. Todos vamos nos tornar velhos, doentes e morrer. É isso que acontece. Mesmo
que as nossas vidas sejam tranquilas, a guerra, a fome, as enchentes, os incêndios, o
desemprego e a imigração forçada e muitos, muitos problemas estão presentes no mundo.
Este sofrimento tem uma causa que, agora, graças à bondade do Buda, é conhecida.
Ignorância ou desatenção para a verdadeira experiência leva-nos para a delusão de que o si
mesmo e os outros possuem uma existência real, inerente. Eu sou alguém. Eu sou eu. Essa
crença se torna um objeto de apego e, frequentemente, é vivida como um fato irredutível. E,
assim, o ego, instável e sem fundamentos, segue o anseio por prazeres que emergem através
do contato entre a consciência dos nossos sentidos e as aparências do mundo.
2

Tendo como pressuposto o aparente dado de que eu sou eu e você é o você que eu
tomo para mim, gostar e desgostar emergem seguidos por ações de envolvimento apaixonado
ou descarte aversivo. Graças a isso, agimos para aumentar nosso benefício e evitar a dor. Essa
atividade intencional tem uma força causal que dá surgimento às consequências cármicas que
se manifestam, mesmo muito tempo depois do evento inicial. Como resultado dessas
tendências propulsivas, encontramo-nos vagando no samsara, o ciclo sem fim de nascimento
e morte, movendo-nos pelos reinos superiores – quando as boas ações amadurecem – e para
os reinos inferiores e infernos – quando as más ações amadurecem. Essa é a nossa situação
atual. Logo vamos morrer. Ainda assim, temos uma breve oportunidade para (a) ativar nossa
ética e, então, diminuir as más e aumentar as boas ações; (b) aprender a acalmar a mente,
diminuindo o envolvimento com o que quer que aconteça; e (c) através deste não-
envolvimento, aprender a ver a confusão que surge por tomarmos esse conteúdo transitório
da nossa experiência como um suporte da crença delusiva em uma existência "real".

A terceira verdade é sobre o fim do sofrimento. Essa cessação está disponível para
todos os seres sencientes. Nossa mente, o centro e a base de tudo o que fazemos e somos,
não pode ser encontrada em seu conteúdo, nem como o objeto que parece ser externo, nem
como sujeito que parece ser o experienciador interno. Sujeito e objeto são transitórios, mas
a mente não é. Quando essa fusão enganosa é desidentificada, a claridade da nossa própria
mente é revelada como uma liberação imortal.

Em quarto lugar, há o caminho para atingir a cessação do sofrimento, o Nobre


Caminho de Oito Passos: conhecimento ou visão correta, que é ver a verdade da
impermanência e a ausência de existência inerente; intenção correta que é decidir seguir o
caminho; fala correta, clara e não-enganosa; ação correta, comportamento guiado pelos
ensinamentos; modo de vida correto, provendo-se por meio de trabalho ético, benéfico e não
prejudicial; esforço correto, focando em desenvolver virtude e em diminuir o dano e o mal;
atenção plena correta, atenção focada em todos os detalhes do que está ocorrendo;
meditação correta, com a concentração na prática de modo que o refúgio enganoso dos
pensamentos, sentimentos e sensações possa ser dispensado. Esse caminho óctuplo não é um
conjunto de opções – todos os oito aspectos precisam ser praticados.

Essa é uma reorientação básica oferecida pelo Buda. Ele nos oferece dois mapas, um
mapa da prisão e um mapa com o caminho para sair da prisão. Estamos tão presos que
dificilmente percebemos. Quando vemos que estamos na direção da morte e da perda de
tudo o que conhecemos e – mais do que isto – que esse processo vai se repetir de novo, e de
novo e de novo, vida após vida até que nós coloquemos uma pausa nisso, só aí, poderemos
vir a ter a primeira respiração de liberdade. Evitar o mal, desenvolver o bem e cortar o anseio,
de forma que a mente possa provar o verdadeiro contentamento – isto é o que forma o
coração da prática. A mente é o chefe – não os nossos sentimentos, não os objetos brilhantes
e as pessoas deste mundo. Essa é a base que nos remete para a renúncia, a qual nos ajuda a
separar-nos do envolvimento com o samsara.

Em uma vida agitada com muitas demandas, a renúncia externa, que é viver em uma
floresta, é dificilmente acessível. Ainda assim, a renúncia do não-envolvimento é sempre
possível em qualquer situação. O texto fala bastante sobre impurezas, que são as marcas ou
3

"máculas" que ocorrem quando afundamos no mundo com as nossas emoções afloradas, ou
quando o mundo mergulha dentro de nós de forma que nos sentimos invadidos e destruídos.
Para evitar isso, precisamos estar atentos, diligentes e cuidadosos. A intoxicação do momento
é o nosso maior perigo, porque, assim, somos arrastados por aspectos privilegiados de nós
mesmos e do ambiente, fazendo com que tudo seja relegado ao segundo plano. É como se
"isto é tudo que está aqui" e "isto é tudo o que eu sou". A paixão cega nos pega e, apenas
depois, percebemos o resultado imediato das nossas ações, enquanto ainda desconhecemos
as possíveis consequências cármicas futuras.

Precisamos escolher entre a excitação intoxicante do envolvimento desatento ou o


espaço calmo da claridade. Essa claridade não é nem cortar, nem evitar, nem nos
autoabandonarmos na fusão. O caminho do meio, que evita os extremos, é a verdadeira
direção da liberdade. Para estarmos bem orientados neste caminho, precisamos desenvolver
qualidades que afirmam a vida, como diligência, paciência, compromisso, e coragem.

A visão budista pontua claramente que a vida tem um propósito. Não somos
marionetes do destino lançados na máquina de pinball do momento. Somos seres sencientes,
cada um e todos nós, não importa quão limitada seja a nossa situação atual, podemos ganhar
uma liberdade imutável através da liberação de tudo o que nos aprisiona.

O Mahamangala Sutra diz

Viver no mundo,
Com seu coração não perturbado pelo mundo,
Com todos os sofrimentos extintos, repousando em paz –
Essa é a grande felicidade.

O Anguttara Nikaya diz

Perda e ganho, má reputação e fama,


Elogio e culpa, prazer e dor –
Essas coisas são transitórias na vida humana,
Inconstante e sujeita a mudanças.
O sábio atento discerne-as bem,
Observando suas alterações.
Coisas agradáveis não excitam a sua mente
Nem as desagradáveis o incomodam.
Todos os gostos e aversões são descartados por ele,
eliminados e abolidos.
Consciente, agora, do estado sem máculas e arrependimento,
Ele realmente sabe, por ter ido além.

Vendo o sofrimento ao nosso redor, é importante trazer o alívio do Darma para os outros, de
acordo com nossa capacidade. De fato, estar ciente das necessidades dos outros pode nos
estimular a aprofundar nosso estudo e prática.

O Vinaya Pitaka (1, 20-21) diz:


4

Portanto, vão adiante, a partir da compaixão, irmãos e irmãs, em


sua jornada, para a alegria de muitos, para a felicidade de muitos.
Ensinem o darma que é belo no começo, belo no meio e belo no fim.

A liberação do sofrimento é o objetivo, e todos os métodos e incentivos neste texto têm esse
foco e encorajam isso. Mas cabe a nós escolher e, se escolhemos liberdade, precisamos lutar
com os nossos próprios hábitos em adotar pequenas identidades. Deixar ir o apego significa
que vamos desde um saber definitivo sobre quem achamos que somos, até uma experiência
de abertura, indeterminação e potência. É quando abrimos mão de nos agarramos às nossas
perspectivas, que permitimos que o impacto do sofrimento dos outros possa despertar o
amor e a compaixão. Muitos versos neste texto enaltecem a vida solitária, a vida que não está
baseada em pressupostos culturais sobre o que é importante. Nas sociedades ocidentais,
casar virgem era importante no passado, mas, agora, não é mais assim. Agora, são as
tatuagens que oferecem identidades mais apropriadas. Todos esses signos são transitórios.
Para achar o que é estável e duradouro, precisamos deixar para trás os modismos e o desejo
de aprovação pelas pessoas que nos cercam.

É claro que o Budismo é uma formação social se manifestando sob condições culturais
específicas, a qual traz consigo, junto com o valor imutável do Darma, certas atitudes culturais
que são cada vez menos válidas no mundo moderno. Por exemplo, o texto é muito
intensamente focado nos homens como sendo os únicos seres capazes de estudar e praticar
o Darma. Muito do que está escrito aqui pontua sobre ser um bom monge e evitar a "vida
ordinária" ou a "existência mundana". Mas o Darma profundo é para todos e todas, desde
que todos os seres tenham uma mente, todos necessitam da iluminação. Tal mente é
necessária, mas não suficiente, uma vez que é necessário esforço para se engajar no estudo e
na prática. Agora, no ocidente, tais estudos e práticas estão livremente disponíveis, de forma
que deveríamos ser como o grande ganso da mitologia indiana, que podia separar e beber
apenas o leite que estava misturado com água. Precisamos ir na direção do néctar e
abandonar o que não faz sentido.

A liberdade é límpida, fresca, brilhante e viva – e repousa na vacuidade. No intuito de


deixar ir o que sabemos e valorizamos, nós confiamos nos ensinamentos como um suporte
transitório. Precisamos confiar mais neles do que nos nossos próprios humores, memórias,
impulsos e desejos. Como o texto diz: os tolos confiam em si mesmos e, então, filiam-se ao
sofrimento.

Perder-se é fácil – nossos hábitos e tendências vão, sem muito esforço, levar-nos a
desvios. E, é claro, se o objetivo da liberação não está nos orientando, então nem ao menos
vamos perceber que nos perdermos. Estudar nos oferece um mapa. A prática de meditação
nos dá um método. Mas precisamos trabalhar. Temos a fundação necessária, nossa própria
mente. Então, agora, precisamos escolher, liberdade ou cativeiro! Como o Buda disse no fim
da sua vida, “Todas as coisas compostas estão sujeitas a desaparecer. Esforcem-se com
sinceridade!"

James Low

Prece de Refúgio
5

རྐང་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་
KANG NYI NAM KYI CHO SANG GYE LA KYAB SU
CHI O
pé dois todos de melhor Buda para, em
refúgio para ir
( humanos )
Eu tomo refúgio no Buda, o melhor de todos os humanos

ཞི་བ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་
ZHI WA DOE CHAG DANG DRAL WA CHO LA KYAB
SU CHI O
pacífico desejo e livre de Darma para
refúgio para ir
Eu tomo refúgio no Darma, pacífico e livre de desejos.

ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་
TSHOG NAM KYI CHO PHAG PAI GEN DUN LA
KYAB SU CHI
assembleias* todas de melhor pura monges
em, tomar refúgio para ir
(*de sabedoria e virtude)
Eu tomo refúgio na Sanga renunciante, a melhor assembleia.

Eu tomo refúgio no Buda, o melhor dos humanos.


Eu tomo refúgio no Darma, pacífico e livre de desejo.
Eu tomo refúgio na Sanga renunciante, a melhor assembleia.
6

O DHAMMAPADA
CAMINHANDO NO DARMA

CAPÍTULO 1. OS PARES
1. A mente1 é a precursora de todas as experiências. A mente é a chefe delas e elas
são produzidas pela mente. Se, com uma mente impura, alguém fala ou age, então
a miséria o segue, assim como a roda da carroça segue o casco do boi.

2. A mente é a precursora de todas as experiências. A mente é a chefe delas e elas


são produzidas pela mente. Se, com uma mente pura, alguém fala ou age, então,
a felicidade o segue, assim como uma sombra inseparável.

3. “Ele me abusou, ele me bateu, ele me derrotou, ele me assaltou”. A raiva destes
que sustentam tais pensamentos não é apaziguada.

4. “Ele me agrediu, ele me bateu, ele me derrotou, ele me assaltou”. A raiva daqueles
que não sustentam tais pensamentos é apaziguada.

5. Neste mundo, ódio nunca é pacificado pelo ódio. É pela ausência de ódio que o
ódio é pacificado. Esta é uma verdade antiga.

6. Algumas pessoas não sabem que somos convidados neste mundo2. Aquelas que
se lembram disso permitem que seus conflitos se acalmem.

7. Quem quer que esteja agitado pelo prazer, com os sentidos sem limites, sem
moderações com a comida, preguiçoso e em falta com a diligência, é dominado
por Mara3 como uma árvore fraca em uma tempestade.

1
O termo "mente" traduz o Sânscrito manas, que indica a mente como uma função mental, a atividade
da consciência mental ao formular a identidade do que está experienciando. É a mentação ou atividade
mental que organiza a informação, tira conclusões e planeja ações. Porque é em grande parte
intencional, pode ser controlada de maneiras que pensamentos dispersos e impulsos aleatórios não
podem. Essa atividade mental faz com que o que ela experiencia seja tanto "no aqui", como minha
experiência, ou "lá fora", como tudo o que encontramos no ambiente. Todas as coisas ou darmas
possíveis de serem encontrados são encontrados pela mente. Coisas, entidades, objetos, que parecem
ter sua própria existência, são todos resultado da incompreensão de nossa própria experiência.
2
Como convidados, estamos apenas de passagem e, logo, não há necessidade de nos envolvermos nas
brigas dos outros. Este mundo não é a nossa verdadeira casa e estamos apenas pegando emprestado o
que temporariamente temos – e, assim, o que há pelo que possamos lutar?
3
Mara é o nome dado às forças que nos causam perturbações. Algumas vezes elas são tomadas como
sendo demônios, criaturas malevolentes que desejam causar problema principalmente pela atração
erótica ou agressão perturbadora. Maras são também entendidos como sendo nossos próprios padrões
que nos desviam do caminho correto e nos trazem para a tristeza. Os Maras podem também ser
7

8. Quem quer que contemple as impurezas4, contenha5 os seus sentidos, modere sua
comida, não poderá ser subjugado por Mara, confiante e diligentemente, como
uma montanha na tempestade.

9. Quem veste a túnica amarela de monge sem se limpar das impurezas e quem
perde o autocontrole e a confiança na verdade não é digno dessa túnica.

10. Aquele que purifica suas impurezas, que cuida da pura moralidade e se reveste
com o autocontrole e a confiança na verdade é uma pessoa digna da túnica
amarela.

11. Equivocadamente, tomando o não-essencial6 como sendo essencial e o essencial


como sendo não-essencial, aqueles que habitam o reino dos pensamentos
enganosos nunca alcançam o essencial.

12. Aqueles que, claramente, veem o essencial como sendo essencial e o não-
essencial como sendo não-essencial, esses habitantes do reino do discernimento
que não ilude alcançam o essencial.

13. Do mesmo jeito que a chuva penetra em uma casa com um teto precário, o desejo
penetra na mente que não medita.

14. Do mesmo modo que a chuva não pode penetrar em uma casa com um bom teto,
o desejo não pode penetrar em uma mente com uma boa prática de meditação.

15. Sofrendo nesta vida e nas próximas, o agressor7 sofre em ambas as situações. Ao
ver as ações que surgiram de suas próprias aflições, ele sofre e se atormenta.

16. Tendo alegria nesta vida e nas próximas, a pessoa virtuosa se regozija em ambas
as situações. Ao ver suas próprias ações puras, ela se alegra e é feliz.

posicionados em quatro classes: (i) o demônio da percepção equivocada, (ii) o demônio da imaginação,
(iii) o demônio do orgulho egóico, (iv) o demônio da excitação.
4
Esses são os trinta e dois aspectos desagradáveis do corpo, cuja contemplação diminui o apego e o
desejo. Também se refere de maneira mais geral aos aspectos do mundo que trazem tristeza. Ao
contemplá-los, perde-se o desejo de que qualquer coisa seja encontrada na existência cíclica do
samsara.
5
A contenção, aqui, significa evitar seguir pelos próprios sentidos, famintos por experiência, procurando
excitação. Somos encorajados a trazer nossa atenção de volta das muitas coisas no mundo que parecem
importantes e, então, direcioná-la para a tarefa de estarmos atentos à respiração e ao corpo. Isso nos
protege da dispersão da atenção e sua consequente reatividade envolvida.
6
O não-essencial se refere aos fatores transitórios da existência – comida, vestuário, status e assim por
diante –, enquanto o essencial se refere aos aspectos da disciplina mental que nos libertam de uma
imersão adicional no samsara.
7
Embora não existam realmente seres sencientes, quando o padrão dos cinco fatores compostos de
forma, sensação, percepção, formação mental e consciência estão sob o poder das aflições de
opacidade, desejo e aversão, muitas ações ocorrem, prejudiciais a si e aos outros.
8

17. Atormentado nesta vida e na próxima, a pessoa que agride é atormentada em


ambas as situações. Ela é atormentada pelo fato de que realizou a agressão e é
atormentada ainda mais quando tiver que ir para os reinos da aflição8.

18. Feliz nesta vida e nas próximas, a pessoa virtuosa é feliz em ambas as situações.
Ela é feliz com o fato de que vem sendo virtuosa e é mais feliz ainda quando entra
nos reinos da felicidade9.

19. Se uma pessoa recita muitos textos do Darma, ainda que, descuidadamente, não
os ponha em prática, então, como um vaqueiro contando as vacas dos outros, ela
não poderá ser contabilizada entre os que agem corretamente.

20. Se uma pessoa recitar, com empenho, os textos do Darma e também agir de
acordo com esse Darma, rejeitando o desejo, a aversão e a opacidade, e com puro
insight10 e uma mente liberada11, ela será contabilizada entre os que agem
corretamente.

8
Os reinos da aflição são os três reinos inferiores do samsara: os reinos dos animais, dos fantasmas
famintos e do inferno, onde o sofrimento é a experiência dominante.
9
Estes são os três reinos superiores no samsara, ocupados por humanos, semideuses e deuses, nos
quais há mais prazer do que nos reinos inferiores.
10
Puro insight ou visão clara é a clareza discriminativa (prajna em Sânscrito) que vê os detalhes precisos
de cada situação sem imputar a menor existência inerente ao que está sendo visto.
11
Uma mente liberada é aquela que não olha para o passado ou futuro e é desapegada do que quer
que esteja ocorrendo no presente. Livre de envolvimento, há equanimidade e abertura.
9

CAPÍTULO 2. ATENÇÃO

21. Atenção12 é o lugar da imortalidade. A falta de atenção é o lugar da morte. O


atento não morre, enquanto os não atentos já estão mortos.

