Redpod PT Mod674 H PDF

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 108

FIRST 8 kW

FIRST 10 kW
FOLK 8 kW
FIRST SLIM 8 kW
INDIE 9 kW

Salamandra a pellets

Manual de Instruções

Leia com atenção as instruções antes de proceder à instalação, utilização e


manutenção do equipamento. O manual de instruções é parte integrante do
produto.

Mod.674-H
Índice
1. Conteúdo das embalagens...................................................................1
1.1. Desembalamento da salamandra.....................................................1
2. Advertências de segurança ..................................................................2
3. Características técnicas .......................................................................4
4. Instalação da salamandra a pellets .......................................................7
4.1. Requisitos para a instalação............................................................7
4.2. Instalação de condutas e sistemas de exaustão de fumos: .................9
4.3. Exemplos de instalações de conduta de fumos First Slim ....................9
4.3.1. Opção 1 ................................................................................ 10
4.3.2. Opção 2 ................................................................................ 11
4.3.3. Opção 3 ................................................................................ 12
4.4. Instalação sem chaminé............................................................... 13
4.5. Instalação com chaminé............................................................... 16
5. Combustível .................................................................................... 18
6. Utilização da salamandra a pellets ...................................................... 19
7. Comando ........................................................................................ 21
7.1. Comando por infravermelhos ........................................................ 21
7.2. Comando e display ..................................................................... 21
7.3. Resumo do display ...................................................................... 23
7.3.1. Seleção modo manual ou automático ........................................ 23
7.3.2. Modo ECO ............................................................................. 24
7.3.3. Receita de pellets ................................................................... 24
7.3.4. Carga de pellets ..................................................................... 25
7.3.5. Limpeza ................................................................................ 25
7.3.6. Termostato ............................................................................ 25
7.3.7. Offset ar de combustão ........................................................... 26
7.3.8. Sensor de massa de ar (não aplicável nestes modelos) ............... 26
7.3.9. Sensor de nível de pellets (não aplicável nestes modelos) ........... 26
7.3.10. Data/hora ............................................................................. 27
7.3.11. Crono ................................................................................... 28
7.3.12. Língua .................................................................................. 30
7.3.13. Comando infravermelho .......................................................... 30
7.3.14. Menu técnico ......................................................................... 31
7.3.15. Info usuário ........................................................................... 31

8. Lista Alarmes / avarias / recomendações ..................................... 34


9. Eletrónica Columbus ......................................................................... 36
9.1. Comando remoto ........................................................................ 36
9.2. Menu Cliente .............................................................................. 40
9.3. Sub Menu................................................................................... 44
10. Lista alarmes / avarias / recomendações – Eletrónica Columbus ............ 50
11. Instalação do ventilador de ar canalizável (opcional apenas Indie) ......... 54
11.1. Ligações Elétricas ........................................................................ 60
11.2. Ajustamento entrada de ar canalizável ........................................... 61
12. Recomendações instalação ar canalizável (Indie) ................................. 63
13. Arranque......................................................................................... 64
13.1. Paragem .................................................................................... 64
13.2. Desligar o aparelho ..................................................................... 64
14. Instrução para remover capas laterais (First 8/First 10) ........................ 65
14.1. Tampa do depósito de pellets ........................................................ 65
14.2. Reabastecer o depósito de pellets.................................................. 66

15. Manutenção ............................................................................. 67


15.1. Manutenção diária ....................................................................... 67
15.2. Manutenção semanal ................................................................... 68
16. Plano e registo de manutenção .......................................................... 71
17. Etiqueta guia de manutenção ............................................................ 75
18. Esquema elétrico da salamandra a pellets ........................................... 76
18.1. Esquema elétrico – Não aplicável à eletrónica Columbus .................. 76
18.2. Esquema elétrico – Aplicável à eletrónica Columbus ........................ 76
19. Fim de vida de uma salamandra a pellets ............................................ 77
20. Condições de Garantia ...................................................................... 77
20.1. Condições específicas do modelo ................................................... 77
20.2. Condições gerais de garantia ........................................................ 77
21. Anexos ........................................................................................... 86
21.1. Programação semanal do crono (Não aplicável a eletrónica Columbus) .. 86
21.2. Programação diária do crono (Não aplicável a eletrónica Columbus) ...... 87
21.3. Fluxograma de funcionamento First 8kW / Folk / First 10kW ............. 88
21.4. Fluxograma de funcionamento First Slim ........................................ 91
21.5. Declaração de desempenho First 8kW e Folk 8kW............................ 94
21.6. Declaração de desempenho First 10 kW ......................................... 97
21.7. Declaração de desempenho First Slim 8kW ................................... 100
21.8. Declaração de desempenho Indie 9 kW ........................................ 103
1. Conteúdo das embalagens

A embalagem do equipamento tem o seguinte conteúdo:


- Salamandra modelo adquirido;
- Manual de instruções;
- Cabo de alimentação;
- Comando de infravermelhos.

1.1. Desembalamento da salamandra

Para proceder ao desembalamento do equipamento, deverá, em primeiro lugar, retirar


o saco retráctil que envolve a caixa de cartão. Em seguida, retirar a caixa, levantando-
a, e retirar o saco que envolve a salamandra e as placas de esferovite. Finalmente,
deverão ser desapertadas as quatro peças que seguram o equipamento à palete de
madeira (Figura 1).

Figura 1 - Desembalamento da salamandra

1
2. Advertências de segurança

 A salamandra a pellets é um equipamento de aquecimento a biomassa e deve ser


sempre manuseado após a leitura integral deste manual.
 A salamandra não deve ser utilizada por crianças ou por pessoas com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou falta de experiência e conhecimento, a
não ser que tenham supervisão ou lhes tenha sido dada instrução.
 Não tocar na salamandra se estiver descalço e tiver partes do corpo molhadas ou
húmidas.
 É proibido modificar os dispositivos de segurança ou de regulação sem a
autorização do fabricante.
 É proibido tapar ou reduzir as dimensões das aberturas de arejamento do local de
instalação.
 A salamandra de pellets é um equipamento que necessita de ar para realizar uma
correta combustão, pelo que, a eventual estanquicidade do local onde o equipamento
se encontra ou a existência de outras fontes de extração de ar na habitação podem
impedir o correto funcionamento do equipamento.
 As aberturas de arejamento são indispensáveis para que se realize uma combustão
correta.
 Não deixar o material de embalagem à mão de crianças.
 Durante o normal funcionamento do aparelho, a porta da salamandra não pode ser
aberta.
 Evite o contacto direto com as partes do aparelho que tendem a sobreaquecer
durante o funcionamento, nomeadamente a pega de abertura da porta e o vidro.
 Verifique a existência de eventuais obstruções na conduta de fumos antes de ligar o
aparelho após um longo período de não utilização.
 A salamandra a pellets foi projetada para funcionar dentro das habitações em
ambiente protegido. Poderão intervir sistemas de segurança que desliguem a
salamandra. Se tal situação se verificar, contacte o serviço de assistência técnica e
nunca, em qualquer situação, desarme os sistemas de segurança.
 A salamandra a pellets é um equipamento de aquecimento a biomassa com
extração de fumos efetuada por um extrator elétrico. A falha de energia durante a sua
utilização pode provocar a não exaustão dos fumos e a consequente entrada dos
mesmos para a habitação. Por esta razão uma chaminé com boa extração natural é
aconselhável.

2
 Em funcionamento, não deve NUNCA desligar a ficha elétrica da sua salamandra de
pellets. O extrator de fumos da salamandra de pellets é elétrico, pelo que poderá
provocar a não extração de fumos de combustão.
 Para realizar manutenção ao seu equipamento, deve desconectá-lo da corrente
elétrica. Para o fazer, o equipamento deve estar totalmente arrefecido (se esteve em
funcionamento).
 Nunca mexa no interior da salamandra sem a desconectar da rede elétrica.

3
3. Características técnicas

Características First/Folk First 10 First Slim Indie


Un.
8 kW kW 8 kW 9 kW

Peso 80 89 100 92 kg

Altura 878 1035 1000 1088 mm

Largura 507 507 972 502 mm

Profundidade 539 539 300 556 mm

Diâmetro do tubo de descarga de fumos 80 80 80 80 mm

Capacidade do depósito 15 20 15 17,5 kg

Volume máximo de aquecimento 183 227 164 200 m³

Potencia térmica global máxima 8 10 7 8,8 kW

Potência térmica minima 3 3,5 3 3 kW

Consumo mínimo de combustivel 0,68 0,77 0,54 0,68 kg / h

Consumo máximo de combustível 1,8 2,3 1,7 2 kg / h

Potência elétrica nominal 122 122 122 106 W

Potência eléctrica no arranque (<10 min.) 378 378 378 362 W

Tensão nominal 230 230 230 230 V

Frequência nominal 50 50 50 50 Hz

Rendimento térmico à potência térmica


91,3 91,4 91,7 96 %
nominal

Rendimento térmico a potência térmica


96 96 95,8 91 %
reduzida

Temperatura Máx. dos gases 188 149 176,2 165 ºC

Temperatura Mín. dos gases 163 59 93,7 64 ºC


Emissões de CO à potência térmica
0,01 0,01 0,01 0,009 %
nominal
Emissões de CO a potência térmica
\0,027 0,036 0,03 0,027 %
reduzida

Caudal mássico de gases de combustão 5 7 5 5 g/s

Depressão na chaminé 12 12 10 12 Pa
Tabela 1 – Características técnicas

Ensaios realizados usando pellets de madeira com poder calorífico de 4,9 kWh/kg.
Os dados acima indicados foram obtidos nos ensaios de homologação do produto em laboratórios independentes e
acreditados, para efetuarem testes a equipamentos de pellets.

4
Frente Costas Lateral Topo

Figura 2-A - Dimensões da salamandra a pellets First 8 kW

Figura 2-B – Dimensões da salamandra a pellets FOLK 8 kW

Figura 2-C – Dimensões da salamandra a pellets First 10 kW

5
Figura 2-D – Dimensões da salamandra a pellets First Slim 8 kW

Figura 2-E – Dimensões da salamandra a pellets Indie 8 kW

6
4. Instalação da salamandra a pellets

Antes de iniciar a instalação, realize as seguintes ações:


 Verifique imediatamente após a receção se o produto entregue está completo e em
bom estado. Eventuais defeitos devem ser assinalados, antes de instalar o aparelho.
 A salamandra possui na base quatro pés reguláveis em altura permitindo um
simples ajuste em pisos não nivelados.

a) b)
Figura 3 – Pés reguláveis

 Retire o manual de utilização e entregue em mão ao cliente;


 Ligar uma conduta de 80mm de diâmetro entre o orifício de saída de gases de
combustão e uma conduta de exaustão de fumos para o exterior do edifício (por ex.
chaminé) – verificar esquemas do ponto 4.1 a 4.3.
 Caso seja utilizada uma tubagem para a entrada do ar para combustão a partir do
exterior, esta não deve ter mais que 60 cm de comprimento na horizontal ou conter
perturbações (por exemplo curvas);
 Ligar o cabo de alimentação 230VAC a uma tomada de corrente eléctrica com terra.
 A face do aparelho que contém a saída de ar quente terá que ficar voltada para o
espaço que se pretende aquecer.

4.1. Requisitos para a instalação

As distâncias mínimas da salamandra a pellets (First 8kW, Folk 8kW, First 10kW e
Indie 9kW) às superfícies especialmente inflamáveis estão representadas na figura 4A
e as distâncias mínimas da salamandra a pellets First Slim 10kW estão representadas
na figura 4B.
No topo da salamandra é necessário manter uma distância mínima de 100 cm a partir
do teto da sala especialmente se estes contêm na sua composição material inflamável.

7
A base onde apoia a salamandra não pode ser em material combustível (ex. alcatifa),
pelo que deverá existir sempre uma proteção adequada.

Min. 50 cm

30 cm Min. 100 cm

50cm 50 cm
150cm

a) b)
Figura 4A – Distâncias mínimas de todas as superfícies: a) vista superior da instalação do equipamento; b) vista lateral da
instalação do equipamento

Figura 4B – Distâncias mínimas de todas as superfícies First Slim 8 kW

8
AVISO!
Mantenha materiais combustíveis e inflamáveis a uma distância segura.

4.2. Instalação de condutas e sistemas de exaustão de fumos:

 A construção do tubo de exaustão de gases deve ser próprio para o efeito de


acordo com as exigências do local e respeitando a regulamentação em vigor.

 Importante! Deve ser inserido à saída do tubo de escape da salamandra a


pellets, um T- inspeção, com tampa hermética para permitir a inspeção regular ou
descarga de poeira pesada e de condensados.
 Conforme indicado na figura 4, a conduta de exaustão deve ser realizada de modo
a que a limpeza e a manutenção sejam asseguradas pela inserção dos pontos de
inspeção.
 Nas condições nominais de operação, a tiragem dos gases de combustão deve
originar uma depressão de 12 Pa, medida 1 metro acima do gargalo da chaminé.
 A salamandra não pode partilhar a chaminé com outros equipamentos.
 Os tubos de fora do local de utilização devem ser de isolamento duplo em aço
inoxidável, com diâmetro interno de 80 mm.
 O tubo de exaustão de fumos pode gerar condensação, neste caso é aconselhável
estabelecer sistemas adequados de recolha de condensados.

4.3. Exemplos de instalações de conduta de fumos First Slim

A instalação da salamandra de pellets pode ser realizada de três formas distintas, na


opção 1 a saída da conduta de fumos pode ser realizada pela parte superior do
equipamento. Na opção 2 e 3 a conduta sai pela parte posterior e lateral,
respetivamente, do equipamento.
A máquina tem incorporado uma curva inox Ø80 x 45º na saída do extrator de fumos
do equipamento.

9
Nas soluções apresentadas o instalador deve dispor do seguinte material:

Chave de estrela Alicate de corte ou


Parafuso PH2 ferramenta similar

Curva inox Ø80 x90º


T de inspeção Forquilha de (opção 2 e 3)
(opção 2 e 3) inspeção (apenas
opção 1)

Tubo inox parede simples Ø80 x 1000 mm


(opção 1, 2 e 3)

Figura 5 - Material necessário para a instalação da conduta de fumos junto à salamandra

4.3.1. Opção 1
Com as envolventes retiradas do equipamento, deve colocar a forquilha de inspeção na
curva em inox 80x45º que se encontra incorporado no equipamento.

Figura 6 - Encaixe da forquilha de inspeção opção 1

10
De seguida retirar a tampa superior A, com ajuda de um alicate.

Figura 7 - Remoção da tampa superior opção 1

Colocar o tubo de inox pela abertura existente na parte superior e encaixa-lo no T de


inspeção.

Figura 8 - Encaixe tubo de exaustão opção 1

4.3.2. Opção 2
Com o auxílio de um alicate, deve retirar a tampa posterior B que se encontra na parte
posterior do equipamento, cortando as uniões existentes nesta.

Figura 9 - Remoção tampa posterior opção 2

11
Com as envolventes retiradas do equipamento deve colocar a curva de inox de
Ø80x90º na curva que se encontra incorporada no equipamento.

Figura 10 - Encaixe curva inox opção 2

De seguida ligar o T de inspeção à curva inox Ø80 x 90º e por fim ligar para o exterior.

Figura 11 - Encaixe T de inspeção e tubo de exaustão opção 2

4.3.3. Opção 3
Com o auxílio de um alicate, deve retirar a tampa lateral C que se encontra na parte
lateral do equipamento, cortando as uniões existentes nesta.

Figura 12 - Remoção tampa lateral opção 3

12
Com as envolventes retiradas do equipamento deve colocar a curva de inox de
Ø80x90º na curva que se encontra incorporada no equipamento.

Figura 13 - Encaixe curva inox opção 3

De seguida ligar o T de inspeção à curva inox Ø80 x 90º e por fim ligar para o exterior.

Figura 14 - Encaixe T de inspeção e tubo de exaustão opção 3

4.4. Instalação sem chaminé

A instalação da salamandra de pellets quando não existe chaminé deve ocorrer, como
na Figura 15, trazendo o tubo de escape de fumo (com diâmetro interno mínimo de 80
mm) diretamente para fora e acima do telhado.
Devem ser usados tubos isolados de parede dupla de aço inoxidável devidamente
ancorados para evitar fenómenos de condensação.
Prever na base da tubagem um T para as inspeções periódicas e a manutenção anual,
como exemplificado na Figura 16.
Na Figura 16, estão representados os requisitos básicos para a instalação da chaminé
da salamandra.

13
Figura 15 - Vista lateral da instalação sem chaminé, com exemplo do ponto de inspeção

m
Máx. 2 %
3 5
-
Incl. >

O10 cm

Mín. 4 m
Mín. 2 m

Mín. 1 m
Máx. 3 m

O8 cm

a) b)

14
m
Max. 2
5%
Incl. >

Mín. 2 m

c)
Figura 16 - Exemplos de instalações tipo

O não cumprimento destes requisitos põe em causa o correto funcionamento da


salamandra e consequente perda da garantia. Respeite integralmente as indicações dos
esquemas.

Estas salamandras funcionam com a câmara de combustão em depressão, pelo


que é absolutamente necessário dispor de uma conduta de evacuação de fumos que
extraia os gases da combustão de forma adequada.

