Hespanha - Filhos Daterra
Hespanha - Filhos Daterra
Hespanha - Filhos Daterra
lisboa
t i n t a ‑ d a ‑ c h i n a
MMXIX
INTRODUÇÃO 11
Identidade «portuguesa»?12
Perspetiva de análise 13
CAPÍTULO I
O «império informal» dos portugueses 19
Um «império em rede» 21
O «império na sombra» 24
As novidades da «historiografia do Atlântico»25
CAPÍTULO II
Aspetos metodológicos de uma historiografia do «império informal» 29
Linhas de orientação 31
Cautelas a ter em conta 32
Um exemplo não único de colonização informal 32
Uma de muitas tribos 34
O «portuguesismo» do império sombra 35
A observação da identidade: questões de método38
Um nível diferente de abordagem da história imperial 40
CAPÍTULO III
As «províncias» do império sombra 43
-A Guiné47
-A América59
-Angola73
-Moçambique 87
-A «Índia»93
O Índico ocidental 100
CAPÍTULO IV
A «tribo portuguesa» 215
Volume demográfico 217
Reinóis220
«Desejo tropical» e mestiçagem 222
Gente «solta», industriosa, 230
mas menos recomendável 230
Os fatores de prestígio 233
Soldados profissionais 233
Intérpretes 235
Comerciantes 240
Médicos e cirurgiões 242
Cristãos 243
CAPÍTULO VI
Questões de identidade: diferenciação externa e homogeneidade interna 267
«Portugueses»272
Divisões e conflitualidade internas 274
Divisões dos nativos 285
Livres e escravos 287
Distinção da cor 289
Profissão e riqueza 290
CAPÍTULO VII
O universalismo dos portugueses 291
Notas301
Bibliografia citada 337
E
m imagens dos séculos xvi a xix sobre o Oriente — desde
bronzes do Benim e colchas à la manière des Indes até biom‑
bos namban, passando por pinturas de templos tailandeses
e cambojanos e por gravuras de viajantes holandeses, franceses e
ingleses — aparecem frequentemente sujeitos com chapeuzinhos
nas cabeças, algumas vezes com um arcabuz nas mãos, outras em
posição de mando. São «portugueses». Podem usar mais alguma
peça do trajo europeu e andar calçados. Mas as suas feições e a cor
da pele, quando se podem notar, nem sempre são as característi‑
cas dos ocidentais. Estas figuras representam a «gente de chapéu»,
um tipo humano e social que restou do contacto entre os portu‑
gueses e os naturais das zonas da expansão.
A sua identidade foi, por vezes, expressa em termos religio‑
sos — «cristãos», kriston (Senegâmbia), nasrani (nazareno, Pérsia),
kristi (Korlai), inlandse Christenen (cristãos da terra, Ceilão), kris‑
tang (Malaca/Malásia), kirishitan (Japão) —, mas também em ter‑
mos étnicos e culturais — «muzungos» (do banto, mzungu, homem
branco, rico, poderoso, Zambeze), «francos», farangi (império mo‑
gol, Bengala), ferengi (Malásia), farang (Sião), folangxi (China) — e
por palavras que apontavam para o seu papel de intermediários
linguísticos ou, mais genericamente, culturais — tangomaos1 (Gui‑
né, Angola), topasses2 e mardicas (Ceilão, Insulíndia). Mas também
lhes chamavam «portugueses» (protuket, Sião).
Na verdade, o que mais se lhes ajusta é a designação de «filhos
da terra», uma expressão usada na Guiné, em São Tomé, em Angola,
em Moçambique, na Índia («filhos de Índia», dizia‑se em Bengala,
por oposição aos «filhos de Lisboa»), em Malaca e em Macau, para
designar estas comunidades mestiças, na civilização e na cultura.
Fig. 1: Barco (fusta) de portugueses com os caraterísticos chapéus e tripulação malabar (Jan
Huygen van Linschoten, Itinerario: Voyage ofte schipvaert van Jan Huyghen van Linschoten naer
Oost ofte Portugaels Indien, 1579‑1592; ed. port. Itinerário […])
IDENTIDADE «PORTUGUESA»?
PERSPETIVA DE ANÁLISE
N
um artigo fundador, de 1985, Luís Filipe Thomaz apon‑
tou a dispersão e variedade do estatuto político dos
territórios como a principal característica da expansão
portuguesa na Ásia1. Embora o seu papel de matriz nem sempre
seja destacado pelos autores que em seguida usaram uma tal ideia,
este artigo é pioneiro na conceituação do «império português»
como uma rede, enfatizando a sua heterogeneidade política e ad‑
ministrativa, a fluidez dos seus contornos e a gradação fina que
existe entre a submissão política formal e a simples influência nas
áreas não sujeitas. Esta fluidez resultava não apenas da porosida‑
de e indistinção das fronteiras — uma situação que era geral nas
entidades políticas pré‑modernas — mas do facto de a rede impe‑
rial ter sido estabelecida sobre redes anteriores de outros tipos,
nomeadamente redes comerciais, por vezes incompletamente in‑
tegradas no «império» ou constituindo uma sua extensão ou com‑
plemento não‑político, que formava como que uma sua sombra.
Noutras ocasiões, a rede «imperial» era acompanhada por uma
«colonização» espontânea — tomada a expressão no sentido origi‑
nal da palavra «colonização», como a fixação de súbditos do impé‑
rio, como particulares, para além das suas fronteiras, constituin‑
do comunidades mais ou menos autónomas em novos territórios.
Súbditos que, no entanto, se consideravam «portugueses» ou que
eram classificados como tal pelas sociedades circundantes, devido
a fatores identificadores muito variados, em particular as especi‑
ficidades religiosas ou linguísticas, mas também a forma vestir,
a aparência das casas ou as ocupações e os modos de vida. E que,
em geral, beneficiavam das proximidades do império formal e das
oportunidades que este tinha aberto.
O «IMPÉRIO NA SOMBRA»
AS NOVIDADES DA
«HISTORIOGRAFIA DO ATLÂNTICO»
A
perspetiva reticular do «império» inaugurada por Luís Fi‑
lipe Thomaz, enriquecida pelas reflexões globais antes ci
tadas sobre a arquitetura global da expansão portuguesa,
conduz a um conjunto de linhas de orientação, das quais destaca‑
mos as seguintes:
A OBSERVAÇÃO DA IDENTIDADE:
QUESTÕES DE MÉTODO
UM NÍVEL DIFERENTE
DE ABORDAGEM DA HISTÓRIA IMPERIAL
19/01/14 15:31
C
onvém começar por fazer uma inventariação deste impé‑
rio que a historiografia institucional clássica não conse‑
guia ver, por estar para lá das fronteiras do «reino» e das
«conquistas».
Percorramos então este mundo dos «portugueses» fora de
Portugal, seguindo um caminho que é cronológico, mas também
geográfico, acompanhando o progresso do império formal, de oci‑
dente para oriente.
Dentro das fronteiras do império também existiam, como já
disse, comunidades quase politicamente tão soltas como as que
referiremos a seguir. Mas, formalmente, estavam estabelecidas
em território português e, qualquer que fosse a sua autonomia de
facto e em teoria, eram súbditas naturais do rei de Portugal, pelo
que não cabem neste livro.
Rio Senegal
Cabo Verde
Ilha Rio Gamba
de Goré
Casamansa
Zinguinchor
Cacheu Rio Níger
Bissau
Ilhas
Bijagós
Serra
Leoa
D
esde o início da exploração da costa da Guiné, na segun‑
da metade do século xv, as armadas portuguesas abando‑
navam em terra degredados, na esperança de que estes
se internassem no hinterland, contactassem os nativos e pudessem
assim servir, no futuro, de intérpretes ou de mediadores. E, de fac‑
to, isso aconteceu. Anos passados, eles eram reencontrados, por
vezes bem inseridos nas comunidades locais e desempenhando aí
papéis de prestígio ou até de mando1. Tirando partido deste seu
estatuto híbrido, lançavam‑se no comércio de produtos locais
(ouro, marfim, malagueta) e, depois, de escravos, dando origem a
famílias que se tornaram poderosas no comércio atlântico2.
Chamavam‑lhes «lançados» ou «tangomaos»3. O termo era
usado nas Ordenações Filipinas, 1,16,6 («E quando algum herdeiro
de algum defunto tangomao, que falecesse nas partes da Guiné,
demandar ao Hospital, para que lhe restitua a fazenda, que do tal
defunto ficou, e que o Hospital recadou por lhe pertencer […]») e,
entre os juristas, por Luís de Molina, no seu tratado De iustitia et
de iure, 16074. Também é usado na Arte de Furtar, de 1652 (cap. 46),
sendo registado no Vocabulário de Rafael Bluteau:
até aos finais do século xix. Este grupo era também engrossado
por auxiliares de marinharia, contratados na costa, encarregados
de tarefas mais indiferenciadas nos barcos — os grumetes10 —, mas
que aprendiam a língua e alguns costumes portugueses, consti‑
tuindo mais um ramo da comunidade afro‑portuguesa, sobretudo
na Guiné (Cacheu e Ziguinchor, no Rio Casamansa)11. Também
eles, falando crioulo, eram mediadores e intérpretes, tratados pe‑
los portugueses como seus, ao ponto de, segundo testemunhos da
época, serem tidos como fidalgos e agraciados com ordens milita‑
res. Na correspondência dos reis do Daomé ao príncipe D. João
(1790 a 1818) são ainda muito frequentes as referências a portu‑
gueses e às suas funções de mediação, desempenhando lugares na
corte, geralmente como escrivães ou intérpretes («moços bran‑
cos, que saibam ler e escrever», pede o rei Aglongo, numa carta a
D. João de 1790)12.
Um outro subgrupo era o dos «filhos da terra», descendentes
de portugueses e de mães nativas, residentes em povoações dos
rios (Cacheu, Bissau, Bolama) ou do interior (Nuno, Pongo, Ser‑
ra Leoa)13. A designação ainda hoje existe nas comunidades afro
‑portuguesas de Casamansa, na fronteira entre a Guiné‑Bissau e o
Senegal («fidjus de tera», «fidjus de txon»)14.
Os tangomaos habitavam povoações ao longo dos rios da
Guiné de Cima, nomeadamente no Rio Gâmbia. Por esta via,
estruturavam o comércio entre a costa e o interior, onde tinham
uma rede de agentes, a quem, na Guiné, se chamava mochileiros (no
Congo, pombeiros)15. Como diz o Padre Alonso de Sandoval (em De
Instauranda Aethiopium salute, Sevilha, 1627):
Entre estes habitam, ou antes, espreitam, pelo rio acima, certos portugue‑
ses, alguns daquela cor, outro mulatos, mas a maior parte, negros, dispersos
dois ou três em um lugar, fazendo filhos nas mulheres negras; mas não têm
nem igreja, nem religiosos, nem qualquer outra ordem religiosa. Parece que
são fugitivos ou exilados de Portugal, ou de olhas desse governo, que se
empregam na compra de mercadorias, especialmente escravos.22
Pois depois que tomei conta do meu reino, quem tem ajudado ao meu povo
é o dito Francisco Félix de Souza, procurando navios para o meu porto,
tanto portugueses como das demais nações, de sorte que entreguei ao dito
Francisco Félix de Souza todo o domínio que tinha com os brancos que
vinham e vêm fazer negócio, pelo dito ser capaz e todas as nações o esti‑
marem.36
Vestia calça branca, camisa da mesma côr, collarinho com gravata de cor
de castanha de pintas brancas, sem collete, fraque aberto de panno preto,
botas pretas, e na cabeça um bonet de panno preto, com pala de polimento
ignoram quais são seus deveres, só tratam de seus negócios, pois são
negociantes.48
P
assemos agora para a outra costa do Atlântico, de tal modo
ela esteve ligada com a costa africana dos séculos xvi a
xviii.
Faz mais de 50 anos que Lewis Hanke sublinhou enfatica‑
mente a ausência de estudos sobre os portugueses na América
espanhola1. Neste artigo, que foi inicialmente apresentado, em
1957, num colóquio internacional de estudos luso‑brasileiros em
Lisboa, Lewis Hanke faz uma crítica pioneira do viés nacionalista
da história da expansão portuguesa, citando textos então recentes
de Charles R. Boxer, Francis M. Ridgers, James Duffy e Vitorino
Magalhães Godinho, nos quais se criticava o «vício da história»2.
Era um silêncio estranho, que se podia atribuir a esse pendor na‑
cionalista, mas que não correspondia à íntima interpelação dos
dois impérios. Na verdade, embora a proibição de comunicação
entre os dois impérios se tivesse mantido mesmo no período da
«união de coroas»3, era relativamente fácil, para os portugueses,
passar às Índias de Castela. Tinham acesso aos portos castelhanos
de embarque para as Índias, falavam línguas parecidas, valiam‑se
da precariedade dos processos de identificação das pessoas e das
suas naturalidades ou estavam inseridos em parentelas e redes
ibéricas, subornavam oficiais ou falsificavam provas, simulavam
«arribadas» a portos das Índias espanholas4. E as razões para pas‑
sar ao outro império também não faltavam: a miragem do ouro
ou da prata, a fuga à Inquisição portuguesa ou o simples desejo de
aventura.
Em 1973, Luís Ferrand de Almeida acumulou muitos dados
relevantes, no seu monumental estudo A Colónia do Sacramento na
Época da Sucessão de Espanha5. E, em 1976, aparece a primeira obra
santo domingo
Curaçao
Maracaíbo
Cartagena
Lima
La Paz
Potosí Bacia de S. Francisco
Missiones
Rio da Prata
Que sendo Portugal parte da Espanha, e os portugueses tão naturais e tão
verdadeiros espanhóis, e tão naturais e leais vassalos de sua Majestade, não
Rio Cuango
Ambaca
Luanda Massangano
Cassanje Lundas
Malanje
Oceano Atlântico
Rio Kwanza
Rio Cassai
Rio Zambeze
Moxico
Quilengues
A
té aos finais do século xvi, o estabelecimento dos portu‑
gueses em Angola teve apenas lugar na costa, nomeada‑
mente na foz do Congo, em Luanda e em Benguela1.
A descrição desta presença costeira, assente em estabeleci‑
mentos oficiais — municípios, fortes e algumas feiras — apenas
serve de suporte à análise daquilo que interessa à temática do
livro — as comunidades que faziam as rotas para o interior, ou
que aí permaneciam, suficientemente ligadas à presença oficial
portuguesa para se reclamarem desta identidade ou serem tidas
como portuguesas. Em Angola, este é o caso dos «ambaquistas»,
comunidades volantes que percorriam os caminhos do comércio
do sertão.
Da costa para o interior, os portugueses relacionavam‑se,
a norte, com povos de fala bacongo, organizados no reino do Con‑
go2, com o qual tinham tido contacto mais precoce, nos finais do
século xv. A partir da capital, S. Salvador do Congo, internavam
‑se até aos territórios de fronteira, no leste (as Lundas, regiões en‑
tre o Cuango e o Cassai)3; e, além deste rio, já na rota para a África
central.
No hinterland de Luanda, encontrava‑se a população mbundu,
correspondendo aos reinos Ndongo/Ngola, que ocupavam a bacia
do Cuanza até ao Cuango. Para nordeste, os Dembos, no sul do
reino do Congo. Para sudeste, o posto avançado de Cassanje, na
terra dos povos jaga (yaka) / imbangala4.
No sul, a colónia de Benguela abria para os territórios do
planalto do Bailundo, habitados por povos ovimbundo e umbun‑
do5, onde se situava o posto avançado do Bié, a que se chegava
percorrendo um caminho que passava pelos sítios comerciais de
IAU
Porto Amélia
MACUAS
R. Zambeze Moçambique
Zumbo Nampula
CARANGA
Tete
BAROE
Vila de Sena
Quelimane
QUILENGUE
TONGA
CHANGANA
E
m Moçambique, a palavra‑chave para designar o império
sombra é «muzungo». Esta palavra banta (mzungu), corren‑
te a partir do século xviii numa vasta zona da África cen‑
tral, desde o Quénia e o Uganda até ao Zimbabué, desde a Zâmbia
até ao Malawi e Moçambique, significa «branco», «patrão», «pes‑
soa rica», mas também vagabundo. Aparentemente, a palavra sur‑
giu entre o povo lozi/barotse, da zona alagadiça entre Angola e a
Zâmbia, aplicando‑se aos viajantes brancos ou mestiços vindos do
Bié, em Angola. Quanto mais nos aproximamos da costa oriental,
mais a palavra se vai aplicando aos euro‑africanos (também indo
‑africanos), mas agora vindos de leste, ou seja, aos mestiços sobre
os quais se apoiou a expansão portuguesa para o interior, a partir
de Sofala, Rios de Cuama, Quelimane, Sena e Tete; até ao momen‑
to em que os projetos imperialistas a cargo do Estado passaram a
ver neles um empecilho para o poder oficial e tentaram dominá
‑los (finais do século xix‑século xx)1.
Na origem destes grupos estavam os colonos portugueses,
maioritariamente vindos da Índia a partir dos meados do século
xvi e que se estabeleciam nos portos do litoral do baixo Zambeze
(«Rios de Sena») ou nas terras do Rio Cuama, para penetrarem nas
redes comerciais das feiras do interior, em busca de ouro (o lendá‑
rio «ouro do Monomotapa»), marfim, mas também escravos. Eram
comerciantes ou funcionários, mas também degredados e aventu‑
reiros, maioritariamente de origem europeia ou, cada vez mais,
indiana; e ainda «mouros» da costa suaíli, malaios, indochineses e
chineses. Quando se tornam mais visíveis nas fontes, nos finais do
século xviii e no século xix, já poucos traços europeus têm, apesar
de os seus nomes serem quase integralmente portugueses. Como
quase todos eram homens, juntavam‑se com mulheres africanas,
E
ntramos agora na parte oriental do império, uma mega re‑
gião que se estendia do Índico à China e ao Japão, do norte
da Índia e do arquipélago japonês, a norte, ao mar de Ti‑
mor (provavelmente à Austrália), a sul.
Pela diversidade das suas condições e da sua história no con‑
tacto com os portugueses, distinguiremos diversos cenários.
O primeiro é o da «Índia». Trataremos a «Índia» como uma
unidade, pois neste espaço — na verdade, o mais vasto até ago‑
ra tratado —, as interações entre os polos «imperiais» explicam o
surgir e a lógica de funcionamento do conjunto.
Na verdade, a costa oriental de África já pertence aqui. Se a
separámos do «Oriente», foi para salientar a sua ligação ao espaço
africano, nomeadamente a redes que cruzavam a África central e
que relacionavam o vale do Zambeze com Angola. Mas podería‑
mos também ter realçado as suas ligações com Goa, como zona de
escala e de importação de gentes e de produtos, bem como desti‑
no de colonos e de mercadorias indianas. Na Índia, a comunidade
portuguesa de Goa mantinha estreitos laços com as de Bombaim
e de Baçaim e, em menor grau, com as das «praças do Norte» (Da‑
mão e Diu)1 e de Ormuz e Mascate (hoje, Oman). Através destas,
por sua vez, relacionava‑se com os «portugueses» na Pérsia. Para o
sul, relacionava‑se com os cristãos de Mangalor, em geral campo‑
neses fugidos de Goa pelos meados do século xvi, e com os «ca‑
sados» de Cochim, que, com a crise do comércio da cidade, irão
emigrar para a costa do Coromandel e se projetarão, a partir daí,
para Bengala. Os «portugueses» do Ceilão, oriundos de Goa e de
Cochim, participaram na constituição e na vida das comunidades
do Golfo de Bengala, desde a costa oriental do Golfo a Malaca.