22. As pessoas sábias estão despertas para esta distinção e, por isso, são atentas.
Regozijando-se por serem atentas, elas são felizes na esfera dos nobres13.

23. Sempre meditando e mantendo estável perseverança, elas alcançam a felicidade


insuperável da liberação14.

24. Aquele que é diligente, atento, puro de conduta, que tem bom discernimento,
disciplinado, com vida correta e prudente, crescerá em glória.

25. Por diligência, atenção, disciplina e autocontrole, a pessoa sábia constrói uma ilha
que é segura em qualquer inundação.

26. O infantil e ignorante se entrega à desatenção, mas as pessoas sábias protegem a


atenção como se ela fosse seu maior tesouro.

27. Não se entregue à desatenção. Não dependa de prazeres sensuais. Pela meditação
atenta, grande felicidade será obtida.

28. Quando as pessoas sábias usam da atenção para descartar a desatenção como se
olhassem do pico da montanha para baixo, livres de arrependimentos, elas são
guiadas pelo seu insight iluminado e observam aos tolos imersos em seu
sofrimento.

29. Atentas entre as desatentas, alertas entre as adormecidas, as pessoas sábias


avançam como um cavalo rápido deixando os cavalos fracos para trás.

30. A atenção é louvada, enquanto a desatenção é depreciada. A atenção tornou Indra


o chefe dos deuses.

12
Ser atento ou cuidadoso significa estar presente ao que quer que esteja surgindo no corpo, na voz e
na mente, aos sentidos e a tudo o que revelam. Essa atenção fresca, livre de julgamento e envolvimento,
não é influenciada pelo que surge e, portanto, não é fundida com nenhum dos eventos transitórios que
nascem e rapidamente morrem. Essa claridade mental ou atenção não morre. No entanto, a
identificação egóica com aspectos selecionados dos eventos vincula o sentido do eu ao efêmero e,
assim, o mantém sujeito à morte.
13
Os nobres são aqueles que nunca se afastam do Darma ou da verdade de como a experiência
realmente é. Sua nobreza é por não estarem contaminados pelas tentações que estão por toda parte.
14
Liberação ou nirvana é a extinção de todas as tendências e crenças que ligam a pessoa ao samsara. É
o fim do sofrimento, pois encerra o apego à ilusão da realidade da existência inerente, a causa raiz do
sofrimento.
10

31. O monge que tem prazer na atenção e olha com temor para a desatenção é como
o fogo queimando todos os apegos, grandes e pequenos.

32. O monge que tem prazer na atenção e olha com temor para a desatenção não será
corrompido, mas permanecerá próximo ao nirvana.
11

CAPÍTULO 3. A MENTE
33. Essa mente, tão ilusória e pouco confiável, é difícil de vigiar e difícil de pacificar.
Assim como um flecheiro endireita sua flecha, a pessoa com discernimento
endireita sua mente.

34. Como um peixe lançado na terra seca, a mente se agita ao deixar a arena de
Mara15.

35. A mente é difícil de ser contida, pois persegue todos os lugares buscando o que
gosta. É bom conter a mente. Uma mente contida leva à felicidade.

36. A mente é extremamente sutil e difícil de ser percebida, uma vez que caça, em
todo o lugar, procurando o que gosta. A pessoa com discernimento cuida dela.
Uma mente cuidada leva à felicidade.

37. A mente sem forma permanece oculta enquanto vagueia sozinha, viajando para
longe. Aqueles que a restringem são libertados dos grilhões de Mara.

38. Se a mente estiver instável, sem o conhecimento do Darma sagrado, e vacilando


na fé, o conhecimento claro não será totalmente alcançado.

39. Quem possui uma mente invulnerável16 e não oscilante, quem descartou
completamente o mérito e o demérito, é desperto e livre do medo.

40. Consciente de que este corpo é como um pote de argila17 e tornando a mente tão
segura como uma cidade murada, com a arma do claro conhecimento, devem-se
triunfar sobre Mara e vigiar esse rival sem relaxar.

41. Que triste! Em pouco tempo, este corpo se separará da consciência e será
descartado no cemitério para repousar sobre a terra como um pedaço inútil.

15
A mente gradualmente assume uma forma limitada pela maneira como percebe as possibilidades, faz
escolhas e sustenta hábitos e tendências. Esses padrões limitadores passam a ser experienciados como
nossa identidade e, embora gerem muita tristeza – porque os sentimos “como sendo eu” –, é difícil se
separar deles. Estamos tão acostumados a nadar no pequeno lago de Mara que, quando saímos dele
para cumprir nossa aspiração pelo despertar, descobrimos que estamos agitados e inquietos como um
peixe fora d'água. Esse é o novo nível de perturbação que os meditadores encontram quando
progridem.
16
A mente invulnerável não é inundada pelas experiências nem enfraquecida pelos acontecimentos.
Equilibrada, estável e não envolvida, tudo o que ocorre é recebido com equanimidade. Quando essa
equanimidade é profunda, então, mesmo um meditante virtuoso deixa de privilegiar o mérito e de evitar
o demérito. Vendo que a própria mente é livre e não-composta, e, por isso, não aperfeiçoada por aquilo
que convencionalmente é tomado como sendo bom, nem diminuída por aquilo que é
convencionalmente tido como ruim, todas as polaridades podem ser deixadas de lado.
17
A saúde da mente e sua integridade ética são muitas vezes sacrificadas em benefício do corpo. No
entanto, esse corpo, tão mimado e apreciado, está caminhando para a destruição, pois é vulnerável e
frágil como um pote de barro. A velhice, a doença, os acidentes e, finalmente, a morte pairam no corpo
como moscas ao redor de um cadáver. Portanto, é melhor focar a atenção, o cuidado e a preocupação
na estabilidade e na clareza equilibradas da mente.
12

42. O que quer que um rival possa fazer com outro rival, ou um inimigo, com outro
inimigo, ainda mais danos surgirão da mente direcionada para o caminho
equivocado.

43. Nem mãe, nem pai, nem qualquer outro parente pode trazer tanto benefício
quanto uma mente bem direcionada.
13

CAPÍTULO 4. FLORES
44. Quem deseja conquistar esta terra, este reino de Yama18 e dos deuses? Aquele
que estuda verdadeiramente as instruções do Darma virtuoso assim como um
criador de guirlandas seleciona as melhores flores.

45. Um verdadeiro estudioso conquistará esta terra, este reino de Yama e dos deuses.
Ele estudará as instruções do Darma virtuoso assim como um criador de guirlandas
seleciona as melhores flores.

46. Sabendo que esse corpo é como uma bolha e vendo precisamente que todos os
fenômenos são como uma miragem, deve-se cortar os dardos floridos de Mara e
ir para onde você não possa ser visto pelo rei da morte.

47. A pessoa cuja atividade mental é desejosa e que coleta desejos como se fossem
flores será levada pelo senhor da morte da mesma maneira que uma vila
adormecida é varrida por uma enchente.

48. Com a atividade mental desejosa, coletando desejos como se fossem flores, o
desejo insaciável fica sob o poder do senhor da morte.

49. Do mesmo modo como a abelha coleta o pólen e parte sem prejudicar a cor ou o
perfume da flor, o sábio deve se mover pela cidade19.

50. Não identificando as falhas dos outros e as coisas que fizeram ou deixaram de
fazer, deve-se, por outro lado, identificar o que se fez e o que se deixou de fazer.

51. Como uma bela flor cheia de cores, mas sem perfume, assim são as palavras bem
ditas, mas infrutíferas, de quem não age a partir delas.

52. Como uma flor atraente, de cor bonita e bem perfumada, as palavras bem ditas,
colocadas em ação, serão frutíferas.

53. Assim como muitas guirlandas podem ser feitas de muitas flores diferentes,
muitas ações virtuosas podem ser realizadas por todos os mortais.

54. O perfume das flores, mesmo o de sândalo, da valeriana e do jasmim, não pode se
espalhar contra a direção do vento. No entanto, a fragrância do virtuoso se

18
Yama é o deus-demônio que permanece no portão da morte, pronto para pesar os equívocos e as
virtudes daqueles que deixaram seu corpo e tudo o que era familiar para trás. Seus ajudantes estão
prontos para carregar os não-virtuosos para os reinos inferiores onde vão encontrar dolorosamente os
frutos de suas ações negativas. Yama é implacável e feroz e apenas a pureza do coração e a tranquilidade
da mente nos permitem passar por ele.
19
A abelha foca apenas no pólen que procura; todo o resto é irrelevante. Portanto, é importante não
se envolver com o que é desnecessário. Da mesma forma, a pessoa sábia está focada em clareza calma
e equanimidade e, assim, se move pela cidade sem ser perturbada e sem causar perturbações aos
outros.
14

espalha mesmo contra o vento. A virtude dos seres se espalha em todas as


direções.

55. Há muitas fragrâncias como o sândalo, a valeriana, o lótus e o jasmim, mas o


melhor perfume surge da disciplina moral.

56. As agradáveis fragrâncias da valeriana e sândalo são escassas em comparação com


o aroma de alguém com disciplina moral, pois esse aroma faz flutuar até os deuses.

57. O caminho daquele com pura disciplina moral, que repousa diligentemente e é
libertado pelo conhecimento puro, não pode ser encontrado por Mara.

58. Em um monte de lixo mal cheiroso descartado ao lado da estrada, lótus


perfumadas e encantadoras podem florescer.

59. De forma semelhante, em um monte de lixo de mortais sem visão, um discípulo


do Buda totalmente iluminado brilha com a clareza do verdadeiro conhecimento.
15

CAPÍTULO 5. O IMATURO
60. Para quem não consegue dormir, a noite é longa. Para quem está cansado, o
caminho é longo. Para aqueles que são tolos e não conhecem o Darma sagrado, a
existência cíclica é longa.

61. Enquanto estiver no caminho, se não encontra alguém melhor ou igual, deve ser
firme em viajar sozinho. Não há comunhão com um tolo.

62. O tolo pensa: “Eu tenho filhos, tenho riqueza” e, assim, ele se excita. No entanto,
ele nem sequer tem um eu. Logo, como ele poderia ter filhos ou riqueza?

63. O tolo que reconhece que é tolo é sábio nessa medida, mas o tolo que acredita
que é sábio merece ser chamado de tolo.

64. Mesmo que um tolo tenha vivido com uma pessoa sábia a vida inteira, ele não
obteria o conhecimento do Darma, assim como uma concha de servir não tem
conhecimento da sopa.

65. Se uma pessoa com discernimento passa apenas um momento com uma pessoa
sábia, rapidamente ganha conhecimento do Darma, assim como a língua conhece
o sabor da sopa.

66. A pessoa tola com pouco discernimento age como uma inimiga para si mesma,
realizando atos equivocados, cujo resultado é amargo.

67. Se se experiencia arrependimento por ter realizado uma ação, então esta não foi
uma boa ação e suas consequências amadurecidas, mais tarde, trarão lágrimas ao
rosto.

68. Se não se experiencia arrependimento20 por ter realizado uma ação, então esta foi
uma boa ação e sua consequência posterior será alegre e feliz.

69. Enquanto a ação equivocada não amadurecer, o tolo pensa que ela é doce. Mas,
quando o mal amadurece, então a mente se lamenta.

70. Se um tolo comesse sua comida com a ponta da folha da grama kusa21, durante
meses após meses, ele ainda não valeria a décima sexta parte do valor daqueles
que compreendem o Darma.

20
Este verso destaca a experiência de quem tem uma sensibilidade sintonizada com seu próprio
comportamento ético ou antiético. Se alguém estiver ciente do que está fazendo e se comprometer a
praticar atividades virtuosas, não haveria base para se arrepender da realização de uma ação. É por esse
motivo que todas as religiões nos incentivam a praticar a virtude, para que a vida se torne mais fácil e
nos libertemos da sombra da culpa e da vergonha.
21
Kusa é a grama de pontas finas em que Sidarta Gautama sentava sob a árvore bodhi quando se
iluminou. Seriam necessárias muita paciência e diligência para usar a ponta fina da grama para trazer
comida, mesmo um único grão de arroz, à boca.
16

71. Uma ação equivocada não amadurece imediatamente, assim como o leite fresco
não coalha de uma vez. Ela segue o tolo, ardendo sob a superfície, como brasas
cobertas de cinza.

72. O conhecimento ganho pela pessoa tola se torna a causa de sua ruína. Ele
obscurece sua simples bondade e estraga sua cabeça22.

73. O tolo deseja reputação imerecida e precedência sobre os monges. Ele tem inveja
daqueles com posição elevada e deseja receber oferendas de outras pessoas.

74. “Leigos e monges devem ambos pensar que tudo foi feito por mim. Devem aceitar
minha autoridade em todos os assuntos, sejam grandes ou pequenos”. É assim
que o tolo pensa e, dessa forma, seu orgulho e desejo aumentam.

75. Os métodos que trazem benefício mundano e as causas que nos levam ao nirvana
não são as mesmas. Vendo que isto é assim e não tendo prazer em ser respeitado
pelos outros, o monge, como um discípulo do Buda, deve, gradualmente, se
desenvolver em solitude.

22
O topo da cabeça é a abertura mais alta do corpo e por ali a consciência sutil da pessoa virtuosa sairá
na morte. Quando isso é estragado ou obscurecido, a consciência de alguém é direcionada para os
reinos do samsara.
17

CAPÍTULO 6. A PESSOA SÁBIA


76. Se você encontrar uma pessoa sábia que possa apontar suas falhas e desafiá-lo
sobre elas, você deve segui-la como alguém apontando um tesouro escondido.
Você estará melhor – e, não, pior – por cultivar uma pessoa tão sábia.

77. A pessoa que aconselha, instrui e remove obstáculos é uma alegria para os bons,
mas antipatizada pelos maus.

78. Não cultive os maus como amigos, nem aqueles de baixo caráter. Em vez disso,
cultive amigos espirituais e aqueles de bom caráter.

79. Aqueles que bebem profundamente do Darma com uma mente clara vivem
felizes. As pessoas sábias têm prazer no Darma falado pelo Abençoado sempre-
puro23.

80. Camponeses canalizam a água, arqueiros modelam suas flechas, carpinteiros dão
forma à madeira e as pessoas sábias disciplinam a si mesmas.

81. Os vales e as pedras não são perturbados pelo movimento do vento. De forma
semelhante, a pessoa sábia é imóvel diante do elogio ou da culpa.

82. Da mesma forma que um lago é límpido e imperturbável, as pessoas sábias são
límpidas quando escutam o Darma.

83. Os Abençoados não se envolvem quaisquer que sejam as circunstâncias. As


pessoas sábias não caem no desejo. Sejam tocadas pela felicidade ou pelo
sofrimento, não se exaltam, nem se rejeitam.

84. Não desejando filhos, riqueza ou propriedades para si mesma ou aos outros,
tampouco vantagem própria por meios não virtuosos, tal pessoa é ética, sábia e
alinhada com o Darma.

85. Entre todos os humanos, poucos são os que atravessam para o lado distante24; os
demais correm por este lado.

86. Aqueles que seguem o Darma bem-dito25 irão cruzar para o estado além do
domínio da morte, tão difícil de ser atravessado.

23
Os sempre-puros, os aryas, são aqueles que estão livres dos obscurecimentos e limitações. Estão além
da contaminação pelas forças densas do samsara e nenhuma de suas atividades traz contaminação aos
outros.
24
O "lado distante" é o nirvana, pacífico e livre dos condicionamentos e sofrimentos do samsara. "Este
lado" é o samsara no qual estamos, geralmente, sem perceber o fato de que existe outro lado.
25
"Bem-dito" indica que quem fala é o Buda. Baseado na verdade de como as coisas são, ele tem a visão
pura, trazida por sua fala. Por isso é que suas palavras podem ser testadas e são confiáveis.
18

87. Abandonando completamente crenças e práticas não-virtuosas26, a pessoa sábia


cultiva as virtuosas27. Deixando a sua própria casa, tornam-se desabrigadas e
solitárias com uma alegria que é difícil de ser encontrada.

88. Abandonando cada desejo por algo e desejando apenas a verdadeira felicidade28,
a pessoa sábia controla plenamente as aflições29 problemáticas da mente.

89. Aqueles cujas mentes contemplam bem os sete ramos do despertar30, aqueles que
não encontram prazer em apropriar-se das coisas e abandonam completamente a
aquisitividade, que puseram um fim à corrupção e estão livres de todas as faltas,
atingiram o nirvana ainda neste mundo.

26
As crenças "não-virtuosas" são aquelas que emergem por não vermos as coisas como elas são. Além
disso, geram mais obscurecimento que oculta como as coisas realmente são.
27
As crenças "virtuosas" são as que expressam a verdade de como as coisas são. São ensinadas pelo
Buda a partir da sua clareza iluminada. Ao repousar nelas, todos os seres encontrarão a iluminação.
28
A verdadeira felicidade é o que surge da liberação da delusão. Não depende do nosso humor
subjetivo nem das qualidades das pessoas, objetos ou situações.
29
As aflições são as orientações de corpo, fala e mente que geram sofrimento para si e os outros. As
principais são opacidade ou suposição, desejo, aversão, orgulho e inveja. Quando elas emergem na
mente, impregnam-se de forma que haja pouco conflito ou resistência. Dessa forma, são experienciadas
como válidas e necessárias, o que as torna protagonistas do consequente acréscimo de carma negativo.
30
Os sete ramos são a atenção plena, sabedoria ou claro saber, energia, alegria, serenidade, meditação
focada e equanimidade. São atitudes e experiências a serem cultivadas em todas as circunstâncias.
19

CAPÍTULO 7. O ARHAT
90. Tendo finalizado o movimento e liberto da tristeza, completamente liberado de
tudo e com todos os apegos aprisionantes cortados, agora há a liberdade final de
todo desejo.

91. As pessoas com a mente atenta renunciam à mundanidade e não são apegadas a
qualquer lugar. Como cisnes saindo de um lago, elas deixam uma morada após a
outra.