Material conduta de fumos: Os tubos a instalar devem ser rígidos, de aço inoxidável
de espessura mínima de 0,5 mm, com juntas para a união entre os diferentes troços e
acessórios.

Isolamento: As condutas de fumos devem ser de dupla parede com isolamento, para
assegurar que os fumos não arrefecem durante o percurso para o exterior, o que
provocaria tiragem inadequada e condensações que podem danificar o aparelho.

“T” de saída: Utilizar sempre à saída da salamandra um “T” com registo.


Terminal antivento: Deve-se instalar sempre um terminal antivento que evite o
retorno de fumos.

Depressão na chaminé: As figuras ilustram três esquemas tipo, com os


comprimentos e diâmetros adequados. Qualquer outro tipo de instalação deve

15
assegurar que se gera uma depressão de 12 Pa (0,12 mbar) medidos a quente e na
máxima potência.

Ventilação: Para o bom funcionamento da salamandra é necessário que o local de


implantação do aparelho disponha de uma entrada de ar com secção mínima
de 100 cm2, de preferência junto à parte de trás da salamandra. A salamandra
dispõe de um tubo redondo ( 50mm) que pode ser conectado ao exterior da
habitação. Recomenda-se que esta ligação tenha no máximo 60 cm de
comprimento na horizontal e sem nenhum tipo de perturbações (ex.: curvas).
Caso na habitação exista algum sistema de extração de ar (ex. extrator de
cozinha), será necessário dispor de uma secção de ventilação superior e
dimensionada aos diversos equipamentos que retiram ar da habitação
A colocação da salamandra em locais onde estejam aplicados extratores de
cozinha ou extractores de fumos pode prejudicar o bom funcionamento da
salamandra. Recomenda-se que a Salamandra seja desligada quando estes
extractores estiverem em funcionamento.

4.5. Instalação com chaminé

Tal como mostra a Figura 17, a instalação da salamandra a pellets traz o tubo de
exaustão (com  80 mm) directamente para a chaminé. Se a chaminé for muito
grande é recomendado entubar a saída de fumos com um tubo de diâmetro interno
mínimo de 80 mm.
Prever na base da tubagem um “T” para as inspeções periódicas e a manutenção
anual, conforme ilustrado na Figura 17.

16
Figura 17 - Vista lateral da instalação com chaminé, com exemplo do ponto de inspeção

Quando as condições atmosféricas forem de tal maneira adversas que causem forte
perturbação na tiragem de fumos da salamandra (em particular ventos muito fortes), é
aconselhável a não utilização da salamandra.

Em caso de não utilização do equipamento durante um período prolongado, o utilizador


deve certificar-se da ausência de qualquer bloqueio nos tubos da chaminé, antes do
acendimento.

17
5. Combustível

O único combustível que deve ser utilizado para o funcionamento da salamandra é o


pellet. Nenhum outro combustível pode ser usado.
Utilize apenas pellets certificados pela norma EN 14961-2 grau A1 com diâmetro de 6
mm e comprimento que pode oscilar entre 10 e 30 mm.
A humidade máxima permitida para os pellets é igual a 8% do seu peso. Para garantir
uma boa combustão, os pellets devem manter essas características, por isso, é
recomendado mantê-los em um ambiente seco.
O uso de pellets diferentes diminui a eficiência da salamandra a pellets e origina
processos de combustão deficientes.

Como recomendação opte sempre por pellets certificados não esquecendo que
antes de comprar grandes quantidades deve testar sempre uma amostra.

As propriedades físico-químicas dos pellets (nomeadamente o calibre, o atrito, a


densidade e a composição química) podem variar dentro de certas tolerâncias e de
acordo com cada fabricante. Este facto pode provocar alterações no processo de
alimentação e consequentemente dosagens diferentes (com mais ou menos pellets).
Desta forma poderá ser necessário o ajuste da quantidade de pellets de acordo com a
sua qualidade mesmo sendo estes certificados.
A salamandra permite o ajuste da dose de pellets na fase de arranque e nos
patamares de potência em ± 25% (ver ponto 7.3.3 do manual).

AVISO!
O aparelho NÃO pode ser utilizado como incinerador.

18
6. Utilização da salamandra a pellets

Nos equipamentos a pellets é exigido efetuar um serviço de arranque conforme


mencionado no ponto 3.6, página 177 (Garantia). De forma a ajustar os parâmetros de
funcionamento da salamandra (equipamentos a pellets) deve proceder ao ajuste da
dose de acordo com o descrito no ponto 5 deste manual. É necessário ajustar a dose
de pellets de acordo com a temperatura de gases e consumo de pellets do aparelho na
potência nominal descrita na Tabela 1, página 4, de forma a garantir que o
equipamento debite a potência correta.

Recomendações
Antes de iniciar o arranque do aparelho é necessário verificar os seguintes pontos:
- Garantir que a salamandra se encontra corretamente ligada à rede elétrica através do
cabo de alimentação 230VAC.

Figura 18 - Ficha ligação corrente elétrica

- Verificar se o depósito de pellets se encontra abastecido. No interior do depósito de


pellets existe uma grelha de segurança para evitar que o utilizador possa aceder ao
parafuso sem-fim.

A câmara de combustão da salamandra e da porta são construídas em


chapa de ferro pintada com tinta de alta temperatura, libertando fumos nas
primeiras queimas devido à cura da tinta. Evite tocar no equipamento durante
a primeira queima de forma a não deixar marcas permanentes na tinta pois
esta passa por uma fase mais plástica durante o seu processo de cura. A cura
da tinta ocorre a aproximadamente 300ºC durante 30 minutos.

Deve ser verificado se no compartimento onde é feita a instalação existe uma


suficiente circulação de ar, pois de outra forma o equipamento não funciona

19
convenientemente. Por essa razão deve ter em atenção se existem outros
equipamentos de aquecimento que consumam ar para o seu funcionamento (ex.:
equipamentos a gás, braseiras, exaustores, etc.), não se aconselhando o
funcionamento destes equipamentos ao mesmo tempo.

As salamandras a pellets dispõem de uma sonda para medir a temperatura ambiente.


Esta sonda encontra-se fixa na grelha na parte de trás, Figura 19. Para uma leitura
mais correta da temperatura ambiente, evite o contacto da extremidade da sonda com
a estrutura da máquina. Se desejar pode ainda fixa-la na parede junto à máquina.

Figura 19 - Sonda de temperatura ambiente

20
7. Comando

7.1. Comando por infravermelhos

Figura 20 - Comando por infravermelhos

O comando por infravermelhos permite ligar e desligar a salamandra e também


aumentar ou diminuir o caudal de ar do ventilador ambiente e o nível de potência do
equipamento.

Nota: é necessário ativar o comando no display ver ponto 7.3.13. do manual.

7.2. Comando e display


d) LED do Power

OFF

f) g) h) i)

e) LED do alarme

a) Botão nº1 para ON/OFF b) Botão nº2 (botão de c) Botão nº3 (botão de
do aparelho e para fazer reset seleção): para o acesso ao seleção): para o acesso ao
dos erros e para confirmação menu (pressionar durante 10 info usuário (pressionar
das alterações no menu, seg) Botão para avançar durante 10 seg) Botão para
mudar de manual para menus para esquerda, para avançar menus para direita,
automático. diminuir a receita de pellets, para aumentar a receita de
diminuir a temperatura de pellets, aumentar a
set-point e diminuir nível temperatura de set-point e
potência. aumentar nível potência.

Figura 21 - Botões do comando

21
Notas:

d) LED do power (VERDE), quando a máquina esta ligada a corrente ou em ativação o


LED liga de forma intermitente, quando a salamandra esta a trabalhar em modo de
potência (em modo manual ou automático) o LED liga de forma permanente.
e) LED do alarme (VERMELHO), quando temos um alarme na salamandra o LED liga de
forma intermitente.
f) Quando esta ativo o modo ECO, essa informação fica visível no display, exemplo
modo ECO ativo:

● OFF
g) Quando atingimos as 2100 horas de funcionamento da salamandra, essa informação
fica visível no display, O cliente deve fazer a manutenção ao equipamento e só depois
reiniciar o contador de horas (acesso através do Menu Técnico) para eliminar a
mensagem, não influencia o normal funcionamento do equipamento, é apenas um
aviso. Exemplo:

OFF

h) Quando esta ativo o Crono, essa informação fica visível no display. Exemplo:

OFF ●

i) Quando esta ativo o termostato, essa informação fica visível no display. Exemplo:

OFF ●

22
7.3. Resumo do display

7.3.1. Seleção modo manual ou automático


Display indicando salamandra em ”Off”.

OFF

Selecionar modo de funcionamento: para selecionar o modo de funcionamento,


carregamos na botão ”ON/OFF” para selecionar modo manual “Manu” ou modo
automático “Auto”.
Modo “auto”: neste modo a máquina vai ligar na potência máxima e permanecer nela
até atingir uma temperatura 1ºC acima da temperatura selecionada (temperatura de
set point). Quando atinge essa temperatura passa a funcionar na potência mínima.
É possível variar a temperatura de set point, de 5 a 40 °C.

Auto

Para alterar ao set point da temperatura deve-se pressionar os botões de seleção


(Botão nº 2 para diminuir a temperatura, Botão nº 3 para aumentar a temperatura).

25°

Modo “manu”: neste modo a máquina vai trabalhar na potência selecionada com os
botões de seleção, que pode variar entre 1 (potência mínima da máquina) até 5
(potência máxima).

Manu

23
Para alterar o nível de potência deve-se pressionar os botões de seleção (Botão nº 2
para diminuir, Botão nº 3 para aumentar).

pL5

7.3.2. Modo ECO


Quando temos um termostato ambiente ligado à salamandra que funcione
exclusivamente por temperatura, podemos ativar o “modo eco” de forma a reduzir o
consumo de combustível. Neste modo a salamandra é regulada por uma temperatura
de set point. A salamandra funciona sempre na potência máxima até atingir uma
temperatura 1ºC acima da temperatura de set point definida. Ao atingir esta
temperatura, passa a funcionar na potência mínima, durante um intervalo de tempo
previamente estabelecido. Após este intervalo de tempo, a salamandra desliga-se.
Permanece desligada durante outro intervalo de tempo previamente definido. Quando a
temperatura ambiente medida baixar até um valor previamente definido, a salamandra
volta a ligar na potência máxima.
Este modo apenas funciona em modo automático.
Para habilitar o modo eco, carregar no Botão nº 2 durante 10 segundos para aceder ao
Menu, com o auxílio do mesmo percorrer o menu ate encontrar a designação “eco”,
carregar em On/Off para habilitar ou desabilitar, com auxilio dos botões de seleção.
Carregar em On/Off para confirmar.

Eco

7.3.3. Receita de pellets


Esta função permite aumentar ou diminuir 25% a quantidade de pellets. Carregar no
Botão nº 2 durante 10 segundos para aceder ao Menu, com o auxílio do mesmo
percorrer o menu ate encontrar a designação “rpel”, carregar em ON/OFF para entrar
no parâmetro a alterar, para poder aumentar ou diminuir (de -10 a +10) utiliza-se os
botões de seleção. Cada unidade tem de ser multiplicada por 2,5% para se obter a
percentagem correta. Carregar em “ON/OFF” para confirmar valor.

24
rPel

7.3.4. Carga de pellets


Esta função permite ativar o motor do sem fim de forma a encher o canal quando
este fica vazio para não falhar o acendimento. Para habilitar a carga de pellet, com a
salamandra em OFF, carregar no Botão nº 2 durante 10 segundos para aceder ao
Menu, com o auxílio do mesmo percorrer o menu ate encontrar a designação “cape”,
carregar em ON/OFF para entrar no parâmetro a alterar e com auxilio dos botões de
seleção habilita ou desabilita a carga de pellets. Carregar em ON/OFF para confirmar.

CApe

7.3.5. Limpeza
Esta função permite efetuar a limpeza do cesto de queima de forma manual. Para
habilitar a limpeza, com a salamandra em OFF, carregar no Botão nº 2 durante 10
segundos para aceder ao Menu, com o auxílio do mesmo percorrer o menu ate
encontrar a designação “limp”, carregar em ON/OFF para entrar no parâmetro a alterar,
com auxilio dos botões de seleção habilita ou desabilita a função. Carregar em On/Off
para confirmar.

liMp

7.3.6. Termostato
Esta função permite ativar ou desativar o termostato de temperatura ambiente.
Para habilitar o termostato, carregar no Botão nº 2 durante 10 segundos para aceder
ao Menu, com o auxílio do mesmo percorrer o menu ate encontrar a designação “tErA”,
carregar em ON/OFF para entrar no parâmetro a alterar, com auxilio dos botões de
seleção habilita ou desabilita a função. Carregar em On/Off para confirmar.

25
tera

7.3.7. Offset ar de combustão


Permite variar em -10% ou +10% o ar combustão durante o período de ativação e em
funcionamento. Carregar no Botão nº 2 durante 10 segundos para aceder ao Menu,
com o auxílio do mesmo percorrer o menu ate encontrar a designação “oAC”, carregar
em ON/OFF para entrar no parâmetro a alterar, para poder aumentar ou diminuir (de -
10 a +10) utiliza-se os botões de seleção. Carregar em “ON/OFF” para confirmar valor.

oAC

7.3.8. Sensor de massa de ar (não aplicável nestes modelos)


Esta função permite ativar ou desativar o sensor de massa de ar (não aplicável a
salamandra modelos). Para habilitar, carregar no Botão nº 2 durante 10 segundos para
aceder ao Menu, com o auxílio do mesmo percorrer o menu ate encontrar a designação
“AFS”, carregar em On/Off para entrar no parâmetro a alterar, com auxílio dos botões
de seleção habilitar ou desabilitar. Carregar em On/Off para confirmar.

AFS

7.3.9. Sensor de nível de pellets (não aplicável nestes modelos)


Esta função permite ativar ou desativar o sensor de nível de pellets (não aplicável a
salamandra Folk). Para habilitar, carregar no Botão nº 2 durante 10 segundos para
aceder ao Menu, com o auxílio do mesmo percorrer o menu ate encontrar a designação
“nPS”, carregar em On/Off para entrar no parâmetro a alterar, com auxílio dos botões
de seleção habilitar ou desabilitar. Carregar em On/Off para confirmar.

26
nPS

7.3.10. Data/hora
Acertar data e hora: Pressionar Botão nº 2 durante 10 segundos para aceder ao
Menu, depois de entrar no Menu, percorrer o mesmo com auxílio do Botão nº 2 ate
encontrar no display “Ano” para ano, “mes” para mês, “dia” para dia, “dse” para dia da
semana, “hor” para hora e “min” para minutos.

 Ano
Para acertar o Ano carregar na botão On/Off para aceder ao ano, carregar nos botões
de seleção para escolher o ano pretendido, carregar em On/Off para confirmar valor.

Ano

 Mês
Para acertar o mês carregar na botão On/Off para aceder ao mês, carregar nos botões
de seleção para escolher o mês pretendido, carregar em On/Off para confirmar valor.

MES

 Dia do Mês
Para acertar o dia do Mês carregar na botão On/Off para aceder ao dia, carregar nos
botões de seleção para escolher o dia pretendido, carregar em On/Off para confirmar
valor.

dia

27
 Dia da semana
Para acertar dia do semana carregar na botão On/Off para aceder ao dia da semana,
carregar nos botões de seleção para escolher o dia pretendido, carregar em On/Off
para confirmar valor.

Dse

 Hora
Para acertar a hora carregar em On/Off para aceder à hora, carregar nos botões de
seleção para escolher a hora pretendida, carregar em On/Off para confirmar valor.

Hor
 Minutos
Para acertar os minutos carregar em On/Off para aceder aos minutos, carregar nos
botões de seleção para escolher os minutos pretendidos, carregar em On/Off para
confirmar valor.

min

7.3.11. Crono
A salamandra dispõe de um programador horário que serve para a salamandra ligar e
desligar a determinada hora.

 Habilitações
Para habilitar ou desabilitar o crono Para habilitar, carregar no Botão nº 2 durante
10 segundos para aceder ao Menu, com o auxílio do mesmo percorrer o menu ate
encontrar a designação “Cro”, carregar em On/Off para habilitar ou desabilitar, com
auxilio dos botões de seleção. Carregar em On/Off para confirmar.

28
Cro

 Seleção de programa semanal


Existem 10 programações semanais predefinidos no Crono (ver anexos ponto 17) com
a seleção deste, executa o programa de segunda-feira até sexta-feira e de sábado a
domingo, carregar no botão On/Off, depois com auxílio dos botões de seleção escolher
o horário de funcionamento semanal maiss adequado, carregar em On/Off (botão nº1)
para confirmar.

P10

 Seleção de programa diário


Existem 60 programações diárias (ver anexos ponto 17) predefinidas no Crono. Para
aceder à programação selecionar “Prog” dentro do menu Crono. Com a seleção deste,
é possível configurar um horário distinto para cada dia da semana.

Prog

Carregar no botão On/Off, devemos selecionar o dia e o programa diário, para depois
com auxílio dos botões de seleção escolher o horário de funcionamento mais adequado,
carregar em On/Off para confirmar (a figura seguinte é um exemplo da programação
de segunda-feira).