ARMÉNIA
FilhosdaTerra_PAG.indd 94
Cairo
Jordânia
TURCOMANOS
Nagasáqui
Meca PÉRSIA
Ormuz Liampó
Huangzhou
ARÁBIA RIU-KIU
Cincheu
Adem GUZERATE
Cambaia BENGALA
Fujian
ABISSÍNIA Diu Ugulim
Damão ARRACÃO
ORISSA Macau
Baçaim Chatigão KAUCHI
Bombaim LUÇÃO
Pipli
Goa Sirico
Melinde PEGU
DECÃO Ayutthaya
Cananor COROMANDEL
Quiloa Calcuta Lovek
Cochim Meliapor Hue (Tourão)
Oceano Índico
CEILÃO
Colombo Baticaloa
Acém
Malaca Banda
SA BORNÉU
M MOLUCAS
AT
R A Macassar
Batávia Timor
JAVA Larantuca
Sunda
f il ho s da terra
19/01/14 15:31
c a p ítul o i i i : a s « p ro v í n c i a s » do im pério s o m bra 95
Ugulim Dacca
CAMBAIA
Calcutá Chatigão
ARRACÃO
Surate BENGALA
Diu Damão ORISSA BIRMÂNIA
Baçaim Pipli
Bombaim
PEGU
Sirião
Goa
Trincamale
C
EI
Baticaloa
LÃ
Colombo
O
Fig. 8: A «Índia»
O ÍNDICO OCIDENTAL
Esta guerra está declarada pelos concílios provinciais de Goa como justa,
tanto por serem os mogóis conquistadores e usurpadores tirânicos, como
também por serem inimigos do nome cristão, e pretenderem sempre
extingui‑lo de todo o Oriente; e não há neste mais do que muçulmanos,
observantes do torpe e falso Alcorão. Porque têm para si, que só eles agra‑
dam a Deus […] e fundados nesta falsa opinião, quando querem defender‑se
ou justificar‑se com algum cristão, ou gentio, dizem com grande soberba e
veemência: «Eu sou muçulmano»: com o que parece ao cão, que já fica su‑
ficientemente justificado. E chega a tanto a cegueira destes bárbaros, que
nos chamam de cristãos cafres [caffares], o que significa «pessoas sem lei».24
AS «PRAÇAS DO NORTE»
GOA
Fig. 9: Goa cosmopolita (até c. 1550) (Jan Huygen van Linschoten, Itinerário […])
Certo que está aqui sempre ao nosso lado o Hindu, o Maometano, o Par‑
se, que, seguindo religiões diversas da tradicionalmente portuguesa, são,
entretanto, membros, como os católicos, da mesma comunidade luso
‑tropical de cultura; da mesma família politicamente lusíada […]. Nem na
América nem na Índia, o facto de ter havido Inquisição plena ou apenas
sob a forma de Visitador do Santo Ofício conseguiu fazer do português ou
do seu descendente — a não ser excecionalmente — duro e cru extermi‑
nador de povos considerados heréticos. São hoje a Índia Portuguesa e o
Brasil exemplos do que alguém já denominou Pax Lusitana. Paz diferente
da romana e mesmo da britânica. Paz animada pela capacidade, única no
português, para confraternizar lírica e franciscanamente com os povos dos
trópicos, para amar a Natureza e os valores tropicais, para dissolver‑se amo‑
rosamente neles, sem perder a alma ou o sentido cristão de vida. 45
No caso dos povos luso‑tropicais acontece […] isto de singular: não deixam de
ser lusos ao tomarem consciência da sua condição de povos extraeuropeus,
com um novo tipo de civilização a desenvolver. O Brasil, já grande nação da
América desde o fim da Primeira Grande Guerra, começa a ser a primeira
potência principalmente tropical sem sentir a necessidade de deixar de ser
E remata:
[…] nesta doce Índia latinizada tenho a impressão menos de terra estra‑
nha ou exótica que de terra vista, conhecida, familiar. Fraterna e às vezes
materna. Cuido às vezes ter chegado não ao Oriente, mas a uma daquelas
províncias mais cheias de sol e mais vibrantes de luz do Norte do Brasil,
que ventos mágicos tivessem deslocado da América para a Ásia. Diante da
vossa dourada Velha Goa […] lembrei‑me […] principalmente de Salvador
da Baía de Todos os Santos, a primeira capital do Brasil do tempo dos vice
‑reis; e também dourada, também faustosa, também cheia de igrejas, em‑
bora continue a faltar‑lhe o corpo de um santo ou de uma santa que lhe
perfume o conjunto de cidade monumentalmente histórica e monumen‑
talmente católica: talvez a única cidade tropical, além de Goa, onde seja
possível a perfeita celebração de missas pomposas come as que se celebram
na velha capital da Índia portuguesa. A mestiçagem tem produzido nesta
Índia combinações de cores e formas humanas que se assemelham às pro‑
duzidas no Brasil pelo cruzamento de europeus com tupis‑guaranis: esses
tupis‑guaranis que vêm sendo, pela sua graça de formas e doçura de alma,
uma das inspirações mais fortes e constantes da poesia, do romance, da es‑
cultura, da música no Brasil […].48
Fig. 10: «A forma como os portugueses mais nobres e mais ricos se tratam na Índia»
(Jan Huygen van Linschoten, Itinerario […])
Fig. 11: Aldeia nativa, perto de Goa (Jan Huygen van Linschoten, Itinerário […])
A COSTA DO MALABAR
Fig. 12: Uma povoação cristã típica — Tuticorim [Thoothukudi], Kerala. A igreja e o adro
com cruzeiro (Rijsk Museum, Amesterdão)
clero nestas comunidades católicas era tão grande, que alguns au‑
tores não hesitam em falar de teocracia69. Na verdade, além dos
poderes disciplinares no espiritual, o clero recebia frequentemen‑
te dos potentados locais atribuições para reger as suas comunida‑
des também no plano secular. Ainda no século xix, já com o pró
‑vicariato independente de Mangalor, esta interferência do clero
em atividades seculares, como o ensino, continua a ser assinalada.
Com o advento do regime liberal e com a «funcionalização»
do aparelho eclesiástico, o Estado português adquire uma pala‑
vra a dizer nestes conflitos religiosos, pois os padres do Padroado
são, até 1910, «funcionários» pagos pelo governo de Lisboa, que,
por isso, se sente autorizado a assumir a proteção de párocos e
paroquianos destas comunidades, também pela via diplomática,
encarando os obstáculos postos à liberdade dos padres do Padroa‑
do pelas autoridades civis, pelas congregações romanas ou pelas
igrejas locais, ou mesmos pelos fiéis, como um desrespeito dos di‑
reitos da coroa portuguesa70.
Também não se deve ignorar a importância que certas ordens
religiosas tinham adquirido no comércio local. É o caso dos jesuí‑
tas, que teriam mantido, mesmo sob domínio holandês, uma série
de rendas e privilégios comerciais71.
No plano dos laços formais com o poder português, estas
comunidades eram próximas, partilhavam usos e memórias, in‑
tegravam ou complementavam os circuitos mercantis oficiais
portugueses. Mas também participavam no abundante tráfico
comercial que escapava à política portuguesa de monopólio do
comércio marítimo72. Politicamente, porém, estavam fora das
malhas do império. E, assim, por exemplo, os cristãos de Kerala
não puderam contar com nenhum apoio goês nos transes por que
passaram na segunda metade do século xviii. Apesar disso, como
dissemos, o governo de Goa tentou ter uma palavra, no plano di‑
plomático, sobre matérias do governo interior das comunidades
católicas de cuja direção o Padroado se reclamava. No caso dos
«cristãos» de Bombaim, a sua intervenção na política goesa, desde
os meados do século xviii, foi contínua e importante. A proximi‑
dade geográfica, a emigração ou o exílio de intelectuais e notáveis
goeses para Bombaim, a sua participação na opinião pública e na
imprensa da colónia britânica e o impacto destas nos meios cultos
O CEILÃO
S. TOMÉ DE MELIAPOR
Fig. 13: S. Tomé de Meliapor. Em cima, o título «S. Tomé na Costa do Coromandel».
No canto superior esquerdo, uma legenda discrimina: 1. A cidade S. Tomé; 2. Proteção
em madeira; 3. Guarda exterior francesa; 4. Pagode de Triplicane; 5. Paliçada; 6. Defesa
contra o fogo (de artilharia) (Johan Nieuhoff, Gedenkweerdige Brasiliaense Zee en Lantreize
[Viagens Brasileiras Memoráveis por Mar e por Terra], 1680)
O GOLFO DE BENGALA
O reino de Bengala
Bengala era um território conflituoso, ponto de encontro entre
principados hindus e muçulmanos, reinos birmaneses e, há menos
tempo, o império mogol. Tirando partido destas contínuas guer‑
ras locais, os portugueses, em 1539, fundaram Ugulim, na parte
ocidental do delta, um pouco a norte da atual Calcutá, inicialmen‑
te apenas uma pequena aldeia nas duas margens do rio109.
Negociavam aí produtos que traziam do Malabar (cauris, pi‑
menta e canela, estes últimos produtos comerciados clandestina‑
mente, por causa do monopólio da coroa), da China (tecidos de
seda, porcelana, mobílias, pérolas e joias), de Solor e Timor (sân‑
dalo) e cânfora do Bornéu, que trocavam por produtos locais, so‑
bretudo sal, tecidos de algodão, açúcar, manteiga, arroz, anil e pi‑
menta, bem como manufaturas locais, nomeadamente as colchas
e passamanarias110. Na política local, os «portugueses» de Ugulim
tinham lealdades divididas e fugazes.
Inicialmente, Ugulim era apenas um lugar onde os comercian‑
tes portugueses construíam precários armazéns de bambu com
tetos de palha, durante os cinco ou seis meses em que aí ficavam
comerciando. Nem todos estes grupos gozariam das simpatias de
bengalis ou de mogóis. Mas, desejoso de fixar este novo comércio
nos seus reinos, o imperador Akbar (reinou de 1556 a 1605), por vol‑
ta de 1579, chamou dois portugueses dos principais de Ugulim (um
deles um goês Pero Tavares [Partaqb Bar, nas fontes mogóis], capi‑
tão de um dos navios), para tratar da fixação permanente da comu‑
nidade nos braços do Ganges. Sebastião Manrique, no seu Itinerário
[…], conta a origem da comunidade portuguesa de Ugulim111. Pelo
juntado uma boa soma de dinheiro para construir uma igreja muito grande
e decente, e preparavam‑se para começar a obra. Arranjaram pedra, tijo‑
los, cal, madeira, deitaram abaixo a velha igreja e começaram os alicerces
da nova, mas quando iam a um quarto, os mouros, por ordem do seu go‑
vernador, embargaram a obra, ordenando aos trabalhadores, sob pena de
prisão, que não continuassem, com grande pesar dos padres, e dos outros.
Os muçulmanos não o fizeram por motivos religiosos, mas pelo lucro, pois
por mil libras esterlinas admitirão a construção de duas ou três igrejas na
maioria dos lugares no reino ou império. Eu julgo, e estou bem satisfeito
com isso, que há não menos que 20 mil «francos» de todos os tipos no Reino
de Bengala, e mais de metade deles habitam perto do Rio Hugli [Ugulim].130
Também Walter Clavell, que escreve pela mesma época, diz que «os
portugueses, embora numerosos em Ugulim, estão aí reduzidos a
uma condição muito baixa e mesquinha, não valendo a pena men‑
cionar o seu comércio e dependendo a sua subsistência da paga
como soldados pelos mogóis»131. Esta carreira das armas era um tra‑
ço comum do grupo em toda a região. No reino de Bhulua, um rei‑
no tributário de Bengala oriental, «a guarda do Príncipe é formada
inteiramente por cristãos, que aí estão em grande estima; e, embora
eles talvez sejam apenas cristãos de nome, sendo negros de nascen‑
ça e súbditos do rei de Portugal, ainda assim são eles tidos como
camaradas de armas corajosos, por quem mostram um respeito par‑
ticular; e, portanto, os grandes da corte prezam tanto a familiarida‑
de com eles, que lhes contam tudo o que se passa no Conselho»132.
Em 1756, o rei de Bengala, Siraj‑ud‑Daula, declarou guerra aos
ingleses, saqueou Calcutá e atacou Ugulim, que também foi posta
a saque. O resgate pago pelos «portugueses» foi o menor de todas
as nações comerciais europeias aí fixadas, o que documenta a sua
relativamente pequena importância na comunidade comerciante
da cidade. Mais uma vez, os luso‑indianos formaram batalhões
importantes em ambos os lados da contenda. No lado inglês, exis‑
tia uma Luso‑Indian Militia, comandada em português pelos ofi‑
ciais ingleses e cujos suboficiais ostentavam nomes portugueses133.
A memória do privilégio outorgado pelos mogóis ao bandel de
Ugulim chegou aos finais do século xviii. Segundo António José
Noronha, o pároco português da comunidade ainda «dominava» aí,
em nome do Estado da Índia, estribado no firmão do imperador
Arracão e Pegu
Na zona costeira do norte da península indochinesa, encontrava
‑se o reino do Arracão (Mrauk‑U, na atual Birmânia), entalado
entre o mar e uma cadeia de montanhas paralela à costa, que o
separava do interior140.
Nas bocas do Ganges, os primeiros contactos de portugue‑
ses foram feitos com a cidade de Chatigão (hoje, Chittagong, no
leste do Bangladesh), na fronteira entre o reino de Bengala e o
do Arracão, regularmente visitada a partir de 1517141. Em 1536‑1537,
os portugueses obtiveram autorização para fundar uma feitoria,
como recompensa dos serviços militares prestados na luta contra
um caudilho mogol, recebendo ainda terras com direito a cobran‑
ça de rendas dos locais.
Nesta zona de fronteira, as capacidades militares dos «por‑
tugueses» eram disputadas, sendo procurado o seu apoio como
tropas mercenárias142. Em 1590, os «portugueses» tomaram ao rei
do Arracão o forte de Chatigão e a ilha de Sundiva, que lhe era
tributária, e colocaram a conquista sob o domínio da coroa por‑
tuguesa, sendo por esta recompensados com cartas de fidalguia e
hábitos de Cristo143. Receando que os «portugueses» de Chatigão
ameaçassem a segurança do seu reino, como acontecia com os
de Sirião, o rei do Arracão, Mìn‑Raza‑ Gri, destrói a sua feitoria
em 1607. Os «portugueses» fogem para a ilha de Sundiva, onde se
colocam sob a proteção do corsário Sebastião Gonçalves Tibau.
Mas, provavelmente pelo desejo de obter a aliança dos «portu‑
gueses» na defesa da sua fronteira norte contra os bengalis, o rei
arracanês não apenas se compromete a reconstruir as proprieda‑
des dos portugueses, como os cumula de privilégios144. Por vol‑
ta de 1630, Sebastião Manrique refere um «capitan mayor de los
Portugueses, y Christianos de Arracan», Manuel Rodrigues Tigre,
que combatia sob uma bandeira de Cristo com as quinas de Por‑
tugal145. Por essa altura, haveria 750 «portugueses» a combater nos
exércitos do Arracão146. O dominicano descreve com detalhe o
Estes monarcas, para terem seguras estas duas entradas [por terra ou pe‑
las bocas do Ganges], têm sempre Portugueses ao seu serviço fazendo
capitães os mais beneméritos, dando‑lhes bilatas, ou terras com as suas
rendas, com a obrigação sustentarem um certo número de portugueses,
e geliàs [galeotas, barcos de guerra], barcos muito leves, com os quais eles
lutam no Ganges […] e estes remadores vivem nas terras, ou bilatas, dos
ditos capitães, com obrigação de acudirem sempre que os chamam. Para
além destes ganhos anuais, concede‑lhes o poder de fazerem entradas
com as suas geliàs pelos reinos de Bengala, sujeitos ao Grão‑Mogol, onde
pilham e devastam todos os lugares, e populações, que estão pelas mar‑
gens do Ganges, e duas e três léguas dentro. Para além de trazerem todos
os móveis que encontram de mais importância, também cativam toda a
sorte das pessoas, quando as encontram. Esta guerra está declarada pelos
conselhos provinciais Goenses como justa, tanto por os mogóis serem
conquistadores e usurpadores tirânicos, como também por serem inimi‑
gos do nome cristão.148
Daqui saía este capitão com os seus soldados e geliàs para fazer as suas
presas nas terras, e reinos de Bacalà, Solimanvàs, e Lassòr, e estimulado da
pouca conta, que fazian dele os capitães portugueses, com ânimo audaz
se expunha a grandes e empresas difíceis. E como Audaces Fortuna juvat,
ela favoreceu‑o de tal modo que, em breve tempo, ele chegou a alcançar
nome de valoroso, e afortunado capitão. Com o que, fazendo a fama seus
efeitos habituais, ao som dela foi vindo gente de mais garbo para militares
debaixo do estandarte da sua boa fortuna. Com isso viveu alguns anos,
Birmânia
Na Birmânia, a presença de «portugueses» está bem documenta‑
da, chegando aos dias de hoje176.
Na sequência da queda de Sirião, em 1613, os «portugueses»
do bandel foram levados pelo rei de Ava para o norte do reino,
juntamente com os prisioneiros muçulmanos.
Aí, seguindo uma prática local de realojamento dos vencidos
em povoamentos agrícolas que pudessem tornar‑se produtivos, os
«portugueses» de Sirião foram casados com mulheres birmanesas
e dotados com terras para cultivar, de modo a poderem defender a
fronteira setentrional do reino177. Eram conhecidos como bayingyi,
a versão birmanesa de ferengi (francos, europeus), ou kalapyet (estran‑
geiros perdidos). Eram escravos do rei, mas também seus protegidos.
Mantinham a sua religião, sendo assistidos por um par de sacerdotes
goeses, dependentes do bispo de Madrasta/S. Tomé de Meliapor178.
Em 1644, haveria aí umas oito igrejas. Em 1721, são‑lhes enviados bar‑
nabitas italianos, substituídos, em 1840, por oblatos da mesma nacio‑
nalidade. Mas a missão foi sempre muito precária. Só em 1873 é que a
Société des Missions Étrangères passa a cuidar desta comunidade179.
Temos um testemunho da vida desta comunidade em 1832,
numa nota recordatória de um dos seus capelães italianos (Giu‑
seppe d’Amato):
CHINA
BENGALA
ARRACÃO
Chinchéu
Cantão
BIRMÂNIA Macau
LAUS
PEGU
SIÃO
CAMBOJA FILIPINAS
VIETNAME
Penang
A
C
ILHAS MOLUCAS
EM
Ternate
Malaca Tidore
SA BORNÉU
M
AT
R
A
Solor Timor
N
um prefácio que escreveu em 1997, Sanjay Su‑
brahmanyam sublinhou que a década de 1960 foi decisi‑
va para a renovação da história da expansão portuguesa
em Bengala e no Sudeste Asiático, não apenas devido à descoberta
de um novo polo da história da Ásia moderna —além dos grandes
polos que eram a Índia e a China —, mas também devido à explo‑
ração de novas fontes e à consequente descoberta de uma outra
cara da expansão portuguesa no Oriente.
O movimento terá sido desencadeado pelo livro de Marie A.
Meilink‑Roelofsz1, com a centralidade que deu às fontes adminis‑
trativas da Companhia Holandesa das Índias Orientais (VOC,
Vereenigde Oost‑Indische Compagnie, 1602‑1800). O seu trabalho foi
prosseguido com as contribuições da Escola de Leiden e do grupo
dirigido por Denys Lombard, que, por sua vez, passou a valorizar
as fontes nativas, confrontando‑as com as europeias — portugue‑
sas, holandesas e inglesas. Todos estes autores salientavam que,
sendo a expansão europeia o produto da iniciativa europeia, mas
também, da reação a ela por parte das comunidades locais, o estu‑
do da história dessas comunidades e a exploração das respetivas
fontes era uma condição indispensável para entender o processo.
Como escreveu, nos anos 1970, o grande historiador britânico Ro‑
nald Robinson:
MALACA
século xvii, entre 200 e 600 casas18. Cerca de 1606, Cornelis Ma‑
telieff de Jonge regista a sua população, de acordo com a informa‑
ção de um frade baseada nos livros das paróquias, em 12 mil almas,
três mil das quais vivendo dentro das muralhas. Neste total ha‑
veria 300 brancos, sendo o resto «mestiços, nativos e pretos, tan‑
to escravos como livres»19. Tratava‑se de um grupo heterogéneo,
em que os chefes de família europeus constituíam uma minoria.
Como estes tinham muitas escravas locais («como ovelhas», escre‑
ve um missionário acerca dos de Malaca), geravam muitos filhos
mestiços. A este grupo, cada vez mais crioulizado, juntavam‑se os
dependentes das famílias portuguesas (criados, protegidos), bem
como os escravos, que davam distinção social e, também, poder
militar. Nas décadas de 1620 e 1630, a proporção entre os casados
senhores de escravos e estes últimos era avaliada em 1 para 25 ou 1
para 10, uma relação também comum a outras praças portuguesas
do Oriente, como Goa ou Colombo. Ao lado, os nativos converti‑
dos (os «cristãos da terra»), protegidos pelo seu «pai dos cristãos»,
uma espécie de defensor e curador20.