92. As pessoas que abriram mão da aquisitividade, que sabem para que serve o
alimento31, que repousam na vacuidade, sem sinais e em solitude32 – o caminho
de tais pessoas é difícil de seguir, tal qual o caminho dos pássaros no céu.

93. As pessoas que trouxeram um fim à corrupção33, que são livres do desejo por
comida, cuja morada são a vacuidade e a liberação sem sinais – o caminho de tais
pessoas é difícil de seguir, tal qual o caminho dos pássaros no céu.

94. Com os sentidos pacificados como um cavalo bem controlado pelo seu treinador,
com o orgulho descartado e toda a corrupção terminada – até os deuses desejam
emular tal pessoa.

95. Imperturbável como a terra, firme e estável como a arma34 de Indra, claro como
um lago – esse é o caminho para acabar com o renascimento.

96. Pacífico em mente, fala e atividade, alcançando a completa liberação com


conhecimento claro, tal é quem está em paz.

31
Nesta perspectiva, a função da comida é simplesmente manter a saúde e a energia, de forma que se
possa progredir no caminho do Darma.
32
"Vacuidade" é a realidade da ausência de existência inerente nos seres sencientes e em todos os
fenômenos. Devido a isso, não há nada a se apreender e, assim, a tendência de apreensão da mente se
acalma. "Sem sinais" significa que as qualidades que vemos presentes no eu, nos outros e nos
fenômenos não estão realmente ali. São sinais projetados por nossa mente sobre aparência
inapreensível. A aparência em si não é realmente tocada ou definida por esses sinais. "Solitude" aponta
para a liberdade da mente quanto à relatividade. Está além de comparação e contraste, além de origem
dependente e, portanto, é livre de confiança nas aparências.
33
"Corrupção", asava, se refere aos fatores que causam a perda da virtude e o aumento da confusão e
da não-virtude. É dito haver quatro principais corrupções: desejo, anseio pela existência, ignorância, e
as visões errôneas sobre como as coisas são e como a mente é.
34
A arma de Indra é o kila ou o prego que se fixa firmemente no seu alvo e que não pode ser movido.
Indra é o chefe dos deuses e seu poder é além de qualquer contestação.
20

97. Livre de credulidade, conhecendo o não-criado35, estabelecendo as fronteiras36,


abandonando a crença, e livre de desejos – este é o mais nobre dos seres.

98. Seja em uma vila ou em uma floresta, em um lago ou em uma planície aberta,
onde quer que um arahat repouse, este se torna um lugar de deleite.

99. As florestas isoladas onde as pessoas mundanas não encontram alegria são
deliciosas para aqueles que não procuram objetos de desejo. Livres do desejo e
do apego, eles são verdadeiramente felizes.

35
"O não-criado" é nirvana. Todo o resto é composto, criado, artificial, e com início e fim. O nirvana é
ingressado pelo sábio, não é feito por ele. Está sempre presente como uma opção e todos temos o
potencial de nos voltarmos para ele e ali nos encontrarmos.
36
"Estabelecendo as fronteiras" significa separar a margem mais distante, nirvana, da margem mais
próxima, samsara. Apegos, hábitos e desejar o prazer dependente de objetos, tudo nos conecta de volta
para a confusão. Todas essas tendências precisam ser cortadas, mantendo a calma imperturbável de se
estabelecer no não-criado.
21

CAPÍTULO 8. OS MILHARES
100. Melhor que mil palavras sem sentido é ouvir uma palavra significativa e tornar-se
pacífico.

101. Melhor que mil versos de palavras sem sentido é ouvir apenas uma linha de um
verso que traga paz.

102. Melhor que recitar uma centena de versos com palavras sem sentido é recitar um
verso do Darma que traga paz ao ser ouvido.

103. Em uma batalha, mil homens podem ser derrotados, embora essa vitória seja
menor que uma pessoa derrotando37 a si mesma.

104. Seres sencientes que se disciplinam e são sempre controlados dominam a causa
do derrotar a si mesmos – e isso é superior a derrotar os outros.

105. Deuses, espíritos gandharva, demônios mara e até o próprio Brahma – nenhum
deles pode derrotar o ser que conquistou a vitória sobre si mesmo.

106. Mesmo que mês após mês, por uma centena de anos, se devesse fazer sacrifícios
com mil oferendas, este século de sacrifício é superado por apenas um momento
de oferenda realizada a um verdadeiro meditante38.

107. Mesmo que por um século, um homem possa cuidar do fogo sacrificial na floresta,
este século de sacrifício é superado por apenas um momento de oferenda para
honrar um verdadeiro meditante.

108. Quaisquer sacrifícios e oferendas que possam ser realizados durante um ano por
alguém procurando mérito, o valor disso não é nem mesmo um quarto do valor
de se prestar homenagem aos justos.

109. Aqueles que se sentem inclinados a honrar e respeitar os anciãos crescerão em


tempo de vida, beleza, felicidade e poder.

110. Embora alguém pudesse viver por cem anos, sendo imoral e sem compostura
meditativa, seria melhor viver apenas um dia na disciplina e em meditação.

111. Embora alguém pudesse viver por cem anos, se confuso e perturbado, seria
melhor viver apenas um dia com clareza e estabilidade meditativa.

37
Derrotar a si mesmo é superar e domar as tendências que criam problema e sofrimento para si e para
os outros. Quando esses impulsos são desempoderados, a mente está imperturbável e se obtém a
verdadeira paz, a maior vitória.
38
O verdadeiro meditante foca nas seguintes três marcas da existência condicionada: (1) ao ver que o
sofrimento é generalizado, eles se liberam do desejo; (2) ao ver que todos os fenômenos são
impermanentes, eles se liberam dos hábitos de construir formas internas e externas; e (3) ao ver a
ausência de existência inerente em tudo, eles relaxam todos os seus hábitos de agitação e de apego.
22

112. Embora alguém pudesse viver por cem anos, sendo preguiçoso e sem diligência,
seria melhor viver apenas um dia com uma diligência resoluta.

113. Embora alguém pudesse viver por cem anos, não percebendo o surgimento e a
dissolução39, seria melhor viver apenas um dia observando o surgimento e a
dissolução.

114. Embora alguém pudesse viver por cem anos, se o estágio sem morte40 não for
visto, seria melhor viver apenas um dia em que se enxergasse o estágio sem morte.

115. Embora alguém pudesse viver por cem de anos, se o supremo Darma41 não for
visto, seria melhor viver apenas um dia tendo visto o supremo Darma.

39
Devido à complacência e à deriva junto aos sonhos dos nossos pressupostos, imaginamos que somos
pessoas permanentes, estáveis, vivendo em um mundo de entidades estáveis e permanentes. Mesmo
que percebamos que "as coisas mudam" e os "anos passam", este conhecimento não nos transforma.
Ver a emergência e o desvanecer é ver diretamente que todos os fenômenos condicionados, incluindo
os cinco skandhas de composição (forma, sensação, percepção, associação, consciência) são
impermanentes e destituídos de qualquer existência duradoura ou substância. O mundo e nós mesmos
não são o que achamos que são.
40
O estágio imortal é o estágio/estado/nível no qual todos os fatores da morte foram deixados para
trás. Todos os fenômenos compostos são impermanentes e uma vez que o eu não tem outros
ingredientes, ele começa a se afrouxar e dissolver. Por desidentificar-se com o transitório e ao ver como
manteve a crença deludida de que o transitório é confiável, libertarmo-nos do envolvimento com tudo
o que emerge e passa. Assim, a imortalidade é revelada.
41
O Darma supremo é a paz revelada por ver a ausência de existência inerente em todos os fenômenos
compostos. Esta é a grande porta de liberação.
23

CAPÍTULO 9. MAL
116. Apresse-se na direção da virtude e rejeite qualquer mal42 que surja em sua mente.
Aqueles que retardam a realização do mérito irão encontrar sua mente deleitada
na maldade.

117. Se uma pessoa comete muita maldade, não deve continuar a repeti-lo. Não devem
desenvolver anseio pelo mal uma vez que tal acumulação conduz ao sofrimento.

118. Se uma pessoa cria mérito, deve continuar a repeti-lo. Ela deve desenvolver anseio
pela virtude uma vez que a acumulação da virtude leva à felicidade.

119. Enquanto sua ação equivocada não amadurecer, a pessoa equivocada pode ainda
encontrar bons eventos. Mas, quando suas más ações amadurecerem, o mal que
foi feito se torna visível.43

120. Enquanto sua virtude não amadurecer, a pessoa pode ainda encontrar a ação
nociva. Mas, quando sua virtude amadurecer, a boa ação se tornará visível.

121. Não pense superficialmente no mal acreditando que as suas consequências não
virão até você. Da mesma forma que um jarro de água é preenchido gota a gota,
uma pessoa tola acumula ações equivocadas até se preencher completamente.

122. Não pense superficialmente sobre a virtude, acreditando que suas consequências
não virão até você. Da mesma forma que um jarro de água é preenchido gota a
gota, a pessoa virtuosa junta boas ações de pouco em pouco até se preencher
completamente.

123. Um comerciante com mercadorias valiosas e apenas um pequena escolta evita


caminhos perigosos e uma pessoa que ama a vida evita o veneno. Da mesma
forma, você deveria evitar o mal.

124. Se a sua mão está livre de feridas, você pode segurar veneno. O veneno não terá
efeito se não houver ferida aberta. Aqueles que não agem de forma equivocada
não são tocados pelo mal.

125. O tolo que machuca uma pessoa inocente, pura e irrepreensível descobre que a
sua maldade impacta ele mesmo, tal qual a poeira lançada por uma janela retorna
para a própria pessoa.

42
A palavra "mal" é usada aqui para traduzir o termo tibetano digpa, que indica algo tóxico e venenoso.
O equívoco ou o mal é venenoso porque emerge das cinco aflições. Boas intenções, se fracas em seu
compromisso, facilmente se tornam presas para o mal. O bem que eu faria eu não faço, enquanto o mal
que eu não faria eu faço. A necessidade de atenção, cuidado e discernimento é enfatizada uma vez após
a outra neste texto. Perder-se nas polaridades é fácil. Estar no caminho do meio é difícil.
43
Todos os seres sencientes acumularam carma negativo, ainda que as consequências desta atividade
seja invisível para nós até o momento em que ela amadurece. Quando tal amadurecimento se
manifesta, não podemos mais fingir que somos simplesmente uma pessoa boa.
24

126. Alguns seres nascem de um útero, enquanto os seres malignos vão para os
infernos e os virtuosos para os reinos superiores – mas aqueles que são livres de
máculas de corrupção passam para o nirvana.

127. Não há lugar nenhum na terra, nem no céu, nem no oceano, nem nas fendas das
rochas onde se possa escapar do resultado de suas ações equivocadas.

128. Não há lugar nenhum na terra, nem no céu, nem no oceano, nem nas fendas das
rochas onde se possa escapar da morte.
25

CAPÍTULO 10. VIOLÊNCIA


129. Todos os seres temem a violência, todos têm medo da morte. Sabendo que isso é
verdadeiro, dever-se-ia evitar machucar ou matar os outros.

130. A vida é querida por todos os seres e todos têm medo da morte. Ao ver que todos
são iguais a você, não se deveria machucá-los nem matá-los.

131. Uma pessoa que procura a felicidade para si mesma e age com violência com os
outros seres que também buscam a felicidade não a encontrará após a morte.

132. Uma pessoa que procura felicidade para si mesma e não age com violência em
relação aos outros seres buscadores de felicidade irá encontrá-la após a morte.

133. Não fale rudemente com ninguém. Palavras duras são dolorosas e, quando forem
devolvidas, irão machucar você.

134. Se você se silencia como um gongo quebrado, nenhum conflito vai emergir e,
assim, você terá acesso ao nirvana.

135. Usando seu bastão, o vaqueiro direciona seu gado para o pasto. De modo
semelhante, aqueles que estão apegados a esta vida são arrebanhados na direção
do seu fim e encontram a velhice e a morte.

136. O tolo não reconhece que suas atividades são equivocadas. O idiota é
atormentado por seus próprios feitos como se fosse queimado pelo fogo.

137. Aqueles que são violentos sem razão, machucando aqueles que não os
provocaram, encontrarão um desses dez resultados:

138. Dor intensa, desastre, injúria física, doença severa, problemas mentais,

139. Problemas com o rei, acusações graves, luto, perda de riqueza, ou

140. Propriedades destruídas pelo fogo. Com a morte do corpo, aqueles sem clareza
irão ao reino dos infernos.

141. Vagar como um asceta nu com o cabelo emaranhado, cobrindo-se com estrume,
fazendo jejum, dormindo no chão, besuntando-se com poeira e cinzas, sentando-
se de forma prolongada sob os calcanhares – nada disso pode purificar uma pessoa
que não é livre do desejo, anseio e dúvida.

142. Mesmo que bem vestido, se alguém vive de acordo com o Darma, calma e
controladamente, casto, e cuidadoso para não machucar qualquer ser, então, este
é um brâmane, um Abençoado, um monge.
26

143. Como um cavalo excelente evitando o chicote, há alguém nesse mundo que,
restringido pela vergonha44, pratica fé, moralidade, contemplação, estabilidade no
Darma, lucidez e atenção plena.

144. Seja destemido e determinado como um cavalo puro sangue tocado pelo chicote.
Com fé, virtude, esforço, concentração, investigação do Darma, conhecimento,
ética e atenção plena, liberte-se do grande sofrimento do samsara.

145. Camponeses canalizam a água de irrigação, arqueiros modelam suas flechas,


carpinteiros dão forma à madeira e os bons disciplinam a si próprios.

44
Quando sentimos vergonha, nos tornamos conscientes de sermos vistos por outros e somos
lembrados de que somos visíveis. O ego quer fazer o que lhe agrada e sair impune, para evitar a culpa.
Um sentimento saudável de vergonha é como alerta, que nos dá um choque e nos impede de
permanecer em formas que possam prejudicar os outros e a nós mesmos.
27

CAPÍTULO 11. VELHICE


146. Tudo é um inferno em chamas! Então, por que essa gargalhada, este deleite?
Envolvido pelas trevas45, você não vai procurar uma lâmpada?

147. Olhe esta forma embelezada, coberta de feridas, cheia de doenças e uma fonte de
ansiedade. Nela, não há nada estável.

148. Este corpo é desgastado pelo tempo. É um ninho de doenças e muito frágil. Este
pedaço pútrido irá desintegrar-se uma vez que a vida acabe na morte.

149. Como cabaças descartadas no outono, estes ossos da cor de pombos são
espalhados. Que alegria pode surgir ao vê-los?

150. Nesta cidade construída com ossos e rebocada a carne e sangue, residem a
velhice, a morte, o orgulho e a autodecepção.

151. A esplêndida carruagem real se desmontará e este corpo também está ficando
velho. Mas o Darma, seguido pelos mais piedosos, não envelhece. O verdadeiro
ensinamento das pessoas piedosas é conhecer o contentamento.

152. A pessoa que estudou pouco cresce como um boi. Sua massa cresce mas sua
sabedoria não.

153. Em vários renascimentos no samsara, eu procurei sem cessar ou repousar para o


construtor desta casa. Ter um renascimento após o outro é muito sofrido.

154. Construtor-de-casas, posso ver você. Você não irá construir a minha casa outra
vez. Todas as vigas estão quebradas e a trave horizontal está despedaçada. Minha
mente está liberada do condicionamento46 e a ansiedade cessou.

155. Aqueles que não viveram com a conduta correta de pureza não acumularam a
riqueza da juventude47. Eles morrem como velhos guindaste em um lago sem
peixes.

45
Caos e confusão estão em todo lugar. Esperanças e temores desaparecem nas chamas. Cidades e
crianças desaparecem nas chamas. Seu passado já desapareceu nas chamas do tempo. O que há de
felicidade verdadeira no samsara? As trevas da ignorância nos rodeiam e a única luz que temos é do
fogo da imaginação dual instigado pelas cinco aflições. O que vemos é revelado pela luz enganosa da
morte e não pela verdadeira luz da vida imortal.
46
"Construtor-de-casas" refere-se ao apego aos fenômenos que são tidos como tendo uma existência
inerente. Quando o fato de que eles são vazios de essência imaginada e de substância se torna claro,
então, a mente se torna livre das entidades condicionadas que foram "criadas" pelo seu próprio
envolvimento. A atividade mental condicionante é impermanente e seu produto, o fenômeno
condicionado, também. Ao ver isto, o construtor da casa se torna redundante.
47
Se a energia da juventude for direcionada para a prática de uma vida pura e sagrada, então, a grande
riqueza espiritual irá aumentar. Mas se esperarmos até sermos velhos e cansados, vamos perceber que
as oportunidades para a prática são muito menores, assim como a nossa força e foco.
28

156. Aqueles que não viveram com a conduta correta de pureza não acumularam a
riqueza da juventude. Pensando sobre o passado, estão cheios de remorsos como
se estivessem vendo um arco quebrado.
29

CAPÍTULO 12. EU
157. Se você estima a si próprio48, deve se proteger cuidadosamente. A pessoa sábia é
como uma sentinela durante os três períodos da noite.

158. Primeiramente, a pessoa deve, harmoniosamente, engajar-se em uma conduta


ética. Se uma pessoa é sábia e, então, instrui os outros sobre isso, eles não errarão.

159. A pessoa deve agir conforme instrui os outros a fazer. Se a pessoa possui
autocontrole, então pode controlar os outros49. É o controlar-se que é difícil.

160. A pessoa é o seu próprio guarda. Quem mais poderia ser tal guarda? Se a pessoa
possui autocontrole, então encontra um protetor raro e precioso.

161. O mal que uma pessoa faz nasce dela mesma e surge dela mesma. O mal tritura o
imprudente assim como o diamante tritura uma pérola.

162. Assim como uma trepadeira pode matar uma árvore, aqueles de moral muito
baixa fazem a si mesmos o que um inimigo desejaria lhes fazer.

163. É fácil agir de maneira equivocada e prejudicar a si mesmo. É realmente difícil fazer
o que é bom e traz benefício.

164. Pessoas tolas seguem visões errôneas e desprezam os ensinamentos dos puros e
virtuosos. Assim como o junco khattaka, eles amadurecem apenas para se
autodestruir50.

165. A própria pessoa faz o mal para si mesma. A própria pessoa se aflige. A própria
pessoa pode desistir do mal. A própria pessoa pode tornar-se pura. Ninguém pode
purificar outro. Pureza e impureza dependem de si mesma.