L 02

29
Notas:
- Equivalências dos dias

L= Segunda-feira v= Sexta-feira
M= Terça-feira S= Sábado
E= Quarta-feira d= Domingo
J= Quinta-feira
- Ver tabelas no capítulo 21 com programas de trabalho pré-definidos para o
crono.
- Depois de parametrizar os programas não esquecer de fazer a habilitação
dos mesmos.
- Só podemos ter ativo no Crono o perfil semanal ou o Diário (não funcionam
em simultâneo).

7.3.12. Língua
Para selecionar a língua, carregar no Botão nº 2 durante 10 segundos para aceder ao
Menu, com o auxílio do mesmo percorrer o menu ate encontrar a designação “idio”,
carregar em On/Off para entrar no parâmetro a alterar, com auxilio dos botões de
seleção selecionar a língua pretendida (Ita – Italiano; Eng – Inglês; Fra – Francês;
Esp – Espanhol). Carregar em On/Off para confirmar.

Idio

7.3.13. Comando infravermelho


Esta função permite ativar ou desativar o comando de infravermelho. Para habilitar,
carregar no Botão nº 2 durante 10 segundos para aceder ao Menu, com o auxílio do
mesmo percorrer o menu ate encontrar a designação “FrC”, carregar em On/Off para
entrar no parâmetro a alterar, com auxílio dos botões de seleção habilitar ou
desabilitar. Carregar em On/Off para confirmar.

FrC

30
Nota: quando o comando está activo os LEDs de power e alarme ligam de forma
intermitente com a cor verde.

7.3.14. Menu técnico


O menu técnico não está disponível para o consumidor final e diz respeito apenas a
configurações de fábrica que em caso algum devem ser alteradas.
Este menu permite ajustar as diferentes variáveis da salamandra, carregar no Botão nº
2 durante 10 segundos para aceder ao Menu, com o auxílio do mesmo percorrer o
menu ate encontrar a designação “Mtec”, carregar em On/Off para introduzir a
password no menu “Pass” para entrar no menu técnico.

Mtec

Carregar nos botões de seleção para introduzir o código, carregar em On/Off para
confirmar.

Pass

Nota: a password é facultada apenas ao pessoal técnico autorizado.

7.3.15. Info usuário


Neste menu o utilizador pode visualizar algumas informações acerca da salamandra.
Para aceder a está informação carregar na Botão nº 3 durante 10 segundos, com o
auxílio dos mesmos botões de seleção pode-se para percorrer o menu.

Temperatura de fumos.

THU

31
Temperatura ambiente.

tamb

Velocidade (rotações por minuto x 10) de funcionamento do extrator de fumos.

Rpm

Caudal de ar medido pelo sensor de massa de ar (não aplicável nestas salamandras).

fla

Este menu indica quantas horas de trabalho tem a salamandra.

ser

Este menu indica o tipo de salamandra.

tipo

32
Este menu indica a versão de firmware do display.

Fir

Este menu indica a código do display.

reL

Este menu indica a versão de firmware da placa eletrónica.

firm

Este menu indica a código da placa eletrónica.

reLm

Este menu indica a fase/estado em que se encontra a salamandra.

stat

33
8. Lista Alarmes / avarias / recomendações

Alarme Código Causa e Resolução


- Canal do sem-fim vazio – voltar a
fazer o arranque
Tempo máximo
Falha na ignição A01 - Resistência queimada – substituir
900 s
resistência
- Cesto de queima mal colocado

Chama apagada ou Temperatura inferior


A02 - Depósito de pellets vazio
falta de pellets a: 45ºC 40 °C

- Ventilador ambiente não funciona –


Temperatura em chamar assistência
excesso na cuba de A03 110 °C - Termostato avariado – chamar
pellets assistência
- Máquina com ventilação deficiente

- Ventilador ambiente não funciona


ou está num nível de potência
Excesso de baixo – aumentar o nível para o
Mais de 230 °C
temperatura de A04 máximo (se o problema persistir
fumos chamar a assistência)
- Tiragem insuficiente
- Excesso de pellets

Porta aberta, falta - Fechar a porta e retirar o erro de


de depressão ou pressostato avariado
Alarme pressostato A05
avaria do extrator - Obstrução do tubo de exaustão ou
durante 120 s extrator avariado
Porta aberta durante
Porta aberta A07 - Fechar a porta – retirar o erro
120 segundos
Erro no extrator de
A08 Erro na ligação - Verificar ligação
fumos
Erro no sensor de
A09 Erro na ligação - Verificar ligação
fumos
Erro na resistência
A10 Erro na ligação - Verificar ligação
de pellets
Erro motor do sem-
A11 Erro na ligação - Verificar ligação
fim
Alarme nível de
A15 - Verificar ligação
pellets
Tabela 2 - Lista de alarmes

Nota importante: todos os alarmes originam o shutdown da máquina. Quando


ocorre um alarme o LED liga de forma intermitente (cor vermelho). Será necessário
fazer “reset” ao alarme e reiniciar. Para fazer o “reset” da máquina deverá premir o
botão “On/Off” durante 10 segundos até ouvir o sinal sonoro, aparecendo no display a
mensagem de “Lib”.

34
- Anomalias

Anomalias

Manutenção
Porta aberta
Falha no sensor de temperatura de ar

Tabela 3 - Lista de anomalias

Nota importante: A anomalia de manutenção significa que a salamandra tem


mais de 2100 horas de serviço. O cliente deve fazer a manutenção ao equipamento e
só depois reiniciar o contador de horas (acesso através do Menu Técnico) para eliminar
a mensagem de anomalia. Esta anomalia não influencia o normal funcionamento do
equipamento, é apenas um aviso.

AVISO!
Para desligar o aparelho, em caso de emergência, deve fazer o normal shutdown do
equipamento.

AVISO!
O EQUIPAMENTO ESTARÁ QUENTE DURANTE O FUNCIONAMENTO, PELO QUE É
NECESSÁRIO TER CUIDADO, PRINCIPALMENTE NO VIDRO DA PORTA E NO
PUXADOR DE ABERTURA DE PORTA.

35
9. Eletrónica Columbus

As salamandras podem estar equipadas com eletrónica Columbus, o display Columbus


é o indicado abaixo. Para confirmar se o seu equipamento está equipado com esta
eletrónica deve verificar o número de série do equipamento e consultar a Tabela 4.

Eletrónica Columbus Nº Série dos equipamentos

First 8 kW ≥ 03-20-12402

First 10 kW ≥ 03-20-04896

First Slim 8 kW ≥ 03-20-00603

Indie ≥ 03-20-00319

Folk 8 kW ≥ 03-20-00455
Tabela 4 - Nº de série com electrónica Columbus

9.1. Comando remoto

Botão 1 Botão 2

Botão 4 Botão 3

Figura 22 - Comando remoto via rádio

36
O comando remoto permite ligar e desligar a salamandra e alterar o nível de potência
do equipamento (para isso a salamandra não pode estar em automático). Poderá ser
necessário emparelhar o comando, para tal deve:
1- Pressionar e manter pressionado os 2 botões (combinações: 1-2, 1-3, 1-4, 2-3, 2-4,
3-4);
2- O led começa a piscar rapidamente;
3- Após 10s, o led permanece ligado;
4- Após o led estar fixo deixe de pressionar os botões em menos de 5s;
5- Se não deixar de pressionar os botões, o led desliga-se e a alteração do número de
série não é efectuada (protecção para pressão acidental) e o comando deixa de estar
emparelhado com a salamandra.

Lista de números de série:

Combinação de Botões Frequência associada (bit)


1-2 (por defeito) 00000100
1-3 00000101
1-4 00000110
2-3 00001001
2-4 00001010
3-4 00001100

Lista de Códigos:

Botão Código associado (bit)


Botão 1 (ON) Code: 11
Botão 2 (+) Code: 01
Botão 3 (-) Code: 00
Botão 4 (OFF) Code: 10

Este comando funciona com duas pilhas CR2016 3V, semelhantes à da figura abaixo.

37
Figura 23 - Pilhas do Comando

Nota: é necessário ativar o comando no display.

Ao ligar o equipamento à eletricidade, o display do aparelho indica as horas atuais e a


temperatura ambiente.

No Menu de entrada ao carregar na tecla:


o “B1” Visualizar menus info usuário. Sair dos menus e sub-menus (1 toque.) Ligar
e desligar o aparelho (3s) e efetuar o reset/desbloqueio dos erros (3s).
o “B2” é Modificação potência de combustão. Guardar dados. Efetuar carga
automática de pellets (3s).
o “B3” Modificação do termoestato. Incremento dos dados.
o “B4” Modificação do termoestato. Incremento dos dados.

Símbolo Significado

H  Indicador da hora

m  Indicador dos minutos

Tamb  Indicador da temperatura ambiente

38
Led Significado

 Quando o indicador led do


presente símbolo se
encontra ativo significa
que o ventilador ambiente
se encontra ativo.

 Quando o indicador led do


presente símbolo se
encontra ativo significa
que o motor sem fim se
encontra ativo.

 Quando o indicador led do


presente símbolo se
encontra ativo significa
que a resistência de
acendimento se encontra
ativa.

 Quando o indicador led do


presente símbolo se
encontra ativo significa
que o equipamento
atingiu o valor de set
point solicitado.

 Quando um indicador led


dos símbolos
representados se encontra
ativo significa que o
equipamento possui um
programa crono ativo.

A SALAMANDRA DEVE SER SEMPRE DESATIVADA PELO MESMO MÉTODO


QUE FOI ATIVA. DURANTE O PROCESSO DE ATIVAÇÃO O EQUIPAMENTO
NUNCA DEVE SER DESCONECTADO.

39
9.2. Menu Cliente

Função Menu Info Procedimento

 No menu inicial carregar na tecla


B1 para aceder ao Menu Info
usuário.
 Clicando vezes sucessivas é
possível verificar todo o menu info
usuário.
Aceder ao menu Configurações Menu Info

 Primeira variável do menu é a


Temperatura de fumos.
 Carregar em B1 para continuar a
verificar o menu informação do
usuário, ou, não tocar no display
para sair.
Aceder ao Menu Info Usuário Temperatura de fumos

 Segunda variável do menu é a


Temperatura de ambiente.
 Carregar em B1 para continuar a
verificar o menu informação do
usuário, ou, não tocar no display
para sair.
Aceder ao Menu Info Usuário Temperatura Ambiente

 Terceira variável do menu trata


o caudal de ar primário.
 Carregar em B1 para continuar a
verificar o menu informação do
usuário, ou, não tocar no display
para sair.
Aceder ao Menu Info Usuário Caudal de ar primário

 Quarta variável do menu trata a


velocidade do extrator em rotações
por minuto.
 Carregar em B1 para continuar a
verificar o menu informação do
usuário, ou, não tocar no display
Aceder ao Menu Info Usuário Velocidade do extrator para sair.
em rpm

40
 Quinta variável do menu trata o
tempo motor sem fim On em
segundos.
 Carregar em B1 para continuar a
verificar o menu informação do
usuário, ou, não tocar no display
Aceder ao Menu Info Usuário tempo motor sem fim para sair.
On

 Sexta variável do menu é o


tempo pendente para manutenção
(tempo máximo, sendo que, a
manutenção deve ser avaliada pelo
tipo de pellet e quilos de pellets
queimados).
 Carregar em B1 para continuar a
verificar o menu informação do
Aceder ao Menu Info Usuário tempo para manutenção usuário, ou, não tocar no display
para sair.

 Sétima variável do menu é


Firmware do display e
versão/revisão do mesmo).
 Carregar em B1 para continuar a
verificar o menu informação do
usuário, ou, não tocar no display
Aceder ao Menu Info Usuário Código Firmware e para sair.
revisão

 Oitava variável do menu é o


código de produto.
 Carregar em B1, ou, não tocar
no display para sair.

Aceder ao Menu Info Usuário Código do produto

 Na tabela seguinte é explícito o significado de cada uma das variáveis.

Lida em graus Celsius (°C) informa a temperatura de


T. Fumos [°C]
exaustão monitorizado pelo termopar.

Lida em graus Celsius (°C) informa a temperatura ambiente


T. Amb. [°C] monitorizado pela sonda NTC colocada no exterior da
salamandra.

Lido em grandeza adimensional informa Caudal de ar que


Fluxo Ar
entra na salamandra.

Lido em rotações por minuto informa a velocidade de


Extrator [rpm]
rotação do extrator.

41
Lido em segundos informa o tempo num período de 4
Sem Fim [s] segundos que o motor sem fim se encontra ativo e alimentar
pellets ao queimador.

Lido em horas informa o número de horas em falta para


acusar anomalias por falta de manutenção. As mesmas
Service [h] devem ser azeradas pelo serviço técnico aquando da
manutenção. O período para manutenção deve respeitar os
quilos de pellets queimados.

Tempo trabalho Lido em horas informa o número de horas em On,


[h] modelação e segurança.

Firmware Código do Firmware e revisão

Cód. Artic. Código do Produto.

Função Menu Seleção de Potência Procedimento

 No menu inicial carregar na tecla


B2 para aceder ao Menu Seleção de
potência.
 O valor de potência fica a Piscar.

Aceder ao Menu Seleção Potência de Combustão

 Clicando vezes sucessivas é


possível alterar a potência de
combustão entre automático
(controlada por temperatura
ambiente) e manual e neste último
entre 1 e 5 sendo 1 a potência mais
baixa e 5 a potência mais elevada.
 Não tocar no display durante 5
Aceder ao Menu Seleção Potência de Combustão segundos para sair e guardar o
novo valor.

Função Menu Carga de Pellets Procedimento

 No menu inicial carregar na tecla


B2 durante 3 segundos para ativar
a carga de pellets.

Aceder ao Menu Carga de Pellets

42
 No ecrã é verificável a contagem
de estado em segundos.
 Carregar em B1, ou, não tocar no
display durante 300 segundos para
sair.

Aceder ao Menu Carga de Pellets

Função Menu Ajuste Receita de Pellets Procedimento

 No menu inicial carregar na tecla


B3 durante 3 segundos para ativar
aceder/visualizar a receita de
pellets atual.
 No ecrã é verificável a receita
atual.
Carregar em B3 durante 3 segundos
se pretender corrigir a receita de
Aceder ao Menu ajuste Receita de pellets pellets, ou, não tocar no display
durante 5 segundos para sair.

 Para corrigir e após ação anterior


o valor ficará a piscar e com B3 e
B4 ajuste para o novo valor
pretendido.
 Neste menu com B3 e B4 pode
ajustar a quantidade de pellets a
alimentar entre -7 (-25%) e 7
(+25%), ou, não tocar no display
Aceder ao Menu ajuste Receita de pellets durante 5 segundos para sair.

Função Menu Ajuste Receita de Ar Procedimento

 No menu inicial carregar na tecla


B4 durante 3 segundos para ativar
aceder/visualizar a receita de ar
atual.
 No ecrã é verificável a receita
atual.
 Carregar em B4 durante 3
segundos se pretender corrigir a
Aceder ao Menu ajuste Receita de ar receita de pellets, ou, não tocar no
display durante 5 segundos para
sair.

 Para corrigir e após ação anterior


o valor ficará a piscar e com B3 e
B4 ajuste para o novo valor
pretendido.
 Neste menu com B3 e B4 pode
ajustar a quantidade de ar de
combustão a alimentar entre -7 (-
25%) e 7 (+25%), ou, não tocar no
Aceder ao Menu ajuste Receita de ar display durante 5 segundos para
sair.

43
Função Menu Ajuste Temp. de
Procedimento
Termoestato

 No menu inicial carregar na tecla


B4 visualizar a temperatura
selecionada para temperatura de
termoestato.
 No ecrã é verificável a
temperatura selecionada.
Aceder ao Menu ajuste Temp. de termoestato

 Atendendo que o presente


modelo é fornecido sempre com o
Display/comando externo a
presente temperatura não influencia
o funcionamento do equipamento.
 Não tocar no display durante 5
segundos para sair.
Aceder ao Menu ajuste Temp. de termoestato

9.3. Sub Menu

O Display interno possui igualmente um sub-menu embora limitado ao acesso a


algumas variáveis de controlo.

Função Sub-menu Ar Procedimento

 No menu inicial deve pressionar


em B2 e B4 ao mesmo tempo.
 No ecrã é verificável o primeiro
sub-menu “Air” Potência de
aquecimento.

Aceder ao Sub-menu Ar

 Pressionar B2 para aceder ao


menu Air e alterar a
potência/velocidade do ventilador
tangencial ambiente entre
automático, ou, manual e neste
último entre 1 a 5 sendo 1 a
velocidade mais baixa e 5 a
velocidade mais elevada.
Aceder ao Menu ajuste Velocidade ventilador  Carregar em B2 para validar e
ambiente depois B1, ou, não tocar no display
durante 5 segundos para sair.

44
Função Sub-menu Can Procedimento

 No menu inicial deve pressionar


em B2 e B4 ao mesmo tempo.
 No ecrã é verificável o primeiro
sub-menu “Air” Potência de
aquecimento.
 De seguida Carregando em B3
verifica-se a segunda opção sub-
menu Can
 Esta opção apenas é válida
Aceder ao Sub-menu quando P69=11 (canalizáveis). Nas
Salamandras sem canalização
P69=0.