Com o tempo, as fronteiras internas do grupo esbatiam‑se,
mas não tanto que a elite dos «casados», «portugueses», «vizinhos»
ou «moradores» tenha perdido o monopólio dos cargos da gover‑
nança urbana, como de resto acontecia nas estruturas municipais
da metrópole com as famílias das elites locais. A câmara e os seus
ofícios permaneceram até tarde nas mãos dos «brancos», com ex‑
clusão dos outros «cristãos casados». Ligados uns aos outros por
laços de parentesco carnal ou espiritual, tinham o exclusivo do
abastecimento local, fazendo enormes lucros. Jacques de Coutre,
o comerciante flamengo de pedras preciosas que escreve logo no
início do século xvii, destaca este poder dos «casados»:
Figs. 15 e 16: Malaca: 1550 (Gaspar Correia, Lendas da Índia); primeira metade do século
xvii (Manuel de Faria e Sousa, Asia Portuguesa)
Para obviar a todas as ações ilegais, esses capitães ou chefes dos cidadãos
pretos devem servir como meros procuradores ou advogados, e não como
governadores. Tudo o que eles têm que fazer é manter uma vigilância estrei‑
ta sobre o território e seus habitantes a eles atribuídos e dar a informação
necessária ao governador, ao fiscal ou ao meirinho.40
Sabemos, por outras fontes, que esta foi a organização que veio
a prevalecer, mantendo o capitão dos «portugueses» uma estreita
O ARQUIPÉLAGO
Figs. 17 e 18: Mestiça e casal topasse ou mardica de Java (Jacob Neuhof, Gedenkweerdige
Brasiliaense zee‑en lant‑reize)
Macassar
Macassar era um grande centro «português». Os «portugueses»
tinham começado a frequentar Macassar — um reino no sul da
ilha de Sulawesi, nas Celebes — desde as viagens de António de
Abreu e de Gomes de Sequeira, em 1523‑1525, a partir de Malaca
e das Molucas, respetivamente. Instalaram aí uma feitoria, par‑
tilhando o comércio com os holandeses a partir de 1605, e com
os ingleses pouco depois. Do início do século xvii em diante,
o comércio português aumentou substancialmente. No fim do
primeiro quartel, já visitariam anualmente o porto entre dez e
22 navios portugueses, de Macau, Malaca e dos portos do Coro‑
mandel, transportando meio milhar de «portugueses». Viviam em
casas de bambu, à moda local, falavam o crioulo português que
se tornara língua franca nas cidades portuárias da zona e goza‑
vam de liberdade de exercício da sua religião durante os meses
Mas eu, percebendo que o rei não veio, fui rapidamente para terra com o
resto dos feitores, onde encontrei o rei esperando a minha vinda numa de
suas casas perto da água; onde ele me recebeu com amabilidade. Mas esta‑
vam aí tantos portugueses presentes que eu adiei a minha conferência com
ele para algum outro dia, afirmando que tinha vindo apenas para o visitar e
lhe trazer um pequeno presente, que ele aceitou com simpatia.68
O Mar de Timor
A história contemporânea de Timor‑Leste, desde a sua permanên‑
cia como colónia portuguesa depois de 1850 até à sua mais recente
luta pela independência, chamou a atenção para as origens desse
sentimento de singularidade que os afastava quer do resto da In‑
donésia, quer também de Portugal. Mergulhando na história desse
território nos séculos xvi a xviii, percebe‑se que a sua insubmis‑
são política foi uma constante, sobretudo mercê da ação de grupos
populacionais que, na franja dos impérios português, espanhol, ho‑
landês e chinês, conseguiram uma hegemonia local quase contínua,
embora se guerreassem furiosamente uns contra os outros74.
Os portugueses chegaram aos mares de Timor nas primeiras
décadas do século xvi. Buscavam sobretudo sândalo, mas também
cera e até ouro. Além disso, este era um ponto de passagem para
as Molucas, para onde também já navegavam, a partir de Malaca.
A sua estratégia de ocupação foi de baixo perfil: assegurar apenas
uma série de feitorias, como ponto de apoio às rotas comercias.
Mais tarde, com a chegada dos dominicanos de Malaca, a estas
construções modestas, normalmente de madeira, acrescentaram
‑se edificações religiosas. Em 1520, estabeleceram uma feitoria em
Lamakera, na ilha de Solor. Os dominicanos construíram aí uma
fortaleza (1561‑1566), cujo capitão era nomeado pelo prior dos do‑
minicanos de Malaca. Em 1561, a povoação contaria com uns dois
mil cristãos. Em 1591, há relatos de que seriam 25 mil75. Os padres
aí nomeavam um chamado «capitão de Solor e Timor» até aos anos
de 1580. Porém, só no século xviii é que esse cargo adquire natu‑
reza oficial, recebendo o correspondente regimento76.
Depois de uma revolta antiportuguesa, a população de Solor
foi bastante dizimada. Quanto aos comerciantes, indispuseram
Aqui se fazem cristãos pela maneira seguinte: um padre, que [é] vigário de
um reino destes timores chega o tempo de escrever seus prelados, não tem
nenhum serviço que alegar; vai ao rei do reino, pede com suas carícias lhe
dê alguma gente para batizar, porquanto não tem de presente nada de ser‑
viço que alegar haja feito neste ano; o rei por lhe comprazer, manda vir de
suas jurisdições cinquenta pessoas, entre machos e fêmeas, velhos, moços e
crianças, dá ao padre que logo os batiza, sem saberem nenhuma oração nem
ainda persignar; e batizados tornam a seus matos e aldeias.87
Conclusão
A expansão portuguesa no Arquipélago apresenta traços co‑
muns.
Corresponde, em primeiro lugar, à expansão das redes comer‑
ciais privadas a partir de Malaca, em busca ou de noz‑moscada
ou de sândalo. Num segundo momento, à missionação, sobretu‑
do de jesuítas, a partir de Goa ou Macau e das Filipinas, e de do‑
minicanos, a partir de Malaca. A ocupação territorial formal foi
tardia, muito diminuta, fugaz e precária. Na verdade, tratava‑se
de uma fronteira extrema do império, já no limite do espaço atri‑
buído pelos papas aos reis de Portugal, um espaço longínquo, de
forte presença muçulmana a partir de meados do século xvi, e,
a partir do final desse século, também frequentado pelos holan‑
deses. Em contrapartida, a gestação de comunidades crioulas foi
frequente. Desde logo, pelo ajuntamento dos «portugueses» com
as mulheres locais. Depois, pela abundância de dependentes e es‑
cravos destes senhores do comércio e da guerra. Finalmente, pela
eficácia da missionação e pela adoção do catolicismo como uma
marca identitária prestigiante pelas populações locais, identidade
ainda estimulada pela concorrência com os muçulmanos nesta sua
primeira fase de implantação na Insulíndia.
Nem todos estes elementos de extensão da comunidade
portuguesa se articulavam perfeitamente. Por exemplo, a «líbido
lusitana» (Charles R. Boxer), essa promiscuidade que teria carac‑
terizado os portugueses nos trópicos, era asperamente conde‑
nada pelos religiosos, que se escandalizavam com a quantidade
de mulheres usadas pelos portugueses, tanto como com o facto
de os portugueses viverem com muçulmanas, uma «calamidade»
observada por outro religioso em Macassar106. Também as rela‑
ções entre missionários e mercadores ou mesmo chefes milita‑
res raramente eram as de franco e mútuo apoio. Se António de
Galvão, capitão nas Molucas, continuamente apoiou os missio‑
nários, empenhando‑se ele mesmo na conversão de potentados
locais, já os comerciantes de Solor se desentenderam tanto com
os dominicanos, que estes abandonaram a povoação e se fixaram
numa só deles (por algum tempo…), Larantuca. Estes conflitos
podiam dever‑se às tentativas dos religiosos para disciplinarem os
O SIÃO
A
s relações oficiais dos portugueses com o Sião datam de
1518, com a embaixada de Duarte Coelho a Ayutthaya —
nas fontes portuguesas (Aiuadea, Iudea) — a antiga capi‑
tal siamesa, a norte de Banguecoque. O entendimento diplomá‑
tico assentou na satisfação dos interesses mútuos: para os portu‑
gueses, obtenção de facilidades de comércio e de estabelecimento
de feitorias, bem como possibilidade de enviar missionários; para
os siameses, assistência militar, nomeadamente armas de fogo e
munições, para as guerras em curso nas suas regiões setentrionais,
com os shang e os birmaneses. A partir de então, abriu‑se a por‑
ta para a fixação na capital siamesa e em outros lugares (como as
ilhas de Phuket, Patani e Ligor) de mercenários — artilheiros, ar‑
meiros e instrutores — e de comerciantes. Atuando numa ou nou‑
tra qualidade, tornaram o Sião um lugar de eleição para um vasto
grupo de aventureiros, portugueses e mestiços, desde os meados
do século xvi.
O bandel português sobre que há mais estudos1 é justamente
este «campo» da capital siamesa de Ayutthaya (Mu Ban Protukét),
que reunia, na segunda metade do século xvii, uns milhares de
habitantes; 1500 cristãos em 1661; 700 a 800 famílias em 1688 (o
que se aproxima das cinco a seis mil pessoas de uma fonte per‑
sa contemporânea)2. O bandel já engrossara com a vaga de imi‑
grantes vindos de Lovek, depois da conquista da capital cambo‑
jana pelos siameses (1593) e com a vinda dos refugiados de Malaca
(1641). A expulsão dos «portugueses» de Macassar (1661) encheu a
comunidade de novos refugiados que, a crer nas gravuras da épo‑
ca, terão sido alojados num espaço próprio, separados dos restan‑
tes «portugueses», podendo ter mantido uma organização interna
CHINA
ARRACÃO
VIETNAM
BIRMÂNIA (TONQUIM) Macau
Hanoi
LAOS
Sirião Hué
Torão (Da-Nang)
PEGU SIÃO
Martabão Faifo (Hôi An)
Ayutthaya
Banguecoque
CAMBOJA
E
Lovek AM )
T N EN
Phnom-Penh Y
IE U
V G
(N
Penang
Malaca
Fig. 21: Mapa de Ayutthaya, com localização dos campos português, japonês e de Macassar,
bem como da feitoria holandesa (Gijsbert Heeck, A Traveler in Siam in the Year 1655)
Fig. 22: Planta de Ayutthaya: as igrejas dos jesuítas e dos dominicanos no campo portu‑
guês, junto ao rio (Simon de la Loubère, Du royaume de Siam, 1691)
Cada nação tem seu próprio clero e sacerdotes, usando assim a liberdade de
exercício da religião. Batizam, casam e celebram a missa sem qualquer res‑
trição. Nesta situação, não crescem pouco, sendo como aldeias populosas,
com suas próprias leis especiais e costumes. Os portugueses visitam muito
frequentemente a nossa feitoria [lodge], e a nossa gente em contrapartida
vai ao seu bairro, quase como se fôssemos amigos aliados, embora haja pro‑
vas do contrário. Os seus padres vêm batizar as crianças da nossa gente,
e casa‑se com eles e bebem uns com os outros em toda a amizade, mas é
uma amizade maquiavélica, como se pode imaginar.7
O CAMBOJA
O VIETNAME
muito bem aceites na corte nguyen. Foi o caso deste João da Cruz e
de seu filho Clemente. Mas também do «médico» jesuíta Bartolo‑
meu da Costa ou do astrónomo e matemático Padre João António
Arnedo, também jesuíta, este espanhol, que chegou a ser enviado
como embaixador do rei local a D. João V50.
E
, por fim, chegamos aos «portugueses» de Macau.
Aparentemente, estes não deviam ser aqui tratados,
já que Macau teria estado, pelo menos desde meados do
século xvi, integrado no «império formal». Porém, como referiu
Jorge Flores nos melhores textos sobre a história de Macau recen‑
temente escritos1, a história do estabelecimento formal de Macau
por acordo entre Portugal e a China, é uma lenda fundacional que
tem de ser encarada criticamente. Ela surge num texto tardio, de
16292, em que se alinhavam razões que sustentassem autonomia,
estabilidade e autossuficiência da povoação, quer em relação à
administração formal portuguesa, quer à chinesa. A cidade teria
tido na sua origem um acordo entre os dois impérios, o que lhe
conferiria um estatuto estável e autónomo que dispensava inter‑
venções de centros estranhos. Tal lenda é reavivada mais tarde,
quando a coroa portuguesa tenta enquadrar a cidade nos mode‑
los soberanistas, a partir dos finais do século xviii. Mas, de facto,
a ambiguidade da situação da cidade manteve‑se até ao fim da ad‑
ministração portuguesa, em 1999. Contada sem mitos, a história é
outra: Macau aparece desde o início como um estabelecimento de
privados na costa da China, jogando com a sua situação marginal
em relação aos dois impérios e aliando‑se a outras forças periféri‑
cas, desde os piratas wokou aos resistentes Ming até à nova admi‑
nistração manchu.
E, de facto, era assim que os estrangeiros viam a cidade.
Reportando‑se à situação em 1608, o almirante Cornelis Matelieff
de Jonge descreve Macau da seguinte maneira:
[…] uma pequena ilha habitada por chineses e portugueses em que os «por‑
tugueses» efetivamente governam a sua gente. Mas não têm um estabele‑
cimento permanente aqui, o que muitas vezes tentaram obter, mas não
puderam […]. Mas estão completamente sujeitos à autoridade e cobiça dos
chineses. Tudo aquilo que conseguem tem de ser compensado com ofertas
e presentes, tudo à custa dos mercadores.3
[…] tanto que elle estiver assy fechado, logo em Macao, como a experiencia
tem mostrado, os moradores daquella Cidade hão de armar fora das ilhas
huas embarcaçoes piquenas que se chamão chôs, e lá às escondidas as hão
de car‑regar com fazendas, que os Chinas ahy mesmo lhe hão de levar de
noite, se hão de fazer a vella para Manila, como sempre fizerão em seme‑
lhantes occasioes, e depois hão de se tirar devassas sem dellas constar cousa
alguma, pera mais diligencia que se faça que as tirar quando não entre na ar‑
mação destas embarcaçóes as cabeças que as devião impidir, por que estas
mesmas pessoas são ordinariamente as que as mandão […].13
A
s maiores comunidades de «portugueses» fora das fron‑
teiras do império formal eram também «cristãs», usando
aqui as mesmas aspas. Isto é mais distintivo na Ásia do
que em África, onde a caracterização religiosa apenas aflora um
pouco mais na costa da Guiné, mas muito pouco em Angola e em
Moçambique, onde o trabalho de missionação foi bem menos in‑
tenso do que na Ásia1.
No Oriente, a «tribo portuguesa» era integrada pelos cristãos
sujeitos à jurisdição religiosa do Padroado Português do Oriente,
cujo âmbito territorial era muito mais vasto do que o do império
português2. Os exemplos mais visíveis destas comunidades cristãs
não súbditas do rei de Portugal eram o dos cristãos chineses, su‑
jeitos ao bispo de Pequim, e o dos cristãos japoneses, sujeitos aos
bispos de Macau (temporariamente aos bispos de Funai). Mas exis‑
tiam comunidades cristãs no noroeste da Índia (Diu, Damão, Kor‑
lai, Baçaim), no Malabar e no Coromandel (Kerala)3, no Ceilão, em
Bengala, na Birmânia, no Sião, em Timor e Flores e nas Filipinas.
A sua identidade exprimia‑se, por vezes, tanto em termos
religiosos («cristãos», nasrani [nazarenos], kirstang [Malaca/Ma‑
lásia]), como em termos étnico‑culturais (portugueses, ferengi,
falankee [francos], topasses, protuket). E, em alguns casos, as duas
identidades combinavam‑se, a ponto de se criarem conflitos en‑
tre o «cristianismo português» e o «cristianismo franco‑romano»,
como aconteceu, por exemplo, no Sião durante o «cisma» que afas‑
tou as comunidades que se declaravam obedientes aos sacerdotes
do Padroado — dependentes de Goa — da hierarquia eclesiástica
francesa, dependente das Missions Étrangères de Paris e, através
destas, da Propaganda Fide romana4.
Pequim
O
PÃ
JA
CHINA Hangzhou
Nagasáqui Funai
Liampó (Ningbo)
Chincheu
Quangzhou
Cantão (Guangdong)
FORMOSA
Macau
A CHINA
O JAPÃO
C
omecemos por salientar a importância demográfica dos
«portugueses» disseminados no império informal, embora
os cálculos sejam ainda mais difíceis do que as tormento‑
sas estimativas do número de portugueses metropolitanos que se
fixaram no Oriente1.
Ao longo deste livro, apresentaram‑se estimativas baseadas
em fontes diversas. Salvo raras exceções, os números são sempre
estimados sem grande rigor, não sendo certo a que é que se refe‑
rem, se a chefes de família («casas») ou indivíduos, se apenas a li‑
vres ou também a dependentes e escravos. Em Timor, em 1591, há
estimativas de 25 mil cristãos (que, os finais do século xviii, esta‑
riam reduzidos a dez mil). Pela mesma época de final de quinhen‑
tos, Amboíno teria dois mil habitantes cristãos. Cerca de 1606,
o almirante Cornelis Matelieff orça a população cristã de Malaca
em 12 mil pessoas, das quais 300 seriam brancas. Vinte anos mais
tarde, a relação entre senhores e escravos seria de 1 para entre 10
e 25. A mesma relação haveria noutras cidades portuárias, como
Macassar, Malaca, Ternate e Amboíno. No início do século xvii,
a comunidade «pirata» da ilha de Sundiva teria umas seis a oito mil
pessoas. E, no conjunto de Bengala — que incluía grandes povoa‑
ções como Ugulim e Chatigão —, haveria 20 mil famílias «portu‑
guesas», ainda na segunda metade do século xviii. Em Colombo,
no Ceilão, já depois da conquista holandesa, ainda haveria umas
500 famílias que se diziam descendentes de portugueses e falavam
um crioulo de parentesco luso2. Nos finais do século xvii, o ban‑
del de Ayutthaya teria mais de cinco mil pessoas. Em Colombo,
em 1635, os «moradores portugueses» eram uns dois mil, com ou‑
tros tantos criados. Pouco mais tarde, em 1650, esta população
Po p ul a çã o ( i n d i ví d uo s ) a p roxim ad a (sé c ul o xi i i)
60 000
50 000
40 000
30 000
20 000
10 000
0
a
on oz
or
le o
o
te
C him
bo
C lim
A ão
ut o
a
ra a
a
A lor
a
br
or
ay
c
uc
in
o A nd
ej
Ay acã
lo asca
m
ala
tig
M rem
om
So
nt
bo
th
Év
m
gu
nt
a d do
oc
te
rr
M
ha
oi
m
ol
M
t
C
an Re
C
Es
La
r/
u z/
rm
ga
an
O
Vi
REINÓIS
Ainda que a maioria destes soldados seja enviada parcialmente à força, par‑
cialmente por sua vontade, eles são livres, chegados à Índia, de permanecer
ou voltar para Portugal, tendo a licença e passe do vice‑rei, que é obtido
muito dificilmente, se não por empenhos, ou mostrando alguma causa legí‑
tima. Mas a causa por que voltam tão poucos é que o rei não lhes dá senão
água no retorno, custando pelo menos 300 pardaus para voltar a Portugal.11
E por lá ficavam, em Goa ou viajando para outro lugar que lhes pa‑
recesse mais interessante, ao sabor do negócio privado, da aventu‑
ra ou apenas do desfastio.
Dada a fragilidade das estruturas formais do império, o des‑
tino mais provável era o envolvimento no comércio privado ou o
mergulho na aventura, sobretudo naquelas zonas em que se podia
escapar mais facilmente ao controlo formal português, como o
Golfo de Bengala, a Insulíndia ou o Mar da China12.
Na categoria de «soldados» não estavam, porém, apenas os re‑
crutados na Europa. Muitos já nascidos no Oriente prosseguiam
essa carreira militar. Pyrard de Laval refere que, em Goa, o nú‑
mero de soldados, idos de Lisboa ou mestiços, seriam uns quatro
a cinco mil, a que havia que acrescentar os indianos admitidos
na milícia portuguesa e, segundo ele, fortemente discriminados
(«estes soldados indianos, que são inúmeros, e no entanto não po‑
dem pôr‑se como iguais ou comer juntamente com os portugue‑
ses, mesmo que sejam cristãos»13). Por isso, também, muitos saíam
de Goa.
Vários destes aventureiros voltavam a emigrar. A tão cele‑
brada tendência destes «portugueses» para serem viajantes per‑
manentes14, mais do que refletir um traço atávico «da raça», era
certamente uma resposta às dificuldades da vida nos lugares
problemáticos onde eles se iam fixando. Esta diáspora aumenta‑
va continuamente devido ao êxodo das cidades e fortalezas que
caíam em mãos inimigas: Ormuz, 1622; Ugulim, 1632; Baticaloa,
1638; Malaca, 1641; Colombo e Nagapatão, 1657‑1658; Macassar,
1660; Cochim e Cananor, 1663; S. Tomé de Meliapor, 1662; ou, de‑
pois da expulsão dos cristãos, Japão, 1639 e China, 1724.
Estes eram os portugueses a que Garcia de Resende se referia
ao escrever, lamentoso: «Vimos muito espalhar / Portugueses no
viver / Brasil, ilhas povoar / natureza lh’esquecer»15.