48
Embora haja uma ausência de existência inerente para o "eu", como um ser senciente vagueando na
dualidade do samsara, há muitas situações que podem nos desorientar. Se a nossa meta é o nirvana, a
paz e a liberação da reatividade, então temos que descobrir como não afundar no pântano da dualidade.
Este "eu" influencia o outro e o outro influencia o "eu". Instabilidade e impermanência são eventos
constantes que nos convocam para a meditação. Se a nossa noção de "eu" é estável, então ele pode ser
examinado e a sua realidade ser revelada. Mas, se estamos incessantemente reagindo às circunstâncias,
então nossa clareza diminuirá e nossa impulsividade aumentará.
49
O controle requer discernimento e esforço. Para seguir uma disciplina, como tocar violino, a pessoa
precisa aprender a controlar as tendências de fuga, distração e não comprometimento. O professor
pode ajudar a estabelecer limites e confiança. Eles podem ensinar autocontrole, mas o aluno deve
aprender o autocontrole. Isso significa aceitar-se como um ser dividido ou fragmentado, abrigando
muitos hábitos e tendências contraditórios. A pessoa deve conter as tendências que algumas partes
dela mesma adorariam satisfazer. Através de um constante esforço interno eficaz sobre este conflito já
instalado, a pessoa pode se libertar dos enredos e, então, se estabilizar na clareza e no foco sem
distrações.
50
Todo esforço que a pessoa faz ao seguir visões errôneas – tais como descrença no carma e crença na
existência real dos fenômenos – não traz nenhum ganho positivo, mas amadurece na forma da
destruição da clareza e da ética. Isso é como o junco khattaka que morre assim que floresce.
30

166. A pessoa não deveria negligenciar o seu próprio bem-estar51, não importa quão
grande, pelo de outra pessoa. Se a pessoa entendeu como aumentar o seu próprio
bem-estar, então este bem-estar será a sua preocupação suprema.

51
O verso pode parecer defender uma atitude egoísta, mas não se trata disso. Se você sacrifica o seu
tempo e energia pelo benefício mundano de outros (cuidando de crianças e outros entes queridos,
alimentando os pobres e assim por diante) até o ponto de não ter mais tempo para a sua própria prática
espiritual, você terá feito o mundano mais importante do que o sagrado. Por outro lado, focar na
remoção das próprias faltas e no aumento das próprias virtudes trará a própria liberação com a
capacidade de ajudar os outros de uma maneira profunda, que nos leva a imortalidade livre de
composições.
31

CAPÍTULO 13. O MUNDO


167. Não siga um estilo de vida degradante. Não se acostume com a desatenção. Não
acolha visões incorretas. Não aumente as tendências mundanas.

168. Acorde! Evite o descuido! Faça boas ações de acordo com o Darma. Aqueles que
praticam o Darma ficam felizes e navegam facilmente neste mundo e no próximo.

169. Faça boas ações de acordo com o Darma e evite a conduta degradante. Aqueles
que praticam o Darma são felizes e navegam facilmente neste mundo e no
próximo.

170. Veja o mundo como uma bolha, veja o mundo como uma miragem. Aqueles que
veem o mundo desta forma não podem ser vistos pelo rei da morte.

171. Veja o mundo como se fosse uma carruagem dourada. O tolo se envolve, mas
aquele com discernimento está livre do apego.

172. Quando alguém foi originalmente desatento e torna-se diligente, esta pessoa
ilumina o mundo como a lua livre das nuvens.

173. Quando aqueles que fizeram o mal tentam cobrir52 o feito com virtudes, então eles
iluminam o mundo como a lua livre das nuvens.

174. Este mundo está coberto pela escuridão. Poucos são os que podem ver isso.
Aqueles que sobem para os reinos superiores são tão poucos quanto os pássaros
que conseguem escapar de armadilhas.

175. Cisnes selvagens tomam o caminho do sol e aqueles com poderes mágicos voam
no céu. Mas aquele que é inabalável53 transcende este mundo, conseguindo
derrotar Mara e seus seguidores.

176. Aquele que abandona o único verdadeiro Darma, que mente e não tem
consideração por vidas futuras será capaz de causar qualquer tipo de maldade.

177. Mesquinhos não ascenderão para os reinos superiores do samsara. O tolo não
valoriza os benefícios da generosidade. Aqueles que se alegram com os
ensinamentos de generosidade serão felizes no futuro.

52
As más ações são como nuvens escuras que ocultam a clareza da mente. Quando, de outro modo,
alguém deixa o mal e pratica a virtude, a antiga cobertura é substituída pela luz. A luz cobre a escuridão
e a torna impotente. A prática da virtude desloca o mal e seus traços para que eles deixem de impingir
e causar problemas.
53
Há muitas maneiras de passar uma vida, como perseguir nossos instintos ou nossos desejos, mediados
pela nossa cultura, família. Mas as pessoas sábias estão conscientes desses becos sem saída e, portanto,
são estáveis na meditação, na ética e não são seduzidas pelas inúmeras possibilidades do mundo. Livres
de hesitação, elas entram no nirvana.
32

178. Melhor do que ser um líder na terra, melhor do que ascenção para os reinos
superiores, melhor do que ter todo o mundo sob seu controle – melhor do que
tudo isso é ganhar fruição como Aquele que Entrou no Fluxo54.

54
"Aquele que Entrou no Fluxo" é o primeiro dos quatro estágios do verdadeiro progresso de acordo
com o budismo Theravada. É seguido por “Aquele que Retorna Uma Vez”, “Aquele que não Retorna
Mais” e Arahat. "Aquele que Entrou no Fluxo" é liberado da crença de que as aparências possuem sua
própria identidade fixa. Eles não realizam mais rituais e estão livres de dúvidas sobre os ensinamentos.
33

CAPÍTULO 14. O BUDA


179. Ninguém tem o poder de derrotar o Vitorioso ou de diminuir a sua vitória sobre o
mundo. Não há limite para a esfera de ação do Buda. Livre de morada fixa, livre de
jornadas – por quem ele poderia ser guiado?

180. Ele não pode ser levado pela venenosa rede de desejos envolventes. Não há limite
para a esfera de ação do Buda. Livre de morada fixa, livre de jornadas – por quem
ele poderia ser guiado?

181. Os deuses aspiram ser como aqueles dedicados à meditação, livres de atividade e
desfrutando a paz – os Budas atentos e perfeitos.

182. É difícil obter um nascimento humano. É difícil viver sabendo de sua mortalidade.
É difícil conseguir a oportunidade de ouvir o Darma sagrado. É difícil surgir como
um Buda.55

183. Não fazer qualquer mal, fazer tudo o que é bom e virtuoso, controlar
completamente a sua própria mente – este é o ensinamento do Buda.

184. A paciência do ascetismo é paciência56 sagrada; o Buda a chamou de "o Supremo


nirvana". O renunciante que fere ou prejudica os outros não é um verdadeiro
monge.

185. Não humilhar, não machucar, praticar o autocontrole de acordo com os próprios
votos, comer moderadamente, viver em reclusão, cultivar o mais alto potencial da
mente – este é o ensinamento do Buda.

186. Desejos não podem ser satisfeitos, mesmo com uma chuva de ouro. O sábio sabe
que o desejo representa pouco prazer e muito sofrimento.

187. Sabendo que os desejos dos deuses não lhes trazem felicidade verdadeira, os
discípulos do Buda deliciam-se apenas com o fim do desejo.

55
A quantidade de carma positivo necessária para obter um corpo humano é vasta. Para qualquer ser
senciente é difícil saber que deve morrer – que o corpo e os hábitos que você toma como sendo você
mesmo são impermanentes e não são um refúgio verdadeiro. Em todo o samsara, o acontecimento do
Darma sendo ensinado é muito raro e, assim, encontrar tal evento – e estar disponível para realmente
ouvir – é difícil. Embora a ignorância e a ganância sejam adventícias e não inatas ou fundamentais, são
muito familiares em sua operação. Deixar ir o conhecido, o familiar, o confiável, é difícil e, por esta
razão, surgir como um Buda é difícil.
56
"Ascetismo espiritual" é a prática de enfrentar o que quer que surja, seja desejo, aversão, inveja ou
outras reações intensas. Os objetos estimulantes e a subjetividade reativa devem ser enfrentados sem
maior envolvimento, nem associação nem rejeição. Esta é a profunda paciência que nos libera do nosso
apego ao samsara e da nossa participação impotente nele. Consequentemente, isto é o supremo
nirvana. Retaliação, vingança, provocação insensata – há muitas tendências não virtuosas para
abandonar.
34

188. Guiados pelo medo as pessoas procuram refúgio nas montanhas e florestas, em
jardins, cemitérios e santuários,

189. Mas estes lugares não oferecem refúgio seguro, pois não são o refúgio final. Indo
para tais lugares de refúgio, você não estará livre de toda dor.

190. Contudo, aqueles que tomaram refúgio no Buda, no Darma e na Sanga veem o
sofrimento, a origem do sofrimento, o fim do sofrimento e

191. O Nobre Caminho de Oito Passos57 levando à completa cessação do sofrimento.


Com sabedoria, pura e perspicaz, eles veem as Quatro Nobres Verdades.

192. Esses são o refúgio virtuoso, o refúgio definitivo. Tendo-os tomado, então, como
seu próprio refúgio, a pessoa é liberta de toda dor.

193. É difícil encontrar uma pessoa onisciente, pois ela não nasce em todo lugar. A
felicidade aumenta na família onde tal pessoa nasce.

194. Feliz é o aparecimento de um Buda. Felizes são seus ensinamentos, o Darma


sagrado. Feliz é a harmonia da Sanga. Feliz é a prática do Darma daqueles que
vivem em harmonia.

195. Tendo transcendido totalmente toda elaboração conceitual, e completamente


suprimido todo desejo e dor, os Budas são dignos de homenagem, assim como os
seus discípulos próximos.

57
O Nobre Caminho de Oito Passos é a quarta das Quatro Nobres Verdades, que são:

1) sofrimento: pervasivo em todo o samsara, afetando todos os seres sencientes.


2) a causa do sofrimento: a ignorância, pela qual não vemos a verdade, e nosso consequente
apego à ilusão criada quando nossa imaginação oculta a lucidez.
3) a cessação do sofrimento: a paz do não-apego, não-envolvimento e não-agitação. O sofrimento
cessa quando as causas do sofrimento deixam de funcionar.
4) o caminho: este nos leva a cessação do sofrimento e é chamado de Caminho de Oito Passos.

Este caminho de oito passos não é um conjunto de opções – todos os oito precisam ser praticados. São
eles:

i. compreensão ou visão correta, ver o fato da impermanência e a ausência de existência


inerente.
ii. intenção correta, decidir seguir o caminho.
iii. fala correta, clara e verdadeira.
iv. ação correta, conduta guiada pelos ensinamentos.
v. vida correta, sustentar-se por um trabalho que seja ético e útil e não prejudicial.
vi. esforço correto, focar no desenvolvimento de virtudes e diminuir o mal e o prejuízo.
vii. atenção correta, atenção sem distração para todos os detalhes do que está ocorrendo.
viii. meditação correta, concentrar-se na prática de maneira que o refúgio ilusório nos
pensamentos, sensações e emoções possa ser suprimido.
35

196. Venerar aqueles grandes seres que são destemidos e estão além do sofrimento
gera méritos que ninguém pode mensurar.
36

CAPÍTULO 15. FELICIDADE


197. Ao viver sem inimizades entre aqueles que têm raiva, vivemos felizes e livres da
doença, entre os que têm raiva.

198. Ao viver sem doenças58 entre os que suportam uma doença, podemos viver felizes,
livres de doença, entre os doentes.

199. Ao viver sem sentir anseios59 entre os que sentem anseio, vivemos muito felizes,
livres de anseio entre aqueles que experimentam anseio.

200. Sem posse alguma, vivemos felizes; como os deuses radiantes, nosso alimento é a
felicidade.

201. A vitória cria inimigos. A derrota faz as pessoas miseráveis. Dispensando ambos, a
vitória e a derrota, viveremos felizes e em paz.

202. Não há fogo como o do desejo. Não há perturbação entre pessoas como a raiva
feroz. Não há sofrimento maior como o causado pelos agregados60 que constituem
os seres sencientes. Não há felicidade maior que a paz do nirvana.

203. A fome é a pior doença. As propensões61 constituem a nossa maior tristeza. Se a


pessoa puder ver que a realidade é assim, o nirvana será a felicidade suprema.

204. A saúde é a possessão mais preciosa. O contentamento é uma verdadeira riqueza.


Um amigo confiável é o melhor relacionamento. O nirvana é a felicidade suprema.

205. Tendo experimentado o sabor da mais completa solitude e o sabor da paz, a


pessoa absorve o sabor da felicidade do Darma e se libera do medo e dos pecados.

206. É muito bom ver os seres sagrados, porque sua pura e espontânea amizade é
sempre uma fonte de felicidade. Se você puder evitar de ver os tolos, estará
sempre feliz.

207. Se você tem a companhia de tolos, sofrerá por um longo tempo. Pessoas tolas são
como o inimigo. Logo, ao fazer amizades com elas, você terá apenas tristezas.

58
Os seres ficam doentes devido aos cinco venenos. Há também muitos outros venenos mais sutis que
podem nos deixar doentes. Quando estamos doentes, somos incapacitados, cheios de preocupação e
ansiedade. Estar livre disso e viver em saúde é estar livre de ignorância, apego e desejo.
59
Anseio é o oposto do contentamento. Almejar algo é estar deslocado de onde se está e do que, de
fato, está disponível. Anseio indica que algo está faltando: o sujeito ansioso espera por um objeto que
possa completá-lo e trazer felicidade. No entanto, a felicidade referida neste verso não é dependente
das incertezas de encontrar o objeto "certo". É a felicidade que é revelada quando a mente relaxa seu
apego e encontra contentamento na presença atenta.
60
Os agregados são os cinco fatores componentes que constituem os seres sencientes: forma, sensação,
percepção, propensões ou formações mentais e consciência.
61
Propensões são as atitudes organizadoras que alimentam o amadurecimento da consciência total de
um evento. Incorporando memórias, sentimentos e pensamentos, elas compõem o potencial do evento
como tendo o sentido de algo definido.
37

Aqueles que são inabaláveis são como os parentes próximos, encontrá-los é


prazeroso.

208. Então, aqueles que são diligentes, sábios, eruditos, estáveis em moralidade,
diligentes e nobres devem seguir os seres sagrados assim como a lua segue o
caminho das estrelas.
38

CAPÍTULO 16. PREFERÊNCIA


209. Ao dedicar-se a atividades que são perda de tempo62 e evitar dedicar-se ao que é
louvável, a pessoa perde o senso do que realmente tem valor. Quem busca prazer
irá se dedicar a qualquer coisa que chame sua atenção.

210. Não ver o que você gosta causa tanto sofrimento quanto reconhecer o que você
não gosta. Portanto, não se envolva em idéias sobre o que gosta e não gosta.

211. Por isso, não dependa de nada como fonte de felicidade63. Se o objeto de
felicidade for perdido, você sofrerá com isso. Aquelas pessoas que não buscam a
felicidade nas coisas são livres.

212. Tudo de que gostamos gera miséria. Tudo de que gostamos gera medo. Se
pudermos descartar64 tudo de que gostamos, então não haverá miséria ou medo.

213. Tudo que estimamos gera miséria. Tudo que estimamos gera medo. Se pudermos
descartar tudo que é estimado, então não haverá miséria nem medo.

214. Tudo aquilo a que somos apegados gera miséria. Tudo aquilo a que somos
apegados gera medo. Se pudermos descartar tudo a que somos apegados, então
não haverá miséria nem medo.

215. Tudo aquilo que desejamos gera miséria. Tudo que desejamos gera medo. Se
pudermos descartar tudo o que desejamos, então não haverá miséria ou medo.

216. Tudo que nos gera anseio provoca miséria. Tudo que nos gera anseio provoca
medo. Se pudermos descartar tudo o que é anseio, então não haverá miséria ou
medo.

217. Aquelas pessoas que têm perfeita moralidade e visão, seguindo o Darma, falando
a verdade e fazendo as atividades corretas – esses seres fazem os demais felizes.

62
O texto usa o termo yoga para indicar a união com alguma coisa. Conectar-se com atividades que não
levam à liberação é perda de tempo – e quem tem tempo a perder? A mente é inconstante e, portanto,
nossa intenção precisa ser forte e clara.
63
A profunda felicidade do nirvana, aquela que emerge do contentamento, da paz e da ausência de
anseio, é muito diferente daquela que surge através do contato momentâneo entre um sujeito que
apreende e um objeto que é apreendido. As tendências internas são imprevisíveis em seu surgir e
desaparecer, assim como os eventos externos. A probabilidade que um objeto perfeito tem de se
manter perto e disponível é muito pequena. Tudo muda e os ganhos e perdas flutuam sem cessar. Por
isso, buscar a felicidade em objetos – externos ou mentais – não é sábio.
64
Não são as coisas ou as pessoas de que gostamos que são o problema. Elas não são o que precisa ser
descartado. Pelo contrário, é o nosso próprio apego, investimento e envolvimento que nos ligam a uma
imagem do objeto ou da pessoa. Embora todos os fenômenos sejam imperfeitos e impermanentes, com
o apego, criamos a nossa ideia deles, ideias que parecem estar fora do tempo. É esse pseudo-objeto
iludido e aparentemente duradouro que evoca o desejo, a inveja, o ciúme, o ódio e todos os outros
venenos que são os companheiros das fontes que elegemos como nossa felicidade.
39

218. Aquele em que o anseio pelo inefável emergiu, cuja mente é clara e que deu as
costas para o envolvimento no desejo, é conhecido como Atado Contra a
Corrente.65

219. Quando alguém faz uma longa viagem e retorna à casa, é recebido com felicidade
pela família e os amigos mais íntimos, que se alegram em vê-lo.

220. Similarmente, quando alguém que gerou méritos parte deste mundo para o
próximo, seu mérito estará esperando para recebê-lo, assim como os parentes
acolhem e recebem um ente querido que retorna à casa.