 Pressionar B2 para aceder ao


menu CAn e alterar a
potência/velocidade do ventilador
tangencial secundário automático,
ou, manual e neste último entre 1 a
5 sendo 1 a velocidade mais baixa e
5 a velocidade mais elevada;
 Carregar em B2 para validar e
Aceder ao Menu ajuste Velocidade ventilador depois B1, ou, não tocar no display
Canalizável (Fan2) durante 5 segundos para sair.

A salamandra dispõe de um programador horário que serve para a salamandra ligar e


desligar. O mesmo pode ser Diário (Gior – possível selecionar o dia da semana
pretendido e definir até 3 horários distintos para o respetivo dia), semanal (Sett –
possível selecionar até 3 horários durante um dia, o mesmo programa será aplicado
todos os dias da semana) e Semana/Fim-de-semana (Fise – Possível selecionar 3
horários durante o dia para dias de semana e para fins-de-semana). Após análise das
opções disponíveis selecionar a modalidade pretendida.

Função Sub-menu Crono Procedimento

 No menu inicial deve pressionar


em B2 e B4 ao mesmo tempo.
 No ecrã é verificável o primeiro
sub-menu “Air” Potência de
aquecimento.
Aceder ao Sub-menu Crono

45
 No sub-menu com B3 e B4
selecionar o Sub-menu “Cron”
Crono.
 Carregar em B2 para validar.

Aceder ao Menu Crono

 No menu “Crono” com B3 e B4


selecionar o Sub-menu “Mode”
Modalidade.
 Carregar em B2 para validar.

Aceder ao Menu Modalidade

 No menu “Mode” Modalidade com


B1 ativar escolha.
 No menu “Mode” com B3 e B4
selecionar modalidade pretendida
Diário (Gior), Semanal (Sett) e
Semana/Fim-de-semana (Fise).
Após seleção confirmar com B2.
 O respetivo Led no menu geral é
Selecionar Modalidade e ativar Crono ativado dando indicação da seleção
efetuada.

APÓS DEFINIÇÃO DA MODALIDADE CRONO PRETENDIDA DESENVOLVER OS


RESPECTIVOS PROGRAMAS.
DE SEGUIDA EXEMPLIFICA-SE A CRIAÇÃO DE UM PROGRAMA DIÁRIO, NO
CASO, SEGUNDA-FEIRA.

AN

Função Sub-menu Crono Procedimento

 No menu inicial deve pressionar


em B2 e B4 ao mesmo tempo.
No ecrã é verificável o primeiro sub-
menu “Air” Potência de
aquecimento.
Aceder ao Sub-menu Crono

46
 No sub-menu com B3 e B4
selecionar o Sub-menu “Cron”
Crono.
 Carregar em B2 para validar.

Aceder ao Menu Crono

 No menu “Cron” Crono com B3 e


B4 selecionar o Sub-menu “Prog”
(Crono Programa).
 Carregar em B2 para validar.

Aceder ao Menu Crono Programa

 No menu “Cron” Crono Programa


com B3 e B4 selecionar
Diariamente, semanal, ou, Fim
Semana (terá de respeitar a
modalidade já selecionada.
 No caso exemplifica-se o
programa diário
Selecionar Modalidade Crono  Carregar em B2 para validar.

 No menu “Diariamente” com B3 e


B4 selecionar o dia da semana
pretendido.
 Carregar em B1 durante 3 s para
validar e entrar na programação do
referido dia.
Selecionar dia da semana

 No menu do dia escolhido


carregar em B2 para ativar modo
de seleção.
 Com B3 e B4 e com as horas a
piscar selecionar hora de início.
 Carregar em B2 para validar.
 Repetir procedimento anterior
para minutos (é possível
Selecionar Horas de início e Fim de Programa incrementar de 15 em 15 min, com
exceção da possibilidade de
escolher 23:59).

47
 Repetir processo para Hora de
fim e para restantes horários
disponíveis se aplicável.

Selecionar Horas de início e Fim de Programa

o Repetir o processo anterior para todos os dias pretendidos.


o Quando são desenvolvidos programas em torno da meia-noite com o intuito de
iniciar o funcionamento no dia anterior e terminar o funcionamento no dia
seguinte será pertinente:
- Terminar o último programa no dia anterior pelas 23:59;
- Iniciar o primeiro programa no dia seguinte pelas 00:00.

NAS MODALIDADES SEMANA E SEMANA/FIM-DE-SEMANA A EXECUÇÃO DE


PROGRAMAS SEGUE A MESMA LÓGICA EXEMPLIFICADA ATRÁS.

Função Sub-menu Data e Hora Procedimento

 No menu inicial deve pressionar


em B2 e B4 ao mesmo tempo.
 No ecrã é verificável o primeiro
sub-menu “Air” Potência de
aquecimento.
Aceder ao sub-menu Crono

 No menu avançado com B3 e B4


selecionar o Sub-menu “oroL” Data
e Hora.
 Carregar em B2 para validar.

Aceder ao Menu Data e Hora

 No menu “oroL” Data e Hora com


B1 ativar alteração e selecionar
Hora correta.
 Carregar em B2 para validar e
passar para minutos.
 Repetir ação anterior para dia da
semana e carregar em B2.
Aceder ao menu Data e Hora  Não tocar no display durante 5
segundos para sair.

48
o Caso exista no local de instalação outros equipamentos que utilizem rádio
frequência para comunicação e no caso de incompatibilidade pode existir
necessidade de alterar o código do controlador Externo.

o Nesta situação será necessário aceder ao menu aprender Menu, no menu


avançado e reemparelhar ambos os controladores.

Função Sub-menu Sincronizar Código Procedimento

 No menu inicial deve pressionar


em B2 e B4 ao mesmo tempo.
 No ecrã é verificável o primeiro
sub-menu “Air” Potência de
aquecimento.
Aceder ao sub-menu Crono

 No sub-menu com B3 e B4
selecionar o Sub-menu “LEAr”
sincronizar código.
 Carregar em B2 para validar.
 Deve consultar primeiro a pág.
62.
Aceder ao sub-menu sincronizar Código

 No menu “LEAr” aprender Código


e em simultâneo com a definição do
novo código no comando externo
com B1 ativar emparelhamento.
 Se o sistema retornar Yes o novo
emparelhamento foi realizado com
sucesso.
 Se o sistema retornar não é
Aguardar emparelhamento necessário efetuar novo
emparelhamento.

 O menu sistema (TPAR) dentro


do sub-menu é um menu de acesso
exclusivo ao serviço técnico
requerendo password para tal.

49
10. Lista alarmes / avarias / recomendações – Eletrónica
Columbus

Anomalias
 Sond – Falha na verificação das sondas durante o processo de check-up.
 Bloqueado Ignição/OFF dEL – Quando um dispositivo externo (exemplo App, ou,
Chrono remoto) tenta desativar o equipamento durante o processo de acendimento.
O Sistema só vai parar quando atingir a fase de Run Mode exibindo a mensagem
Bloco Ignição
 Link Error – Quando não existe comunicação entre a Placa mãe e a Placa de
display.
 Cleaning/PCLr – Período cíclico de limpeza.
 Horas a Piscar – Hora e data erradas em caso de falta de tensão prolongada.

AS ANOMALIAS NÃO ORIGINAM O SHUT DOWN DO EQUIPAMENTO.

Para desligar o aparelho, em caso de emergência, deve fazer o normal shut down
doequipamento. Para isso deve carregar no botão off durante 3 segundos e permitir a
desativaçãoaté aparecer a palavra off no display.

Todos os alarmes originam o desativar da máquina com informação do erro e ativação


do led de alarme. Será necessário fazer “reset” ao alarme e reiniciar. Para fazer o
“reset” da máquina deverá premir o botão “On/Off” durante 3 a 4 segundos até ouvir o
sinal sonoro, acompanhada de uma mensagem “Zerar alarmes em progresso”;

Caso o zeramento de alarmes seja bem-sucedido verifica-se nova informação – Zerar


alarmes Bem-sucedido. No estado Off se por algum motivo a temperatura de fumos
subir acima dos 85ºC o equipamento entra no modo de desativação.

50
Alarme Cód Causa e Resolução

- Ventilador ambiente não


funciona – chamar assistência
Temperatura em
110 °C, inclusive com - Termostato avariado – chamar
excesso na cuba Er01
o equipamento em off assistência
de pellets
- Máquina com ventilação
deficiente

Porta aberta, falta de


depressão ou avaria - Fechar a porta e retirar o erro de
Alarme
do extrator durante pressostato avariado
pressostato de Er02
180 s - Obstrução do tubo de exaustão
fumos
Apenas visível se ou extrator avariado
extrator em On

Chama apagada Temperatura fumos - Depósito de pellets vazio


ou falta de Er03 inferior a: - Termopar avariado
pellets 55ºC (Th03) - Canal de pellets entupido

- Ventilador ambiente não


funciona ou está num nível de
potência baixo – aumentar o nível
Excesso de
para o máximo (se o problema
temperatura de Er05 Mais de 300 °C
persistir chamar assistência)
fumos
- Tiragem insuficiente
- Excesso de dosagem de pellets
- Sonda de fumos avariada

- Verificar ligação
Sem sinal de rpm.
- Verificar se o ventilador não está
Permite desbloquear e
Erro no extrator bloqueado
Er07 trabalhar por tensão
de fumos - Após correção avaria necessário
de forma provisória
voltar a selecionar modo de
P25=0
operação P25=2

Encoder apresenta
sinal mas falhou na - Obstrução do tubo de exaustão
Erro no encoder regulação Permite ou extrator avariado
do extrator de Er08 desbloquear e - Após correção avaria necessário
fumos trabalhar por tensão voltar a selecionar modo de
de forma provisória operação P25=2
P25=0

- Canal do sem-fim vazio – voltar


a fazer o arranque
- Resistência queimada
Tempo máximo:900 s
acendimento – substituir
e Temperatura de
Falha na ignição Er12 resistência
fumos menor que
- Cesto de queima mal colocado
50ºC
- Temperatura de fumos não
ultrapassou o valor definido na
ativação

51
- Verificar tensão de alimentação
com o fornecedor de energia
elétrica
- Verificar a simultaneidade de
utilização de aparelhos elétricos
- Em caso de curta falha de
Corte de alimentação
Corte de tensão alimentação (<10s) a salamandra
Er15 por tempo superior a
de alimentação continua a trabalhar normalmente
50 min
- Se o sistema se encontrava em
ON e a falha de alimentação
ocorre por mais de 10s e menos
de 50 min a salamandra
desenvolve um acendimento após
Blackout

Falha de
- Verificar ligação entre Placa e
comunicação com Er16
display
comando LCD

A regulação de
combustão é - Verificar ligação entre Placa e
interrompida e a sensor diferencial de pressão
Sensor
estufa irá trabalhar - Verificar leitura diferencial de
Diferencial de
Er39 com os valores pressão
pressão
standard de fábrica - Verificar possível entupimento
danificado
entrando em stand by nas tomas de medição, ou
até Tfumos <85ºC estrangulamento das mesmas
(Th28)

Valor mínimo / Valor de 70 não


- Verificar ligação entre Placa e
referencial para o atingido (FL20)
sensor diferencial de pressão
sensor diferencial A regulação é
Er41 - Verificar possível entupimento
não atingido interrompida e a
nas tomas de medição, ou
durante a fase de estufa irá entrar em
estrangulamento das mesmas
CheckUp extinção

- Verificar ligação entre Placa e


Valor máximo / A regulação é
sensor diferencial de pressão
referencial para o interrompida e a
Er42 - Verificar possível entupimento
sensor diferencial estufa irá entrar em
nas tomas de medição, ou
atingido extinção
estrangulamento das mesmas

- Contactar o seu instalador ou


Valor máximo / Horas Máximas 2100
reparador para manutenção
referencial para o hr (T66) planeadas
Service preventiva pontual ao
sensor diferencial para manutenção
equipamento
atingido atingidas

52
A ANOMALIA DE MANUTENÇÃO (MENSAGEM DE “SERVICE” NO DISPLAY)
SIGNIFICA QUE A SALAMANDRA TEM MAIS DE 2100 HORAS DE SERVIÇO. O
CLIENTE DEVE FAZER A MANUTENÇÃO AO EQUIPAMENTO E SÓ DEPOIS
REINICIAR O CONTADOR DE HORAS PARA ELIMINAR A MENSAGEM DE
ANOMALIA. ESTA NÃO INFLUÊNCIA O NORMAL FUNCIONAMENTO DO
EQUIPAMENTO, É APENAS UM AVISO.

53
11. Instalação do ventilador de ar canalizável (opcional
apenas Indie) PA1090G032

No kit de ventilação deve estar incluindo os seguintes elementos:

1x ventilador 1x Boca saída de ar Ø 100 mm


1x registo de ar
(CO0308000000000) (CO0503380120601)
canalizável
(IC0427000260000)

1x Tubo de ar canalizável 1x Cabo de Ligação


(IC0409000260001) (IC5150000000052)

6x Parafusos A 8x Parafusos B 2x Abraçadeiras


(CO0704130601319) (CO0704130401024) (CO0702003614023)

Figura 24 - Material necessário para a instalação do kit de ventilação

54
Para proceder à montagem, o instalador deve ter disponível:

Chaves de estrelas Alicate de corte ou Chave de sextavado


Parafuso PH2 e PH3 Ferramenta similar interior N º 4

Figura 25 - Acessórios para a instalação do kit de ventilação

MUITO IMPORTANTE: Antes de proceder à instalação do ventilador é


obrigatório que a máquina esteja desligada (Retirar a tomada da corrente).
a) Antes de iniciar a instalação do ventilador é necessário retirar as envolventes do
equipamento. Em primeiro Lugar deve-se remover o tampo superior do equipamento,
este contem uns pernos (1) que devem ser desencaixados de uns furos (2) existentes
nas envolventes laterais, é necessário realizar um movimento no sentido ascendente.

1
1

Figura 26 - Remoção do tampo da K500

55
b) Desaparafusar as envolventes e o frontal de acabamento utilizando uma chave de
estrela PH3 (3).

Figura 27 - Fixação da capa ao frontal de acabamento

c) Remover a porta do equipamento. Deve abrir a porta e através de um movimento


ascendente retirar os pinos (4) da porta dos apoios existentes na estrutura.

Figura 28 - Remoção da porta

d) Desaparafusar os dois parafusos (5) das envolventes laterais do equipamento


utilizando uma chave de estrela PH3. Remover as envolventes.

5
5

Figura 29 - Remoção da capas laterais

56
e) Retirar a grelha frontal do equipamento removendo os parafusos (6) utilizando uma
chave de estrelas PH3 ou chave Sextavada Nº4.

6 6

Figura 30 - Remoção da grelha frontal

f) Retirar a tampa superior da camara de combustão, com ajuda do alicate cortar a


tampa nos locais assinalados, removendo a mesma.

Figura 31 - Remoção tampa superior

g) Retirar a pala frontal superior da camara de combustão, para isso basta partir as
uniões existentes, pode ser necessário utilizar um alicate de corte.

Figura 32 - Remoção pala frontal

57
h) Apertar o ventilador na peça de apoio que se encontra no kit de ventilação,
utilizando 4 parafusos (B).
Nota importante: Atenção à posição do ventilador na peça de suporte do mesmo (7).

Figura 33 - Fixação apoio com o ventilador

i) Apertar o conjunto da figura 31 na face superior da camara de combustão utilizando


4 parafusos (A) nos furos preparados para o efeito (8).

8
8

Figura 34 - Fixação do ventilador ao equipamento

j) Na parte posterior do equipamento remover a tampa assinalada na figura 33, cortando


nas zonas assinaladas com um alicate de corte (9).

Figura 35 - Remoção tampo posterior salamandra

58
k) Encaixar o acessório “guia de ar canalizável” nas costas do equipamento, garantindo
que este encaixa na parte interna da boca de saída de ar do ventilador (10).

10

Figura 36 - Encaixe guia ar na salamandra

l) Apertar o acessório na boca do ventilador utilizando 2 parafusos (A).

Figura 37 - Fixação guia ar na salamandra

m) Apertar a boca de saída de ar no guia ar canalizável utilizando 4 parafusos (B).

Figura 38 - Fixação boca saída de ar na salamandra

59
11.1. Ligações Elétricas

Para realizar a ligação elétricas do ventilador, o equipamento tem incorporado um cabo


que permite a ligação do ventilador a Centralina do equipamento. Necessita conectar
os terminais do cabo de ligação do kit nos terminais existentes nesse cabo. Nota:
importante: As ligações devem respeitar o sistema de cores.
(O cabo incorporado esta junto a estrutura na parte superior do equipamento).

Terminais cabo Terminais cabo


ligação incorporado

Figura 39 - Ligação cabo do ventilador ao equipamento

Os terminais dos cabos colocados no equipamento têm de ser ligados ao ventilador tal
como demostra a figura.

Ligação cabo ligação

Ligação cabo terra

Figura 40 - Ligação cablagem ao ventilador

MUITO IMPORTANTE: Os cabos não podem estar em contato com superfícies


muito quentes. Deve afasta-los o mais possível desses pontos (No kit existem
duas abraçadeiras que permitem afastar os cabos das zonas quentes).

Para concluir a montagem do kit de ar canalizável, deve montar a grelha frontal e as


envolventes, realizando o procedimento inverso do explicado ao da alínea “e”.