Uma vez estabelecidos, procuravam mulheres da terra, com
quem faziam família e de quem tinham filhos, arranjavam criados,
compravam escravos, aumentando e crioulizando a comunidade;
adotavam vieses locais e iam perdendo os traços originais da cultu‑
ra portuguesa («esquecendo a sua natureza»). A sua prole era edu‑
cada pelas mães (em geral, nativas ou crioulas), de quem tendiam
[…] quanto aos casados, tirando‑lhes de casa as escravas, com quem es‑
tavam ocasionados, e depositando‑as em casas de pessoas de confiança e
timoratas a Deus, para daí se enviarem para várias terras da Índia, ou as
casarem com alguns Cristãos topasses, que são os de cor negra ou baça,
naturais Indianos19.
Isto faz com que a maioria dos nossos europeus estejam a arruinar bens e
saúde com mulheres indianas que são tão insaciáveis dos homens, os quais
arruínam em menos que nada, mal os podem atrair. Os cristãos podem en‑
contrar algumas mulheres portuguesas para se casar, mas na condição de se
colocarem sob a jurisdição e servidão dos costumes portugueses, além de
que é muito raro ser capaz de encontrar neste país mulheres que guardem
fidelidade aos seus maridos […].28
[…] llegamos a casa del Português Inatio Gomes, ya con dos horas de no‑
che. En esta fuy recebido no à la usança Moga [birmanesa], mas con todos
los términos de cortesias, que la policia Portuguesa acostumbra […] me
truxo el Portugues su familia, que constava de quatro hijos varones, y una
hembra, con su madre, y otra su hermana viuda, con mas dos hijos, y dos
mugeres de servicio que, por todos, hazian numero de onze personas38.
[…] al otro dia me lleuaron a una casa, adonde todos se ajuntavan los Do‑
mingos, y festivos dias, a deziren las litanias, y otras oracionces […]. Aqui se
ajunto luego toda la família de los siete Christianos, conviene a saber, cinco
Portugueses, y dos topazes Canarinos, naturales dela Isla de Salsete; y todos
estavan casados a modo de la tierra, y como tales vivian con hijos y família,
la qual contava toda de treynta y seis personas39.
OS FATORES DE PRESTÍGIO
Soldados profissionais
A despeito destas imagens negativas que suscitavam quer entre as
autoridades oficiais portuguesas, quer entre os círculos mais rigo‑
ristas dos expatriados «portugueses» e entre os outros europeus,
as comunidades «portuguesas» também tinham os seus trunfos.
Um deles eram as suas capacidades e tradições militares, que
constituíam um elemento de identificação e de prestígio. As suas
qualidades como artilheiros ou fabricantes de armas de fogo são
frequentemente referidas, constituindo um trunfo a seu favor,
numa época em que a artilharia desempenhava um papel impor‑
tante no mar e em terra63. Linschoten refere a quantidade de arti‑
lheiros italianos e portugueses, convertidos ao islão, que assistiam
os potentados indianos no fabrico de canhões:
cometem outras maldades pelas quais temem ser castigados. Fogem para
a terra firme, para junto dos gentios e dos mouros, recebendo grandes
salários dos reis e capitães da terra64.
Fig. 28: Artilheiros «portugueses» (Placa de terracota proveniente de Ugulim, século xviii,
Gurusaday Museum, Calcutá)
Intérpretes
Outro fator de prestígio dos «portugueses» eram as suas capaci‑
dades linguísticas. Em virtude delas, serviam de tradutores ou in‑
térpretes, uma função que estava na origem de algumas das suas
designações como «línguas» especializados — tangomaos, topasses
ou jurubaças72.
Já vimos que a língua era, frequentemente, um fator diferen‑
ciador destas comunidades e, ao mesmo tempo, um trunfo na co‑
municação translocal, nomeadamente em zonas com uma gran‑
de diversidade de línguas locais ou nas cidades‑porto73. Muitas
Mas também, quando [os filhos dos holandeses] se tornam maiores, dificil‑
mente podem dizer uma palavra em bom flamengo, ou falar sobre alguma
coisa, ou, se queremos ter alguma conversa com eles nesta língua, eles res‑
pondem com um sorriso, ou com um Noke jsave [não sabe], eu não sei, ou
não entendo nada disso. Segue‑se daqui que estes jovens se fazem viciosos
e corruptos como aqueles que os criaram. Não há muito tempo que uma
dessas senhoras comeu na mesa do General, e lhe foi servido um lombo de
frango, com o que ela ficou muito irritada, e colocando a comida grossei‑
ramente no prato, descompôs o que a serviu, dizendo: «eu não Kere comer
Gatte de galine» [Eu não vou comer rata de galinha, referindo‑se à mitra],
palavras realmente muito civilizadas.81
Comerciantes
Um outro trunfo destas comunidades era o sucesso com que pro‑
jetavam as suas capacidades de mediação cultural no domínio do
comércio. Na sua origem estava, de facto, a ação daqueles «portu‑
Médicos e cirurgiões
Augustin de Beaulieu diz que «a maior parte dos portugueses que
residem nas Índias sabem sangrar» e que, em Achem:
Cristãos
Como dissemos, a «tribo portuguesa» também se mantinha unida
pela sua identidade religiosa, que incluía uma referência comum
ao Padroado Português do Oriente e à sua jurisdição religiosa, cujo
âmbito territorial era muito mais amplo do que o do império por‑
tuguês. Isto permitia a inserção numa vasta rede de comunicação
e de partilha de experiências e de recursos, em que as partes em
crise eram apoiadas pelos núcleos mais florescentes. Circulavam
sacerdotes, modelos litúrgicos e organizacionais, livros e alfaias.
Mas também circulavam leigos, e nem sempre por motivos reli‑
giosos, pois a rede das comunidades eclesiais facilitava a viagem
e o acolhimento a comerciantes e artesãos em busca de oportuni‑
dades económicas.
Havia comunidades cristãs no noroeste da Índia (Diu, Da‑
mão, Korlai [Chaul, Maharashtra]), Malabar (Mangalore e Kerala)
e Coromandel, Ceilão, Bengala, Birmânia, Sião, Tonquim e Viet‑
name, Macassar (Celebes), Timor e Flores, e nas Filipinas. Além
das da China e do Japão, a que nos referimos separadamente.
A sua identidade era expressa — por eles ou pelos outros — em
termos religiosos («cristãos», kriston [Senegâmbia], nasrani [naza‑
reno], kristi [Korlai], inlandse Christenen [cristãos da terra, Ceilão],
Tanto que fui são d’esta enfermidade, logo entendi nas cousas necessarias
à christandade de todas estas ilhas, sujeitas á freguezia de Quirimba; nas
quaes vivem muitos christãos, gentios e mouros. E assim mais fui tirando,
e prohibindo alguns abuzos, e ceremonias, de que usavam os mouros d’es‑
tas ilhas entre os christãos mui perjudiciaes a nossa sagrada lei. O que fiz
com muito trabalho, porque nao sómente tive os mouros contra mim, mas
tambem alguns christãos.107
Outro costume mui prejudicial tinham estes mouros, que tambem lhes
prohibi. O qual era em os nossos domingos, e santos de guarda, virem as
mouras visitar as christãs suas amigas, e todas juntas cantavam, bailavam,
comiam, e bebiam tão amigavelmente, como se fossem todas mouras.
No que havia demasias mui escandalosas, e esta mistica conversação era
mui damnosa, e perigosa para a nossa christandade. O que tambem se dei‑
xou de fazer, posto que disso houve muito semtimento e resistencia, assim
da parte dos mouros como dos christão.108
[…] tenia otra vez el demonio renovado los antiguos fundamentos de la ido‑
latria, empeçando por algunas ceremonias externas, mezclãdo con los ritos
Católicos algunos gentílicos y como la mayor parte desta gente vivia entre
infieles, com la comunicacion, y trato ordinário tornavan à yren recebiendo
poquo a poquo lo que avian dexado 109.
[…] é verdade é que eles têm aspergido a preciosa água de batismo sobre
algumas cabeças, tirando partido da necessidade de alguns homens pobres,
que por falta de meios que lhes dão, se dispõem a usar crucifixos. Mas, por
falta de conhecimento na doutrina do cristianismo, são apenas cristãos de
nome121.
E mesmo de todos os índios cristãos são estes [os brâmanes] que passam
primeiro depois dos portugueses e mestiços das Índias, ainda que os mes‑
tiços cuja mãe é de raça baixa não sejam tão estimados como os que vêm
de mãe brâmane, pois então eles consideram‑se tanto como os próprios
portugueses.122
rean razonables christianos. Y de los dos mil bautizados que avia en Iang
Cheu, solo siete, o ocho, acudían à la Iglesia […]127.
Es tan grande el respeto, con que tratan allà los Religiosos, y Sacerdotes,
que sucedio ya lleuaren un clérigo Sacerdote en sus hombros en un ciriòn
quatro de los principales Portugueses en lugar de esclavos, que suelen servi‑
ren semejante ministério solamente para mostraren a aquellos infieles, que
si ellos tenian tan gran respeto a sus falsos Sacerdotes; quanta mas obliga‑
cion tenian éllos como católicos, de veneraren, y respetaren los suyos ver‑
daderos y en verdad, que pudiera esto seruir de exemplo en algunas partes
católicas de Europa, adonde hazen mas cuenta de un fámulo por vestido de
seda, que de un Regular, ò qualquiera Sacerdote, si no llevare seda.12
[…] era hua povoação que elles tinhão feita em terra de mais de mil casas,
com governança de ouvidor, & alcaides, e outras seis ou sete varas de justiça
& officiais da Republica, onde os escrivães no fim das escrituras publicas
que faziam punhão. E eu foão, publico tabelião das notas & judicial desta
cidade de Liampoo por el Rey nosso Senhor, como se ella estivera situada
entre Santarem & Lisboa, & isto com tante confiança e oufania, que havia
já casas de tres & quatro mil cruzados de custo […]13.
Não deve deixar também de se dizer o muito que estes naturais canarins
são dados a papeis, demandas, porque, deixado o terem grande natural pera
escreverem, porque os que se dão a isso o sabem fazer muy bem, por onde
ha mais de mil escreventes na cidade de Goa e por toda a ilha, são tantas
as demandas que trazem huns com os outros, ajudadas também das que
os portuguezes excercião, fumentão e estendem por largos, tempos, que
parece a cidade de Goa mais academia de litigantes do que escola d’armas
[…]. E, assy, se pode bem afirmar que he oje em Goa mais escrivães, solici‑
tadores, demandistas e avogados do que soldados, capitães que curcem o
serviço das armadas. E, em concluzão são mais de seis mil as demandas que
andão correndo só nesta cidade de Goa.26
[…] a maior parte dos naturaes das Ilhas Piedade e Chorão deixam a seus
filhos por património Livros de Direito, e com eles se veem nos lugares
das mesmas, muitas casas opulentas: eles são solicitadores das Causas, Nai‑
ques, Meirinhos, Escrivães, Alcaldes, e parentes uns dos outros, por cuja
razão uniformemente se acostumão a prolongar os letígios a benefício tudo
de suas conveniências27.
É uma coisa certa que nas índias dos portugueses quem dá uma sua filha,
uma parente ou uma das suas filhas bastardas ou da sua criação em casa‑
mento a um estrangeiro não é com outro propósito que não seja para usá‑lo
para um fim que não é honesto nem cristão. Um estrangeiro que seja tão
ingénuo a ponto de se casar nas terras dos portugueses deve estar disposto
a ser escravo da sua esposa e dos portugueses, porque se ele tem algum bem,
os portugueses nunca permitem que ele estabeleça residência fora das suas
terras, em virtude da sua mulher, que eles não permitem que vá para outro
lugar, diferente do seu, por causa de sua esposa que não permitem ir para
outros lugares, que tem um poder tão absoluto sobre o seu marido que este
não se atreveria a contradizê‑la nas suas vontades e divertimentos […].38
Os agentes que operam no seio dessas redes no Atlântico Sul e na Ásia in‑
tegravam europeus, africanos, euro‑africanos, crioulos, mulatos, asiáticos,
eurasianos, tanto homens livres como escravos, súbditos de diferentes reis,
governantes e Estados […], levando a um questionamento de lealdades e a
uma redefinição de identidades. Este «império informal» (em oposição ou
complemento ao «império português formal» dirigido pelo Estado), impul‑
sionado pelas escolhas individuais de agentes livres e das suas redes como
uma reação aos monopólios impostos pelo Estado, era um mundo sem
fronteiras, auto‑organizado, muitas vezes multicultural, multiétnico, pluri‑
nacional e sem Estados, que só pode ser caracterizado como verdadeira‑
mente global na sua natureza. Este império global, mas informal, abrangia
não só o «shadow empire» de Winius e a «Portuguese tribe» de Halikowski
‑Smith, como também estrangeiros, concorrentes e inimigos do Estado
português.2
Os meus pais eram o Sargento Fox e Mary Gray, viúva do Sargento Hall
Gray. O meu pai era inglês, e a minha mãe era portuguesa. […]. Não sei se
era uma goesa portuguesa. Eu sei que ela o era, porque ela tinha um nome
português e dizia que era de família portuguesa. Ficou com o nome de Mary
Gray no momento do seu nascimento. O seu nome de família era portu‑
guês. O nome de família dela era Souza ou algo parecido. Tudo o que sei da
ascendência da minha mãe foi o que me disseram e o que vi dos seus modos.
Posso dizer pelos modos e hábitos das pessoas se eles são de ascendência
portuguesa ou francesa, ou se são de origem nativa.4
«PORTUGUESES»
DIVISÕES E CONFLITUALIDADE
INTERNAS
Fig. 29: Hábitos dos portugueses em Goa (Jan Huygen van Linschoten, Itinerario […])
Nestes textos, que foram muito copiados por viajantes que escre‑
veram depois, faz‑se também uma descrição dos seus usos e cos‑
tumes, todos organizados em torno da referida escala de valores
castiços. Pirard de Laval descreve — poucos anos mais tarde —
a complicada hierarquia de estatutos sociais dos portugueses em
E acrescenta:
Nenhuma pessoa de qualidade sai a pé. Alguns são transportados pelos seus
escravos num palanquim, e outros vão a cavalo, ou em gôndolas pintadas
e douradas, mas nenhum sem um escravo para levar um parassol ou um
leque. Os portugueses têm a reputação de ser muito vaidosos de si mes‑
mos. Mas os de Goa são‑no num grau tão elevado, também no porte, como
em todas as suas outras ações, que tratam, como sem civilidade os que são
recém‑chegados de Portugal e que não estão acostumados com a sua ma‑
neira de se comportar e de viver. São excessivamente cerimoniosos uns com
os outros. São nisto tão cerimoniosos e pontilhosos, que aquele que não
prestar a a uma pessoa que o visite as honras que esta julga devidas a si mes‑
ma — seja ao fazê‑la sentar‑se de forma diferente da que ela tem por hábito,
seja ao não a acompanhar à porta da rua —, bem pode esperar as reações de
uma ofensa profunda, no mínimo umas pauladas, que liberalmente aplicam
a pessoas de baixa condição que, sendo inferiores a eles, omitam conceder
‑lhes o respeito que exigem daqueles que não são seus iguais.20
Os portugueses que vão para as Índias ainda não passaram o Cabo da Boa
Esperança já todos eles são Fidalgos ou Cavalheiros, e acrescentam o dom
ao simples nome de Pedro ou Jerónimo que eles tinham quando eles embar‑
caram. É por isso que lhes chamam por escárnio Fidalgos do Cabo da Boa
Esperança. Como mudam a sua qualidade também mudam o natural, e po‑
demos dizer que os habitantes portugueses da Índia são os mais vingativos
e mais ciumentos de suas esposas de todos os povos do mundo.21
Fig. 30: Mulheres de Goa — solteira, casada, viúva, traje doméstico (Jan Huygen van
Linschoten, Itinerário […])
Se esse senhor Lucq Louis […] soubesse que eu tinha alguma inclinação
para o comércio, eu nunca teria a sua filha. De maneira que bem longe de
ter algum trabalho de espírito, eu não teria outra ocupação que não a de
levar uma vida de fidalgo, andar sempre bem‑posto, ter sempre um belo
grupo de escravos no meu séquito, nunca andar sem sombreiro ou palan‑
quim, passar o tempo a jogar ou a visitar pessoas das mais graves e mais
bem acomodadas na vila de Madrastapan. Enfim, levar uma vida deliciosa
e cheia de doçuras.22
[…] dos años antes [1639?] huvo alli un gran pleyto entre dos Governadores
Ingleses, ambos querían governar aquelle Plaça, y no era possible compo‑
nerse entre si. Los Portugueses se dividieron, unos se arrimaran al uno, y
otros favorecian al otro. Venció uno, y desterró a muchos de los Portugue‑
ses contrários, juntamente com los Capucinos franceses. Depois de más de
un año les permetió bolver.24
Tem a ilha de Solor no interior do seu país muitos chefes que se intitu‑
lam reis: combatem estes uns contra os outros ao seu uso nas campanhas.
As suas bandeiras são as quinas de Portugal. No maior conflito da batalha
se ouvem em altas vozes, assim de uma como da outra parte, «Viva el‑Rei
de Portugal» […].25
De tal modo que estes títulos que eles se dão uns aos outros, não servem se‑
não para fazer crer aos indianos que eles [próprios] são todos de boa e ilus‑
tre casa, não tendo entre eles qualquer mancha de raça vil ou mecânica; e
por isso eles não querem que nenhum Português, soldado ou não, faça algo
de vil ou de desonesto, que peça esmola e assim sustentam‑se uns aos ou‑
tros o melhor que podem, de modo que o maior contribua para a honra do
mais pequeno, e estimam infinitamente esta palavra Português, chamando
‑o «homem branco», e desprezam todos os pobres indianos, até os meter
debaixo dos seus pés; por muito que estes indianos ficassem de boca aberta
quando nós lhes dizíamos que eles eram filhos de serralheiros, sapateiros,
aguadeiros e outros mesteres vis.27
Em relação aos de casta mais baixa, o seu desprezo era ainda maior
e as violências mais frequentes e cruéis: os corumbins, escrevia
Linschoten uns poucos anos antes28, «na maior parte das vezes são
magros e fracos de membros, com pouca força e muito pouca cora‑
gem, pelo que os portugueses lhes fazem grandes vilanias e ultrajes,
tratando‑os como cães e animais». Isto também é confirmado por
um viajante da mesma data, o francês Jean Mocquet, que relata as
várias formas pelas quais os portugueses extorquiam dinheiro e hu‑
milhavam os locais, sobretudo os das castas inferiores29.
Também Jean‑Baptiste Tavernier sublinhou este racismo dos
portugueses, descrevendo o modo como desprezavam os nativos,
mesmo quando estes os excediam em qualidades e indústria:
Todos estes clérigos negros (excetuando alguns como por milagre) são ex
sua natura mal inclinados e mal procedidos, lascivos, bêbados, etc., e por
isso incapacíssimos de que se lhes entregue a administração das Igrejas […].
Deve‑se notar em quarto lugar ser em estes naturais natural o ódio e an‑
tipatia à gente portuguesa e a tudo o que é pele branca, sendo este mais
excessivo e entranhável a respeito dos párocos, porque como estes vivem
e residem nas aldeias, e entre os naturais são atalaias vigilantes que põem
todo o cuidado, assim em lhes investigar os seus desígnios, como em notar
‑lhes as suas obras […] faz‑se‑lhes muito pesado o terem párocos brancos e
R«religiosos35.
Sin tener en toda aquella India un palmo de tierra própria (dexo Goa, y
lo de la parte del Norte, que en todo es nada) en todas partes sujetos ò a
Gentiles, Moros o Hereges, de todos bexados, abatidos y menos preciados.
Por la soberbia tambiem, dice S. Thomas lib. 6 del opusc. 41, se pierden los
Reynos. ¿Quanta aya sido la de aquesta Nación ?37
[Em Goa] O português é repelido, as mulheres não devem olhar para ele.
É o pacló, quer dizer, o boçal, o que «só diz asneiras»; nada sabe… do hinduís‑
mo, com ele se mete medo às crianças irrequietas, viola mulheres, é capaz
de comer gente. A nossa chegada a algumas aldeias hindus, onde queríamos
surpreender o trabalho quotidiano, era sinal de uma debandada geral; mui‑
tos quilos de caramelos se gastaram a atrair as crianças, surpreendidas e
receosas; ao pretendermos fotografar uma mulher lavrando, ela abandonou
a junta e o arado, fugindo a sete pés […].43
a terra menos portuguesa de todas as que vira até então, menos portugue‑
sa do que a Guiné, pacificada em 1912! O desconhecimento geral da nossa
língua, a persistência de uma sociedade estranha e indiferente, quando não
hostil, à nossa presença, a limitação da nossa influência, encerrada como
um quisto no flanco do hinduísmo renascente, fizeram‑me olhar Goa com
uma grande decepção44.