65
Como um salmão nadando em um rio veloz, a pessoa que está seguindo para cima vai contra a
corrente do samsara, da ignorância e das tendências habituais que as sustentam. Seu objetivo está
repousado em outro lugar, na paz do nirvana, e, com a estabilidade de sua intenção focada, não vai se
desviar e retornar ao samsara.
40

CAPÍTULO 17. RAIVA


221. Renunciar o sentimento de raiva e do orgulho propicia a liberação completa de
tudo a que nos apegamos. O sofrimento não recairá sobre aquele que não se
apega ao nome e à forma66, e que está livre de desejos.

222. Eu diria que uma pessoa que consegue controlar a sua raiva assim como um
charreteiro controla uma charrete descontrolada é um verdadeiro charreteiro. Os
demais estão apenas segurando as rédeas.

223. A ausência de raiva domina a fúria. A bondade sobrepuja a maldade. A verdade


triunfa sobre a mentira.

224. Fale somente a verdade e não fique irado. Mesmo que você tenha pouco, quando
quer que lhe peçam, deverá oferecer algo. Observando esses três aspectos, a
pessoa poderá presenciar os deuses.

225. As pessoas sábias não causam mal aos outros e são sempre prudentes com o
corpo. Elas vão para o estado inalterado67em total liberdade, onde não há miséria.

226. Despertas dia e noite, treinando continuamente e totalmente dedicadas ao


nirvana, as pessoas sábias trazem um fim a todos os tipos de contaminação.

227. Atula68, o seguinte trata-se de uma verdade não só hoje, mas também no passado.
As pessoas que estão em silêncio são criticadas por isso. As que falam muito são
criticadas por isso. As que falam pouco são criticadas por isso. Não existe ninguém
neste mundo que não seja criticado.

228. Nunca houve nem haverá e tampouco existe agora uma pessoa que seja sempre
culpada ou sempre elogiada.

229. Aquelas pessoas cuja fé, moralidade ou inteligência intacta tenham sido
observadas e apreciadas diariamente são exaltadas pelos sábios.

230. Quem poderia encontrar falhas com essa pessoa? Elas são como uma moeda de
ouro refinado. São exaltadas pelos deuses e até Brahma, o chefe dos deuses,
também as louva.

66
Ao identificar as formas como coisas e dotá-las de um nome, criamos os ganchos pelos quais nos
agarramos a elas como se fossem algo verdadeiramente real. Nome e forma mantêm o drama do
samsara ativo. Veja também a Nota 106, iv
67
O estado imutável não reage às provocações e por isso é completamente livre. Embora, no caminho
para ele, o esforço seja necessário para manter a compostura, ao chegarmos neste estado, todos os
estímulos perdem seu poder e nenhum esforço é requerido.
68
Atula era um discípulo leigo que desejava ouvir os ensinamentos. Ele visitou muitos alunos mais
antigos do Buda e pediu instrução, mas ficou insatisfeito com o que recebeu. Este verso contém a
essência da resposta do Buda.
41

231. Proteja-se da raiva69 no seu corpo. Este deve ser moderado. Abandone a prática
de causar o mal com o seu corpo e use-o para fazer o bem.

232. Evite a raiva na sua comunicação. Sua fala deve ser comedida. Ao abandonar a fala
dura e maldosa, você deve usá-la somente para o bem.

233. Evite a raiva na sua mente. Sua mente deverá ser contida. Deixe de causar o mal
com sua mente, use-a apenas para o bem.

234. Aquela pessoa que é estável e inabalável é contida no uso de seu corpo e sua fala.
Ela também é prudente com a sua mente. Ela é perfeitamente moderada.

69
A raiva aqui representa a irritabilidade e a agitação. Quando corpo, fala e mente não estão em paz,
há uma hipersensibilidade às ações dos outros e um consequente nível mais precário de controle dos
impulsos.
42

CAPÍTULO 18. FALHAS


235. Agora, você é como uma folha seca e os mensageiros da morte lhe aguardam.
Você está no limiar da morte e ainda não tem as provisões necessárias para sua
jornada!

236. Assim, busque rápida e sabiamente fazer de você mesmo uma ilha70. Purifique
suas faltas até se tornar sem máculas e, então, poderá chegar ao nível dos
Abençoados nos reinos superiores.

237. O fim da sua vida chegou. Você chegou próximo ao rei da morte. Não há como
interromper esta jornada e você não tem provisões para levar.

238. Assim, lute rápida e sabiamente para fazer de você mesmo uma ilha. Purifique
suas faltas até você se tornar sem máculas, assim, você não experimentará
nascimento e morte de novo.

239. Um passo após o outro, de pouco em pouco, momento a momento, a pessoa sábia
remove suas máculas até o estado de pureza, da mesma forma que o ourives
remove as impurezas da prata.

240. Da mesma forma que a ferrugem emerge do ferro e o come, assim, aqueles com
uma má conduta, uma vez que seus feitos emergem de si mesmos, encaminham-
se para os reinos inferiores.

241. Falta de empenho prejudica a recitação. Falta de reparo traz prejuízos para as
casas. A preguiça traz faltas para a aparência saudável. Negligência é uma falta
para os que estão em vigília.

242. O mal comportamento é a mácula da mulher71. A maldade é a mácula dos


benfeitores. Neste mundo e no próximo, todos os tipos de prejuízos emergem das
máculas.

243. A pior de todas as máculas é a ignorância72. Monges, abandonem-na


completamente!

70
Esta ilha emerge livre das águas agitadas do samsara e, então, oferece algum respiro das provocações
da vida diária. Ao cortar fora o envolvimento mundano ao mínimo, ganha-se tempo para reconhecer e
renunciar à identificação com as máculas e falhas que se tornaram habituais.
71
Uma vez que, nas culturas patriarcais, o "bom comportamento" socialmente definido para as
mulheres veio para defender a respeitabilidade e mesmo a honra da família, houve uma grande pressão
por parte das famílias e da sociedade para que as mulheres fossem "boas" e "puras". Assim, elas eram
vulneráveis a acusações de imoralidade, tal como eram obrigadas a carregar um fardo adicional de
terem de agir sempre acima de qualquer censura.
72
"Ignorância" se refere à atividade contínua de ignorar como as coisas são. Não é a ausência de
informação, mas um não estar presente ao que está ocorrendo na simplicidade da sua manifestação.
Devido a isso, o real, embora esteja presente, não é revelado para nós. Ao invés de estarmos presentes,
estamos sonhando com outros eventos, outros tempos, ou simplesmente sufocamos aquilo-que-é com
43

244. A vida é fácil para os que não têm vergonha, os que são insolentes como um corvo,
ofensivos e depravados.

245. A vida é difícil73 para as pessoas modestas, para as que procuram a pureza, e são
desapegadas e despretensiosas, puras e perspicazes.

246. Aqueles que destroem a vida, contam mentiras, se apossam daquilo que não lhes
pertence neste mundo, abusam da mulher do seu próximo, e

247. Frequentemente bebem até estarem bêbados – esses seres neste mundo estão
cortando a sua própria raiz.74

248. Nesse sentido, você deveria saber que hábitos ruins são difíceis de serem contidos.
Não deixe que o desejo e o não-Darma empurre você na demorada miséria.

249. As pessoas oferecem donativos de acordo com a sua fé. Se você fica triste pela
comida e bebida preparada pelos outros, então, nem durante o dia ou durante a
noite, você estará apto a repousar na concentração e na meditação.

250. Mas aqueles que cortam suas esperanças75, arranca-as e lança-as fora entrarão na
absorção tranquila.

251. Não existe fogo que seja tão intenso como desejo. Nada nos domina tanto como
a fúria. Não há nenhuma rede que nos prenda como a opacidade.76 Não há
nenhuma torrente como o anseio.

as nossas próprias fantasias de como pensamos e sentimos que aquilo é. Essa é a atividade de auto-
ocultação que nos mantém na escura floresta do samsara.
73
As boas qualidades são dificilmente atingidas. Não caem do céu como chuva, mas emergem
lentamente, apoiadas pelo trabalho árduo. Perder-se é fácil enquanto se manter nos trilhos, sendo
estável e fazendo o que é necessário quando requisitado, necessita de diligência e compromisso que
frequentemente levam o ego à resistência.
74
"Raiz" aqui, refere-se às ações virtuosas. Quando as atividades virtuosas estão plantadas no solo que
vê os fenômenos como eles realmente são, então a clareza brota e o caminho verdadeiro para o
despertar se torna visível. Mas se apenas ações danosas e equivocadas são realizadas por aqueles cuja
mente está intoxicada com os cinco venenos, então o broto murcha e a raiz é cortada fora da base de
apoio.
75
Quando temos um desejo, uma agenda, e esperamos que ele se realize, reduzimos nossa capacidade
de nos abrir para como a vida realmente é. Por comparar o que queremos com o que preferimos,
criamos agitação e decepção em nós mesmos. Ao cortar as esperanças e as construções mentais, e
deixarmos ir o apego ao nosso senso de como os outros deveriam se comportar, trazemos frescor para
o momento e um clima de humilde gratidão ao que nos foi dado.

76
A opacidade é a nebulosa, não-transparente densidade do samsara, a escuridão dentro da qual tudo
parece ser real. É a estupidez e o entorpecimento mental dentro dos quais preferimos imaginar ao invés
de ver. Na linha anterior, a garra é de makara, um Leviatã – como um monstro marinho com mandíbulas
poderosas das quais ninguém pode escapar. Uma vez que a raiva toma conta de nós, não estamos mais
no comando, como um jovem cavaleiro montado em um cavalo selvagem.
44

252. É fácil de reconhecer os erros dos outros. Nós podemos peneirar suas falhas como
separamos o joio do trigo. Entretanto, escondemos as nossas próprias falhas como
um jogador desonesto esconde uma jogada azarada com seus dados.

253. Se uma pessoa fica focada nos erros dos outros com uma percepção aguçada,
então suas próprias impurezas irão aumentar. Desta forma, o indivíduo estará
longe de exaurir suas próprias máculas.

254. Não há caminho77 no céu. A prática da virtude não será encontrada fora de si
mesmo. Algumas pessoas encontram prazer na proliferação das coisas mundanas,
mas os Budas estão livres de tais concepções.

255. Não há um caminho no céu. A prática da virtude não será encontrada fora de si
mesmo. Todas as coisas compostas78 são impermanentes. Os Budas são
inabaláveis.

77
Uma vez que não há nenhuma trilha no céu, não importa se você olhe contínua ou amplamente, esse
caminho não vai ser encontrado – ele não está lá! O mundo está cheio de tentações e ofertas de todos
os tipos de excitação e distrações, mas não importa o quão você procure, você não vai achar nele uma
base para a prática espiritual. A ética, a disciplina, a concentração e a meditação apenas podem ser
encontradas em você mesmo. Os budas são pacíficos. Eles perceberam que não há nada para ser
encontrado e por isso pararam de procurar e estão contentes.
78
Coisas compostas não existem fora da mente. A mente compõe os traços dos eventos, formando
padrões os quais sustenta como sendo reais em si mesmos, cada um tendo sua própria existência de
forma separada. Mas essas composições são criações mentais; são como uma ilusão, e, emergindo de
causas, rapidamente desaparecem. A mente do Buda nunca foi construída, nunca se altera, e nunca
desaparece.
45

CAPÍTULO 19. O JUSTO


256. Tomar decisões sem ponderar é agir sem o Darma. A pessoa sábia investigará
tanto o que é válido quanto o inválido.

257. Ao liderar outros sem impulsividade, de acordo com o Darma, se diz que o
praticante inteligente está imbuído do Darma.

258. Uma pessoa não se torna sábia por falar demais. Aquelas que são pacientes,
cordiais, e corajosas são consideradas sábias.

259. Uma pessoa não é portadora do Darma falando muito. Mesmo aquelas que têm
pouco conhecimento, se elas tomarem o Darma para si e incorporá-lo79 em suas
vidas e não forem desatentas com o Darma, são ditas imbuídas do Darma.

260. Um monge não é um Ancião simplesmente por ter cabelo grisalho. Ele pode ter
idade avançada e, ainda assim, ser chamado aquele que envelheceu em vão.

261. Quando um monge é verdadeiro, virtuoso, não faz mal a ninguém, é sóbrio,
controlado e firmemente livre de máculas, esta pessoa pode ser chamada um
Ancião.

262. Mesmo que alguém tenha uma fina compleição e grande beleza, com uma
eloquência fluida, se for invejoso, rude e enganoso, não será uma presença
inspiradora.

263. Mas se essas má qualidades forem reduzidas, erradicadas e descartadas, aquela


pessoa inteligente, livre de falhas, será reconhecida como uma presença
inspiradora.

264. Um mentiroso sem disciplina não se faz virtuoso raspando a cabeça. Como alguém
que valoriza desejo e apego se torna virtuoso?

265. Aquela que pacifica suas tendências malévolas, grandes ou pequenas, tem o
direito de ser reconhecida como uma pessoa justa e pacificada, uma vez que
apaziguou suas transgressões.

266. Uma pessoa não é um monge por ser um mendicante. Uma pessoa é um monge
budista se tiver totalmente adotado o Darma.

79
Ver o Darma através do corpo significa não mantê-lo apenas como algo teórico ou abstrato. É através
da visão pela sua própria incorporação, estando atento à sensação, respiração, postura, sentidos etc.,
que a impermanência, a ausência da existência inerente e o sofrimento são revelados como sendo a
verdade do que tomamos como nossa "existência". Relembrar quaisquer ensinamentos que se recebeu
e aplicá-los, momento a momento, para iluminar a vida nos libera do fardo de ter que acreditar que as
coisas são como não são.
46

267. Descartando tanto méritos como transgressões80, levando uma vida pura e com
um entendimento claro do mundo, vendo as coisas como são, esta pessoa é digna
de ser denominada um monge budista (bhikshu).

268. Se uma pessoa é estúpida e ignorante, somente ficar em silêncio não a tornará
sábia. Como se estivessem avaliando possibilidades colocando-as em uma
balança, as pessoas sábias escolhem o melhor, e

269. Descartam o equívoco. Com este pressuposto, uma pessoa é sábia. É a partir da
familiaridade com os dois mundos81 que uma pessoa é chamada sábia.

270. Uma pessoa não se torna nobre tomando a vida dos outros. As pessoas que não
machucam os seres e que valorizam todas as vidas são nobres.

271. Não por moralidade, não pelo comprometimento e empenho, nem por manter
contemplação, nem por viver isoladamente,

272. Eu atingi o êxtase livre de atividade dual, que não é alcançado por pessoas
comuns. Monges, não relaxem e descansem até que tenham alcançado a
verdadeira dissolução de todas suas obstruções.

80
Ainda que a virtude seja melhor que a não-virtude dentro do senso convencional de referência, o
apego à virtude é, também, uma prisão. Pode levar-nos ao orgulho e a mais solidificação da experiência.
Por isso, tanto o mérito quanto a ação destrutiva devem ser descartados como identidades e valores a
nos basearem. Ainda que necessitemos de autocontrole e diligência para desistir da ação destrutiva e
caminharmos na direção da virtude, precisamos também praticar a meditação para relaxar e soltar todo
o apego e todo anseio.
81
O mundo – revelado através das boas atitudes e ações – não é o mesmo mundo encontrado por
aqueles que têm intenções e ações equivocadas. O primeiro é brilhante e claro mesmo quando as
dificuldades emergem, já o segundo é agitado e ansioso mesmo quando as dificuldades estão ausentes.
47

CAPÍTULO 20. O CAMINHO


273. O melhor de todos os caminhos é o Nobre Caminho Óctuplo82. A melhor das
verdades são as Quatro Nobres Verdades. O melhor do Darma é o não-apego. O
melhor no âmbito das pessoas humanas são as que têm a visão83.

274. Não existe outro caminho para conseguir ver com clareza84. Você deve seguir o
caminho que consegue deixar Mara estupefato85.

275. Permanecer no caminho trará um fim ao sofrimento. Eu ensino este caminho com
total conhecimento da base86 da delusão.

276. Os ensinamentos são ministrados pelos Budas Que Já Partiram87. Você deve se
esforçar para segui-los. Aqueles que meditam e mantêm equanimidade são
completamente livres das amarras de Mara.

277. “Tudo que é construído é impermanente.” Quando isto é entendido com profundo
discernimento, a pessoa não será afligida por sofrimentos. Este é o caminho puro.

278. “Tudo que é construído é sofrimento.” Quando isto é visto com profundo
discernimento, a pessoa não será afligida por sofrimento. Este é o caminho puro.

279. “Todos os fenômenos não possuem existência inerente”. Quando isto é entendido
com profundo discernimento, a pessoa não será afligida por sofrimento.

82
Ver a Nota 57.
83
Aquele que vê é o Buda. Com o seu olho de sabedoria, vê que tudo o que ocorre, todos os fenômenos
compostos, são impermanentes, desprovidos de existência inerente. Ao ver isto, não há nada a ganhar
ou a perder.
84
Ver claramente é ver a pureza de todo o fenômeno. Quando a reificação cessa, a fantasia de objetos
auto-existentes dissolve-se e o mundo se torna brilhante e translúcido. Aqui, trata-se de ver o que é –
sem preencher a realidade com as interpretações densas e embotadas.
85
Mara é o guardião do ego. Enquanto o ego é complacente e não-questionado, Mara causa poucos
problemas. Mas quando as pessoas se esforçam em liberar-se dos hábitos da ignorância e começam a
praticar virtude, então Mara é ativamente hostil e tenta capturá-los e enchê-los com medo e ansiedade.
Mara não consegue compreender a liberação, o despertar, a liberdade e, então, quando entramos neste
caminho, não consegue controlar o que está acontecendo. Quanto mais tenta entender isto, mais ele
se desnorteia, se confunde e se torna estupefato… e é isso que o faz mais perigoso.
86
Aqui o Buda está falando diretamente para nós. Está ensinando a partir da sua própria experiência e
sabe da validez do que está sendo dito. Ele nos indica que conhece bem a base ou a fonte a partir da
qual todas as aflições surgem, isto é: todos os objetos e entidades que aparentam ser reais, na
diversidade de suas formas, possuem a mesma base, a ignorância. Da ignorância, vem a imaginação
deludida seguida pelo agarrar a formas delusórias como se elas fossem reais e confiáveis. Se a ignorância
for dissolvida na lucidez, não há base que dê surgimento a quaisquer aflições, obstáculos, venenos,
problemas, etc.
87
"Que Já Partiram" indica que saíram completamente do samsara… eles deixaram os reinos do
renascimento decorrentes da ignorância. Essa é uma visão dualista e difere da não-dualidade dos textos
Mahayana. Nessa visão, samsara e nirvana são opostos e bastante separados. Portanto, partir é estar
em paz, descansando em equanimidade livre de distúrbios e reatividade.
48

280. Quando é o momento de se levantar e agir, eles não levantam. Embora jovens e
fortes, são preguiçosos. Suas mentes são fracas em suas tentativas de conseguir
clareza. Uma pessoa preguiçosa assim não encontrará o caminho do
conhecimento com clareza.