60
MUITO IMPORTANTE: Antes de encaixar as envolventes deve verificar se o
registo de ar canalizável se encontra em funcionamento.

Movimentar a
patilha para
um lado para
outro

Figura 41 - Verificar o bloqueio do registo

11.2. Ajustamento entrada de ar canalizável

O utilizador pode ajustar a dimensão (reduzir o tamanho) da peça caso seja


necessário, para isso acontecer, deve cortar a peça no local assinalado.

a) Desmontar as capas superiores existentes sobre o tubo, retirando com cuidado as


peças, dado que no interior existe um isolamento térmico e pode danificar-se em caso
de mau uso.

Figura 42 - Desmontagem do isolamento térmico

b) Para cortar o tubo pela zona marcada, é necessário um instrumento de corte, por
exemplo um serrote de corte ferro, ou rebarbadora com disco de corte de 1mm.

61
Figura 43 - Zona de corte da peça “guia” do ar canalizável

c) Voltar as montar as capas com isolamento nos furos preparados para o efeito.
Instalar o canal seguindo as instruções deste ponto.

Figura 44 - Remontagem do isolamento térmico

62
12. Recomendações instalação ar canalizável (Indie)

Na instalação do ar canalizável, recomenda-se que seja feita por um profissional ou


instalador acreditado, para ser devidamente dimensionada.
O comprimento máximo do tubo de canalização é de 7 metros, devendo o mesmo ser
metálico com resistência a mais de 200ºC.
A saída de ar canalizável é de diâmetro 100 mm.
Ao realizar a instalação do ventilador opcional deve verificar se o registo de ar
canalizável se encontra em funcionamento Figura 45.
O utilizador durante o funcionamento do equipamento pode optar por extrair “+” ou “-”
ar canalizável para a divisão onde esta instalado o equipamento ou para a divisão para
onde é guiado o ar canalizado, mudando a posição do registo.

Posição direita
“-” Ar Posição esquerda
canalizável “+” Ar
canalizável

Figura 45 - Regulação do registo do Ar canalizável “+” ou “-”

O utilizador pode ajustar a velocidade dos ventiladores consoante o caudal pretendido


para as divisões em causa.

63
13. Arranque

Depois de carregar os pellets no depósito (ver ponto 14), para dar início ao arranque
da salamandra a pellets é necessário premir a botão ON/OFF durante 3s. O Display
deverá indicar “ENC”, mantendo-se assim até a fase de acendimento estar concluída.

Os pellets serão conduzidos através do canal de alimentação até ao cesto de queima


(câmara de combustão), onde será iniciada a sua ignição com o auxílio da resistência
de aquecimento. Este processo poderá demorar entre 5 a 10 minutos, consoante o
parafuso sem-fim de transporte de pellets esteja previamente carregado ou vazio com
combustível. Após terminada a fase de ignição, no display deverá aparecer a palavra
“On”. A regulação da potência de aquecimento pode ser efetuada em qualquer
instante, bastando para isso premir a botão de seleção de potência durante
aproximadamente 1seg. O utilizador tem a possibilidade de escolher entre cinco níveis
de potência pré-determinados. A indicação da potência selecionada fica visível no
display. O estado inicial de potência no início de cada arranque será o valor definido
antes da última paragem.

Nota importante: Antes de proceder ao arranque da máquina verificar se a placa


deflectora está corretamente colocada.

13.1. Paragem

A ordem de paragem do aparelho é realizada premindo a botão ON/OFF durante 3s.


Até à conclusão desta fase o display indicará “APA”. O extrator ficará ativo até ser
atingida a temperatura de fumos de 64 ºC, para garantir que o material é todo
queimado.

13.2. Desligar o aparelho

Só deverá desligar o aparelho após ter cumprido o procedimento de paragem,


Certifique-se que o display indica “Off”. Caso seja necessário, desligue o cabo de
alimentação da tomada elétrica.

64
14. Instrução para remover capas laterais (First 8/First 10)

1- Retirar tampo.

a) b)

2- Retirar parafusos na parte superior (2x) e na parte traseira (3x) da capa lateral da
salamandra.

c) d)
Figura 46 - Remoção das capas laterais

14.1. Tampa do depósito de pellets

Para aceder ao depósito de pellets deverá retirar a tampa situada no topo do


equipamento (Figura 47).

Figura 47 - Abertura da tampa do depósito de pellets

65
14.2. Reabastecer o depósito de pellets

1 – Abra a tampa do depósito de pellets, na zona superior do equipamento, tal como


mostrado na Figura 47.
2 – Despeje o saco de pellets para o interior do depósito, como mostrado na Figura 48.

Figura 48 - Reabastecimento do depósito de pellets

3 – Ligue o equipamento e coloque a tampa do depósito.

66
15. Manutenção

15.1. Manutenção diária

Estas salamandras requerem uma manutenção cuidada (ver etiqueta com as tarefas de
manutenção no ponto 17 ou na tampa de pellets Figura 49). O principal cuidado a ter,
consiste na limpeza regular das cinzas na zona de queima dos pellets. Esta pode ser
feita de uma forma prática através do auxílio de um simples aspirador de cinzas. A
operação de limpeza deve ser executada após cada queima de aproximadamente 30kg
de pellets.
Nota: No entanto, antes de proceder a qualquer operação de limpeza é imperativo que
a salamandra se encontre desligada e suficientemente fria para evitar acidentes.

Figura 49 - Etiqueta com as tarefas de manutenção

Limpeza da salamandra
Para efetuar esta manutenção deverá abrir a porta (a) e puxar a barra de limpeza que
se encontra na zona superior (b).

a) b)
Figura 50 - Barra de limpeza e fecho da porta

67
15.2. Manutenção semanal

De seguida retirar o cesto de queima (Figura 51) e o cesto de cinzas (Figura 52) e
aspirar as cinzas de ambos. É também necessário limpar o interior da salamandra
bastando para isso abrir o alçapão, como mostra a (Figura 53). Por fim, montar as
peças pela ordem inversa à qual foram retiradas e fechar a porta do aparelho.

a) b)
Figura 51 - a) Grelha; b) Cesto de queima

Figura 52 - Cesto de cinzas

a) b)
Figura 53 - Limpeza do interior da salamandra

AVISO! a periodicidade das tarefas de manutenção está dependente da


qualidade do pellets.

Nota: ver etiqueta com advertências e tarefas de manutenção no ponto 17.

68
Limpeza adicional
Por cada 600-800 kg de pellets consumidos, deverá ser efetuada uma limpeza
adicional.
Para efetuar esta limpeza, é necessário retirar as capas laterais, para ter acesso às
tampas laterais da câmara de combustão. Para limpar o seu interior, retirar os
parafusos (Figura 54-a), retirar a tampa e com o aspirador remover as cinzas. Com o
auxílio de um escovilhão de aço com 20-25mm de diâmetro e 80cm de comprimento
limpar a zona de passagem de fumos (Figura 55-b).

a) b)
Figura 54 - a) Retirar as porcas de orelhas; b) Retirar a tampa

a) b)
Figura 55 - a) Aspirar o interior ; b) Limpeza com escovilhão

No caso de se verificar que a extração de fumos não está a ser efetuada nas melhores
condições, recomendamos a limpeza do extrator, aspirando o seu interior como
indicado na Figura 56-a) Contudo recomenda-se esta operação no mínimo uma vez por
ano.

a) b)
Figura 56 - a) Retirar os parafusos; b) Retirar extrator

69
Limpeza do vidro
O vidro só pode ser limpo quando estiver completamente frio; deve ser limpo com
luvas de proteção e com um produto adequado, respeitando as instruções de utilização
e evitando que o produto atinja o cordão de vedação e as partes metálicas pintadas –
para não provocar oxidações indesejadas. O cordão de vedação é colado, não devendo
por isso ser molhado com água ou produtos de limpeza.

Figura 57 - Limpeza incorreta do vidro

a) b)
Figura 58 - Limpeza do vidro: a) aplicar líquido no pano; b) limpar o vidro com o pano

Nota importante: Deverá ser feita uma limpeza anual na zona por trás da chapa
deflectora.

AVISO! a periodicidade das tarefas de manutenção está dependente da


qualidade do pellets.

Nota: ver etiqueta com advertências e tarefas de manutenção no capítulo 17.

70
16. Plano e registo de manutenção

Para garantir o bom o funcionamento da sua salamandra é imprescindível realizar as


operações de manutenção que vêm detalhadas no capítulo 15 do manual de instruções
ou na etiqueta com o guia de manutenção e limpeza. Existem tarefas que devem ser
feitas por um técnico autorizado. Contacte o instalador. Para não perder a garantia do
seu aparelho deve realizar todas as manutenções com a periodicidade indicadas no
manual, o técnico que o faça, deverá preencher e assinar o registo de manutenção.

Dados do cliente:

Nome:

Direção:

Telefone:

Modelo:

Nº de série:

71
72
73
74
17. Etiqueta guia de manutenção

Figura 59 - Etiqueta guia de manutenção

Nota: a etiqueta de advertências vai por defeito colada na tampa de pellets da


salamandra na versão em português, junto ao manual da salamandra encontram-se
etiquetas em várias línguas (ES, EN, FR e IT) caso, necessário retire a etiqueta em
português e cole a da respetiva língua do país.

75
18. Esquema elétrico da salamandra a pellets

18.1. Esquema elétrico – Não aplicável à eletrónica Columbus

Figura 60 - Esquema elétrico

18.2. Esquema elétrico – Aplicável à eletrónica Columbus

Figura 61 - Esquema elétrico (eletrónica Columbus)

76
19. Fim de vida de uma salamandra a pellets

Cerca de 90% dos materiais utilizados no fabrico dos equipamentos são recicláveis,
contribuindo dessa forma para menores impactos ambientais e contribuindo para o
desenvolvimento sustentável do Planeta.
Assim, o equipamento em fim de vida deve ser encaminhado para operadores de
resíduos licenciados, pelo que se aconselha o contacto com o seu município para que
se proceda à correta recolha.

20. Condições de Garantia

20.1. Condições específicas do modelo

O presente modelo exige o arranque do mesmo como procedimento para ativação da


garantia. O serviço do arranque só pode ser efetuado por serviços técnicos autorizados
pela fábrica. Este tem de ser feito obrigatória até as 100 horas de serviço. O serviço de
arranque será a cargo do utilizador final.
Para ativar a garantia é necessário enviar o formulário de arranque
devidamente preenchido para o seguinte email: [email protected].

20.2. Condições gerais de garantia

1. Designação social e morada do Produtor e Objeto


RedPod
[email protected]

O presente documento não consubstancia a prestação pela RedPod de uma garantia


voluntária sobre os produtos por si produzidos e comercializados (doravante
“Produto(s)”), mas sim um guia, que se pretende esclarecedor, para o acionamento
eficaz da garantia legal de que beneficiam os consumidores sobre os Produtos
(doravante “Garantia”). Naturalmente, o presente documento não afeta os direitos
legais de garantia do Comprador emergentes de contrato de compra e venda tendo por
objeto os Produtos.

2. Identificação do Produto sobre o qual recai a Garantia


O acionamento da Garantia pressupõe a prévia e correta identificação do Produto
objeto da mesma junto da RedPod, a ser promovida através da indicação dos dados da
embalagem do Produto constantes quer da respetiva fatura de compra, quer da placa
de características do Produto (modelo e número de série).

77
3. Condições de Garantia dos Produtos
3.1 A RedPod responde perante o Comprador, pela falta de conformidade do Produto
com o respetivo contrato de compra e venda, nos seguintes prazos:
3.1.1 Um prazo de 24 meses a contar da data de entrega do bem, no caso, de
utilização doméstica do produto;
3.1.2 Um prazo de 6 meses a contar da data de entrega do bem, no caso de utilização
profissional, ou, industrial, ou, intensiva, dos produtos – A RedPod entende por
utilização profissional, ou, industrial, ou, intensiva todos os produtos instalados em
espaços industriais, ou, comerciais, ou, cuja utilização seja superior a 1000 horas por
ano civil;

3.2 Deve ser efectuado um teste funcional do produto antes de efectuar os


acabamentos da instalação (pladur, alvenarias, revestimentos, pinturas, entre outros);

3.3 Nenhum equipamento pode ser substituído após realização da 1ª Queima sem
autorização expressa do produtor;

3.4 Todo e qualquer produto deve ser reparado no local de instalação não acarretando
graves inconvenientes para as partes, salve, se tal se manifestar impossível, ou
desproporcionado;

3.5 Para exercer os seus direitos, e desde que não se mostre ultrapassado o prazo
indicado em 3.1, o Comprador deve denunciar por escrito à RedPod a falta de
conformidade do Produto num prazo máximo de:
3.5.1 60 (sessenta) dias a contar da data em que a tenha detetado, no caso, de
utilização doméstica do produto;
3.5.2 30 (trinta) dias a contar da data em que a tenha detetado, no caso de utilização
profissional do Produto.

3.6 Nos equipamentos da família pellets é exigido a efectuação do serviço de arranque


para activar a garantia. Esta deverá ser registada até 3 meses face a data de factura,
ou, 100 horas de trabalho do produto (a que ocorrer primeiro);

3.7 Durante o período de Garantia referido no número 3.1 supra (e para que esta se
mantenha válida), as reparações no Produto devem ser exclusivamente realizadas
pelos Serviços Técnicos Oficiais da Marca. Todos os serviços prestados no âmbito da

78
presente Garantia, serão realizados de segunda a sexta-feira dentro do horário e
calendário laboral legalmente estabelecidos em cada região.

3.8 Todos os pedidos de assistência deverão ser apresentados ao serviço de apoio ao


Cliente da RedPod, através do e-mail: [email protected]. No momento da
realização da assistência técnica ao Produto, o Comprador deverá apresentar, como
documento comprovativo da Garantia do Produto, a fatura de compra do mesmo ou
outro documento demonstrativo da sua aquisição. Em qualquer caso, o documento
comprovativo da aquisição do Produto deve conter a identificação do mesmo (nos
termos referidos em 2 supra) e a sua data de aquisição. Em alternativa e de modo a
validar a Garantia do Produto poderá ser utilizado o PSR - documento comprovativo do
arranque da máquina (quando aplicável).

3.9 O Produto terá que ser instalado por um profissional qualificado para o efeito, de
acordo com a regulamentação em vigor em cada zona geográfica, para instalação
destes Produtos e cumprindo com toda a regulamentação em vigor, nomeadamente a
respeitante a chaminés, bem como outras regulamentações aplicáveis para aspetos
como abastecimento de água, eletricidade e/ou outros relacionados com o
equipamento ou sector e conforme o descrito no manual de instruções.

Uma instalação de Produto não conforme com as especificações do fabricante e/ou que
não cumpra a regulamentação legal sobre esta matéria, não dará lugar à aplicação da
presente Garantia. Sempre que um Produto seja instalado no exterior, este deverá ser
protegido contra efeitos meteorológicos, nomeadamente chuva e ventos. Nestes casos,
poderá ser necessária a proteção do aparelho mediante um armário, ou, caixa
protetora devidamente ventilada.
Não deverão instalar-se aparelhos em locais que contenham produtos químicos na sua
atmosfera, ambientes salinos ou com teores de humidade elevados, já que a mistura
destes com o ar pode produzir na camara de combustão uma rápida corrosão. Neste
tipo de ambientes é especialmente recomendado que o aparelho seja protegido com
produtos anticorrosivos para o efeito, sobretudo entre épocas de funcionamento. Como
sugestão indica-se a aplicação de graxas grafitadas indicadas para altas temperaturas
com função de lubrificação e proteção anti-corrosão.

3.10 Nos equipamentos pertencentes à família pellets, para além das manutenções
diárias e semanais que constam do manual de instruções é igualmente obrigatório

79
efetuar a limpeza, no seu interior e respetiva chaminé de evacuação de fumos. Estas
tarefas devem ser realizadas a cada 600-800 kg de pellets consumidos, no caso das
salamandras (ar e água) e caldeiras compactas, e a cada 2000-3000 kg de pellets
consumidos, no caso das caldeiras automáticas. No caso, destas quantidades não
serem consumidas deve ser efetuada pelo menos uma manutenção preventiva
sistemática com periodicidade anual.

3.11 Fica a cargo do Comprador garantir que são efetuadas as manutenções


periódicas, conforme indicado nos manuais de instruções e manuseamento que
acompanham o Produto. Sempre que solicitada a mesma deve ser comprovada pela
apresentação do relatório técnico da entidade responsável pela mesma, ou, em
alternativa pelo registo das mesmas no manual de instruções na secção dedicada.

3.12 Para evitar danos nos equipamentos motivados por sobrepressão, deverão ser
assegurados, no ato da instalação, elementos de segurança como válvulas de
segurança pressão e/ou válvulas de descarga térmica, caso aplicável, bem como vaso
de expansão ajustado à instalação, devendo ainda ser assegurado o seu correto
funcionamento. De referir que: as válvulas referenciadas deverão ter um valor igual ou
inferior à pressão suportada pelo equipamento; não poderá existir qualquer válvula de
corte entre o equipamento e a respetiva válvula de segurança; deverá ser previsto um
plano de manutenção preventivo sistemático para atestar o correto funcionamento dos
referidos elementos de segurança; independentemente do tipo de aparelho, todas as
válvulas de segurança deverão ser canalizadas para esgoto sifonado, para evitar danos
na habitação por descargas de água. A Garantia do Produto não inclui os danos
causados pela não canalização da água descarregada pela referida válvula.