Estes naires, indo pelo caminho ou pela rua, andam sempre a gritar «Po,
Po!», que quer dizer «pare, aqui vou eu, desimpeça o caminho», porque a
outra gente, os chamados poleás, que não são naires, não lhes podem to‑
car nem roçar‑lhes pelo corpo. Por isso, andam sempre a gritar para que
lhes deem espaço e todos estejam advertidos da sua chegada […]. E caso
sejam tocados por algum poleá ou por qualquer outra nação, com exceção
dos naires, devem (antes de poderem de novo conversar ou comer com os
outros naires) lavar‑se e limpar‑se com grandes cerimónias e superstições.
Do mesmo modo, não podem ser tocados por cristãos ou por quem quer
que seja […]. Os naires usam unhas muito compridas nas mãos, dando assim
a entender que são da nobreza, porque o comprimento das unhas impede as
pessoas de trabalharem em qualquer ofício […] o que alguns portugueses e
mestiços imitam, seguindo a mesma opinião herdada dos naires […].48
Fig. 31: Grupos sociais hindus em Goa (mercador, baniane, brâmane) (Jan Huygen van
Linschoten, Itinerário […])
Fig. 32: Liteira de mulheres portuguesas em Goa (guardas, carregadores e criadas nativas)
(Jan Huygen van Linschoten, Itinerário […])
Livres e escravos
Mas não eram apenas as hierarquizações sociais portuguesas ou
naturais que destruíam a homogeneidade destes grupos «portu‑
gueses» e prejudicavam uma sua identidade global. Outra fonte
de divisão era a distinção entre homens livres e escravos, já que a
Distinção da cor
Depois, como fatores de distinção, vinham as diferenças de cor,
invariavelmente sublinhadas por todos os viajantes europeus
como sinais de perfeição de espírito e de beleza (sobretudo nas
mulheres)58. Há frequentes indícios de que este uso da cor de
pele como índice de medir a perfeição humana e a hierarquia
social era adotado pelos próprios nativos não europeus, na sua
tendência para imitar os europeus, o que explica as estratégias
de «melhorar o sangue». Na verdade, a civilização e a «polícia» es‑
tão muito frequentemente associadas à brancura da pele. Já em
Tomás Pires — uma obra interessante, porque pretende ser uma
descrição prática das terras e dos lugares, pouco afetada por in‑
tenções glorificadoras —, a alvura da pele caracteriza sempre os
povos orientais que ele descreve como culturalmente mais avan‑
çados59. Em contrapartida, a cor negra ou baça é sempre associa‑
da à fraca cultura e à boçalidade. E não era raro que as próprias
comunidades locais imitassem os pruridos raciais dos europeus
e procurassem aproximar‑se dos seus padrões de dignidade ra‑
cial60. Referindo‑se aos canarins, Jean‑Baptiste Tavernier conta
que alguns «negros» das Filipinas pagavam fortunas ao vice‑rei
para poderem usar peças de vestuário europeias, como sinal de
distinção: «Alguns queriam dar ao vice‑rei até 20 mil cruzados
para poderem usar meias e sapatos, o que se lhes não permite.
Vemos negros seguidos por 30 escravos e soberbamente vesti‑
dos, mas que vão descalços.»61
Provavelmente, ainda se distinguiam as pessoas por outros la‑
ços étnico‑culturais. Os viajantes assinalam frequentemente que
certa pessoa era de origem chinesa, japonesa, africana, javanesa
ou indiana. É lícito imaginar que estas diferenças também fossem
notadas no interior da própria comunidade.
Profissão e riqueza
Finalmente, os «portugueses» eram divididos por diferenças ocu‑
pacionais, muito marcantes na cultura europeia da época, sobre‑
tudo as que separavam as profissões honradas — como a lavrança
—, das «mercenárias» — como o comércio — e das vis — como
as «mecânicas». Mas as culturas locais também atendiam muito
a estas distinções, embora com classificações e hierarquias di‑
versas. Na sociedade tradicional indiana, a ocupação profissional
herdava‑se dos pais, fazendo parte da caracterização das castas62.
Nas cidades chinesas ou nos bairros dos chineses emigrados, era
corrente o arruamento das profissões, à semelhança do que na Eu‑
ropa era considerado de «boa polícia».
E, naturalmente, ainda se diferenciavam as pessoas pela sua
a riqueza e pela profissão. Em Malaca, os «portugueses» manti‑
nham, até meados do século xx, uma distinção — inclusivamente
quanto ao bairro de habitação — entre mais ricos e mais pobres.
Os primeiros eram funcionários intermédios da administração
colonial ou desempenhavam profissões de classe média. Os mais
pobres eram sobretudo pescadores, habitando o conhecido Portu‑
guese Settlement63.
Introdução
A América
1 Lewis Hanke, «The Portuguese in Spanish America […]»; passados alguns anos, Henry
H. Keith voltou ao tema, num outro artigo de síntese: «New World Interlopers: The
Portuguese in the Spanish West Indies, from the Discovery to 1640».
2 Ibid., pp. 44 e ss.
3 Id., «The Portuguese in Spanish America […]», pp. 7 e ss.
4 Henry H. Keith, «New World Interlopers: The Portuguese […]», pp. 362 e ss.
37 Ver cap. 4.10.2. Sobre as manias nobiliárquicas na América, ver Maria da Graça Ven‑
tura, Portugueses no Peru […], pp. 176 e ss.; 192.
38 Lewis Hanke, «The Portuguese in Spanish America […]», pp. 20‑21.
39 Pedro Cardim, «De la nación a la lealtad al Rey […]»; António Valiente Romero, «‘En‑
vidiosos de la grandeza y felicidad de su Imperio’ […]».
40 Ver «Argumento», em Lourenço de Mendonça, Suplicación a su Majestad Católica […].
41 Ver, sobre ele, por último, Sidney Joubert e Matthias Perl, «The Portuguese Language
on Curaçao and Its Role in the Formation of Papiamentu»; Gary C. Fouse, «Slavery
and the Development of Papiamentu»; Mario Portilla, «Protopidgin Afroportugués
Americano»; Germán de Granda, Estudios lingüísticos hispánicos, afrohispánicos y criollos,
Madrid, Gredos, 1978.
42 Luís Felipe de Alencastro, « Le versant brésilien de l’Atlantique‑ Sud: 1550‑1850».
43 Ver o estado da questão em Mario Portilla, «Protopidgin Afroportugués Americano».
44 Ibid., pp. 162 e ss.
45 Em Umbstaendliche und Eigentliche Beschreibung von Africa, de 1668 (online em https://
archive.org/details/UmbstandlicheUndEigentlicheBeschreibungVonAfrikaAn‑
no1668).
46 Outros testemunhos do uso deste crioulo português em Sidney Joubert e Matthias
Perl, «The Portuguese Language on Curaçao […]», p. 45.
47 Uma terceira corrente migratória, mais recente e de menor relevância para o nosso
tema, é a de trabalhadores livres, sobretudo açorianos e madeirenses, trazidos para as
Antilhas a partir de finais do século xviii (Ibid., p. 44).
48 Wim Klooster, «Curaçao as a Transit Center to the Spanish Main and the French
West Indies», pp. 25, 39.
49 Sobre o peso da comunidade judaica no grupo dos comerciantes em Portugal, ver
Daniel M. Swetschinski, «Conflict and Opportunity in ‘Europe’s Other Sea’ […]», pp.
212‑240 (max. p. 215).
50 Sidney Joubert e Matthias Perl, «The Portuguese Language on Curaçao […]», pp. 45
‑48.
51 Mario Portilla, «Protopidgin Afroportugués Americano», p. 162.
52 Ver ibid., cap. 4.2.
53 Denise Maldi, «De Confederados a bárbaros».
54 Textos de referência: Clovis Lugon, La republique communiste chrétienne des Guaranis
(1610‑1768); Alberto Armani e Robert Lacombe, «De l’origine et du developpement
des institutions politiques et sociales dans les réductions du Paraguay», pp. 298‑321;
Massimo Livi‑Bacci e Ernesto J. Maeder, «The Missions of Paraguay: The demogra‑
phy of an experiment»; Odécio Ten Caten, Formas de governo nas reduções guaranis; M.J.
de Miranda Neto, A Utopia Possível: Missões jesuíticas em Guairá, Itatim e Tape, 1609‑1767
[…]; Girolamo Inbruglia, The Jesuit Missions of Paraguay and a Cultural History of Utopia
[…].
55 Alberto Armani & Robert Lacombe, «De l’origine et developpement […]», pp. 301 e
ss.
56 Ibid., pp. 308 e ss.
57 Ver, em síntese, Denise Maldi, «De confederados a bárbaros […]», pp. 194 e ss.
58 Daniel J. Santamia citado por ibid., p. 197.
59 Apreciação da historiografia existente sobre bandeiras e bandeirantes: A.J.R. Russell
‑Wood, «New Directions in Bandeirismo Studies In Colonial Brazil»; Alida C. Met‑
calf, Go‑Betweens and the Colonization of Brazil: 1500‑1600.
60 António Manuel Hespanha, A Ordem do Mundo e o Saber dos Juristas, cap. VI, pp. 199
‑268.
Angola
1 Melhor estudo de conjunto, Jill Dias, «Angola». Para um panorama amplo e contex‑
tualizado, ver Luiz Felipe de Alencastro, »Le versant brésilien de l’Atlantique‑ Sud:
1550‑1850».
2 Ilídio do Amaral, O Reino do Congo, os Mbundu (ou Ambundos), o Reino dos «Ngola» (ou
de Angola) […]; Georges Balandier, La vie quotidienne au Royaume de Kongo du XVI au
XVIII siècle; Jan Vansina, Paths in the Rainforests.
3 Eva Sebestyén et al., «Angola’s Eastern Hinterland in the 1750s: A text edition and
translation of Manoel Correia Leitão’s ‘Voyage’ (1755‑1756)»; Eduardo dos Santos, «Gli
Europei e i popoli della Lunda».
4 Beatrix Heintze e Katja Rieck, «The Extraordinary Journey of the Jaga through the
Centuries». Ver ainda Arlindo Correia, «Os Jagas de Angola»; Jean‑Luc Vellut, «Le
royaume de Cassange et les réseaux luso‑africains (ca. 1750‑1810)».
5 Gladwyn Murray Childs, «The Chronology of the Ovimbundu Kingdoms».
6 Jill Dias, «Angola», p. 401.
7 Sobre a qual, com boa informação quer antropológica, quer histórica, ver Jan Vansina,
«Ambaca Society & the Slave Trade c. 1760‑1845»; Eva Sebestyen e Jan Vansina, «Ango‑
la’s Eastern Hinterland in the 1750s […]».
8 Beatrix Heintze, «Luso‑African Feudalism in Angola? The Vassal Treaties of the 16th
to the 18th century»; Id., «Angola under Portuguese Rule: How it all began. Settle‑
ment and economic policy 1570‑1607», pp. 535‑ 561.
9 Jill Dias, «Angola», p. 357.
10 Beatrix Heintze, «Der portugiesisch‑afrikanische Vasallenvertrag in Angola im 17.
Jahrhundert»; Id., «Angola under […]»,pp. 454 e ss.; Catarina Madeira Santos, « ‘Escre‑
ver o Poder’: Os autos de vassalagem e a vulgarização da escrita entre os africanos: o
caso dos Ndembu em Angola (séculos xvii‑xx)».
11 Ricardo Roque, «The Razor’s Edge: Portuguese imperial vulnerability in colonial Mo‑
xico, Angola».
12 Carlos Couto, Os Capitães‑Mores em Angola […]; Jan Vansina, «Ambaca Society and the
Slave Trade c. 1760‑1845», p. 8 (maxime n. 25).
13 Ver ibid., maxime, pp. 155 e ss.; Maria Emília Madeira Santos, «Perspectiva do Comér‑
cio Sertanejo do Bié na Segunda Metade do Século xix», pp. 10, 23 e ss.
14 Citado em Ana Paula Tavares e Catarina Madeira Santos, «Fontes Escritas Africanas
para a História de Angola», pp. 486‑487. Mais tarde, desaconselha‑se, «quanto for
possível, o uso das leis gentílicas», ver «Projecto de Regimento para os Districtos e
Presídios […]», Angolana, vol. III, p. 38.
15 Ana Paula Tavares e Catarina Madeira Santos, «Fontes Escritas Africanas para a His‑
tória de Angola», pp. 485 e ss.; Jan Vansina, «Ambaca […]», pp. 9 e ss.
16 O que incluía também o adultério. Nos processos de prova, as autoridades portu‑
guesas tentavam excluir as ordálias que usavam o veneno, as quais, por isso, só eram
praticadas fora do espaço da colónia. Jan Vansina, «Ambaca […]», p. 9.
17 António F. F. da Silva Porto, Viagens e Apontamentos.
18 Carlos Couto, Os Capitães‑Mores de Angola […], pp. 215 e ss.
19 Jean‑Luc Vellut, «Le royaume de Cassange et les réseaux luso‑africains (ca. 1750
‑1810)».
20 Maria Emília Madeira Santos, «Perspectiva do Comércio Sertanejo do Bié […]»; Rosa
Cruz e Silva, «The Saga of Kakonda and Kilengues. Relations between Benguela and
its Interior, 1791‑1796».
21 Carlos Couto, Os Capitães‑Mores de Angola […], pp. 223 e ss.
22 Ana Paula Tavares e Catarina Madeira Santos, «Fontes […]», pp. 490 e ss.
43 Maria Emília Madeira Santos, «Perspectiva do Comércio Sertanejo do Bié […]», pp. 31
e ss.
44 Jill Dias, «Estereótipos […]», p. 613.
45 Mariana P. Cândido, An African Slaving Port and the Atlantic World. Benguela and its hin‑
terland.
46 Luiz Felipe de Alencastro, «Le versant brésilien de l’Atlantique‑ Sud: 1550‑1850», p.
345.
47 Jan Vansina, «Portuguese vs. Kimbundu: Language use in the colony of Angola (1575‑c.
1845)».
48 Beatrix Heintze, «A Lusofonia no Interior da África Central na Era Pré‑Colonial
[…]».
49 Beatrix Heintze, Afrikanische Pionere […], pp. 55‑151; Id., «Between Two Worlds: The
Bezerra […]», pp. 102‑124.
50 Ver discussão em Mariana P. Cândido, An African Slaving Port and the Atlantic World.
51 New map of Africa from the latest authorities (online em https://libweb5.princeton.edu/
visual_materials/maps/websites/africa/maps‑continent/continent.html); a situação é
quase a mesma.
52 Ver ibid. A mesma ignorância resulta do mapa de 1851, de John Talis, surgido por altura
da Grande Exposição de Londres de 1851 (online no mesmo sítio).
53 Ver o mapa de 1866, Comissão de Cartografia — Carta da África Meridional Portu‑
guesa. Online em Marta Taquelim, «Desenhando em viagem Os cadernos de África de
Roberto Ivens», ; ou o de J. G. Bartholomew, 1885, online em https://en.wikipedia.org/
wiki/Cartography_of_Africa.
54 Henrique de Carvalho, A Expedição, 1884‑188; Henrique Augusto Dias de Carvalho, A
Lunda ou os Estados do Muatiânvua […]. Sobre esta expedição e as suas gravuras, Teresa
Mendes Flores, «As Fotografias da Expedição Portuguesa ao Muatiânvuo, 1884‑ 88».
55 Do kimbundo mukanda, pele, carta, mensagem escrita, livro. Ver Henrique Augusto
Dias de Carvalho, A Lunda ou os Estados do Muatiânvua […], pp. 275‑277.
56 Ver, quanto a um tratado posterior em poucos dias, p. 302. Dois dos intérpretes eram
da família ambaquista Bezerra, estudada por Beatrix Heintze (ver Beatrix Heintze,
«Between Two Worlds: The Bezerras, a Luso‑African family […]»).
57 Henrique Augusto Dias de Carvalho, A Lunda ou os Estados do Muatiânvua […], pp.
277‑281
58 Ibid., p. 300.
59 Ibid., pp. 296‑308.
Moçambique
1 Malyn Newitt, «The Portuguese Muzungos and the Zambezi Wars»; Id., History of
Mozambique, pp. 217 e ss.; Maria Eugénia Rodrigues, Portugueses e Africanos nos Rios de
Sena […].
2 Sobre os prazos da coroa, Maria Eugénia Rodrigues, Portugueses e Africanos nos Rios de
Sena — Os Prazos da Coroa; Id., «Rios de Cuama, Tombo (1634‑1637)»; Allen Isaacman,
The Africanization of a European Institution: The Zambezi Prazos; Alexandre Lobato, A
Colonização Senhorial da Zambézia e Outros Estudos; René Pélissier, Naissance du Mozam‑
bique; Malyn Newitt, «The Portuguese in the Zambezi: An historical interpretation
of the prazo system»; Jorge Alexandre dos Santos Baltasar, Rumo ao Hinterland: A evo‑
lução social dos prazos do vale do Zambeze (séculos xvii e xviii). Sobre os antecedentes
dos prazos nas «províncias do Norte», na Índia, ver Fleur D’Souza, «Dowries and the
Dona […]»; André Teixeira, Baçaim e o Seu Território: Administração, economia e sociedade,
séculos xvi a xviii, pp. 250 e ss. Também no Ceilão, surgiu a instituição dos prazos, com
A «Índia»
1 Raquel Soeiro de Brito, Goa e as Praças do Norte Revisitadas.
2 Para uma rápida mas rica descrição destas redes de tráfico dos mares do Oriente fre‑
quentados pelos portugueses, ver Jacques de Coutre, The Memoirs and Memorials of
[…], pp. 195 e ss.
3 Catarina Madeira Santos, «Goa é a Chave de Toda a Índia»; Luís Filipe Thomaz, «Goa:
Uma sociedade luso‑indiana».
4 Sobre a rede comercial do Índico e a evolução da sua historiografia no último século,
ver S. Arasaratnam, «Recent Trends in the Historiography of the Indian Ocean, 1500
to 1800».
5 Ver uma argumentada apologia do sistema de comércio livre para o império luso
‑espanhol do Oriente, em Jacque de Coutre, «Memorial IV» [dirigido ao rei de Espa‑
nha e Portugal, depois de 1625], pp. 255 e ss.
6 Em síntese sobre o tema, Sanjay Subrahmanyam, O Império Asiático Português […], pp.
95 e ss.
7 Ver, para o confronto entre estes dois modelos políticos, por último, Sérgio Mascare‑
nhas, «Christians in Cochin, 1500‑1515».
8 Sobre ela, recentemente, Nicola Melis, «The Importance of Hormuz for Luso
‑Ottoman Gulf‑ Centred Policies in the 16th Century […]», pp. 111 e ss.
9 Citado por André Teixeira, Baçaim e o Seu Território […], pp. 59‑ 60.
10 Ver ibid.; André Teixeira e Silvana Remédio Pires, «O Tombo de Baçaim de 1727‑1730».
11 André Teixeira, Baçaim e o Seu Território […], p. 60.
12 Cornelis Matelieff de Jonge, Journal, Memorials and Letters […], p. 241. Numa expo‑
sição formal aos governadores da Companhia Holandesa das Índias Orientais feita
em 1608, Matelieff insiste no tema: «Muitos indianos afirmam abertamente que os
holandeses são boa gente, que lhes dá mais pelas suas mercadorias do que os portu‑
gueses, e que também os tratam bem. Porém, comparam‑nos com um pássaro que
pousa numa árvore, trata de si e levanta voo. Os portugueses, quando encontram os
pobres locais sem a proteção dos holandeses, tratam‑nos cruelmente e arruínam‑nos.
Por resta razão [por se fixarem e fortificarem os lugares], os indianos preferem sofrer
alguma pobreza sob os portugueses do que a gozar de algum bem‑estar com os holan‑
deses […].» (p. 261).
13 Ibid., p. 260; com observações interessantes sobre o modo de governar estas fortale‑
zas, pp. 260 e ss.
14 É a tese de Ângela Barreto Xavier, A Invenção de Goa […], que propõe a ideia de uma
«reforma» do Estado da Índia no tempo de D. João III, aproximando‑a de um imagi‑
nário mais inclinado para territorialização dos impérios, pp. 31 e ss.
15 Luís Filipe Thomaz, «Goa: Uma sociedade luso‑indiana».
16 Ângela Xavier, A Invenção de Goa […], pp. 42 e ss.
17 Patrícia Souza de Faria, «Os Concílios Provinciais de Goa: Reflexões sobre o impacto
da ‘Reforma Tridentina’ […]».