281. Com a pureza destes três caminhos de atividade – sendo cuidadoso na fala,
atividade mental contida e não fazendo nada que não seja virtuoso com o corpo –
que possamos ser estáveis no caminho ensinado pelo sábio (Buda)!

282. O desabrochar resulta da yoga88. Sem yoga, o desabrochar declina. Conhecendo


estes dois caminhos de progredir e de declinar, é na medida em que o desabrochar
aumenta que a pessoa se estabelece firmemente no caminho correto.

283. Derrube toda a floresta89, não somente uma árvore. O medo surge da floresta. Se
você derruba e corta todas as árvores da floresta e toda a vegetação rasteira,
monge, você encontrará o nirvana!

284. Enquanto o homem tem o menor desejo que seja por uma mulher, nesta medida
o apego está presente assim como um bezerro está atrelado a sua mãe.

285. Assim como se pode colher um lírio de outono com as mãos, dever-se-ia cortar
todas as tendências ao autoapreço. Assim como o Buda Que Partiu Feliz disse,
“Cultive o caminho pacífico que leva ao nirvana.”

286. “Eu viverei aqui na estação das chuvas e também durante o inverno e a
primavera.” O tolo imagina o seu futuro dessa maneira, inconsciente do que
poderá interromper90 seu plano.

287. Da mesma forma que uma grande enchente destrói um vilarejo adormecido, a
morte leva aqueles cuja mente está profundamente apegada aos filhos e ao gado.

288. Quando a morte se apodera de nós, não encontramos nenhum refúgio na nossa
família – filhos, pais, parentes, nenhum deles pode nos dar a proteção que
precisamos.

88
A versão tibetana deste texto usa o termo naljor (yoga), embora em outros lugares o texto em pali
use o termo para meditação. Naljor indica entrar na forma fácil do ser; sem esforço, mas permanecendo
livre do apego e da intenção. O texto tibetano também fala de phuntsok, florescimento, quando, no
texto pali, usa-se esse termo para sabedoria. Quando nossa intenção e energia são liberadas do
desenvolvimento das causas do sofrimento, então nossos recursos vitais podem encorajar o
florescimento de tudo o que é bom.
89
Na densa floresta da nossa imaginação, os cinco venenos florescem. Toda a floresta deve ser
destruída, incluindo os brotos e os arbustos dos hábitos e tendências. Cortamos a floresta por cortar
fora o "agarrar" através da compreensão de que isto opera baseado em falsas premissas. O ego não é
real, seus desejos são como um sonho, portanto despertar é mais seguro do que se manter dormindo.
90
Uma vez que a morte pode vir a qualquer momento, deveríamos manter nossos planos com leveza –
eles são prospecções, não certezas.
49

289. Vendo o poder deste fato, a pessoa sábia, contida e virtuosa, rapidamente abre o
caminho que leva ao nirvana.
50

CAPÍTULO 21. DIVERSOS


290. Se você estiver disposto a largar um pequeno91 prazer para poder experienciar um
prazer ainda maior, então verá porque aquele que é firme renuncia prazeres
pequenos para experienciar grande felicidade.

291. Se você causa sofrimento a outros enquanto deseja felicidade para si mesmo,
estará criando muitos inimigos92. Além disso, não será capaz de estar livre deles.

292. Indo de encontro ao que não deveria ser feito é errado e descuidado, além de
acrescentar máculas.

293. Praticando atenção plena do corpo com honestidade e continuamente não se


atenha ao que não lhe diz respeito mas faça o que é necessário: essas pessoas
atentas e corretas verão suas máculas desaparecer.

294. Tendo matado mãe93, pai e os dois reis guerreiros, e destruído o país junto com
seus habitantes, o brâmane fica livre de falhas.

295. Tendo assassinado a mãe, o pai e os dois reis sagrados94, e tendo destruído o
quinto, o tigre, o brâmane fica livre de todos os pecados.

91
"Prazeres pequenos" referem-se aos dos sentidos. Eles podem ser intensos mas estão sempre
partindo. Por não persegui-los, a pessoa sábia é livre para encontrar a grande felicidade imutável da
liberação do samsara.
92
Esses inimigos são tanto as pessoas que foram machucadas por você e agora buscam vingança como
as aflições da sua própria mente. Sua raiva e ódio dos outros dão nascimento ao medo e à ansiedade
em você mesmo – de forma que você passa a se sentir preocupado e a adoecer com facilidade.
93
Este verso é escrito em código e precisa ser desenvolvido. "Mãe" representa o desejo, "pai" o ego e a
raiva, "os dois reis" são as visões extremas do eternalismo e do niilismo, "o país" são todos os objetos
de sentido e os órgãos de sentido, e "os habitantes" são os apegos. "Matar e destruir" significa tornar
esses fatores limitantes, negativos e delusivos inoperantes. Quando eles não operam, o Brâmane, o
meditante, é puro e livre de máculas.
Tal linguagem simbólica usa seu impacto perturbador para sublinhar o fato de que absolutamente tudo
que é percebido como sendo real e que se torna um objeto de apreensão, seja através do desejo ou da
raiva, necessita morrer. Por quê? Porque isso sempre foi uma ilusão, como uma miragem. A miragem
não tem uma existência real e é não-nascida como uma entidade singular. Sendo não nascida, como
pode ser morta ou destruída? Quando a delusão é destruída, nada é destruído, exceto a delusão de que
há algo que pode ser destruído.
Neste texto, o termo "brâmane" não se refere à casta hindu, mas, sim, àquele que é puro sem mácula
ou obscuridade e rico em sabedoria. Veja também a nota 118.
94
Novamente, "mãe" representa o desejo, e "pai" a raiva, mas agora "os dois reis sagrados" são o ego
e a inveja, enquanto "o tigre" é a ignorância. O ego e a inveja nos fazem sensíveis ao nosso status
especial construído como um indivíduo único – e para o consequente medo de perder esta condição. O
tigre vive na selva e é quase invisível, rastejando silenciosamente na direção da sua presa e devorando-
a sem misericórdia. Isso é exatamente o que a ignorância faz conosco – uma força escondida que engole
as nossas chances de liberação enquanto vagamos na confusão do samsara.
51

296. Totalmente despertos e sempre conscientes, são os discípulos de Gautama. Dia e


noite, estão incessantemente atentos ao Buda.

297. Totalmente despertos e sempre conscientes, são os discípulos de Gautama. Dia e


noite, estão incessantemente atentos ao Darma.

298. Totalmente despertos e sempre conscientes, são os discípulos de Gautama. Dia e


noite, estão incessantemente atentos a Sanga.

299. Totalmente despertos e sempre conscientes, são os discípulos de Gautama. Dia e


noite, estão incessantemente atentos ao corpo.

300. Totalmente despertos e sempre conscientes, são os discípulos de Gautama. Dia e


noite, suas mentes se regozijam por não fazerem o mal.

301. Totalmente despertos e sempre conscientes, são os discípulos de Gautama. Dia e


noite, suas mentes se deleitam em meditação constante.

302. A vida da pessoa que renuncia95 é difícil. É difícil se deleitar nela. Viver com outros
é difícil. Existe sofrimento na vida em um lar. Existe sofrimento em viver na
diferença. O sofrimento vem de seguir perambulando pela vida. Portanto, não
opte por uma vida errante, não vá atrás do sofrimento.

303. Com fé, moralidade, qualidades, boa reputação e riqueza, uma pessoa será
respeitada onde for.

304. Os bons são brilhantes e visíveis à distância, como os picos nevados. Mas os
perversos, não são vistos mesmo que estejam perto, como flechas lançadas à
noite.

305. Aquelas pessoas que podem viver a sós, dormir a sós, e viajar sozinhas sem vacilar,
mantendo autodisciplina, vão chegar mais longe na floresta96, ou no caminho.

95
Este verso começa com um conselho contra se tornar um sadhu renunciante, uma andarilho santo no
estilo hindu. Os monges budistas se instalam em monastérios mas os que renunciam a todas as regras
vagueiam aqui e ali podem não encontrar nada a não ser o sofrimento. Outrossim, cuidar de um lar
pode também nos expor a dificuldades e sofrimentos. O caminho budista é o caminho do meio entre
esses extremos, renunciando ao apego às coisas e às estruturas do mundo enquanto acomodamo-nos
o suficiente para sustentar o estudo e a meditação.
96
Sendo autoconfiantes e autocontidos, os yogues e as yoginis são livres da dependência dos objetos.
Atravessam a floresta do samsara até o seu fim, seus desejos, hábitos e tendências são gradualmente
extintos e eles se tornam livres onde quer que eles estejam.
52

CAPÍTULO 22. OS REINOS INFERIORES97


306. Aqueles que mentem vão para os infernos, assim como aqueles que negam seus
equívocos. Na morte, serão iguais, uma vez que ambos tiveram ações ignóbeis.

307. Muitas pessoas que são pecadoras, maldosas e descontroladas, vestem túnica
amarela98. Devido às suas ações equivocadas, vão renascer nos infernos.

308. Seria melhor para uma pessoa imoral e descontrolada comer uma bola de ferro
vermelha, quente, com labaredas de fogo do que comer as esmolas99 reunidas no
campo.

309. Quatro situações emergem para o homem desatento que seduz a mulher de
outro: acumulação de deméritos, insônia, desgraça e inferno.

310. Esta acumulação de deméritos leva a mais equívocos e tristeza em vidas futuras.
O prazer do encontro ilícito é breve e os dois participantes terão medo de serem
descobertos. Além disso, o rei imporá punição severa. Portanto, nenhum homem
deveria se tornar íntimo da mulher de um outro homem.

311. Assim como a grama kusa quando não tratada corretamente pode cortar, a
abordagem com a intenção incorreta na vida espiritual levará a pessoa ao inferno.

312. Comportamento relaxado, perversidade na prática religiosa, e impureza dos votos


não trarão benefícios.

313. Se algo deve ser feito então o faça com diligência e completamente.
Procrastinação e dispersão levantam ainda mais poeira100.

97
Os três reinos inferiores dos animais, dos fantasmas famintos e dos infernos não estão distinguidos
neste capítulo, estando apenas indicados "os estados do sofrimento". É um grande infortúnio nascer aí.
Isso não apenas por causa da angústia e da despotencialização. Nestes reinos, há muita pouca
oportunidade de reunir bom carma e mérito com o intuito de facilitar o renascimento nos reinos
superiores onde sim podem surgir a liberdade e o foco para estudar o Darma e aplicá-lo de uma forma
que possa conduzir a liberação.
98
A vida seria mais simples se títulos, roupas religiosas, status elevados etc., pudessem ser tidos como
indicadores de que quem os possui é digno e dotado de boas qualidades. Entretanto, chefes
exploradores vestem ternos caros, ditadores portam medalhas de honra, e pessoas hipócritas e
desonestas podem se esconder em roupas religiosas enquanto exploram os outros. Claramente, isso
não é algo novo no mundo e assim precisamos estar atentos ao comportamento real das pessoas e não
tomá-las apenas pela sua mera apresentação.
99
Enganar as pessoas por fingir-se santo e devoto ao caminho é um erro grave. Você as ilude e
aprofunda o seu próprio caráter de engano – e, se elas descobrem, isso pode fazer com que não confiem
em pessoas religiosas. Assim, tornam-se preocupadas e ansiosas e perdem a abertura do seu coração.
100
A vida no samsara é confusa. A maior parte das pessoas não tem ideia de porque nasceram ou do
que vai acontecer quando morrerem. Tamanha desorientação é ainda maior nos reinos não-humanos.
Os ensinamentos budistas oferecem um mapa do ser e mostra como podemos nos liberar da sequência
infinita de vida após vida. Se pessoas religiosas, que tomam votos e são apoiadas por doações pela
inspiração que representam, agem com preguiça e engano, elas espalham a poeira densa que esconde
o verdadeiro caminho.
53

314. É melhor não se engajar em atividades negativas porque estas ações


contaminadas levarão a tormentos no futuro. Existe virtude em engajar-se em
atividades positivas que nunca levam ao tormento.

315. Cidades na fronteira são vigiadas por dentro e por fora. É assim que você deveria
se proteger. Não desperdice um momento. Aqueles que são descuidados ou não
atentos aos momentos de sua vida irão se arrepender quando chegarem aos
infernos.

316. Ter vergonha do que não é vergonhoso e ser desavergonhado do que é


vergonhoso, com essas maneiras tão enganosas de ver o mundo, os seres
sencientes irão para o infortúnio dos reinos inferiores.

317. Ter medo do que não é amedrontador, ou não ter medo do que é temeroso, com
essas maneiras enganosas de ver o mundo, os seres sencientes irão para o
infortúnio dos reinos inferiores.

318. Imaginando falhas onde não existem e não vê-las quando estão aparentes, com
essas maneiras enganosas de ver o mundo os seres sencientes irão para o
infortúnio dos reinos inferiores.

319. Saber que o que é errado é errado e o que não é errado não é errado, os seres
sencientes que mantêm essa visão pura e acurada irão para um feliz renascimento.
54

CAPÍTULO 23. O ELEFANTE


320. Em batalhas os elefantes podem aguentar muitas flechas lançadas por um arco.
Eu também vou pacientemente suportar abusos101. As pessoas geralmente têm
uma natureza ruim.

321. O elefante treinado pode ser manejado em uma multidão e são estes que
carregam os reis. Os disciplinados, que tem o poder de pacientemente perdurar
abusos, são os melhores homens.

322. Mulas treinadas são excelentes, como os cavalos de raça pura de Sindh e os
grandes elefantes que lideram a manada. Mas ainda melhor e de maior excelência
é aquela pessoa que se autodisciplinou.

323. Estes animais não podem levá-lo para uma terra102 nunca alcançada, que somente
é acessível às pessoas que são capazes de ser autodisciplinadas e ter autocontrole.

324. Durante o cio o elefante103 chamado Dhanapalak não pode ser controlado. Mesmo
amarrado, ele não se alimentará porque se lembrará da floresta.

325. Os preguiçosos e os glutões, estão sonolentos quando dormem e quando


caminham; são como um porco super alimentado. Esses tolos renascerão
múltiplas vezes.

326. No passado, minha mente se distraia quando e onde quisesse. Agora, eu posso
controlá-la correta e cuidadosamente, como um condutor com um elefante no cio.

327. Sinta o prazer de ser cuidadoso. Vigie bem a sua mente. Não ceda às suas
tendências negativas assim como o elefante evita a lama.

328. Se você encontra um amigo maduro, estável, bem comportado que faz as mesmas
práticas que você faz, então, superando as dificuldades juntos, com alegria e
atenção, mantenha sua companhia.

101
Aqui o abuso significa que as pessoas não me respeitam, me insultam, me batem, roubam de mim e
de muitas maneiras não reconhecem meu desejo de liberdade e felicidade. Ainda assim, vendo que todo
esse comportamento surge do desconhecimento e de uma falsa crença em sua própria especialidade,
não irei retaliar, mas permanecerei calmo para não provocar mais má vontade neles.
102
O lugar nunca-alcançado é o nirvana o qual não se chega fazendo uma jornada daqui até ali. Não
importa o quão você vagueie no samsara, você não vai encontrar o nirvana. Não é tão distante - ainda
que apenas se revele para aqueles que cortam a raiz do samsara. Esta raiz não é cortada pela
peregrinação e sim pelo sentar na almofada de meditação. Encontramos o não-alcançável ao não
procurá-lo.
103
No tempo do cio, quando o desejo sexual é intenso, o elefante não tem autocontrole. Ele não
responde à coerção ordinário e precisa ser amarrado. Fora de controle, dominado pelos impulsos,
submergido e agindo desde aí, tal elefante pode ser muito destrutivo. Esta é a imagem de como somos
quando escolhemos ser autoindulgentes e evitar a autodisciplina. A mercê das nossas tendências,
podemos nos sentir livres mas, na verdade, estamos prisioneiros do impulso.
55

329. Se você não conseguir encontrar um amigo maduro, estável e bem comportado
que faz as mesmas práticas que você, então como um rei deixando o reino
conquistado , ou um elefante solitário na floresta, você deverá seguir só o seu
caminho.

330. É melhor estar só. Não existe companhia quando se trata de um tolo. Como um
grande elefante na floresta, seja solitário, inofensivo, e com poucos desejos.

331. É uma alegria ter amigos quando temos problemas. É uma alegria ter
contentamento para o que ocorra. É uma alegria ter méritos ao chegar no fim da
vida. É uma alegria se liberar de todo o sofrimento.

332. É uma alegria neste mundo poder servir a sua mãe. Também é uma alegria servir
ao seu pai. É uma alegria praticar a virtude neste mundo. É uma alegria ser um
sábio.

333. É uma alegria poder praticar a virtude na idade avançada. É uma alegria ser
constante na sua fé. É uma alegria poder ter discernimento. É uma alegria evitar o
mal.
56

CAPÍTULO 24. ANSEIO


334. Para aqueles que se comportam de maneira descuidada, o anseio se desenvolve
como uma trepadeira. Como um macaco à procura de frutas na floresta, eles
passam os dias correndo.

335. Devido a esse anseio que é a essência do veneno, a pessoa é atormentada por
doenças neste mundo e sua miséria cresce como grama selvagem depois de uma
chuva.

336. Quem quer que abandone este anseio pegajoso, difícil de descartar, irá repelir
toda a miséria como gotas de água correndo de uma folha de lótus.