3.13 Para evitar danos nos equipamentos e tubagem anexa por corrosão galvânica,
aconselha-se a utilização de separadores (manguitos) dielétricos na ligação do
equipamento a tubagens metálicas cujas características dos materiais aplicados
potenciem este tipo de corrosão. A Garantia do Produto não inclui os danos causados
pela não utilização dos referidos separadores dielétricos.

3.14 A água ou termofluído utilizado no sistema de aquecimento (salamandras Hidro,


caldeiras, recuperadores de aquecimento central, entre outros) deve cumprir os
requisitos legais vigentes, bem como garantir as seguintes características físico-
químicas: ausência de partículas sólidas em suspensão; baixo nível de condutividade;

80
dureza residual de 5 a 7 graus franceses; pH neutro, próximo de 7; baixa concentração
de cloretos e ferro; e ausência de entradas de ar por depressão ou outros. Caso a
instalação potencie um make-up de água automático o mesmo deve considerar a
montante um sistema de tratamento preventivo composto por filtração, descalcificação
e dosificação preventiva de polifosfatos (incrustações e corrosão), bem como uma
etapa de desgaseificação, caso tal se verifique necessário. Se em alguma circunstância
algum destes indicadores apresentar valores fora do recomendado, a Garantia deixará
de ter efeito. É ainda obrigatório a colocação de uma válvula antiretorno entre a
válvula de enchimento automático e a alimentação de água de rede, bem como, que a
referida alimentação disponha sempre de pressão constante, mesmo com falta de
electricidade, não dependendo de bombas elevatórias, autoclaves, ou, outros.

3.15 Salvo nos casos expressamente previstos na lei, uma intervenção em garantia
não renova o período de garantia do Produto. Os direitos emergentes da Garantia não
são transmissíveis ao adquirente do Produto.

3.16 Os equipamentos devem ser instalados em locais acessíveis e sem risco para o
técnico. Os meios necessários para o acesso aos mesmos serão disponibilizados pelo
Comprador, ficando a cargo deste os eventuais encargos daí decorrentes.

3.17 A Garantia é válida para os Produtos e equipamentos vendidos pela RedPod SA


apenas e exclusivamente dentro da zona geográfica e territorial do país onde foi
efetuada a venda do Produto pela RedPod.

4. Circunstâncias que excluem a aplicação da Garantia


Ficam excluídos da Garantia, ficando o custo total da reparação a cargo do Comprador,
os seguintes casos:
4.1. Produtos com mais de 2000 horas de funcionamento;

4.2. Produtos recondicionados e revendidos.

4.3. Operações de manutenção, afinações do Produto, arranques, limpeza,


eliminação de erros ou anomalias que não estejam relacionados com deficiências de
componentes dos equipamentos e substituição das pilhas;

81
4.4. Componentes em contacto direto com o fogo tais como: apoios de vermiculite,
chapas deflectoras ou de proteção, vermiculite, cordões de vedação, queimadores,
gavetas de cinza, apara lenha, registos de fumo, grelhas de cinza, cujo desgaste está
diretamente relacionado com as condições de utilização.
Degradação da pintura, assim como aparecimento de corrosão por degradação desta,
devido ao excesso de carga de combustível, uso de gaveta aberta ou tiragem excessiva
da chaminé da instalação (a chaminé deve respeitar a tiragem aconselhada na Ficha
Técnica-SFT do Produto). A quebra do vidro por manuseamento indevido ou outro
motivo não relacionado com deficiência do Produto. Nos equipamentos família de
pellets as resistências de acendimento são uma peça de desgaste, pelo que as mesmas
possuem somente garantia de 6 meses, ou 1000 acendimentos (a que ocorrer
primeiro);

4.5. Componentes considerados de desgaste, tais como, chumaceiras, casquilhos e


rolamentos;

4.6. Deficiências de componentes externos ao Produto que possam afetar o seu


correto funcionamento, bem como danos materiais ou outros (ex. telhas, telhados,
coberturas impermeabilizadas, tubagens, ou, danos pessoais) originados pelo uso
indevido de materiais na instalação ou pela não execução da instalação de acordo com
as normas de instalação do Produto, regulamentação aplicável ou regras de boa arte,
nomeadamente quando não se tenha promovido a aplicação de tubagem adequada à
temperatura em uso, de vasos de expansão, de válvulas anti-retorno, de válvulas de
segurança, de válvulas anticondensação, entre outros;

4.7. Produtos cujo funcionamento tenha sido afetado por falhas ou deficiências de
componentes externos ou por deficientes dimensionamentos;

4.8. Defeitos provocados pelo uso de acessórios ou de Componentes de substituição


que não sejam as determinadas pela RedPod;

4.9. Os defeitos que provenham do incumprimento das instruções de instalação,


utilização e funcionamento ou de aplicações não conformes com o uso a que se destina
o Produto, ou ainda de fatores climáticos anormais, de condições estranhas de
funcionamento, de sobrecarga ou de uma manutenção ou limpeza realizados
inadequadamente;

82
4.10. Os Produtos que tenham sido modificados ou manipulados por pessoas alheias
aos Serviços Técnicos Oficiais da marca e consequentemente sem autorização explícita
da RedPod;

4.11. As avarias causadas por agentes externos (roedores, aves, aranhas, etc.),
fenómenos atmosféricos e/ou geológicos (terramotos, tempestades, geadas, granizos,
trovoadas, chuvas, etc.), ambientes agressivos húmidos ou salinos (exemplo:
proximidade do mar ou rio), assim como as derivadas de pressão de água excessiva,
alimentação elétrica inadequada (tensão com variações superiores 10%, face o valor
nominal de 230V, ou, tensão no neutro superior a 5V, ou, ausência de protecção
terra), pressão ou abastecimento dos circuitos inadequados, atos de vandalismo,
confrontos urbanos e conflitos armados de qualquer tipo, bem como derivados;

4.12. A não utilização de combustível recomendado pelo fabricante é condição de


exclusão da Garantia;

Nota explicativa: No caso de aparelhos a pellets o combustível usado deve ser


certificado pela norma EN 14961-2 grau A1. Igualmente, antes de comprar grande
quantidade deve testar o combustível para verificar como este se comporta.
Nos equipamentos de lenha esta deve ter um teor de humidade inferior a 20%.

4.13. O aparecimento de condensação, quer por instalação deficiente, quer pela


utilização de combustíveis que não lenha virgem (tais como, paletes ou madeira
impregnadas de tintas ou vernizes, sal ou outros componentes), que possam contribuir
para a degradação acelerada do equipamento, especialmente da sua camara de
combustão;

4.14. Todos os Produtos, Componentes ou componentes danificados no transporte ou


na instalação;

4.15. As operações de limpeza realizadas ao aparelho ou componentes do mesmo,


motivadas por condensações, qualidade do combustível, mau ajuste ou outras
circunstâncias do local onde está instalado. Igualmente, exclui-se da Garantia as
intervenções para a descalcificação do Produto (a eliminação do calcário ou outros
materiais depositados dentro do aparelho e produzido pela qualidade da água de

83
abastecimento). De igual forma, são excluídas da presente Garantia as intervenções de
purga de ar do circuito ou desbloqueio de bombas circuladoras.

4.16. A instalação dos equipamentos fornecidos pela RedPod devem contemplar a


possibilidade de fácil remoção dos mesmos, bem como, pontos de acesso aos
componentes mecânicos, hidráulicos e electrónicos do equipamento e da instalação.
Quando a instalação não permita acesso imediato e seguro aos equipamentos, os
custos adicionais de meios de acesso e segurança ficarão sempre a cargo do
Comprador. O custo da desmontagem e montagem de caixotes de placas de gesso
cartonado ou paredes de alvenaria, isolamentos ou outros elementos, tais como
chaminés e ligações hidráulicas que impeçam o livre acesso ao Produto (se o Produto
for instalado no interior de um caixote de gesso cartonado, alvenaria ou outro espaço
dedicado deve respeitar as dimensões e características indicadas no manual de
instruções e utilização que acompanha o aparelho).

4.17. Intervenções de informação ou esclarecimento ao domicílio sobre utilização do


seu sistema de aquecimento, programação e/ou reprogramação de elementos de
regulação e controlo, tais como termóstatos, reguladores, programadores, etc.;

4.18. Intervenções de ajuste de combustível em aparelhos de pellets, limpeza,


deteção de fugas de água nas tubagens externas ao aparelho, danos produzidos devido
a necessidade de limpeza das máquinas ou das chaminés de evacuação de gases;

4.19. Intervenções de urgência não incluídas na prestação de Garantia i.e.,


intervenções de fins-de-semana e feriados por se tratar de intervenções especiais não
incluídos na cobertura da Garantia e que têm, portanto, um custo adicional, realizar-
se-ão exclusivamente a pedido expresso do Comprador e mediante disponibilidade do
Produtor.

5. Inclusão da Garantia
A RedPod corrigirá, sem nenhum encargo para o Comprador, os defeitos cobertos pela
Garantia, mediante a reparação do Produto. Os Produtos ou Componentes substituídos
passarão a ser propriedade da RedPod.

6. Responsabilidade da RedPod
Sem prejuízo do legalmente estabelecido, a responsabilidade da RedPod, em matéria

84
de garantia, limita-se ao estabelecido nas presentes condições de Garantia.

7. Tarifário Serviços realizados fora âmbito Garantia


As intervenções realizadas fora do âmbito da Garantia estão sujeitas à aplicação do
tarifário em vigor.

8. Garantia Serviços realizados fora âmbito Garantia


As intervenções realizadas fora do âmbito da Garantia realizadas pelo serviço oficial de
assistência técnica da RedPod dispõe de 6 meses de garantia.

9. Garantia Peças Spare Parts fornecidos pela RedPod


As Peças fornecidas pela RedPod, no âmbito da venda comercial de spare parts, isto é,
não incorporados nos equipamentos não dispõem de garantia.

10. Peças Substituídas âmbito Serviço de Assistência técnica


As Peças usadas a partir do momento em que são retiradas do conjunto do
equipamento adquirem o estatuto de resíduo. A RedPod como produtor de resíduos no
âmbito da sua actividade está obrigada pela legislação em vigor a entrega-los a uma
entidade licenciada que efectue as devidas operações de gestão de resíduos nos
termos da lei e por isso impedida de lhes dar outro destino, qualquer ele que seja. Por
conseguinte o cliente poderá visualizar as peças usadas resultantes da assistência, mas
não poderá ficar com as mesmas na sua posse.

11. Despesas Administrativas


No caso de faturas referentes a serviços desenvolvidos cujo pagamento não seja
efetuado no prazo estipulado serão acrescidos juros de mora à taxa máxima legal em
vigor.

12. Tribunal Competente


Para a resolução de qualquer litígio emergente do contrato de compra e venda tendo
por objeto os Produtos abrangidos pela Garantia, os Contraentes atribuem competência
exclusiva ao foro da comarca de Águeda, com expressa renúncia a qualquer outro.

85
21. Anexos

21.1. Programação semanal do crono (Não aplicável a eletrónica Columbus)

Nº Programas horarios
Dias
Programa 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Seg-Sex
P01
Sab-Dom

Seg-Sex
P02
Sab-Dom

Seg-Sex
P03
Sab-Dom

Seg-Sex
P04
Sab-Dom

Seg-Sab
P05
Dom

Seg-Sex
P06
Sab-Dom

Seg-Sex
P07
Sab-Dom

Seg-Sex
P08
Sab-Dom

Seg-Sex
P09
Sab-Dom

Sex
P10
Sab-Dom

Nota: a salamandra encontra-se ativa nos quadrados preenchidos e desativa nos


quadrados em branco.

86
21.2. Programação diária do crono (Não aplicável a eletrónica Columbus)
Programacão horaria
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
nº Prog
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

Nota: a salamandra encontra-se ativa nos quadrados preenchidos e desativa nos


quadrados em branco.

87
21.3. Fluxograma de funcionamento First 8kW / Folk / First 10kW

Acendimento

88
89
Desativação

90
21.4. Fluxograma de funcionamento First Slim

Acendimento

91
92
Desativação

93
21.5. Declaração de desempenho First 8kW e Folk 8kW

DECLARAÇÃO DE DESEMPENHO | DECLARACIÓN PRESTACIONES | DECLARATION OF PERFORMANCE | DÉCLARATION DE


PERFORMANCE

Nº DD-014

1. Código de identificação único do produto-tipo | Código de identificación único del tipo de producto | Unique
identification code of the product type | Le code d'identification unique du type de produit | Codice unico di
identificazione del tipo di prodotto

FIRST KW BLACK – EAN 05600990436756 FIRST 8KW GREY – EAN 05600990436763


FIRST 8 KW WHITE – EAN 05600990436770 FIRST 8KW BORDEAUX – EAN 05600990436787

FOLK 8KW WHITE – EAN 05600990442917 FOLK 8KW BORDEAUX – EAN 05600990442924
FOLK 8KW BLACK – EAN 05600990442931 FOLK 8KW ANTRACITE – EAN 05600990444478

2. Número do tipo, lote ou série do produto | Número de tipo, lote o serie del producto |Number of type, batch or
serial product | Nombre de type, de lot ou de série du produit |Numero di tipo, di lotto, di serie del prodotto

(VER CONTRACAPA)

3. Utilização prevista | Uso previsto | Intended use | Utilisation prévue | Destinazione d’uso

AQUECIMENTO DE EDIFÍCIOS DE HABITAÇÃO | CALEFACCIÓN DE EDIFICIOS RESIDENCIALES | HEATING OF RESIDENTIAL


BUILDINGS | CHAUFFAGE DE BATIMENTS RESIDENTIELS |RISCALDAMENTO DEGLI EDIFICI RESIDENZIALI

4. Nome, designação comercial registada e endereço de contacto do fabricante | Nombre, marca registrada y la
dirección de contacto de lo fabricante | Name, registered trade name and contact address of the manufacturer |
Nom, marque déposée et l’adresse de contact du fabricant | Nome, denominazione commercial registrata e indirizzo
del construtore
Red.pod
[email protected]
Fabricado na UE

5. Sistema de avaliação e verificação da regularidade do desempenho do produto | Sistema de evaluación y


verificación de constancia de las prestaciones del | System of assessment and verification of constancy of
performance of the product | Système d’évaluation et de vérification de la Constance des performances du produit |
Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione del prodotto

SISTEMA 3

6. Norma Harmonizada | Estandár armonizado | Harmonized standard | Norme harmoisée | Standard armonizatta

EN 14785

7. Nome e número de identificação do organismo notificado | Nombre y número de identificación del organismo
notificado | Name and identification number of the notified body | Nom et numéro d’identification de l’organisme
notifié | Nome e numero di identificazione dell’organismo notificato