18 Ângela Xavier, A Invenção de Goa […], p. 75.
19 Ibid., pp. 446 e ss.
20 Ronald Robinson, «Non‑European Foundations of European Imperialism. Sketch for
a theory of collaboration».
21 J. Clancy Clements, The Genesis of a Language […].
22 Pius Fidelis Pinto, History of Christians in Coastal Karnataka […]; Bhagamandala See‑
tharama Shastry, Goa‑Kanara Portuguese Relations […].
23 Mahmood Kooria, «‘Killed the Pilgrims and Persecuted Them’ […]», p. 16.
24 Sebastião Manrique, Itinerario […], p. 152.
25 The journal of John Jourdain, 1608‑1617 […], p. 198. Em geral, sobre a política de cartazes
e os limites da sua eficiência, K. S. Mathew, «Portuguese Trade with India and the
Theory of Royal Monopoly […]».
26 Descrição em 1613, em García de Silva y Figueroa, Comentarios […], p. 249.
27 Jacques de Coutre, The Memoirs and Memorials of […], p. 200.
28 Barthélemy Carré, Le courrier du roi en Orient […], p. 104.
29 Garcia de Silva y Figueiroa, Comentarios […], p. 233.
30 Barthélemy Carré, Le courrier du Roi en Orient […], p. 505.
31 Ibid., p. 493.
32 Ibid., p. 486.
33 Ibid., p. 505.
34 Ibid., p. 537.
35 Ibid., pp. 510, 572.
36 Ibid., pp. 186 e ss.
37 Isto podia implicar prestação de serviço militar pelos camponeses sujeitos ao foreiro.
Ver Lívia Baptista de Souza Ferrão, «Land Tenure and People in Daman», em Charles
Borges, Oscar G. Pereira e Hannes Stubb (org.), Goa & Portugal […], pp. 159‑168.
38 Charles Dellon, Relation d’un voyage […], II, p. 105.
39 Sobre os «prazos», ver antes cap. 4.9.
62 A Journey from Madras through the Countries of Mysore, Canara and Malabar […], p. 24.
63 Inácio Guerreiro e Vítor Luís Gaspar, «O ‘Grupo de Cochim’ e a Oposição a Afonso
de Albuquerque»; Pius Malekandathil, «The Portuguese casados […]».
64 K.S. Mathew, «Portuguese Trade with India and the Theory of Royal Monopoly in the
Sixteenth Century»; Ruby Maloni, «Control of the Seas: The historical exegesis of the
Portuguese ‘cartaz’».
65 Pius Malekandathil, «The Portuguese Casados […]», pp. 387 e ss.
66 Pius Malekandathil, «The Portuguese Casados […]», p. 396.
67 Wilfred Prakash D’Souza Prabhu, «‘Padroado versus Propaganda Fide’ […], pp. 978 e
ss.
68 «O estatuto dos padres da Igreja católica nas aldeias do sul de Índia era percebido
pelos aldeãos como — nas palavras do Dr. Moose — uma combinação de poder ecle‑
siástico e real, ainda que o padre, em si mesmo, fosse considerado com estando fora
da hierarquia. Portanto, o padre combinava um estatuto social elevado como líder da
comunidade com um estatuto religioso que abrangia o sagrado e o secular.» Henriette
Bugge, «Christianity and Caste in xixth Century South India […]» (cita em apoio Da‑
vid Mosse, Caste, Christianity and Hinduism […]). Sobre a formação dos missionários
portugueses, Carlos Mercês de Melo (S.J.), The Recruitment and Formation of the Native
Clergy in India (16th‑19th Century).
69 Vishanz Pinto, «Theocratic Hegemony of the Roman Catholic Church […]», pp. 999
e ss.
70 Wilfred Prakash D’Souza Prabhu, «‘Padroado versus Propaganda Fide’ […]».
71 António José Noronha, Sistema Marcial Asiático, pp. 150 e ss. (o tom antijesuítico do
escrito é uma característica da época, mas não destrói a informação da fonte).
72 Ruby Maloni, «Control of the Seas: The historical exegesis of the Portuguese ‘cartaz’».
73 Barthélemy Carré, Le courrier du Roi en Orient […], p. 810.
74 Barthélemy Carré, Le courrier du Roi en Orient […], c. 593‑c. 700.
75 Zoltán Biedermann, «Colombo versus Cannanore […]».
76 Ibid., pp. 446 e ss.
77 Ibid., p. 435.
78 Cf. ibid., seguindo uma intuição de Paulo Varela Gomes («Portuguese Settlements and
Trading Centres»).
79 Alan Strathern e Zoltán Biedermann, «Introduction: Querying the cosmopolitan in
Sri Lankan and Indian Ocean history Chapter». Talvez esta integração da comunida‑
de urbana se devesse também à inexistência de ordens religiosas que, além de se ser‑
virem de subgrupos sociais para as suas lutas umas com as outras, tinham, em alguns
casos (jesuítas), uma mentalidade hierarquizadora.
80 Citado por Zoltán Biedermann, «Colombo […]», p. 435.
81 Sobre a comunidade «portuguesa» de Batticaloa, sua caracterização social, religiosa
e linguística, ver Dennis B. McGilvray, «Dutch Burghers and Portuguese Mechani‑
cs: Eurasian ethnicity in Sri Lanka». Nos finais do século XX, os parankiyar (nome
tamil, aparentado com ferengi) de Batticaloa seriam entre 200 e 500 famílias. Ver
ainda Kenneth David Jackson, Sing without Shame […]; Id., De Chaul a Batticaloa […].
Jackson ainda pôde gravar, nos anos de 1970, as suas cantigas e ver os seus baila.
82 Sobre esta comunidade crioula, ver Christoph Kohl, «Luso‑ Creole Culture and Iden‑
tity Compared: The cases of Guinea‑Bissau and Sri Lanka»; Percy Colin‑Thome, «The
Portuguese Burghers and the Dutch Buerghers of Sri Lanka»; Dennis B. McGilvray,
«Dutch Burghers and Portuguese Mechanics […]».
83 Dennis B. McGilvray, «Dutch Burghers and Portuguese Mechanics […]», pp. 245 e
ss.
104 Lionel Caplan, «Creole World, Purist Rhetoric: Anglo‑Indian cultural debates in co‑
lonial and contemporary Madras, pp. 746 e ss.
105 Sobre a pirataria nestes mares, ver Ruby Maloni, «Piracy in Indian Waters in the Se‑
venteenth Century»; sobre a sua ligação a portugueses, ver Joaquim Joseph A. Cam‑
pos, History of the Portuguese in Bengal, pp. 157 e ss.
106 Joaquim Joseph A. Campos, History […], pp. 88 e ss.
107 Jacques de Coutre, «Memorial IV», em Memoirs and Memorials […], p. 250.
108 Discutindo o tema, Sanjay Subrahmanyam, O Império Asiático dos Portugueses […], pp.
100 e ss., 123 e ss., 136 e ss.
109 Ver, por último, o inovador livro de Jorge Flores, Unwanted Neighbours. The Mughals,
the Portuguese, and their frontier zones, maxime pp. 204 e ss.
110 Sebastião Manrique, Itinerario […], p. 13.
111 Ibid., pp. 13 e ss.
112 Ibid., p. 15.
113 Ibid., p. 10.
114 Ibid., pp. 16‑17.
115 Ibid., pp. 240 e ss.
116 John Huyghen van Linschoten, The Voyage of […], I, p. 95. Transcrito de Joaquim Jo‑
seph A. Campos, The History […], pp. 60‑ 61, que considera exagerada a descrição do
holandês, apontando para alguma continuidade de governo, sob a égide de «capitães».
117 Joaquim Joseph A. Campos, The History […], pp. 39 e ss.; «Portuguese, The», Banglape‑
dia, National Encyclopedia of Bangladesh, Asiatic Society of Bangladesh, online em http://
en.banglapedia.org/index.php?title=Portuguese,_The. Sobre o governo, pp. 61 e 62.
118 Jorge Flores, Unwanted Neighbours […], pp. 209 e ss.
119 Sebastião Manrique, Itinerario […], p. 428.
120 Citado por Jorge Flores, Unwanted Neighbours […], p. 219.
121 Ver ibid., pp. 222 e ss.; Joaquim Joseph A. Campos, The History of the Portuguese in Ben‑
gal, pp. 128 e ss.; J. van Troy, «A Christian Image from Hugli (1632)».
122 José M.R. Freire da Silva, S. Tomé de Meliapor […], pp. 137 e ss.
123 Taymiya R. Zaman, «Visions of Juliana: A Portuguese woman at the court of the Mu‑
ghals».
124 Descrito em Joaquim Joseph A. Campos, The History […], pp. 142 e ss. Confirmada
várias vezes, mas perdida desde os meados do século xviii; a sua existência foi posta
em dúvida por alguns, mas parece de confirmar, ibid., pp. 147 e ss.
125 Do persa bandar, porto, ancoradouro, ganhando a aceção de locais onde se permitia
que os estrangeiros vivessem.
126 Joaquim Joseph A. Campos, The History […], p. 144.
127 Niccolò Manucci, Storia generale dell’Impero del Mogol […], II, p. 89.
128 Muita documentação sobre um grande comerciante português de Ugulim, João Gon‑
çalves de Souto, em The Diaries of Streynsham Master, 1675‑1680 […], pp. 49 e ss. Ver
índice s. v. De Soito. Aqui, também, muita documentação em crioulo português de
vários bandéis de Bengala, assinada por notários «por el rei».
129 Descrição em Joaquim Joseph A. Campos, The History […], p. 152.
130 Thomas Bowrey, A Geographical Account of Countries Round the Bay of Bengal, 1669 to
1679.
131 «Accompt of the Trade of Hugly» at the end of the Diary of Streynsham Master, p. 322.
132 W. Glanius, A Relation of an Unfortunate Voyage to the Kingdome of Bengala […], pp. 138
‑139.
133 Joaquim Joseph A. Campos, The History […], pp. 192‑194.
134 António José Noronha, Sistema Marcial Asiático, p. 164.
135 A questão da titularidade das terras era discutida entre os portugueses nos finais do
século xviii. Ver Joaquim Joseph A. Campos, The History […], pp. 149 e ss., com indi‑
cação de documentos (nomeadamente uma petição de 1784, publicada em O Oriente
Portuguez, Nova Goa, 1906, vol. III, pp. 129‑134).
136 Ver, sobre os descendentes «portugueses», Joaquim Joseph A. Campos, The History
[…], cap. 16, pp. 177 e ss.
137 «[…] por este nombre llaman por aquellas partes los Portugueses a los Índios, y gente
prieta, que son Christianos», Sebastião Manrique, Itinerario […], p. 148.
138 Reverend J. A. Dubois, Letters on the State of Christianity in India […].
139 Reginald Heber, Narrative of a Journey through the Upper Provinces of India, from Calcut‑
ta to Bombay, 1824‑1825, I, p. 54.
140 Contexto político regional, em Maria Ana Marques Guedes, Interferência e Integração
dos Portuguese na Birmânia, pp. 45 e ss.
141 Joaquim Joseph A. Campos, History […], pp. 26 e ss.; muitos elementos sobre os por‑
tugueses em Bengala em Papankumar Raychauduri, Bengal under Akhbar and Jahangir.
142 Jorge Flores, Unwanted Neighbours […], pp. 217 e ss.
143 Joaquim Joseph A. Campos, The History […], p. 68.
144 Sobre estes portugueses do bandel de Dianga e Sundiva, ver Michael W. Charney,
«Arakan, Min Yazagyi […]», pp. 1098 e ss. Relato da época, Sebastião Manrique, Itine‑
rario […].
145 Embora a sua tropa incluísse um espanhol andaluz e um francês de San Malo (Sebas‑
tião Manrique, Itinerario […], pp. 80‑ 81). Nesta zona, também havia uma tropa de
japoneses cristãos, combatendo na guarda real dos reis do Arracão, comandados pelo
seu capitão (ibid., p. 61).
146 Sebastião Manrique, Itinerario […], pp. 167 e ss.
147 Encontramos concessões destas no Guzerate, em Bengala, no Pegu e no Sião.
148 Sebastião Manrique, Itinerario […], p. 152.
149 Sebastião Manrique, Itinerario […], pp. 158‑159.
150 Sebastião Manrique calcula que, nos 13 anos de que tem notícia (nas décadas de 1620
‑1830), tenham sido cativadas cerca de 43 mil pessoas, das quais se terão batizado
— segundo os livros de batismos que consultou — cerca de 27 mil (i.e., dois terços)
(Itinerario […], pp. 152‑153).
151 Descrição em Joaquim Joseph A. Campos, The History […], pp. 73‑ 74, 77.
152 Descrição em Joaquim Joseph A. Campos, The History […], pp. 165 e ss.
153 Stefan Halikowski‑ Smith, Creolization and Diaspora in the Portuguese Indies […], p. 230.
154 Em Alexander Hamilton, A New Account of the East Indies, cap. 25, p. 26. Relíquias do
passado «português» (língua, igrejas), em Joaquim Joseph A. Campos, The History […],
pp. 169 e ss.
155 Sobre o modo de vida dos portugueses em Bengala, ver Papankumar Raychauduri,
Bengal under Akhbar and Jahangir […], pp. 181 e ss., maxime pp. 212‑231.
156 http://en.banglapedia.org/index.php?title=Chittagong_City; ver ainda Joaquim Joseph
A. Campos, The History […], pp. 194 e ss.; pp. 204 e ss. («The Portugueses language»).
157 Michael W. Charney, «Crisis and Reformation […]», pp. 197 e ss.
158 Cayetano J. Socarras, «The Portuguese in Lower Burma […]»; Michael W. Charney,
«Arakan, Min Yazagyi, and the Portuguese […]»; id., «The 1598‑ 99 Siege of Pegu […]»;
Id., «Crisis and Reformation […]», pp. 195 e ss.; Victor B. Lieberman, «Europeans,
Trade, and the Unification of Burma […]»; Maria Ana Marques Guedes, Interferência
e Integração dos Portuguese na Birmânia, pp. 119 e ss. Ver, na coleção de Thevenot (Mel‑
chise de Thevenot, Relations de divers voyages curieux […]), o Journal de Pierre Wil Floris,
«I. Son voyage à Patane & à Siam», folheto n.º 19; com um relato «de fora» da situação.
159 A expressão «comedor» («comer») também se usava no português da época para desig‑
nar o senhor que beneficiava das rendas e tributos de uma terra.
160 Sobre a política da zona, ver Michael W. Charney, «Rise of a Mainland Trading State
[…]»; Id., «Crisis and Reformation […]»; Jaques Leider, Le Royaume ď Arakan (Birma‑
nie) […]; Victor B. Lieberman, «Europeans, Trade, and the Unification of Burma […]».
161 Sebastião Manrique, Breve Relação dos Reinos de Pegu […].
162 Sobre os portugueses depois de 1620, ver Maria Ana Marques Guedes, Interferência e
Integração dos Portuguese na Birmânia, pp. 80 e ss.
163 A Companhia Holandesa das Índias Orientais começa a comerciar em Arracão em
1608. Estabelece uma feitoria em Mrauk‑U em 1635, mantendo‑se ativa até 1665.
164 Stefan Halikowski‑ Smith, Creolization and Diaspora in the Portuguese Indies […], pp. 223
e ss.
165 Ibid., p. 227.
166 Ibid., p. 227.
167 Ver http://en.banglapedia.org/index.php?title=Fathiya‑i‑Ibriyya.
168 Cit. por Stefan Halikowski‑Smith, Creolization and Diaspora in the Portuguese Indies
[…], p. 231.
169 Shayista Khan, em ibidem.
170 Ibid., 228. Edição em birmanês: Pawiugi Yazawin [História dos portugueses]; organi‑
zada pelo Padre lgnazio de Brito e Johannes Moses (Baba Sheen), Yangon, Thuriya
Press, 1918.
171 Stefan Halikowski‑ Smith, Creolization and Diaspora in the Portuguese Indies […], pp. 236
e ss., com reproduções e análise.
172 Luís Filipe Thomaz, A Viagem de António Correia a Pegu […].
173 Cf. Victor Lieberman, «Trade, and the Unification of Burma, c. 1540‑1620».
174 Fontes: Sebastião Manrique, Breve Relação dos Reinos de Pegu […]; Id., Itinerario […].
175 Victor B. Lieberman, «Trade, and the Unification of Burma, c. 1540‑1620», pp. 220 e
ss. ; Ian McGregor, «Notes on the Portuguese in Malaya».
176 Ver sobretudo os estudos de Maria Ana Marques Guedes, Interferência e Integração dos
Portugueses na Birmânia; Id., «Os Portugueses na Literatura Birmanesa»; Id., «Salvador
Ribeiro de Souza[…]». Mas também Cayetano J. Socarras, «The Portuguese in Lower
Burma […]», («reabilitando» a figura de Nicote, como correspondendo ao modelo do
«conquistador ousado»). Sobre os bayingyis [europeus / portugueses], Joaquim Maga‑
lhães de Castro, Josué da Silva. Os bayingyis do vale do Um […]. Narrativa romanceada:
James Myint‑ Swe, Cannon Soldiers of Burma.
177 Stefan Halikowski‑ Smith, Creolization and Diaspora […], pp. 221 e ss.; identificação das
aldeias que ocuparam, segundo uma carta ânua de 1644, em Besse e H. Hosten (ed.),
«Fr. Manoel da Fonseca […]».
178 Jane Terry Bailey, «Some Burmese Paintings of the Seventeenth Century and Later
[…]», p. 44, n. 15.
179 Jörg Schendel, «Christian Missionaries in Upper Burma, 1853‑ 85», pp. 68‑ 69; maior
desenvolvimento em Zam Khat Kham, Burmese Nationalism and Christianity, pp. 68 e
ss. (sobre as missões católicas).
180 Giuseppe d’Amato, «Memoir of […]».
181 Ibid.
182 Fontes sobre as operações de realojamento nesta zona, cobrindo estas comuni‑
dades, em http://www.crl.edu/sites/default/files/d6/attachments/pages/Land%20
Settlement%20Reports%20Burma.pdf (nomeadamente, Report on the Settlement
Operations in the Sagaong District, Season 1893‑1900, 1915‑1918).
183 Ver http://www.indpaedia.com/ind/index.php/Sagaing_District,_1908#Population.
184 Jane Terry Bailey, «Some Burmese Paintings […]», p. 44, n. 15; Stefan Halikowski
‑Smith, Creolization and Diaspora […], p. 223.
O Sudoeste Asiático
1 M.A.P. Meilink‑Roelofsz, Asian Trade and European Influence […].
2 Ronald Robinson, «Non‑European Foundations of European Imperialism: Sketch for
a theory of collaboration», p. 118.
3 Os Portugueses em Malaca, 1511‑1580, dissertação de mestrado da Faculdade de Letras da
Universidade de Lisboa, 1964, datilografado.
4 Jorge Flores, Os Portugueses e o Mar do Ceilão, 1498‑1543; Maria Ana Marques Guedes,
Interferência e Integração dos Portuguese na Birmânia; Maria da Conceição Ferreira Flo‑
res, «Portuguese relations with Siam»; Manuel Lobato, O Domínio do Norte de Samatra
[…]; Paulo Pinto, Portugueses e Malaios […].
5 Uma primeira versão desta «lenda negra» em Manuel da Costa (?), Arte de Furtar […],
cap. 17, p. 121.
6 Sobre o «renascimento» do império com a dinastia seguinte, ver Glenn J. Ames, Renas‑
cent Empire? […]; Malyn Newitt, History of Portuguese Overseas Expansion.
7 Charles R. Boxer, «Portuguese and Spanish Projects for the Conquest of Southern
Asia, 1580‑1600»; Sanjay Subrahmanyam, O Império Asiático […], pp. 173‑187; Jorge
M. Alves e Pierre‑Yves Manguin, O Roteiro das Cousas do Achém de D. João Ribeiro Gaio
[…].
8 Sobre esta viragem da historiografia económica da expansão oriental, ver Kenneth
McPherson, «Enemies or Friends? […]».
9 A. Disney, «Constrasting Models of Empire […]».
10 São importantes as obras dos missionários jesuítas, franciscanos, dominicanos e agos‑
tinhos, portugueses ou espanhóis.
11 Sobre o que se segue, destaca‑se a síntese de Peter Borschberg na sua introdução a
Journal, Memorials and Letters of Cornelis Matelieff de Jonge […].
12 Sanjay Subrahmanyam, O Império Asiático Português […], pp. 98 e ss.
13 Manuel Lobato, «‘Melaka Is like a Cropping Field’ […]».
14 Luís Filipe Thomaz, «Os Portugueses e o Mar de Bengala na Época Manuelina».
15 Misericórdia em 1532, ver Ian A. MacGregor, «Notes on the Portuguese in Malaya», p.
15.