337. Este é o bom conselho que eu ofereço! Desejo boa sorte a todos vocês aqui! Você
deve desenterrar a raiz da anseio como alguém que desenterra a grama de birana
para encontrar a perfumada raiz ushi.

338. Assim como uma árvore que foi cortada crescerá novamente se a raiz for firme e
embutida, se as tendências latentes ao anseio não forem extirpadas, o sofrimento
continuará a ocorrer.

339. Devido a pensamentos investidos de anseio, as visões erradas das trinta e seis
correntes104 fluirão continuamente em sua mente.

340. Devido ao fluxo dessas correntes, a trepadeira do anseio é alimentada e sobe. Se


você vir essa trepadeira crescendo, corte sua raiz com a clareza do verdadeiro
discernimento.

341. Os seres que buscam a felicidade são umedecidos pelo anseio. Aqueles que
buscam um contínuo fluxo de felicidade estarão sujeitos à velhice e à morte.

342. Os que estão ligados pelo anseio andam de um lado para o outro como uma lebre
em uma armadilha. Fixados por apego, eles experimentam sofrimentos
prolongados de novo e de novo.

343. Os que estão ligados pelo anseio andam de um lado para o outro como uma lebre
em uma armadilha. Um monge bhikshu que deseja se libertar de seu próprio
apego deve parar de dar origem a anseio.

104
A trinta e seis correntes ou fluxos referem-se às forças que podem nos levar para longe da firme
atenção mental ao que quer que esteja emergindo. Somos empurrados dentro do apego e do
envolvimento em situações, isto cria o carma e a densificação da delusão. As trinta e seis correntes são
os seis órgãos de sentido e seus seis objetos em relação aos três apegos: aqueles do prazer sensual, da
existência e da não-existência. A mente, ou atividade mental, manas, é o sexto dos órgãos de sentido.
57

344. Quando aqueles que buscam o nirvana saem da floresta105 e voltam correndo para
a mesma floresta, apesar de não terem encontrado liberdade, eles, de fato,
correram de volta à escravidão. Olhe para essa pessoa e aprenda!

345. As pessoas sábias não dizem que o ferro, a madeira ou o cânhamo formam fortes
grilhões. O poderoso grilhão é o apego a jóias e ornamentos, filhos e esposas.

346. Esses grilhões são considerados fortes pelas pessoas sábias, porque se ligam
facilmente e, embora sejam maleáveis, são difíceis de se libertar. Portanto, livre-
se dessas amarras, renuncie ao mundo e, sem arrependimento, abandone o prazer
dos desejos mundanos.

347. Aqueles que caem na corrente de apego e anseio são como uma aranha presa
dentro da teia que ela criou. As pessoas sábias se livram dessas amarras,
renunciam ao mundo e, sem pesar, descartam toda a tristeza.

348. Deixe de lado o passado, deixe ir o futuro, deixe ir o presente e siga além do vir a
ser106. Liberte sua mente de tudo e você não será levado ao nascimento e à morte
no futuro.

105
A floresta das aflições é tão terrível quanto sedutora. A excitação do desejo, do ciúme, da raiva, etc,
pode ser entusiasmante ainda que estas paixões quentes acabem em miséria. Os seres humanos têm
uma grande capacidade de ambivalência. Tendemos a cobrir as nossas apostas e por isso achamos difícil
sustentar um único compromisso. Deixamos o cigarro e então começamos de novo; finalmente paramos
uma relação não saudável, mas nos vemos retornando para ela quando estamos sozinhos. Não iremos
encontrar a resposta no objeto porque o objeto é sempre interpretado pelo nosso processo mental. O
que tomamos como sendo um objeto é, de fato, um aspecto da experiência mental. Precisamos
despertar para a diferença entre a claridade da nossa mente e a corrente de surgimentos mentais que
flui através dela.
106
A famosa Roda da Vida, ou Roda do Vir a Ser, ilustra como nos movemos nos seis reinos do samsara
devido aos três venenos raízes do desejo, aversão e opacidade. O momentum da nossa vida sempre-
em-mudança é mantida pelo desenrolar dos 12 Elos ou Nidanas, que são:

i. ignorância das Quatro Nobres Verdades.


ii. construção da interação sujeito-objeto.
iii. consciência relacionada aos cinco sentidos e ao funcionamento mental.
iv. nome e forma. Nome como uma mentalidade da sensação, percepção, intenção, contato e
atenção. Forma como uma corporalidade dos quatro elementos: terra, água, fogo, ar.
v. As seis bases dos sentidos: os cinco órgãos dos sentidos e a mente/atividade mental.
vi. Contato, a reunião do objeto de sentido, seu órgão específico de sentido e a consciência
pertencente a este sentido.
vii. Sentimento/sensação: sensações agradáveis, desagradáveis ou neutras ocorrem quando
qualquer um dos seis objetos de sentido encontram seu órgão de sentido e sua consciência.
viii. O anseio por mais experiências específicas dos objetos dos seis sentidos.
ix. A apreensão, o agarrar-se na experiência sensual, nas visões, crenças, nas práticas, nos hábitos
e no senso de si mesmo.
x. O vir-a-ser, a força cármica que dá nascimento ao renascer nos reinos inferiores, superiores e
supremos através do vir-a-ser sensual, vir-a-ser da forma e o vir-a-ser da não-forma.
xi. O nascimento, a emergência de uma nova forma através do nascer, incluindo através de um
ovo. Também se refere a ocorrência fresca de qualquer novo evento.
xii. Envelhecimento e morte, refere-se a todo o sofrimento que acontece no período de uma vida.
58

349. As pessoas que são agitadas por seus próprios pensamentos e cujos apegos
intensos as levam a buscar o prazer experimentarão um consequente aumento no
anseio. As tensas amarras de si mesmas são rapidamente amadurecidas.

350. Aquelas pessoas que se deleitam em acalmar seus pensamentos, contemplam


tudo o que é desagradável e estão sempre atentas, elas irão rejeitar totalmente o
anseio e se libertarão dos laços de Mara.

351. Tais pessoas deixaram para trás toda a limitação. Abandonando o anseio, elas
estão livres de culpa. Ao remover os espinhos do vir a ser, este é o seu último
nascimento.

352. Com o anseio afastado, não há desejo de tomar nada. Conhecedor de palavras e
expressões, compreende como ordenar as letras e suas sequências107. Tal pessoa
está em seu corpo final e é conhecida por sua grande sabedoria.

353. Eu subjugo108 tudo e sei tudo. Eu não tenho nenhum apego a qualquer fenômeno.
Tendo renunciado a tudo e acabado com o anseio, estou completamente liberto.
Ao despertar sozinho para realizar a clareza, quem é o meu professor?

354. A dádiva do Darma excede todas as outras. O sabor do Darma excede todos os
outros sabores. A alegria do Darma excede todas as outras alegrias. A cessação do
anseio conquista toda a tristeza.

355. Os tolos não procuram. Aqueles de fraca compreensão são mortos pela riqueza.
Por seu anseio por riqueza, aqueles de fraca compreensão matam a si mesmos
como se alguém os estivesse matando.

356. Ervas daninhas estragam os campos e o desejo estraga os seres. Por essa razão,
ofertas feitas às pessoas livres do desejo trazem frutos abundantes.

357. Ervas daninhas estragam os campos e a raiva estraga os seres. Por essa razão, as
ofertas feitas às pessoas livres da raiva produzem frutos abundantes.

107
Como cumprir as regras de composição? Simplesmente, tomando-as e encaixando-as. O seguidor
disciplinado do Darma não se preocupa com auto-expressão e ser alguém, ao contrário, eles se libertam
do fardo de existir como entidade e se concentram no fluxo de experiência em constante mudança.
108
Subjugar não diz respeito a esmagar o outro. Na verdade, indica uma pessoa que não cai sob o poder
do objeto. Ao ser brilhante, radiante e livre de necessidade, esta pessoa sábia não oferece aos outros
oportunidades de ser dominado. Este verso pode parecer uma exibição mas aponta para a mensagem
do Buda. Ele nos ensina como identificar a raiz do problema e aponta para o caminho de liberdade, mas
cada pessoa precisa ser uma lâmpada e iluminar a sua própria direção no caminho. Tendo recebido esse
ensinamento, o resto depende de nós. Se nos dedicarmos, vamos ter êxito. O único impedimento somos
nós mesmos. O foco é em observar e aprender. O aprendiz, aquele que aprende sobre si mesmo
estudando-se, pode deixar ir o ego. Ninguém mais pode fazer isso por nós, então quem é o professor?
59

358. As ervas daninhas estragam os campos e a delusão estraga os seres. Por essa
razão, as ofertas feitas às pessoas livres da ilusão trazem frutos abundantes.

359. Ervas daninhas estragam os campos e o anseio estraga os seres. Por essa razão,
ofertas feitas às pessoas livres de desejo trazem frutos abundantes.
60

CAPÍTULO 25. O MONGE


360. Boa é a contenção do olho, boa é a contenção do ouvido, boa é a contenção do
nariz e boa é a contenção da língua.

361. Boa é a contenção do corpo, bom é a contenção da fala, boa é a contenção da


atividade mental. É bom ser contido em todas as áreas. O monge contido em todas
as áreas está completamente liberto de todo sofrimento.

362. Contido na mão, contido no pé, contido na fala e com maior contenção mental,
deliciando-se com o desenvolvimento interior, repousado em meditação, solitário
e contente – essas são as qualidades de um monge bhikshu.

363. Quando um monge controla sua língua, fala apropriadamente, sem orgulho, e
elucida o significado e estrutura do Darma, então, sua fala é agradável.

364. Morando no Darma, deliciando-se com o Darma, contemplando o Darma, atento


ao Darma – tal monge não se desviará do sagrado Darma.

365. Não se orgulhe do que você recebe e não tenha desejo pelo que quer que os
outros recebam. O monge que deseja o que os outros recebem não atingirá a
absorção meditativa.

366. Se um monge se contenta com o que recebe, por menor que seja, e é diligente e
puro em seu modo de viver, será louvado pelos deuses.

367. Não imputando existência inerente a qualquer coisa e a tudo que pode ser
identificado por nome e forma109, e não perturbado pela ausência de existência
inerente – com tal conduta é digno de ser chamado de monge.

368. O monge que habita em amorosa bondade com fé clara nos ensinamentos do
Buda irá tranquilizar sua atividade110 associativa e alcançará o estágio de paz e
felicidade.

369. Monge, esvazie este barco111! Quando ele está vazio, vai levá-lo rapidamente.
Descartando o apego e a aversão, você ganhará o nirvana.

109
Veja a Nota 106, item iv.
110
A atividade de associação ou composição, samskara, é a desnecessária atividade mental da
construção narrativa. A partir dela, o frescor do momento presente é encoberto e estragado, ao tentar
construir um sentido do ponto de vista do ego. Devido a isto, nos tornamos conscientes a partir das
nossas próprias criações ao invés da simplicidade do que está ali.
111
O barco representa tudo o que agarramos como um suporte para identidade deludida do ego. O
corpo, a família, o conhecimento comum, a riqueza, a nacionalidade e todos os significantes do eu e do
nosso lugar no mundo devem ser liberados deste uso perverso.
61

370. Corte cinco112, descarte cinco e, então, cultive cinco. O monge que se liberta dos
Cinco Impedimentos é chamado "Aquele que Atravessou a Enchente".

371. Monge, não seja descuidado! Medite. Não confunda sua mente com o que é
considerado desejável. Não engula a bola de ferro quente da desatenção ou você
gritará: "Estou sofrendo!"

372. Não há qualquer estabilidade mental113 sem o saber puro e nem qualquer saber
puro sem estabilidade mental. Aquelas pessoas que têm estabilidade mental e
saber puro estão próximas do nirvana.

373. Vivendo em uma casa vazia114, o monge com uma mente pacífica realmente vê o
Darma puro e, por isso, experimenta uma alegria além da alegria humana comum.

374. Examinando cuidadosamente, tanto de um modo como de outro, o surgimento e


a dissipação dos agregados115, experimenta-se felicidade alegre. Para os sábios,
esta é a ambrosia da imortalidade.

112
Os Cinco a Serem Cortados são as amarras menores: a crença na existência inerente, a dúvida no
Buda, as práticas ascéticas e rituais, o desejo sensual e a motivação equivocada. Os Cinco a serem
Descartados são as amarras maiores: o anseio por nascer no reino da forma, o anseio por nascer no
reino da não-forma, o autoconceito, a inquietação e a ignorância. Os Cinco Fatores a serem Cultivados
são: fé, vigor, atenção plena, concentração e sabedoria. Os Cinco Impedimentos são: desejo sensorial,
motivação equivocada, preguiça e torpor, inquietação e preocupação e dúvida. Estes operam para
impedir a entrada na absorção meditativa ao focarem no que quer que esteja surgindo ao invés da
claridade calma. No que diz respeito a Aquele que Atravessou a Enchente, veja o Ogha-tarana Sutta:
Atravessando a Enchente.
113
A estabilidade mental é o estado onde o que quer que surja é, claramente, revelado, ainda que não
cause perturbação. O saber puro, ou a sabedoria, é a experiência imutável da ausência de existência
inerente no que quer que esteja acontecendo. O saber puro não é seduzido a partir de como as coisas
aparecem e não se engaja em julgar, adotar ou rejeitar.
114
A casa vazia foi abandonada. Da mesma forma que os monges, em tempos antigos, vestiam os trajes
dos mortos lançados nos campos de cremação, um monge deveria estar apto a habitar uma moradia
rejeitada em um um lugar isolado. Estar contente com as sobras é uma prática para dissolver o orgulho
e a afirmação do ego que emerge com a escolha. Isso tem um paralelo com a falta de escolha que há
quando um monge aceita qualquer comida que se coloque em sua tigela.
A casa vazia também diz respeito ao não-apego ao corpo e aos seus sentidos uma vez que quando esses
estímulos perdem o poder para excitar, a mente começa a se tornar pacífica. O verdadeiro e puro Darma
é a verdade da causa do sofrimento e da inegabilidade das três marcas da existência condicionada:
sofrimento, impermanência e ausência de existência inerente. A alegria que emerge disso não é gerada
pela interação entre sujeito e objeto mas sim é a qualidade da clareza que não se perturba.
115
Os agregados da forma, sensação, percepção, associações/construções/composições e consciência
são os constituintes dos seres sencientes. Todos eles são impermanentes e não-confiáveis. Ao ver isto,
o meditante está livre do apego a estes agregados e, então, a verdade de como a vida é se revela. A
ambrosia da imortalidade é o elixir liberador que emerge da extinção dos maras, obstáculos, traços
cármicos etc. Eles são os mantenedores do ciclo de nascimento e morte e quando eles não mais nos
controlam, entramos no nirvana além da morte.
62

375. As bases necessárias para a vida de um sábio monge são: controle dos sentidos,
contentamento, disciplina de acordo com os votos monásticos, manutenção da
companhia de amigos virtuosos e uma vida pura, livre de preguiça.

376. Ao ser aberto e amigável com todos e virtuoso em toda a sua conduta, o monge
experimentará muita alegria e acabará com o sofrimento.

377. Assim como o jasmim deixa cair suas flores murchas, os monges devem descartar
o apego e a aversão.

378. Pacífico no corpo, na fala e com a mente em paz, permanecendo uniformemente


e sem preocupação com as coisas do mundo, diz-se que um monge assim é
pacífico.

379. Você mesmo deveria despertar. Você mesmo deveria se examinar. Guardando-
se116 como um monge atento, você viverá feliz.

380. Eu sou meu próprio protetor. Meu refúgio117 sou eu mesmo. Portanto, devo me
disciplinar como um comerciante treina um belo cavalo.

381. Cheio de alegria e com fé clara nos ensinamentos de Buda, com a paz que vem de
acalmar a atividade associativa da mente, um monge atinge o estágio de
felicidade.

116
Somos a causa do nosso próprio infortúnio e por isso depende de nós manter-nos no caminho. O
perigo não está fora e por isso, quando o verso diz, "guarde a si mesmo", isso significa se guardar,
proteger-se e defender-se de si mesmo. Também quer dizer que no samsara vivemos como criaturas
divididas exibindo tanto um envolvimento perdido na turbulência das coisas e uma anseio por clareza.
O Darma aponta que se deixarmos ir a confusão e tudo o que surge disso, a clareza vai seguir. Assim,
somos tanto cheios-de-morte quanto livres-de-morte, a escolha é nossa. Se escolhemos o caminho
imortal, então precisamos nos proteger contra as ‘nossas’ tendências habituais a se fundir com o
caminho que é cheio de morte.
117
Considerando que é comum que os praticantes budistas comecem a sua prática por recitar três vezes
o refúgio no Buda, no Darma e na Sanga, este verso pode parecer estranho. Considerando que eu tenho
faltas, hábitos intensos, tendências repentinas e pouco insight, como eu posso ser meu próprio protetor
e meu próprio refúgio? Bem, se dissermos, "Eu tomo refúgio no Buda", quem está realizando isso? Eu
estou. Eu protejo meus pés com os sapatos, meu corpo com as roupas, e minha mente com o Darma.
Se não puder colocar os meus sapatos nos meus próprios pés, não vou protegê-los. Se eu não realizo o
estudo, a reflexão e a meditação, minha mente não vai se proteger. Confiar nos outros é permanecer
na dualidade com todos os perigos do apego e da aversão. Ambos derivam do veneno raiz da opacidade,
a qualidade não-translúcida da dualidade. Uma vez que há "isso e aquilo", "eu e o outro", "eu e eu
mesmo", há pouca clareza. O eu, o “si mesmo”, opera junto como uma conversa interna, algumas vezes
encorajando, outras criticando. Quando dizemos, por exemplo, "Eu não gosto de mim" significa que
existem algumas atividades de corpo, fala e mente que chateiam o meu senso de "eu" que gostaria de
manter. O diálogo contínuo entre sujeito-objeto, ambos interpessoal e intrapsíquico, parece estar
gerando sentido e produzindo conclusões ainda que seja impenetrável e opaco. De onde os
pensamentos vêm? Onde os pensamentos ficam quando eles estão "aqui"? Para onde eles vão? Essas
são as questões que o ego, em seu envolvimento, não consegue responder. Quem faz isso? Eu faço!
Mas eu não preciso fazer. A mente nos ata ao samsara e nos libera no nirvana. Isso está posto nos dois
primeiros versos desse texto, o Dhammapada. Assim, somos os nossos próprios protetores. Somos o
nosso próprio refúgio.
63

382. Se um monge se dedicar diligentemente aos ensinamentos do Buda quando


jovem, ele iluminará o mundo como a lua livre de nuvens.
64

CAPÍTULO 26. O BRÂMANE


383. Brâmane118, corte o fluxo! Derrote o desejo com a sua incrível presença. Sabendo
que todas as coisas compostas estão terminadas119, Brâmane, você conhecerá o
não-composto.