CEIS – CENTRO DE ENSAYOS INOVACION Y SERVICIOS


NB: 1722

8. Relatório de ensaio | Informe de la prueba | Test report | Rapport d’essai | Rapporto di prova

CEE-0008/18-1 E CEE-0009/18-1

94
9. Desempenho declarado | Desempeño declarado | Declared performance | Performance déclarée | Dichiarazione di
prestazione
Especificações técnicas
harmonizadas |
Características essenciais |
Especificaciones técnicas
Características esenciales |
Desempenho | Desempeño | armonizadas |Harmonized
Essencial characteristics |
Performance | Prestazione technical specifications |
Caractéristiques essentielles |
Spécifications techniques
Caratteristiche essenziali
harmonisées | Specifiche
tecniche armonizzate
OK. De acordo com relatório de De acordo com os requisitos | De
ensaio | De acuerdo com informe acuerdo con los requisitos |
Segurança contra incêndio |
de la prueba | According to the test According to the requirements |
Seguridad contra incêndios | Fire
report | Selons le rapport d’essai | Selons les exigences | Secondo i
safety | Sécurité incendie |
Secondo i rapporto di prova CEE- requisiti 4.2, 4.3, 4.7, 4.8, 4.10,
Sicurezza antincendio
0008/18-1 E CEE-0009/18-1 4.11, 5.1, 5.3, 5.4, 5.5, 5.8
(EN14785)
OK. Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominal | Caudal
Caudal térmico nominale | Nominal térmico nominale | Nominal heat
Emissão de produtos da heat output | Le débit calorifique output | Le débit calorifique
combustão | La emisión de nominal|Nominal heat output | nominal | Nominal heat output |
produtos de combustión | Flusso termico nominale – Flusso termico nominale –
Emission of combustion products | CO:0,01% CO<0,04%
Emission des produits de Caudal térmico reduzido | Flujo
OK. Caudal térmico reduzido|Flujo
combustion | Emissione dei térmico reducido | Reduced
térmico reducido|Reduced thermal
prodotti di combustione thermal flow | Flux thermique
flow|Flux thermique réduit | Flusso
réduit | Flusso termico ridotto –
termico ridotto –CO: 0,027%
CO<0,06%
OK. De acordo com relatório de De acordo com o Anexo ZA.1
Libertação de substâncias
ensaio | De acuerdo com informe (EN14785) | De acuerdo con lo
perigosas | Emisión de sustâncias
de la prueba | According to the test Anexo ZA.1 (EN14785) |
peligrosas | Release of dangerous
report | Selons le rapport d’essai | According to the Annex ZA.1
substances | Dégagement de
Secondo i rapporto di prova CEE- (EN14785) | Selons le Annexe
substances | Rilascio di sostanze
0008/18-1 E CEE-0009/18-1 ZA.1 (EN14785) | Secondo
pericolose
l’allegato ZA.1 (EN14785)
OK. De acordo com relatório de De acordo com os requisitos | De
Temperatura de superfície |
ensaio | De acuerdo com informe acuerdo con los requisitos |
Temperatura de la superfície |
de la prueba | According to the test According to the requirements |
Surface temperature | La
report | Selons le rapport d’essai | Selons les exigences | Secondo i
température de surface |
Secondo i rapporto di prova CEE- requisiti 4.2, 4.13, 5.1, 5.2, 5.4,
Temperatura superficiale
0008/18-1 E CEE-0009/18-1 5.5 (EN14785)
OK. De acordo com relatório de
De acordo com os requisitos | De
Segurança eléctrica | Seguridad ensaio | De acuerdo com informe
acuerdo con los requisitos |
eléctrica | Electrical safety | de la prueba | According to the test
According to the requirements |
Sécurité électrique l sicurezza report | Selons le rapport d’essai |
Selons les exigences | Secondo i
elettrica Secondo i rapporto di prova CEE-
requisiti 5.9 (EN14785)
0008/18-1 E CEE-0009/18-1
OK. De acordo com relatório de De acordo com os requisitos | De
Aptidão para ser limpo |
ensaio | De acuerdo com informe acuerdo con los requisitos |
Capacidad para ser limpiado |
de la prueba | According to the test According to the requirements |
Ability to be cleaned | Possibilité
report | Selons er apport d’essai Selons les exigences | Secondo i
d’être nettoyé | Capacità di essere
| Secondo i rapporto di prova CEE- requisiti 4.5, 4.6, 4.10, 4.12
puliti
0008/18-1 E CEE-0009/18-1 (EN14785)
Temperatura dos gases de
De acordo com os requisitos | De
combustão | Temperatura de los
acuerdo con los requisitos |
gases de combustión | OK.
According to the requirements |
Temperature of the flue gas | 152,6ºC
Selons les exigences | Secondo i
Température du gaz de fumée |
requisiti 6.2 (EN14785)
Temperatura dato fumi
OK. De acordo com relatório de
ensaio | De acuerdo com informe
de la prueba | According to the test
report | Selons le rapport d’essai |
Secondo i rapporto di prova CEE- De acordo com os requisitos | De
Resistência mecânica | Resistencia 0008/18-1 E CEE-0009/18-1 acuerdo con los requisitos |
mecânica | Mechanical strength | A cada 10 m de conduta de fumos According to the requirements |
résistance | Resistenza meccanico deve ser colocado um suporte de Selons les exigences | Secondo i
carga| cada 10 m de la salida de requisiti 4.2, 4.3(EN14785)
humos se debe colocar un soporte
de carga|every 10 m of the flue
should be placed a load
support|tous les 10 m de conduit

95
de fumée doit être placé un
support de charge|ogni 10 m della
canna fumaria deve essere posto
un supporto di carico
De acordo com os requisitos | De
Potência térmica | Potencia acuerdo con los requisitos |
térmica | Thermic output | OK. According to the requirements |
Puissance thérmique | Potenza 8 KW Selons les exigences | Secondo i
termico requisiti 6.1, 6.4 – 6.10
(EN14785)
≥ 75% para potência térmica
nominal | de potencia térmica
OK. nominal | for rated termal input |
91,3% Pour puissance thermique
Rendimento energético | Eficiencia
nominale | di potenza termica
energética | Energy efficiency |
nominale
L’efficacité énergétique | Efficienza
≥ 70% para potência térmica
energetica
reduzida | la reducción térmica |
OK.
to reduced termal | à la réduction
96%
thermique | di potenza térmica
ridotto
OK. De acordo com relatório de
De acordo com os requisitos | De
ensaio | De acuerdo com informe
acuerdo con los requisitos |
Durabilidade | Durabilidad | de la prueba | According to the test
According to the requirements |
Durability | Durabilité | Durabilità report | Selons le rapport d’essai |
Selons les exigences | Secondo i
Secondo i rapporto di prova CEE-
requisiti 4.2 (EN14785)
0008/18-1 E CEE-0009/18-1

10. O desempenho do produto declarado nos pontos 1 e 2 é conforme com o desempenho declarado no ponto 9. A
presente declaração de desempenho é emitida sob exclusiva responsabilidade do fabricante identificado no ponto 4.
| El funcionamento del producto se indica en los puntos 1 y 2 es compatible con las prestaciones declaradas en el
punto 9. La presente declaración se expide bajo la exclusiva responsabilidade del fabricante identificado en lo punto
4. | Performance of the product stated in points 1 and 2 is consistente with the declared performance in point 9.
This declaration of performance is issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4. | Les
performances du produit indiqué dans les points 1 et 2 est compatible avec les performances declares au point 9.
Cette declaration de performance est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié dans le point 4.
Portugal, 11/09/2015

96
21.6. Declaração de desempenho First 10 kW

DECLARAÇÃO DE DESEMPENHO | DECLARACIÓN PRESTACIONES | DECLARATION OF PERFORMANCE | DÉCLARATION DE


PERFORMANCE

Nº DD-049

1. Código de identificação único do produto-tipo | Código de identificación único del tipo de producto | Unique
identification code of the product type | Le code d'identification unique du type de produit | Codice unico di
identificazione del tipo di prodotto

FIRST 10KW BLACK – EAN 05600990442962 FIRST 10KW GREY – EAN 05600990444454
FIRST 10KW WHITE – EAN 05600990442979 FIRST 10KW BORDEAUX – EAN 05600990442986

2. Número do tipo, lote ou série do produto | Número de tipo, lote o serie del producto | Number of type, batch or
serial product | Nombre de type, de lot ou de série du produit | Numero di tipo, di lotto, di serie del prodotto

(VER CONTRACAPA)

3. Utilização prevista | Uso previsto | Intended use | Utilisation prévue | Destinazione d’uso

AQUECIMENTO DE EDIFÍCIOS DE HABITAÇÃO | CALEFACCIÓN DE EDIFICIOS RESIDENCIALES | HEATING OF RESIDENTIAL


BUILDINGS | CHAUFFAGE DE BATIMENTS RESIDENTIELS |RISCALDAMENTO DEGLI EDIFICI RESIDENZIALI

4. Nome, designação comercial registada e endereço de contacto do fabricante | Nombre, marca registrada y la
dirección de contacto de lo fabricante | Name, registered trade name and contact address of the manufacturer |
Nom, marque déposée et l’adresse de contact du fabricant | Nome, denominazione commercial registrata e indirizzo
del construtore
Red.pod
[email protected]
Fabricado na UE

5. Sistema de avaliação e verificação da regularidade do desempenho do produto | Sistema de evaluación y


verificación de constancia de las prestaciones del | System of assessment and verification of constancy of
performance of the product | Système d’évaluation et de vérification de la Constance des performances du produit |
Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione del prodotto

SISTEMA 3

6. Norma Harmonizada | Estandár armonizado | Harmonized standard | Norme harmoisée | Standard armonizatta

EN 14785

7. Nome e número de identificação do organismo notificado | Nombre y número de identificación del organismo
notificado | Name and identification number of the notified body | Nom et numéro d’identification de l’organisme
notifié | Nome e numero di identificazione dell’organismo notificato

CEIS – CENTRO DE ENSAYOS INOVACION Y SERVICIOS


NB: 1722

8. Relatório de ensaio | Informe de la prueba | Test report | Rapport d’essai | Rapporto di prova

CEE-0009/18-2
CEE-0201/19-1

97
9. Desempenho declarado | Desempeño declarado | Declared performance | Performance déclarée | Dichiarazione di
prestazione
Especificações técnicas
harmonizadas |
Características essenciais |
Especificaciones técnicas
Características esenciales |
Desempenho | Desempeño | armonizadas |Harmonized
Essencial characteristics |
Performance | Prestazione technical specifications |
Caractéristiques essentielles |
Spécifications techniques
Caratteristiche essenziali
harmonisées | Specifiche
tecniche armonizzate
OK. De acordo com relatório de De acordo com os requisitos | De
ensaio | De acuerdo com informe acuerdo con los requisitos |
Segurança contra incêndio | de la prueba | According to the test According to the requirements |
Seguridad contra incêndios | Fire report | Selons le rapport d’essai | Selons les exigences | Secondo i
safety | Sécurité incendie | Secondo i rapporto di prova requisiti 4.2, 4.3, 4.7, 4.8, 4.10,
Sicurezza antincendio CEE-0009/18-2 4.11, 5.1, 5.3, 5.4, 5.5, 5.8
CEE-0201/19-1 (EN14785)
OK. Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominal | Caudal
Caudal térmico nominale | Nominal térmico nominale | Nominal heat
Emissão de produtos da heat output | Le débit calorifique output | Le débit calorifique
combustão | La emisión de nominal | Nominal heat output | nominal | Nominal heat output |
produtos de combustión | Flusso termico nominale – Flusso termico nominale –
Emission of combustion products | CO:0,012 CO<0,04%
Emission des produits de OK. Caudal térmico reduzido | Caudal térmico reduzido | Flujo
combustion | Emissione dei Flujo térmico reducido | Reduced térmico reducido | Reduced
prodotti di combustione thermal flow | Flux thermique thermal flow | Flux thermique
réduit | Flusso termico ridotto – réduit | Flusso termico ridotto –
CO: 0,036 CO<0,06%
OK. De acordo com relatório de De acordo com o Anexo ZA.1
Libertação de substâncias
ensaio | De acuerdo com informe (EN14785) | De acuerdo con lo
perigosas | Emisión de sustâncias
de la prueba | According to the test Anexo ZA.1 (EN14785) | According
peligrosas | Release of dangerous
report | Selons le rapport d’essai | to the Annex ZA.1 (EN14785) |
substances | Dégagement de
Secondo i rapporto di prova Selons le Annexe ZA.1 (EN14785)
substances | Rilascio di sostanze
CEE-0009/18-2 | Secondo l’allegato ZA.1
pericolose
CEE-0201/19-1 (EN14785)
OK. De acordo com relatório de
De acordo com os requisitos | De
Temperatura de superfície | ensaio | De acuerdo com informe
acuerdo con los requisitos |
Temperatura de la superfície | de la prueba | According to the test
According to the requirements |
Surface temperature | La report | Selons le rapport d’essai |
Selons les exigences | Secondo i
température de surface | Secondo i rapporto di prova
requisiti 4.2, 4.13, 5.1, 5.2, 5.4,
Temperatura superficiale CEE-0009/18-2
5.5 (EN14785)
CEE-0201/19-1
OK. De acordo com relatório de
ensaio | De acuerdo com informe De acordo com os requisitos | De
Segurança eléctrica | Seguridad
de la prueba | According to the test acuerdo con los requisitos |
eléctrica | Electrical safety | report | Selons le rapport d’essai | According to the requirements |
Sécurité électrique l sicurezza
Secondo i rapporto di prova Selons les exigences | Secondo i
elettrica
CEE-0009/18-2 requisiti 5.9 (EN14785)
CEE-0201/19-1
OK. De acordo com relatório de
ensaio | De acuerdo com informe De acordo com os requisitos | De
Aptidão para ser limpo |
acuerdo con los requisitos |
Capacidad para ser limpiado | de la prueba | According to the test
According to the requirements |
Ability to be cleaned | Possibilité report | Selons er apport d’essai
Selons les exigences | Secondo i
d’être nettoyé | Capacità di essere | Secondo i rapporto di prova
requisiti 4.5, 4.6, 4.10, 4.12
puliti CEE-0009/18-2
(EN14785)
CEE-0201/19-1
Temperatura dos gases de
De acordo com os requisitos | De
combustão | Temperatura de los
acuerdo con los requisitos |
gases de combustión | OK.
According to the requirements |
Temperature of the flue gas | 149ºC
Selons les exigences | Secondo i
Température du gaz de fumée |
requisiti 6.2 (EN14785)
Temperatura dato fumi
OK. De acordo com relatório de
ensaio | De acuerdo com informe
De acordo com os requisitos | De
de la prueba | According to the test
Resistência mecânica | Resistencia report | Selons le rapport d’essai |
acuerdo con los requisitos |
mecânica | Mechanical strength | According to the requirements |
Secondo i rapporto di prova
résistance | Resistenza meccanico Selons les exigences | Secondo i
CEE-0009/18-2
requisiti 4.2, 4.3(EN14785)
CEE-0201/19-1
A cada 10 m de conduta de fumos

98
deve ser colocado um suporte de
carga | cada 10 m de la salida de
humos se debe colocar un soporte
de carga | every 10 m of the flue
should be placed a load support |
tous les 10 m de conduit de fumée
doit être placé un support de
charge | ogni 10 m della canna
fumaria deve essere posto un
supporto di carico
De acordo com os requisitos | De
Potência térmica | Potencia
acuerdo con los requisitos |
térmica | Thermic output | OK.
According to the requirements |
Puissance thérmique | Potenza 10 KW
Selons les exigences | Secondo i
termico
requisiti 6.1, 6.4 – 6.10 (EN14785)
≥ 75% para potência térmica
nominal | de potencia térmica
OK.
nominal | for rated termal input |
91,4%
Rendimento energético | Eficiencia Pour puissance thermique nominale
energética | Energy efficiency | | di potenza termica nominale
L’efficacité énergétique | Efficienza ≥ 70% para potência térmica
energetica reduzida | la reducción térmica | to
OK.
reduced termal | à la réduction
96%
thermique | di potenza térmica
ridotto
OK. De acordo com relatório de
ensaio | De acuerdo com informe De acordo com os requisitos | De
de la prueba | According to the test acuerdo con los requisitos |
Durabilidade | Durabilidad |
report | Selons le rapport d’essai | According to the requirements |
Durability | Durabilité | Durabilità
Secondo i rapporto di prova Selons les exigences | Secondo i
CEE-0009/18-2 requisiti 4.2 (EN14785)
CEE-0201/19-1

O desempenho do produto declarado nos pontos 1 e 2 é conforme com o desempenho declarado no ponto 9. A
presente declaração de desempenho é emitida sob exclusiva responsabilidade do fabricante identificado no ponto 4.
| El funcionamento del producto se indica en los puntos 1 y 2 es compatible con las prestaciones declaradas en el
punto 9. La presente declaración se expide bajo la exclusiva responsabilidade del fabricante identificado en lo punto
4. | Performance of the product stated in points 1 and 2 is consistente with the declared performance in point 9.
This declaration of performance is issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4. | Les
performances du produit indiqué dans les points 1 et 2 est compatible avec les performances declares au point 9.
Cette declaration de performance est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié dans le point 4.
Portugal, 24/10/2019

99
21.7. Declaração de desempenho First Slim 8kW

DECLARAÇÃO DE DESEMPENHO | DECLARACIÓN PRESTACIONES | DECLARATION OF PERFORMANCE | DÉCLARATION DE


PERFORMANCE

Nº DD-031

1. Código de identificação único do produto-tipo | Código de identificación único del tipo de producto | Unique
identification code of the product type | Le code d'identification unique du type de produit | Codice unico di
identificazione del tipo di prodotto

FIRST SLIM BLACK 8KW – EAN 05600990442993 FIRST SLIM WHITE 8KW – EAN 05600990443006
FIRST SLIM BORDEAUX 8KW – EAN 05600990443013

2. Número do tipo, lote ou série do produto | Número de tipo, lote o serie del producto |Number of type, batch or
serial product | Nombre de type, de lot ou de série du produit | Numero di tipo, di lotto, di serie del prodotto

(VER CONTRACAPA)

3. Utilização prevista | Uso previsto | Intended use | Utilisation prévue | Destinazione d’uso

AQUECIMENTO DE EDIFÍCIOS DE HABITAÇÃO | CALEFACCIÓN DE EDIFICIOS RESIDENCIALES | HEATING OF RESIDENTIAL


BUILDINGS | CHAUFFAGE DE BATIMENTS RESIDENTIELS |RISCALDAMENTO DEGLI EDIFICI RESIDENZIALI

4. Nome, designação comercial registada e endereço de contacto do fabricante | Nombre, marca registrada y la
dirección de contacto de lo fabricante | Name, registered trade name and contact address of the manufacturer |
Nom, marque déposée et l’adresse de contact du fabricant | Nome, denominazione commercial registrata e indirizzo
del construtore
Red.pod
[email protected]
Fabricado na UE

5. Sistema de avaliação e verificação da regularidade do desempenho do produto | Sistema de evaluación y


verificación de constancia de las prestaciones del | System of assessment and verification of constancy of
performance of the product | Système d’évaluation et de vérification de la Constance des performances du produit |
Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione del prodotto

SISTEMA 3

6. Norma Harmonizada | Estandár armonizado | Harmonized standard | Norme harmoisée | Standard armonizatta

EN 14785

7. Nome e número de identificação do organismo notificado | Nombre y número de identificación del organismo
notificado | Name and identification number of the notified body | Nom et numéro d’identification de l’organisme
notifié | Nome e numero di identificazione dell’organismo notificato