16 Ver, em geral, Paulo Pinto, «Portugal em Malaca e no Mundo Malaio‑Indonésio»; Id.,
«Entre Capitães e Casados […]»; Id., «Os Casados de Malaca, 1511‑1641 […]»; Id., Por‑
tugueses e Malaios […]; maxime pp. 181 e ss., 190, 230; Manuel Lobato, «‘Melaka is like a
cropping field’ […]». Sobre a comunidade portuguesa de Malaca no século XX: Mar‑
garet Sarkissian, «Cultural Chameleons […]»; Id., D’Albuquerque’s Children […]. Fontes
narrativas: Manuel Godinho de Erédia, «Declaraçam de Malaca […]»; António Boca‑
ro, Década 13 da Ásia.
17 Paulo Pinto, «Os Casados de Malaca […]», pp. 145 e ss.
18 Paulo Pinto, «Os Casados de Malaca […]», pp. 147 e ss.; Id., Portugueses e Malaios […],
maxime pp. 181 e ss., 190, 230; ainda, Ian A Macgregor, «Notes on the Portuguese in
Malaya».
19 Cornelius Matelieff de Jonge, Journal, Memorials and Letters of […], p. 214.
20 José Wicki (S.J.), O «Livro do Pai dos Cristãos».
21 Jacques de Coutre, «Memorial IV», pp. 265‑266.
22 Paulo Pinto, «Os Casados de Malaca […]», pp. 150 e ss.
23 Sobre as quais, ver Luís Filipe Thomaz, «Malaca e as Comunidades Mercantis na Vi‑
ragem do Século xvi», em De Ceuta a Timor, pp. 518 e ss.
94 Regulada pelo tratado de 1661 que, basicamente, dividia a ilha em duas partes, a oci‑
dental (holandesa) e a oriental (portuguesa). A fronteira só foi fixada pela convenção
de Haia de 1902.
95 E, de novo, em 1763.
96 Leonard Andaya, «The ‘Informal Portuguese Empire’ […]», pp. 411 e ss.; Samuel de
Sousa, «A Historical Background of Portuguese Rule over Timor‑Leste».
97 Alfred Russel Wallace, The Malay Archipelago…, p. 151.
98 Leonard Andaya, «The ‘Informal Portuguese Empire’ […]», pp. 400 e ss.
99 Um artigo de referência é Marshall Sahlins, «Alterity and Autochthony. Austronesian
cosmographies of the marvelous».
100 Uma das revoltas dos timorenses já no século XX poderá ter sido causada, também,
pela pretensão das autoridades coloniais de substituírem a bandeira monárquica pela
republicana. E também é consistente com esta fetichização da bandeira o cuidado com
que, durante a ocupação indonésia, foram conservadas (escondidas) as bandeiras portu‑
guesas. Ver Samuel de Sousa, «A Historical Background of Portuguese Rule over Timor
‑Leste».
101 «Das Ilhas de Solor e Timor e da Sua Importância», pp. 106 e ss.
102 John Villiers, «Trade and Society in the Banda Islands […]».
103 A evolução em Amboíno é quase a mesma.
104 Vicente L. Rafael, «From Mardicas to Filipinos: Ternate, Cavite, in Philippine his‑
tory».
105 Ibid., p. 350.
106 M.N. Pearson, «Conversions in South‑east Asia […]», pp. 62, 65.
107 M.N. Pearson, «Conversions in South‑east Asia […]», pp. 69 e ss.
A Indochina
1 O melhor é o de Stefan Halikowski‑ Smith, que vimos citando.
2 Avaliações em Stefan Halikowski‑ Smith, Creolization and Diaspora in the Portuguese […].
3 Boa descrição em ibid., pp. 99 e ss.
4 Sebastião Manrique, Breve Relação […] (ou Leonor Seabra, The Embassy of Pero Vaz de
Siqueira […], p. 170).
5 Shihan de Silva Jayasuriya, The Portuguese in the East […].
6 Stefan Halikowski‑ Smith, Creolization and Diaspora […], pp. 120 e ss.
7 Gijsbert Heeck, A Traveler in Siam in the Year 1655 […], p. 61.
8 Nicolas Gervaise, Histoire Naturelle et Politique du Royaume de Siam […], p. 69.
9 «[…] porque ymaginan quasí todas las naciones Orientales, que no ay Portugues, que
no sea Tabibo, id est, Medico […]», Sebastião Manrique, Itinerario […], p. 42.
10 Miguel Castelo‑Branco, «A Época de Ouro dos Protuket do Sião», pp. 19 e ss.
11 Nicolas Gervaise, por volta de 1685, refere‑se à guarnição de artilheiros dos fortes
de Banguecoque: «são guardados por cem soldados cristãos, geralmente chamados
mestiços portugueses, e estes soldados são comandados por capitães e mais alguns
oficiais, que lhes fazem regularmente todos os dias exercícios, mas eles não ficam
mais bravos com isto, pois nasceram poltrões», Nicolas Gervaise, Histoire Naturelle et
Politique du Royaume de Siam […], p. 58.
12 Miguel Castelo‑Branco, «A Época de Ouro dos Protuket do Sião», pp. 19 e ss.
13 Aldeia, em malaio.
14 Stefan Halikowski‑ Smith, Creolization and Diaspora […], pp. 107 e ss. Miguel Castelo
‑Branco, The Portuguese‑Siamese treaty of 1820 […]; Maria da Conceição Ferreira Flores,
Os Portugueses e o Sião no século xvi; Dirk Van der Cruysse, Siam and the West: 1500‑1700;
Leonor Dias de Seabra, Relações entre Macau e o Sião […].
15 Stefan Halikowski‑ Smith, Creolization and Diaspora […], p. 110. Fontes principais:
«Descrição do reino de Sião», em ANTT Lisboa, Collecção de S. Vicente, vol. 15,
fl. 54—58v; «El Rei de Siam», em ANTT, Manuscrito da Livraria, n.º 1, 115, fls. 240
‑147.
16 Mais tarde chamado congsul. Às vezes era um religioso, denominado vigário ou vigário
da vara, nomeado pelo arcebispo de Malaca e enviado a corrigir; Stefan Halikowski
‑Smith, Creolization and Diaspora […], pp. 107‑109.
17 Ibid., p. 110 («Copia da carta que de Bengala escreveo hum Thome Vaz Garrido», 1637
ANTT, Livros das Monções’, liver 40, fols. 349‑351).
18 Sobre a concessão da extraterritorialidade no Sião, ver Stefan Halikowski‑Smith,
Creolization and Diaspora […], p. 115.
19 Stefan Halikowski‑ Smith, Creolization and Diaspora […], p. 108.
20 Tinham sido estabelecidos no tratado de 1616 e confirmados em 1721. Ver ibid., p. 115
e apêndice 19 (p. 396).
21 Ibid., p. 62; principais documentos portugueses sobre este estatuto, ibid., 108, n. 57.
22 Stefan Halikowski‑ Smith, Creolization and Diaspora […], p. 110.
23 Domingo Fernando Navarrete (O.P.), Tratados Históricos […], p. 365.
24 Jacques de Coutre, «Vida», caps. VII, pp. 95 e XII, 125; em Peter Borschberg (ed.), The
Memoirs and Memorials of Jacques de Coutre […].
25 Ver Relation ou jornal du voyage de Bontekoe aux Indes Orientales, pp. 34‑35., em Melchi‑
sedec Thevenot, Relation de divers voyages […], Ie. Partie, folheto n. 20. Este episódio
da suposta embaixada é contado em outras fontes.
26 «[…] não há gente mais desprezível entre as nações do Oriente» (William Dampier,
1688); «[…] preferem morrer à fome do que trabalhar pela vida» (Nicholas Gervaise,
1688); «[…] os mais dissolutos, preguiçosos, danados ladrões que encontrámos neste
país» ( Alexander Hamilton, 1718); ver Stefan Halikowski‑ Smith, «‘Insolence and Pri‑
de’ […]», pp. 216 e ss.; Id., Creolization and Diaspora […], pp. 175 e ss.
27 Miguel Castelo‑Branco, «A Época de Ouro dos Protuket do Sião», pp. 21 e ss.
28 Sobre os conflitos religiosos entre os Protuket de Ayautthaya, Stefan Halikowski
‑Smith, Creolization and Diaspora […], pp. 129‑174, 278‑298; Stefan Halikowski‑ Smith,
«‘Insolence and Pride’ […]», pp. 216 e ss.; Miguel Castelo‑Branco, «A época de ouro
dos Protuket do Sião», pp. 24 e ss.
29 Para uma descrição destas tensões em todo o universo «português» oriental, ver Ste‑
fan Halikowski‑ Smith, Creolization and Diaspora […], pp. 277 e ss.
30 Sobre a questão da jurisdição eclesiástica, com particular referência à Indochina,
e sobre os contornos gerais das tensões causadas, ver ibid., pp. 279 e ss.
31 Miguel Castelo‑Branco, «A Época de Ouro dos Protuket do Sião», pp. 25 e ss.
32 Jacques Népote, «The Portuguese, Cambodia and the Mekong Valley […]»; Stefan
Halikowski‑ Smith, Creolization and Diaspora […], pp. 213 e ss.
33 Jacques de Coutre, The Memoirs […], pp. 95 e 125.
34 Isto esteve na origem do valimento de Diogo Veloso e Blas Ruiz de Hernán junto do
rei do Camboja Chetttha I, que lhes concedeu o governo de duas províncias.
35 Em todo o caso, há notícia de um mestiço luso‑asiático, Valerio Gentil, ter sido secre‑
tário do rei do Camboja Ang Dan Rājā (1640‑1642); Stefan Halikowski‑ Smith, Creoli‑
zation and Diaspora […], p. 219.
36 Stefan Halikowski‑ Smith, Creolization and Diaspora […], p. 212. A sua fonte é uma visi‑
ta de um jesuíta, em 1655.
37 Jacques Népote, «The Portuguese, Cambodia and the Mekong Valley […]», p. 122.
38 «Relação de como os Rellgiosos do Gloriozo Dor. S. Agostº. forão ao Reyno de Co‑
chinchina […]».
39 Sobre o que se segue, Pierre‑Yves Manguin, Les portugais sur les côtes du Viêt‑Nam et du
Campã […], maxime pp. 181 e ss.; para o período posterior, Pierre‑Yves Manguin, «Les
Nguyên, Macau et le Portugal […]»; Isabel Augusta Tavares Mourão, Portugueses em
Terras do Dai‑Viêt […].
40 Pierre‑Yves Manguin, Les portugais sur les côtes du Viêt‑Nam […], p. 184.
41 Ibid., p. 190.
42 Sebastião Manrique, Itinerario […], p. 291.
43 Ibid., p. 290 (cap. 45). De facto, a colónia cristã tinha outros europeus, como um ge‑
novês e padres italianos.
44 Pierre‑Yves Manguin, «Les Nguyên, Macau et le Portugal […]».
45 Pierre‑Yves Manguin, Les portugais sur les côtes du Viêt‑Nam […], pp. 202 e ss.; Nola
Cooke, «Strange Brew: Global, regional and local factors behind the 1690 prohibition
of Christian practice in Nguyễn Cochinchina».
46 Pierre‑Yves Manguin, Les portugais sur les côtes du Viêt‑Nam […], p. 206.
47 Sobre as relações entre Macau e o Tonquim, ver Pierre‑Yves Manguin, Les portugais sur
les côtes du Viêt‑Nam […], pp. 226 e ss.; Isabel Augusta Tavares Mourão, Portugueses em
Terras do Dai‑Viêt, pp. 256 e ss., 263 e ss.
48 Charles R. Boxer, «Asian Potentates and European Artillery in the 16th‑18th Centu‑
ries».
49 Pierre‑Yves Manguin, Les portugais sur les côtes du Viêt‑Nam […], p. 214.
50 Ibid.
Macau
1 Refiro‑me aos capítulos que escreveu para a História dos Portugueses no Extremo Oriente,
dirigida por A.H. de Oliveira Marques (I.2, «Os anos da gestação», pp. 151‑177, «O tem‑
po da euforia», pp. 179‑213 ; «No fio da navalha», pp. 215‑235 ; «Do surgidouro a cidade»,
pp. 237‑293 ; II.1, «O quadro asiático», pp. 11‑ 65 ; «Macau e Timor», pp. 67‑155).
2 Jorge Flores, «Os Anos da gestação», pp. 168 e ss.
3 Cornelius Matelieff de Jonge, Journal […], p. 298.
4 Almerindo Leça, Macau. Ensaios de antropologia portuguesa dos trópicos.
5 Tratado […], p. 366.
6 Cf. Glenn J. Ames, Renascent Empire? […].
7 «Macau and Sino‑Portuguese Relations, ca. 1513/1514 to ca. 1900 […]».
8 Sobre este período da história dos macaenses, ver Jorge Flores, «Os Anos da Gesta‑
ção».
9 Liampó foi destruída em 1542. Os portugueses que aí viviam refugiaram‑se em Chin‑
cheu, depois nas ilhas de Sanchuão/Sechuan e Lamopacau. Só então, em 1557, se esta‑
beleceram em Macau (Sebastião Manrique, Itinerario […], p. 295).
10 Em geral, ver Jorge Flores, «O Tempo da Euforia», pp. 179‑213; roteiro bibliográfico,
Roderich Ptak, «Macau and Sino‑Portuguese Relations, ca. 1513‑1514 to ca. 1900 […]»,
pp. 375 e ss.
11 Citado por Jorge Flores, «O Tempo da Euforia», p. 187.
12 Ver ibid.
13 Citado por ibid., p. 196.
14 Charles R. Boxer, «Portuguese and Spanish Projects for the Conquest of Southern
Asia […]»; Jorge M. Alves e Pierre‑Yves Manguin, O Roteiro das Cousas do Achém de D.
João Ribeiro Gaio […]; Roderich Ptak, «Macau and Sino‑Portuguese Relations, ca. 1513
‑1514 to ca. 1900 […]», p. 375.
15 Sobre o modo como o Celeste Império percecionava os estrangeiros e, concretamen‑
te, Macau e os macaenses, ver Jorge Flores, «De Surgidouro a Cidade», nota 95.
16 Sobre este novo período, ver Jorge Flores, «No Fio da Navalha», pp. 215‑235.
17 Ver bibliografia em Roderich Ptak, «Macau and Sino‑Portuguese Relations, ca. 1513
‑1514 to ca. 1900 […]», p. 382.
18 Ângela Guimarães, Uma Relação Especial: Macau e as relações luso‑chinesas (1780‑1944).
19 Ver, em todo o caso, A.M. Martins do Vale, Os Portuguese em Macau (1750‑1800); e, sobre‑
tudo, Jorge Flores, «De Surgidouro a Cidade», pp. 237‑293. Ver ainda Ana Maria Amaro,
Filhos da Terra […]; Alexandra Sofia de Senna Fernandes Rangel, Filhos da Terra […].
20 Em todo o caso, Charles R. Boxer, Portuguese Society In The Tropics. The municipal coun‑
cils of Goa, Macao, Bahia, and Luanda, 1510‑1800.
21 Ver, em todo o caso, Charles R. Boxer, Fidalgos in the Far East. Sobre as misericórdias
na perspetiva de uma história social, ver Isabel dos Guimarães Sá, História Breve das
Misericórdias Portuguesas; A.J. Russell‑Wood, Fidalgos and Philanthropists […].
22 Roy Eric Xavier, «Luso‑Asians and the Origins of Macau’s Cultural Development».
O material reunido por Jorge Forjaz em Famílias Macaenses é muito interessante para
uma história social dos macaenses. Este genealogista publicou obras semelhantes
para Goa, Moçambique e S. Tomé e Príncipe.
23 Jorge Flores, «De Surgidouro a Cidade». Sobre o modelo urbano português, por opo‑
sição ao espanhol, a obra clássica é a de Sérgio Buarque de Holanda, em Raízes do
Brasil, que opõe o modelo de povoação do desleixado «semeador» aos planos elabo‑
rados pelo previdente «ladrilhador». Sobre modelos urbanos na expansão portuguesa,
ver Zoltán Biedermann, «Colombo versus Cannanore […]»; Liam Matthew Brockey,
Portuguese Colonial Cities […].
24 Jorge Forjaz, Famílias Macaenses.
25 Alexandra Rangel, Filhos da Terra […], pp. 67 e ss.
26 Em 1586, incorpora a provedoria dos defuntos e ausentes.
27 Ng Siu Yu. «A Administração de Macau ao Longo da Sua História».
28 A.M. Hespanha, Panorama da Histórica Institucional e Jurídica de Macau, cap. 4.3.1.
O Extremo Oriente
1 Linschoten atribui o menor interesse dos jesuítas por Moçambique ao facto de aí
haver menos oportunidades de negócio para a Companhia, além de que o clima seria
mais duro; ver Itinerario […], p. 181.
2 Sobre as comunidades católicas no Oriente, ver Malyn Newitt, Emigration and the Sea
[…], pp. 86 e ss.
3 Luís Filipe Thomaz (org.), A Carta Que Mandaram os Padres da Índia, da China e da Mag‑
na China […].
4 Ver, antes, os capítulos 4.10.4, 4.10.5 e 4.11.3.1.
5 Hughes Didier, Les portugais au Tibet […]. Problemas de método relativos ao uso deste
tipo de literatura: Peter R. D’Agostino, «Orthodoxy or Decorum? […]».
6 Haruko Nawata Ward, «Jesuit Encounters with Confucianism in Early Modern Ja‑
pan».
7 M.N. Pearson, «Conversions in South‑east Asia: Evidence from the Portuguese re‑
cords», p. 53, com uma avaliação interessante deste tipo de fontes.
8 A bibliografia sobre a missionação é enorme. Um tanto singulares, pelo seu viés as‑
sumidamente crítico, são os ensaios incluídos em Teotónio de Souza e Gregory Naik
(S.J.) (org. e pref.), Discoverires, Missionary Expansion and Asian Cultures […]. No seu
texto «The Christian Mission in the Aftermath of Discoveries: Tools for shaping the
colonial order» (pp. 33‑44), Teotónio de Sousa, ele mesmo um ex‑jesuíta, desenvolve o
tópico de que a missionação foi uma manifestação de «agressão cultural».
9 Sobre isto, Peter Nosco, «Secrecy and the Transmission of Tradition […]».
1 Sanjay Subrahmanyam, O Império Asiático dos Portugueses […], pp. 305 e ss. Uma tabela
com a emigração portuguesa nos séculos XV a XX, em Vitorino Magalhães Godinho,
«Émigration portugaise (15‑20e siècles), une constante structurelle et les réponses aux
changements du monde», p. 37.
2 Deloraine Brohier, «Who Are the Burghers?», pp. 113 e ss.
3 Ronald Daus, Portuguese Eurasian Communities in Southeast Asia, n. 6.
4 Ver «Os Mares da Ásia, 1500‑1800. Sociedades locais. Portugueses e expansão euro‑
peia», número especial de Revista de Cultura, dir. por Jorge Flores) 13‑14 (1991), pp.
21‑38. Sanjay Subrahmanyam faz uma recensão detalhada dos quantitativos demográ‑
ficos de portugueses no Oriente, em O Império Asiático […], pp. 305 e ss. Tendo em
conta que ele está focado no número dos portugueses europeus, os números a que
chega são compatíveis com uma estimativa muito mais vultuosa, que atenda aos mes‑
tiços de várias gerações, bem como aos criados e escravos domésticos.
5 Stefan Halikowski‑ Smith, «More than a ‘People of the Sea’ […]».
6 Sanjay Subrahmanyam, O Império Asiático dos Portugueses […], p. 311.
7 Jan Huygen van Linschoten, Itinerário, Viagem, ou Navegação […], pp. 150 e ss.; Fran‑
çois Pyrard de Laval, Voyage de Pirard de Laval […], II, pp. 634 e ss.
8 Ver descrição em Manuel da Costa (?), Arte de Furtar […], cap. 8, p. 38.
9 O estilo liberal de vida dos soldados na Índia está muito bem descrito por Jan Huygen
van Linschoten, Itinerário, Viagem, ou Navegação […], pp. 150 e ss.; por Pirard de Laval,
Voyage […], II, pp. 634 e ss. (cap. VIII); por Jean Mocquet, Voyages en Afrique, Asie Indes
Orientales, & Occidentales […], pp. 306 e ss.; e por John Albert de Mandelslo, The Travels
of […]. Para o confronto com o regime dos soldados da Companhia Holandesa das
Índias Orientais, ver Nicolas de Graaf (1617‑c. 1701), Voyages de […].