384. Quando o Abençoado foi para a outra margem por meio das práticas de calma120
e clareza, então, com esse conhecimento, ele tem poder sobre todo o
envolvimento.

385. Livre desta margem121 e da margem distante, e livre de ambas, destemido e livre
de todo envolvimento é o homem que eu chamo de Abençoado.

118
"Brâmane", neste capítulo, indica uma pessoa pura e santa. Há uma crítica implícita a estes
sacerdotes hindus que são experts em rituais. As qualidades apontadas neste capítulo não se referem a
eles, mas sim àqueles que seguem o Budadarma de uma forma sincera e consistente. Uma vez que
muitos leitores provavelmente não tenham nenhuma associação cultural com esse termo Brâmane, nos
versos seguintes estarão traduzidos como "Abençoado".
"Uma presença incrível", Zilnon em Tibetano se refere à capacidade de subjugar os criadores de
obstáculos de forma que eles não consigam agir. Sem sugerir ameaça ou ataque, o Abençoado é tão
impressionante que a mente dos outros perdem o potencial de causar dano. Por exemplo, quando o
serial killer Angulimala encontrou o Buda na estrada ele se viu incapacitado de cumprir sua intenção de
cortar os dedos do Buda. Apenas a visão do Buda trouxe a metanoia, a transformação das suas
atividades mentais. O fim de todas as "coisas" compostas e condicionadas significa que, uma vez que
elas são fenômenos mentais ao invés dos assim chamados fenômenos materiais, quando a mente cessa
de imaginá-los, eles cessam. Verdadeiramente, eles nada mais são do que grilhões forjados pela mente.
Não são intrínsecos mas adventícios e desenvolvidos por hábito. Todos os seres sencientes já possuem
a base da liberdade. A tarefa é despertá-la.
119
Em nossa percepção dual familiar, os objetos que percebemos aparentam estar fora, no mundo. Isto
é a delusão. O que experienciamos são os frutos da composição, a reunião de muitos aspectos do
ambiente, tanto internos quanto externos e a formatação deles em um objeto, o qual então é
preenchido com nossas associações, memórias, etc. Isso surge devido a operação da originação
dependente. Quando isto é compreendido, estamos sendo sensibilizados para o fato de que todas as
coisas são compostas e desprovidas de existência inerente. Todas as associações, todas as composições,
todas as aparências e identidades aparentemente fixas e reais, são o trabalho da mente. É por isso que
elas podem ser completamente exauridas ou finalizadas (zadpa em tibetano) e isso ocorre quando
cessamos de nos identificar com a atividade mental que as produz e as mantém.
120
"Calma" indica shamata, o repousar tranquilo e "claro" indica vipassana, ver a realidade. Com o
primeiro, o calmo repousar, desenvolvemos uma concentração estável por estarmos focados em um
objeto, por exemplo, na sensação da respiração nas narinas, ou em um seixo pequeno e redondo. Isso
se torna o nosso único foco de atenção. Com o segundo, ao ver a realidade, trazemos a atenção focada
para o que quer que esteja emergindo, frequentemente escaneando o corpo para ver o que está
presente ali. Por simplesmente ver o que está presente despertamos para o fato de que a realidade é
impermanente e inapreensível. O que parece ser estável e apreensível são, na verdade, conceitos que
sustentamos sobre a realidade. Essas duas práticas nos retiram do leito mundano e apreensivo do rio
dos surgimentos para a margem mais distante na qual não há envolvimento com o fluxo. Dessa forma,
não se está mais sob a mercê dos conteúdos mentais sempre mutáveis, uma vez que seu poder foi
conferido apenas pela própria mente.
121
Neste verso em particular, "esta margem'' indica onde os seres sencientes no samsara estão
aprisionados na experiência dos seis órgãos de sentido. A "margem distante" indica os seus seis tipos
de objetos correspondentes, enquanto ‘ambos’ referem-se às seis consciências sensoriais que os
conectam.
65

386. Estável na contemplação, livre de falhas, completamente estabelecido, livre de


atividade122 e sem mácula, ele alcançou o maior valor. Tal homem eu chamo de
um Abençoado.

387. O sol brilha de dia. A lua brilha de noite. O guerreiro brilha em sua armadura. O
Abençoado brilha em sua meditação. Mas o Buda perfeito brilha com esplendor
de dia e de noite.

388. Uma pessoa que descarta o mal é chamada de Abençoada. Uma pessoa de
conduta pura é chamada de praticante da virtude. Uma pessoa que descartou
todas as suas máculas é chamada de renunciante.

389. Não se deve agredir um Abençoado e estes não devem responder com raiva. É
ruim agredir um Abençoado, mas é pior para um Abençoado responder com raiva.

390. Ao abandonar uma preocupação com prazer, o Abençoado ganha um benefício


incomensurável. Na medida em que intenções nocivas estão silenciadas em sua
mente, seu sofrimento, do mesmo modo, está silenciado.

391. Quem não causa o mal através do corpo, fala ou mente e é contido nesses três
caminhos, eu chamo de Abençoado.

392. Assim como um sacerdote brâmane reverencia seu fogo sacrificial, alguém deve
oferecer homenagem e respeito àqueles que lhe permitiram aprender os
ensinamentos do Darma do Buda perfeito.

393. Não se torna um Abençoado por meio de cabelo emaranhado, família ou


nascimento. É a pessoa pura que vive pela verdade e pelo Darma que é
Abençoada.

394. Homem tolo, qual é o benefício do seu cabelo emaranhado e sua pele de antílope?
Você lava123 o seu exterior e, ainda, por dentro, está cheio de sujeira.

395. Vestindo farrapos manchados de poeira sobre o corpo coberto de veias emaciadas
e meditando sozinho na floresta está o homem que eu chamo de Abençoado.

396. Eu não chamo uma pessoa de um Brâmane Abençoado por causa da mãe da qual
ele nasceu, nem por causa de sua reputação ou riqueza. Mas aquele que rejeitou
tudo e não se agarra a nada é aquele que eu chamo de um Brâmane Abençoado.

122
"Livre de atividade" não significa paralisado. Refere-se sim a estar livre de atividades desnecessárias
que podem emergir da estimulação dos órgãos de sentido. Quando a reatividade é pacificada, a
responsividade compassiva ainda é, obviamente, possível de acordo com as circunstâncias. O valor mais
elevado, Don, em tibetano, é a qualidade da mente sem nuvens. A clareza brilhante expõe as faltas do
samsara de forma que, sem nenhum arrependimento, pode-se entrar no nirvana.
123
Lavando-se e ornamentando o corpo com ossos, salpicando-se de cinzas e apresentando uma
aparência impressionante – tal imagem delude os outros e alimenta o nosso próprio egoísmo: "Eu sou
especial, me veja!"
66

397. Tendo cortado todo o envolvimento, ele está completamente sem medo. Tendo
deixado o apego para trás, ele não se envolve. Eu chamo esse homem de
Abençoado.

398. Aquele que cortou a ligação do ódio, a correia do desejo e os grilhões da dúvida
junto com todas as tendências que os sustentam, e que limpou os obstáculos
obscuros124 e é iluminado, esse é o homem que eu chamo de Abençoado.

399. Não irritado pelos inimigos e encrenqueiros, mas livre da raiva e muito paciente,
tendo a força de um exército de paciência – tal é o homem que eu chamo de
Abençoado.

400. Livre da raiva, determinado, ético, muito estudado, disciplinado e em seu último
corpo – tal é o homem que eu chamo de Abençoado.

401. Como água em uma pétala de lótus, como um grão de mostarda em um alfinete,
aquele que o desejo não pode tocar – tal é o homem que eu chamo de Abençoado.

402. Quem, por si mesmo, conhece plenamente o fim125 do sofrimento, abandonou


todos os fardos e está livre de envolvimento – tal é o homem que eu chamo de
Abençoado.

403. O sábio com conhecimento claro e profundo pode muito bem distinguir o
verdadeiro caminho dos não-caminhos126 e, assim, obter o maior valor – tal é o
homem que eu chamo de Abençoado.

404. Ele não se mistura com chefes de família ou renunciantes, vagando sem rumo127
com poucos desejos – tal é o homem que eu chamo de Abençoado.

124
Há duas obscuridades. Há a densa obscuridade das cinco aflições que, em sua intensidade e a partir
da persistência de sua formulação, cega-nos para o que está por detrás das nossas projeções e
interpretações. E também há a obscuridade mais sutil de tomar conhecimento, informação, conceitos,
etc, como sendo verdadeiros e confiáveis de forma que, assim, não se penetra na verdade da vida –
não-conceitual e livre de condicionamentos.
125
O fim da cessação do sofrimento é o coração do ensinamento budista. Quando a verdade da ausência
de existência inerente está viva na mente, o fardo da delusão de um sujeito que apreende e um objeto
que é apreensível é abandonado para sempre. Agora, há liberdade e não é necessário retornar uma vez
que não há mais "alguém" para ser o veículo do carma acumulado no passado.
126
O capitalismo e a espiritualidade consumistas oferecem uma miríade de "não-caminhos". Não-
caminhos parecem ser brilhantes e úteis, mesmo necessários, à primeira vista. Eles se tornam
frequentemente populares e são validados por um número grande de seguidores, ainda que, dentre
estes fazedores e vendedores, dentre estes professores e estudantes, quem está satisfeito,
profundamente em contentamento e em paz? O Budadarma também foi vendido como um anúncio
espiritual para melhorar a vida das pessoas. Mas essa corrupção cínica de sua intenção não vai conduzir
ao caminho apontado pelo Buda.
127
Mantendo-se consigo e necessitando apenas o suficiente para sobreviver, ele caminha aqui e ali. Ele
não tem planos para onde deve ir, sem preferência por aqui ou ali. Essa falta de objetivo é difícil de ser
imaginada no mundo moderno onde pessoas estão focadas intencional e eficientemente em se mover
de um ponto específico "aqui" para um um específico "ali". Partimos no intuito de ganhar algo mas o
renunciante parte com o intuito de romper os seus padrões de assumpções, predições e necessidades.
67

405. Abandonando a violência contra todas as criaturas, sejam as moventes ou as


imóveis, ele não mata nem agride – tal é o homem que eu chamo de Abençoado.

406. Amigável entre os abusivos, pacíficos entre aqueles que ameaçam com os
porretes, desprendido entre aqueles que agarram – tal é o homem que eu chamo
de Abençoado.

407. Desejo, raiva, orgulho e ciúme se liberam dele como uma semente de mostarda
da ponta de um alfinete. Eu chamo esse homem de Abençoado.

408. Quem fala com sinceridade, gentileza e prestatividade, sem ofender ninguém – eu
chamo esse homem de Abençoado.

409. Seja longa ou curta, pequena ou ótima, boa ou ruim, a pessoa que não toma nada
neste mundo que não lhe seja dado, eu a chamo de Abençoada.

410. Neste mundo e no próximo, quem estiver livre da base128 do desejo, quem estiver
sem a base do desejo e estiver livre de envolvimento, chamo esse homem de
Abençoado.

411. Sabendo tudo por saber que todas as coisas são sem fundação129, livre de manchas
de dúvidas e com plena apreciação da ambrosia imortal, é o homem que chamo
de Abençoado.

412. Quem parou de buscar o apoio130 tanto no mérito quanto no equívoco está fora
da miséria, é livre e puro. Eu chamo esse homem de Abençoado.

Onde quer que ele esteja, está presente com a mente plena e com a clareza precisa, livre de todo o
enredo envolvente.
128
A base do desejo é a dualidade que emerge da ignorância. Não vendo verdadeiramente, mas sim, ao
contrário, imaginando entidades que aparentam ter uma existência inerente, faz parecer que eu esteja
dentro de mim e você fora. Eu não sou você, você não sou eu. Você tem coisas, qualidades, possessões,
funções, etc, que eu não tenho. “Oh, eu não as tenho mas eu queria ter”. Assim, dessa forma, o desejo
está correndo pelo mundo, procurando o que ele gosta e ignorando ou descartando o que não gosta.
129
A fundação na qual o mundo se baseia é uma ilusão. As aparências emergem em uma originação
dependente. Não existem entidades autoexistentes definidas por uma essência interna ou substância
que dota-as com uma existência inerente. As aparências são vazias em si mesmas. A fundação da ilusão
de ''si" é a ignorância. Quando procuramos por esta fundação, ela não pode ser encontrada. Quando a
fundação de tudo não tem, ela mesma, fundação, rapidamente sabemos de tudo ao saber que tudo é
uma ilusão. Ao ver o fluxo da atividade mental e observar a sua transitoriedade, e por procurar a mente
em si mesma e não encontrar nada, ganhamos clareza além das dúvidas e isso é a imortalidade, ou a
clareza imutável, a porta da liberação.
130
Ainda que, em termos convencionais, mérito e equívoco sejam claramente oposições com
implicações muito diferentes, em si mesmos, no sentido absoluto, eles não possuem qualquer fundação
que não a sua exclusão mútua. Ao relaxar a atividade mental, os suportes dessas categorias se dissolvem
– eles não foram outra coisa que não o jogo da mente. Ainda que, até que este insight esteja vivo e
funcionando, estas categorias devem ser atentadas com cuidado uma vez que nossas crenças nelas
dirigem nossas ações a partir das quais consequências cármicas podem surgir.
68

413. Imaculado e puro como a lua, claro e sem falhas, e completamente livre de desejo
por prazeres mundanos – chamo esse homem de Abençoado.

414. Abandonando a perplexidade dos caminhos do samsara, que são tão difíceis de
atravessar131, transcendendo o conflito e entrando na contemplação estável e
inabalável, livre de dúvidas, todo o apego é interrompido. Eu chamo esse homem
de Abençoado.

415. Quem desiste do desejo e se torna um renunciante sem-teto, encerrando


completamente todos os objetos132 do desejo – eu chamo esse homem de
Abençoado.

416. Quem desiste do anseio e se torna um renunciante sem-teto, dando um fim


completamente a todos os objetos do anseio – eu chamo esse homem de
Abençoado.

417. Abandonando todo envolvimento humano, dispensando o envolvimento com os


deuses e se tornando livre de todo envolvimento133 – eu chamo esse homem de
Abençoado.

418. Tendo desistido de todos os gostos e desgostos, calmo e sem apego, o herói
conquista o mundo inteiro. Eu chamo esse homem de Abençoado.

419. A pessoa que compreende todas as maneiras pelas quais os seres sencientes
morrem e nascem, e está livre de apego a qualquer dessas possibilidades, é um
Buda Que Partiu Feliz. Eu chamo esse homem de Abençoado.

131
Vagar pelo samsara é muito difícil para todos os seres, mas é ainda pior sem o Darma porque sem
ele não temos um mapa quando estamos perdidos. O caminho da liberação não faz parte do nosso
condicionamento cultural. Seguimos os rastros que aparentam ter sentido mas, então, eles
desaparecem na areia: casamentos acabam em divórcio, indústrias se tornam obsoletas deixando
milhares desempregados, guerras fazem pessoas pacíficas evadirem-se de suas terras natais e assim
segue, sem fim. Para sair do samsara, para libertar-se, precisamos ver o que está surgindo – mas
estamos tão cheio de pressupostos que nos tornamos confusos diante da verdade. O primeiro passo
para a liberdade é fazer contato com o Darma e desenvolver fé nele.
132
Os objetos de desejos, as coisas do mundo, commodities, posses materiais, todos os itens que
estimulam nossos desejos, não são outra coisa que não ilusões, geradas pela atividade mental. Mesmo
que isso possa ser surpreendente e alarmante, estas coisas não existem em si mesmas. Sua "existência"
é dependente da nossa mente. Este é o fundamento maravilhoso da liberação uma vez que tenhamos
cortado fora nossa atividade mental, liberado-nos da cola do apego, vemos que quando a mente se
move, as dez mil coisas aparecem. Quando a mente está em paz, surge paz sem perturbação. Assim,
como frequentemente se diz, a liberdade é como uma chave que já está na palma da nossa mão. Acalme
o sujeito e os objetos serão livres por si mesmos.
133
A renúncia profunda faz a mente ser simples e macia. Livre de expectativas, não há julgamentos.
Livre de esperanças, não há decepções. Onde quer que estejamos, estamos livres, uma vez que o hábito
do envolvimento subjetivo nos objetos foi completamente liberado.
69

420. Quem quer que cujo caminho seja desconhecido para os deuses, gandharvas e
seres humanos, tendo posto um fim em todas as máculas, é um arahat – eu chamo
esse homem de Abençoado.

421. Aquele que toma posse de nada do passado, presente ou futuro, que não tem
nada e não toma nada – eu chamo esse homem de Abençoado.

422. O chefe, o líder, o herói, o grande sábio, o conquistador de todos, inabalável,


purificado e iluminado – eu chamo esse homem de Abençoado.

423. Quem já conheceu a localização de suas vidas anteriores, quem pode ver o céu e
o inferno, que alcançou o fim do nascimento, ganhou a perfeição da presciência e
fez tudo o que precisava ser feito – eu chamo esse homem de Abençoado.

Traduzido para o inglês por CR Lama e James Low em 1982.

Revisado por James Low em 2018.

Traduzido para o português por João Vale com a colaboração de Maria Célia De Santi, Celia
Berliner e Pedro Gomes em 2022. Revisão de Pedro Gomes.

Possam todos os seres sencientes ter felicidade e as causas da felicidade.


Possam todos os seres sencientes ser livres do sofrimento e da causa do sofrimento.
Possam todos os seres sencientes nunca ser separados da felicidade, livres de sofrimento.
Possam todos os seres sencientes permanecer na grande equanimidade, livres de apegos aos
mantidos próximos e de aversão aos mantidos afastados.

Você também pode gostar