CEIS – CENTRO DE ENSAYOS INOVACION Y SERVICIOS


NB: 1722

8. Relatório de ensaio | Informe de la prueba | Test report | Rapport d’essai | Rapporto di prova

CEE-0008/18-1 E CEE-0009/18-1

100
9. Desempenho declarado | Desempeño declarado | Declared performance | Performance déclarée | Dichiarazione di
prestazione

Especificações técnicas
harmonizadas |
Características essenciais |
Especificaciones técnicas
Características esenciales |
Desempenho | Desempeño | armonizadas |Harmonized
Essencial characteristics |
Performance | Prestazione technical specifications |
Caractéristiques essentielles |
Spécifications techniques
Caratteristiche essenziali
harmonisées | Specifiche
tecniche armonizzate
De acordo com os requisitos | De
OK. De acordo com relatório de
acuerdo con los requisitos |
Segurança contra incêndio | ensaio | De acuerdo com informe
According to the requirements |
Seguridad contra incêndios | Fire de la prueba | According to the test
Selons les exigences | Secondo i
safety | Sécurité incendie | report | Selons le rapport d’essai |
requisiti 4.2, 4.3, 4.7, 4.8, 4.10,
Sicurezza antincendio Secondo i rapporto di prova CEE-
4.11, 5.1, 5.3, 5.4, 5.5, 5.8
0008/18-1 E CEE-0009/18-1
(EN14785)
OK. Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominal | Caudal
Caudal térmico nominale | Nominal térmico nominale | Nominal heat
Emissão de produtos da heat output | Le débit calorifique output | Le débit calorifique
combustão | La emisión de nominal | Nominal heat output | nominal | Nominal heat output |
produtos de combustión | Flusso termico nominale – Flusso termico nominale –
Emission of combustion products | CO:0,01% CO<0,04%
Emission des produits de OK. Caudal térmico reduzido | Caudal térmico reduzido | Flujo
combustion | Emissione dei Flujo térmico reducido | Reduced térmico reducido | Reduced
prodotti di combustione thermal flow | Flux thermique thermal flow | Flux thermique
réduit | Flusso termico ridotto – réduit | Flusso termico ridotto –
CO: 0,03% CO<0,06%
De acordo com o Anexo ZA.1
Libertação de substâncias OK. De acordo com relatório de
(EN14785) | De acuerdo con lo
perigosas | Emisión de sustâncias ensaio | De acuerdo com informe
Anexo ZA.1 (EN14785) | According
peligrosas | Release of dangerous de la prueba | According to the test
to the Annex ZA.1 (EN14785) |
substances | Dégagement de report | Selons le rapport d’essai |
Selons le Annexe ZA.1 (EN14785)
substances | Rilascio di sostanze Secondo i rapporto di prova CEE-
| Secondo l’allegato ZA.1
pericolose 0008/18-1 E CEE-0009/18-1
(EN14785)
OK. De acordo com relatório de De acordo com os requisitos | De
Temperatura de superfície |
ensaio | De acuerdo com informe acuerdo con los requisitos |
Temperatura de la superfície |
de la prueba | According to the test According to the requirements |
Surface temperaturae | La
report | Selons le rapport d’essai | Selons les exigences | Secondo i
température de surface |
Secondo i rapporto di prova CEE- requisiti 4.2, 4.13, 5.1, 5.2, 5.4,
Temperatura superficiale
0008/18-1 E CEE-0009/18-1 5.5 (EN14785)
OK. De acordo com relatório de
De acordo com os requisitos | De
Segurança eléctrica | Seguridad ensaio | De acuerdo com informe
acuerdo con los requisitos |
eléctrica | Electrical safety| de la prueba | According to the test
According to the requirements |
Sécurité électrique l sicurezza report | Selons le rapport d’essai |
Selons les exigences | Secondo i
elettrica Secondo i rapporto di prova CEE-
requisiti 5.9 (EN14785)
0008/18-1 E CEE-0009/18-1
OK. De acordo com relatório de De acordo com os requisitos | De
Aptidão para ser limpo |
ensaio | De acuerdo com informe acuerdo con los requisitos |
Capacidad para ser limpiado |
de la prueba | According to the test According to the requirements |
Ability to be cleaned | Possibilité
report | Selons er apport d’essai Selons les exigences | Secondo i
d’être nettoyé | Capacità di essere
| Secondo i rapporto di prova CEE- requisiti 4.5, 4.6, 4.10, 4.12
puliti
0008/18-1 E CEE-0009/18-1 (EN14785)
Temperatura dos gases de
De acordo com os requisitos | De
combustão | Temperatura de los
acuerdo con los requisitos |
gases de combustión | OK.
According to the requirements |
Temperature of the flue gas | 137ºC
Selons les exigences | Secondo i
Température du gaz de fumée |
requisiti 6.2 (EN14785)
Temperatura dato fumi
OK. De acordo com relatório de
ensaio | De acuerdo com informe
de la prueba | According to the test
report | Selons le rapport d’essai |
De acordo com os requisitos | De
Secondo i rapporto di prova CEE-
Resistência mecânica | Resistencia acuerdo con los requisitos |
0008/18-1 E CEE-0009/18-1
mecânica | Mechanical strength | According to the requirements |
A cada 10 m de conduta de fumos
résistance | Resistenza meccanico Selons les exigences | Secondo i
deve ser colocado um suporte de
requisiti 4.2, 4.3(EN14785)
carga | cada 10 m de la salida de
humos se debe colocar un soporte
de carga | every 10 m of the flue
should be placed a load support |

101
tous les 10 m de conduit de fumée
doit être placé un support de
charge | ogni 10 m della canna
fumaria deve essere posto un
supporto di carico
De acordo com os requisitos | De
Potência térmica | Potencia
acuerdo con los requisitos |
térmica | Thermic output | OK.
According to the requirements |
Puissance thérmique | Potenza 7 KW
Selons les exigences | Secondo i
termico
requisiti 6.1, 6.4 – 6.10 (EN14785)

≥ 75% para potência térmica


nominal | de potencia térmica
OK.
nominal | for rated termal input |
91,7%
Rendimento energético | Eficiencia Pour puissance thermique nominale
energética | Energy efficiency | | di potenza termica nominale
L’efficacité énergétique | Efficienza
≥ 70% para potência térmica
energetica
reduzida | la reducción térmica | to
OK.
reduced termal | à la réduction
95,8%
thermique | di potenza térmica
ridotto
OK. De acordo com relatório de
De acordo com os requisitos | De
ensaio | De acuerdo com informe
acuerdo con los requisitos |
Durabilidade | Durabilidad | de la prueba | According to the test
According to the requirements |
Durability | Durabilité | Durabilità report | Selons le rapport d’essai |
Selons les exigences | Secondo i
Secondo i rapporto di prova CEE-
requisiti 4.2 (EN14785)
0008/18-1 E CEE-0009/18-1

10. O desempenho do produto declarado nos pontos 1 e 2 é conforme com o desempenho declarado no ponto 9. A
presente declaração de desempenho é emitida sob exclusiva responsabilidade do fabricante identificado no ponto 4.
| El funcionamento del producto se indica en los puntos 1 y 2 es compatible con las prestaciones declaradas en el
punto 9. La presente declaración se expide bajo la exclusiva responsabilidade del fabricante identificado en lo punto
4. | Performance of the product stated in points 1 and 2 is consistente with the declared performance in point 9.
This declaration of performance is issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4. | Les
performances du produit indiqué dans les points 1 et 2 est compatible avec les performances declares au point 9.
Cette declaration de performance est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié dans le point 4.
Portugal, 12/07/2016

102
21.8. Declaração de desempenho Indie 9 kW

DECLARAÇÃO DE DESEMPENHO | DECLARACIÓN PRESTACIONES | DECLARATION OF PERFORMANCE | DÉCLARATION DE


PERFORMANCE

Nº DD-046

1. Código de identificação único do produto-tipo | Código de identificación único del tipo de producto | Unique
identification code of the product type | Le code d'identification unique du type de produit | Codice unico di
identificazione del tipo di prodotto

INDIE WHITE– EAN 05600990452961

INDIE BLACK– EAN 05600990452985

INDIE BORDEAUX– EAN 05600990452978

2. Número do tipo, lote ou série do produto | Número de tipo, lote o serie del producto |Number of type, batch or
serial product | Nombre de type, de lot ou de série du produit |Numero di tipo, di lotto, di serie del prodotto

(VER CONTRACAPA)

3. Utilização prevista | Uso previsto | Intended use | Utilisation prévue | Destinazione d’uso

AQUECIMENTO DE EDIFÍCIOS DE HABITAÇÃO | CALEFACCIÓN DE EDIFICIOS RESIDENCIALES | HEATING OF RESIDENTIAL


BUILDINGS | CHAUFFAGE DE BATIMENTS RESIDENTIELS |RISCALDAMENTO DEGLI EDIFICI RESIDENZIALI

4. Nome, designação comercial registada e endereço de contacto do fabricante | Nombre, marca registrada y la
dirección de contacto de lo fabricante | Name, registered trade name and contact address of the manufacturer |
Nom, marque déposée et l’adresse de contact du fabricant | Nome, denominazione commercial registrata e indirizzo
del construtore
Red.pod
[email protected]
Fabricado na UE

5. Sistema de avaliação e verificação da regularidade do desempenho do produto | Sistema de evaluación y


verificación de constancia de las prestaciones del | System of assessment and verification of constancy of
performance of the product | Système d’évaluation et de vérification de la Constance des performances du produit |
Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione del prodotto

SISTEMA 3

6. Norma Harmonizada | Estandár armonizado | Harmonized standard | Norme harmoisée | Standard armonizatta

EN 14785

7. Nome e número de identificação do organismo notificado | Nombre y número de identificación del organismo
notificado | Name and identification number of the notified body | Nom et numéro d’identification de l’organisme
notifié | Nome e numero di identificazione dell’organismo notificato

CEIS – CENTRO DE ENSAYOS INOVACION Y SERVICIOS


NB: 1722

8. Relatório de ensaio | Informe de la prueba | Test report | Rapport d’essai | Rapporto di prova

CEE-0009/18-1

103
9. Desempenho declarado | Desempeño declarado | Declared performance | Performance déclarée | Dichiarazione di
prestazione

Especificações técnicas
harmonizadas |
Características essenciais |
Especificaciones técnicas
Características esenciales |
Desempenho | Desempeño | armonizadas |Harmonized
Essencial characteristics |
Performance | Prestazione technical specifications |
Caractéristiques essentielles |
Spécifications techniques
Caratteristiche essenziali
harmonisées | Specifiche
tecniche armonizzate
De acordo com os requisitos | De
OK. De acordo com relatório de
acuerdo con los requisitos |
Segurança contra incêndio | ensaio | De acuerdo com informe
According to the requirements |
Seguridad contra incêndios | Fire de la prueba | According to the test
Selons les exigences | Secondo i
safety | Sécurité incendie | report | Selons le rapport d’essai |
requisiti 4.2, 4.3, 4.7, 4.8, 4.10,
Sicurezza antincendio Secondo i rapporto di prova CEE-
4.11, 5.1, 5.3, 5.4, 5.5, 5.8
0009/18-1
(EN14785)
OK. Caudal térmico nominal | Caudal térmico nominal | Caudal
Caudal térmico nominale | Nominal térmico nominale | Nominal heat
Emissão de produtos da heat output | Le débit calorifique output | Le débit calorifique
combustão | La emisión de nominal | Nominal heat output | nominal | Nominal heat output |
produtos de combustión | Flusso termico nominale – Flusso termico nominale –
Emission of combustion products | CO:0,0095% CO<0,04%
Emission des produits de OK. Caudal térmico reduzido | Caudal térmico reduzido | Flujo
combustion | Emissione dei Flujo térmico reducido | Reduced térmico reducido | Reduced
prodotti di combustione thermal flow | Flux thermique thermal flow | Flux thermique
réduit | Flusso termico ridotto – réduit | Flusso termico ridotto –
CO: 0,027% CO<0,06%
De acordo com o Anexo ZA.1
Libertação de substâncias OK. De acordo com relatório de
(EN14785) | De acuerdo con lo
perigosas | Emisión de sustâncias ensaio | De acuerdo com informe
Anexo ZA.1 (EN14785) | According
peligrosas | Release of dangerous de la prueba | According to the test
to the Annex ZA.1 (EN14785) |
substances | Dégagement de report | Selons le rapport d’essai |
Selons le Annexe ZA.1 (EN14785)
substances | Rilascio di sostanze Secondo i rapporto di prova CEE-
| Secondo l’allegato ZA.1
pericolose 0009/18-1
(EN14785)
OK. De acordo com relatório de De acordo com os requisitos | De
Temperatura de superfície |
ensaio | De acuerdo com informe acuerdo con los requisitos |
Temperatura de la superfície |
de la prueba | According to the test According to the requirements |
Surface temperature | La
report | Selons le rapport d’essai | Selons les exigences | Secondo i
température de surface |
Secondo i rapporto di prova CEE- requisiti 4.2, 4.13, 5.1, 5.2, 5.4,
Temperatura superficiale
0009/18-1 5.5 (EN14785)
OK. De acordo com relatório de
De acordo com os requisitos | De
Segurança eléctrica | Seguridad ensaio | De acuerdo com informe
acuerdo con los requisitos |
eléctrica | Electrical safety | de la prueba | According to the test
According to the requirements |
Sécurité électrique l sicurezza report | Selons le rapport d’essai |
Selons les exigences | Secondo i
elettrica Secondo i rapporto di prova CEE-
requisiti 5.9 (EN14785)
0009/18-1
OK. De acordo com relatório de De acordo com os requisitos | De
Aptidão para ser limpo |
ensaio | De acuerdo com informe acuerdo con los requisitos |
Capacidad para ser limpiado |
de la prueba | According to the test According to the requirements |
Ability to be cleaned | Possibilité
report | Selons er apport d’essai Selons les exigences | Secondo i
d’être nettoyé | Capacità di essere
| Secondo i rapporto di prova CEE- requisiti 4.5, 4.6, 4.10, 4.12
puliti
0009/18-1 (EN14785)
Temperatura dos gases de
De acordo com os requisitos | De
combustão | Temperatura de los
acuerdo con los requisitos |
gases de combustión | OK.
According to the requirements |
Temperature of the flue gas | 165ºC
Selons les exigences | Secondo i
Température du gaz de fumée |
requisiti 6.2 (EN14785)
Temperatura dato fumi
OK. De acordo com relatório de
ensaio | De acuerdo com informe
de la prueba | According to the test
report | Selons le rapport d’essai |
De acordo com os requisitos | De
Secondo i rapporto di prova CEE-
Resistência mecânica | Resistencia acuerdo con los requisitos |
0009/18-1
mecânica | Mechanical strength | According to the requirements |
A cada 10 m de conduta de fumos
résistance | Resistenza meccanico Selons les exigences | Secondo i
deve ser colocado um suporte de
requisiti 4.2, 4.3(EN14785)
carga | cada 10 m de la salida de
humos se debe colocar un soporte
de carga | every 10 m of the flue
should be placed a load support |

104
tous les 10 m de conduit de fumée
doit être placé un support de
charge | ogni 10 m della canna
fumaria deve essere posto un
supporto di carico

De acordo com os requisitos | De


Potência térmica | Potencia
acuerdo con los requisitos |
térmica | Thermic output | OK.
According to the requirements |
Puissance thérmique | Potenza 8,8 KW
Selons les exigences | Secondo i
termico
requisiti 6.1, 6.4 – 6.10 (EN14785)

≥ 75% para potência térmica


nominal | de potencia térmica
OK.
nominal | for rated termal input |
91%
Rendimento energético | Eficiencia Pour puissance thermique nominale
energética | Energy efficiency | |di potenza termica nominale
L’efficacité énergétique | Efficienza
≥ 70% para potência térmica
energetica
reduzida | la reducción térmica | to
OK.
reduced termal | à la réduction
96%
thermique | di potenza térmica
ridotto

OK. De acordo com relatório de


De acordo com os requisitos | De
ensaio | De acuerdo com informe
acuerdo con los requisitos |
Durabilidade | Durabilidad | de la prueba | According to the test
According to the requirements |
Durability | Durabilité | Durabilità report | Selons le rapport d’essai |
Selons les exigences | Secondo i
Secondo i rapporto di prova CEE-
requisiti 4.2 (EN14785)
0009/18-1

10. O desempenho do produto declarado nos pontos 1 e 2 é conforme com o desempenho declarado no ponto 9. A
presente declaração de desempenho é emitida sob exclusiva responsabilidade do fabricante identificado no ponto 4.
| El funcionamento del producto se indica en los puntos 1 y 2 es compatible con las prestaciones declaradas en el
punto 9. La presente declaración se expide bajo la exclusiva responsabilidade del fabricante identificado en lo punto
4. | Performance of the product stated in points 1 and 2 is consistente with the declared performance in point 9.
This declaration of performance is issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4. | Les
performances du produit indiqué dans les points 1 et 2 est compatible avec les performances declares au point 9.
Cette declaration de performance est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié dans le point 4.
Portugal, 29/10/2018

105

Você também pode gostar