10 Jacques de Coutre, «Memorial IV» (depois de 1625), em Memoirs and Memorials […], p.
251.
11 François Pyrard de Laval, Voyage […], II, p. 639.
12 Sobre as comunidades de «portugueses» na Ásia do Sudeste, ver , em síntese, o capí‑
tulo de Malyn Newitt, «Portuguese migration and settlement in Asia», em Emigration
and the Sea…, , 79 e ss.
13 François Pyrard de Laval, Voyage de…, , II, p. 641.
14 Malyn Newitt, Emigration and the Sea…, p. 14 («people on the move»).
54 J. Fryer, A New Account of East India and Persia […] 1672‑1681, vol. 1, p. 115.
55 Will Methold, Relation des royaumen de Golconda […], I, p. 13.
56 Jan Huygen van Linschoten, Itinerario […], cap. 16, p. 109.
57 Thomas Bowrey, A Geographical Account of Countries Round the Bay of Bengal, 1669 to
1679, p. 3.
58 Ibid., p. 4.
59 Ibid., p. 5.
60 Ibid., pp. 192 e ss.
61 Ambos citados por Stefan Halikowski‑ Smith, «‘Insolence and pride’ […]», p. 223.
62 Stefan Halikowski‑ Smith, «‘Insolence and pride’ [….]», pp. 223‑225.
63 Charles R. Boxer, «Asian Potentates and European Artillery […]».
64 Jan Huygen van Linschoten, Itinerário […], p. 298. Sobre os renegados, ver Maria Au‑
gusta Lima Cruz, «Exiles and Renegades […]», p. 298.
65 António José Noronha, Sistema Marcial Asiático, p. 139.
66 Ver, antes, cap. III. O Reino de Bengala (p. 129).
67 James Myint‑ Swe, Cannon Soldiers of Burma. Sobre a relação entre os portugueses e a
difusão da artilharia na Ásia, ver Sanjay Subrahmanyam, O Império Asiático, pp. 363 e
ss.
68 Domingo Fernández Navarrete, Tratados […], p. 422.
69 Ibid., pp. 341 e 436.
70 Ver, antes, cap. III. A Indochina (p. 179).
71 Luís Filipe Thomaz, «Do Cabo Espichel a Macau: Vicissitudes do corso português».
Ficou célebre, através das histórias que dele conta Fernão Mendes Pinto na Peregrina‑
ção, António de Faria, corsário nos mares da China, que terá chegado a passar carta‑
zes, garantindo a proteção dos que lhe pagassem para tal. Ver cap. 52 desta obra.
72 Do malaio juru‑bahasa, de juru, «mestre», «especialista», e bahasa, do sânscrito bhasa,
língua. V. Paul Petiot, «Le Ḫōj̆a et le Sayyid Ḥusain de l’Histoire des Ming», p. 114, n.
49; também, Jorge M. Flores, «Comunicação, Informação e Propaganda: Os ‘Juruba‑
ças’[…]».
73 Sobre o caráter indestrutível do legado linguístico português, ver João de Barros,
Diálogo em Louvor da Nossa Lingoagem, p. 401; no mesmo sentido, sobre a difusão do
português no Oriente, Stefan Halikowski‑ Smith, «‘insolent and Pride’ […]», pp. 216 e
ss.
74 Sobre crioulos portugueses no conspecto geral de crioulos euro‑asiáticos, Atlas of
Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia […], mapa 40. Fernando
Rosa, The Portuguese in the Creole India […]. Sobre crioulos portugueses, Kenneth Da‑
vid Jackson, De Chaul a Batticaloa; Isabel Tomás, O Kristang de […]; Id., Os Crioulos
Portugueses no Oriente […].
75 «[…] não apenas por meio de uma quantidade de estrangeirismos, como aconteceu
com as muitas línguas asiáticas que Sebastião Dalgado haveria de estudar no seu
Glossário, mas também por meio uma profunda reestruturação da própria língua,
bem como através das influências de várias línguas locais asiáticas, particularmente
guzerate, concanim tamil e cingalês», Fernando Rosa, The Portuguese in the Creole In‑
dian Ocean […], p. 108.
76 Willem Lodewijckz, Premier livre de l’histoire de la navigation aux Indes Orientales […], p.
20.
77 Nicolas de Graaf, Voyages de […], pp. 292‑293.
78 Augustin de Beaulieu, Mémoires du voyage […], pp. 40 e ss.
79 William Dampier, A New Voyage Round the World […], cap. 17.
80 Deloraine Brohier, «Who Are the Burghers?», p. 115.
121 Edward Terry, A Voyage to East‑India. Wherein some things are taken notice of in our passage
thither […], p. 427. Edward Terry era um ministro anglicano com formação universitá‑
ria e capelão de um embaixador inglês ao grão‑mogol.
122 Pyrard de Laval, Voyage […], I, p. 345.
123 Garcia y Figueiroa, Comentários […], p. 188.
124 Era o caso dos jesuítas, logo em Goa, no colégio de S. Paulo, embora isso tenha de‑
caído muito nos finais do século xvii, porventura em consequência da eficácia da
missionação em crioulo; ver Teotónio de Sousa, «The Portuguese impact […]», p. 205.
125 Domingo Fernández Navarrete (O.P.), Tratados Históricos […], pp. 306, 341.
126 Ibid., p. 345.
127 Ibid.
128 Depositada sobretudo no Archivum Romanum Societatis Iesu (ARSI), mas também na
documentação jesuítica da Biblioteca da Ajuda, em Lisboa. Ver Paul Rule, «From Mis‑
sionary Hagiography to the History of Chinese Christianity». Impressionante, a mas‑
sa de dados biográficos dos missionários, constante dos «catálogos» organizados pela
Companhia para prover a sua administração. Sobre os «catálogos», ver Liam Brockey,
«‘A Vinha Do Senhor’: The Portuguese Jesuits in China […]», pp. 172 e ss.
129 Ver, antes, cap. III. O Extremo Oriente (p. 205).
per da Breu [d’Abreu] ser o ditto Gasper da Breu porgto [sic]; me justifique como
dito Gaspar da Breu ser o ditto sinal seu em fse [em face] do que passey a prezente
per me sinada de meu publico Sinal que tal como he se segue. Hoje, 3 de Outubro
1657 annos pagou d’esta Mayatgª [sic]», em The Diaries of Streynsham Master […], II,
p. 60. Também aí se referem certificados passados por holandeses, mas escritos em
português.
15 Em Ayutthaya, por exemplo, existiam bandéis de holandeses, chineses, cochinchine‑
ses, malaios, macassares.
16 No bandel de Ayutthaya não havia pelourinho (ver Stefan Halikowski‑ Smith, Creoli‑
zation and Diaspora […], p. 97).
17 Gaspar da Cruz, Tratado das Cousas da China e de Ormuz, pp. 126‑127.
18 «Das Ilhas de Solor e Timor e da Sua Importância», pp. 106 e ss.
19 Sanjay Subrahmanyam, O Império Asiático […], p. 319.
20 Em P.A. Leupe e Mac Hacobian, «The Siege and Capture of Malacca […]», pp. 83‑ 84.
21 Barthélemy Carré, Le courrier du roi en Orient […], p. 756.
22 Jan Huygen van Linschoten, Itinerario […], p. 147.
23 Texto em Carlos Renato Gonçalves Pereira, História da Administração da Justiça no Es‑
tado da Índia […], I, pp. 410 e ss.; também em Arch. Portuguez Oriental, V, p. 72; ou Codi‑
go das comunidades approvado em portaria provincial nº 315 de 1.1.2.1904, Nova Goa, 1905
(contém legislação anterior, começando pelo foral de 1526); versão inglesa, copiada
de um «Tractate of the Portugall Indies, containing the Lawes, Customes, Revenues,
Expenses, and other matters remarkable therein: heere abbreviated», atribuído a D.
Duarte de Menezes, vice‑rei de 1584 a 1588, em Hackluyt Posthumus […], vol. 9, p. 117.
24 Jan Huygen van Linschoten, Itinerario […], p. 177.
25 Jean‑Baptiste Tavernier, Les six voyages […], p. 121.
26 António Bocarro, Livro das Plantas de Todas as Fortalezas […], I, p. 153.
27 António José de Noronha, Sistema Marcial Asiático, p. 25.
28 Beatrix Heintze, «Luso‑African Feudalism in Angola? […]»; Id., «Angola under Portu‑
guese Rule».
29 Sobre os prazos da coroa, ver Maria Eugénia Alves Rodrigues, Portugueses e Africanos
[…]. Ver, antes, cap. 4.9.
30 Ver, antes, cap. III. A «Índia», nota 55.
31 Sobre as gan guineenses, ver George E. Brooks, «Notas Genealógicas de Proemi‑
nentes Famílias Luso‑Africanas no Século xix na Guiné»; ver também Carlos Lopes,
«Construção de Identidade nos Rios de Guiné do Cabo Verde»; Christoph Kohl,
«Luso‑ Creole Culture and Identity Compared […]».
32 Eugénia Rodrigues, «As Donas de Prazos […]», pp. 19 e ss.
33 Liam Matthew Brockey, Journey to the East […], maxime p. 346; Eugenio Menegon,
Ancestors, Virgins, and Friars […].
34 Willem Lodewijcksz, Premier livre de l’histoire de la navigation […], p. 30.
35 Manuel Lobato, Política e Comercio […], onde são transcritas algumas dessas consultas.
Sobre o conjunto e sua disponibilidade, ver Manuel Lobato, «Notas e Correções […]».
36 Salientando a importância das mulheres na caracterização, reprodução e identidade
cultural dos grupos crioulos portugueses, ver Philip J. Havik, «A Dinâmica das Rela‑
ções de Gênero e Parentesco […]», p. 116.
37 Para os prazos da Índia, ver Fleur D’Souza, «Dowries and the Dona […]».
38 V. Barthélemy Carré, Le courrier du roi en Orient […], pp. 961, 962 e ss.
39 V. Sebastião Manrique, Itinerario […], p. 98.
40 Ibid., pp. 149‑150.
41 Barthélemy Carré, Le courrier du roi en Orient […], p. 813.
42 Stefan Halikowski‑ Smith, «‘The Friendship of Kings was in the Ambassadors‘: Portu‑
guese diplomatic embassies in Asia and Africa during the sixteenth and seventeenth
Centuries».
43 Ver, como exemplo, o projeto de tratado de cedência à coroa portuguesa de uma ilha
na foz do Ganges, com autorização para construir fortaleza e fundear armada, nego‑
ciado com um rei de Bengala (o Musundulim de Angelim [Hijli]) por Sebastião Man‑
rique, Itinerario […], p. 250.
44 Charles R. Boxer, «Francisco Vieira de Figueiredo», p. 2.
45 Ibid.
46 Ver, antes, cap. III. Macau (p. 195).
1 Depois de Portugal in European and World History (2009), ele publicou uma história dos
«portugueses», dedicada à diáspora portuguesa no mundo (Emigration and the Sea […],
2015).
2 Cátia Antunes, «Free Agents and Formal Institutions […]», p. 181.
3 Sanjay Subrahmanyam, O Império Asiático […], pp. 375 e ss.
4 Chandra Mallampalli, Race, Religion and Law in Colonial India […], p. 45.
5 Para a complexidade do fenómeno «crioulo», em especial no domínio da expansão
portuguesa, ver Christoph Kohl, «Luso‑ Creole Culture and Identity Compared […]»;
para a crítica do uso do conceito, ver Lionel Caplan , «Creole World, Purist Rhetoric
[…]», pp. 744 e ss.
6 Ver, antes, «Introdução» (p. 11).
7 Frase de Christoph Kohl, «Luso‑ Creole Culture and Identity Compared […]», p. 42.
8 Kenneth David Jackson, «Goa: Between Occident and Orient».
9 Christoph Kohl, «Luso‑ Creole Culture and Identity […]», p. 44 (citando João Pina
Cabral, «Lusotopia como Ecumene»).
10 Jan Huygen van Linschoten, Itinerário […], p. 152, cap. 30.
11 Jan Huygen van Linschoten, Itinerario […], cap. 40, pp. 179‑180.
12 François Pyrard de Laval, Voyage […], II, p. 637 (cap. 8).
13 Ibid., pp. 620‑ 621; para as mulheres, a pompa era a mesma, completada por sinais de
recato, p. 622.
14 Jan Huygen van Linschoten, Itinerário […], pp. 149‑150, cap. 29.
15 J.A. Mandelslo, The Travels of […], pp. 82‑3.
16 «Assim que eles estão lá [na Índa], por muito abjectos e vis que sejam, todos eles se
consideram fidalgos e nobres; mudando os seus nomes obscuros para nomes mais
ilustres», Jean Mocquet, Voyages en Afrique, Asie Indes Orientales, & Occidentales […], p.
305.
17 Na igreja, «[eles] gritam de garganta aberta como se estivessem numa feira ou no cam‑
po, e alguns mandam os seus escravos e os seus escrivães para lhes para mostrar as
cartas. Então, quando vêem que se vai elevar o Santíssimo Sacramento, dão três ou
quatro punhadas no peito, e logo a seguir começam a gritar, a rir e a zombar como
antes», em Jean Mocquet, Voyages […], p. 308.
18 Jean Mocquet, Voyages […], pp. 213 e ss.
19 Sobre os graus de distinção dos portugueses em Goa, ver Jan Huygen van Linschoten,
Itinerário […], p. 150; para Malaca, J.A. Mandelslo, The Travels of […], pp. 82‑3.
20 John Albert de Mandelslo, The Travels of […], p. 83.
21 Jean‑Baptiste Tavernier, Les six voyages de […], pp. 116‑117.
22 Barthélemy Carré, Le courrier du Roi en Orient […], p. 676.
1 Charles R. Boxer, «S.R. Welch and His History of the Portuguese in Africa, 1495
‑1806», em Journal of African History, 1 (1960), pp. 55 e ss.
2 Ver, por último, Pedro Calafate (org. e intr.), A Escola Ibérica da Paz nas Universidades de
Coimbra e Évora (Século xvi).
3 Crítico desta historiografia retrospetiva dos «direitos humanos», Bartolomé Clavero
Salvador, «De los dudosos orígenes de los derechos humanos […]»; Bartolomé Clavero
Salvador, «¿Se debe a derechos humanos la abolición de la esclavitud? […]».
4 António Manuel Hespanha, Como os Juristas Viam o Mundo, 1570‑1770 […], pp. 186 e ss.
5 Ibid., caps. 7.2.11 e 3.1.1.
6 António Manuel Hespanha, «Luís de Molina e a Escravização dos Negros», Análise
Social¸ 157 (2001), pp. 937‑ 990.
7 Francisco Suarez, Opus de triplici virtute theologica fide, l. V, «De statu quem habuissent
in hoc mundo viatores, se primi parentes não peccassent» [Da condição que teriam os
passantes neste mundo se os seus primeiros pais não tivessem pecado].
8 Ibid., n. 3.
9 Cf. S. Tomás, Summa theol., IIa.IIae, q. 183, a. 2.
10 Ibid.
11 António Manuel Hespanha, Como os Juristas Viam o Mundo, 1550‑1750, maxime caps.
3.1.8, 3.1.9, 3.2 e ss.
12 Ibid., cap. 3.2.7.
13 António Manuel Hespanha. A Ordem do Mumdo e o Saber dos Jurista, cap. VI, «As fron‑
teiras do poder. O mundo dos rústicos».
14 Ronald Daus, Portuguese Eurasian Communities in Southeast Asia.
15 Ibid., pp. 2‑3.
Albergaria, Lopo Soares de, «Relação de… sobre a Guiné do Cabo Verde», em Monumenta
Missionaria Africana, 2.ª série, vol. IV.
Albuquerque, Afonso de, Commentarios do grande Afonso Dalboquerque, Lisboa, Regia Offi‑
cina Typographica, 1774. (1.ª ed. em http://purl.pt/15295 e 15296; outra: I - https://books.
google.pt/books?id=qG43AAAAYAAJ&dq=cartas%20de%20afonso%20de%20
albuquerque&hl=pt-PT&source=gbs_similarbooks; https://books.google.pt/books?
id=EKWw81_CGgoC&printsec=f rontco ver&hl=pt-PT&source=gbs_ge_
summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false; II - https://books.google.pt/books?i‑
d=pPu4gXfkla4C&dq=cartas%20de%20afonso%20de%20albuquerque&hl=p‑
t-PT&source=gbs_similarbooks: III - https://books.google.pt/books?id=RP18vBI‑
SExUC&dq=cartas%20de%20afonso%20de%20albuquerque&hl=pt-PT&source=‑
gbs_similarbooks; IV - https://books.google.pt/books?id=M2_TND9SXA0C&d‑
q=cartas%20de%20afonso%20de%20albuquerque&hl=pt-PT&source=gbs_similar‑
books).
Albuquerque, Afonso de, Cartas de Affonso de Albuquerque seguidas de documentos que as elu‑
cidam, Lisboa, Academia Real das Sciencias de Lisboa, 1884, (online https://archive.org/
stream/cartasdeaffonso00patogoog/cartasdeaffonso00patogoog_djvu.txt).
Albuquerque, Luís (org.), Portugal no Mundo, Lisboa, Publicações Alfa, 1993 [1989].
Alencastro, Luiz Felipe de, O Trato dos Viventes: Formação do Brasil no Atlântico Sul, séculos
XVI e XVII, São Paulo, Companhia das Letras, 2000.
Alencastro, Luiz Felipe de, »Le versant brésilien de l’Atlantique-Sud: 1550-1850», Anna‑
les. Histoire, Sciences Sociales, 61 (março-abril, 2006), pp. 339-382 (online http://www.jstor.
org.proxy.library.ucsb.edu:2048/stable/pdf/27566768.pdf).
Alexandre, Valentim, Contra o Vento: Portugal, o império e a maré anticolonial (1945-1960),
Lisboa, Temas e debates, 2017.
Almada, André Álvares de, Tratado Breve dos Rios de Guiné do Cabo Verde desde os Rios de Sa‑
nagá até aos Baixos de St.ª Ana. Publicado por Diogo Kopke. Porto: Typographia Com‑
mercial Portuense, 1841 (online https://archive.org/details/tratadobrevedosr00alma).
Almeida, António de, Relações com os Dembos: Das cartas do Dembado de Kalulu-Kahenda,
Lisboa, Sociedade Nacional de Tipografia, I Congresso da História da Expansão Por‑
tuguesa no Mundo, 4.ª Secção, 1938.
Almeida, Carlos, Uma Infelicidade Feliz: A imagem de África e dos africanos na literatura mis‑
sionária sobre o Kongo e a região mbundu (meados do século XVI — primeiro quartel do século
XVIII), diss. doutoramento, Lisboa, FCSH-UNL, 2009.
Alves, Jorge dos Santos, O Domínio do Norte de Samatra. A História dos Sultanatos de Sa‑
mudera-Pacém e Achém, e suas Relações com os Portugueses (1500-1580), Lisboa, Sociedade
Histórica da Independência de Portugal, 1999.
Alves, Jorge dos Santos.; P.-Y. Manguin, O Roteiro das Cousas do Achém de D. João Ribeiro
Gaio: Um olhar português sobre o norte de Samatra em finais do século XVI, Lisboa, CNCDP,
1997.
Amaral, Ilídio do, O Reino do Congo, os Mbundu (ou Ambundos), o Reino dos «Ngola» (ou de
Angola) e a Presença Portuguesa, de Finais do Século XV a meados do século XVI, Lisboa,
Instituto de Investigação Científica Tropical, 1996.
Amaro, Ana Maria, Filhos da Terra, Macau, Instituto Cultural de Macau, 1988.
Ames, Glenn J., Renascent Empire? The house of Braganza and the quest for stability in Portuguese
Monsoon Asia, ca. 1640-1683, Amesterdão, Amsterdam University Press, 2000.
Ames, Glenn J., «The Portuguese Province of the North: ‘Creole’ power groups in urban
centers and their hinterlands, c. 1630-1680», em Philip J. Havik e Malyn Newitt, Creole
Societies […], cit., pp. 212-234.
Andaya, Leonard, «The Portuguese Tribe in the Malay-Indonesian Archipelago in the
Seventeenth and Eighteenth Centuries», em Francis Dutra e João Camilo dos San‑
tos (org.), The Portuguese and the Pacific, Santa Barbara, Center for Portuguese Studies,
1995, pp. 129-420.
Antunes, Cátia, «Free Agents and Formal Institutions in the Portuguese Empire: Towards
a framework of analysis», Portuguese Studies, 28.2 (2012), pp. 173-185.
Aranha, Paolo, «From Meliapor to Mylapore, 1662-1749: The Portuguese presence in Sao
Tome between the Qutb Shahi conquest and its incorporation into British Madras»,
em Laura Jarnagin (org.), Portuguese and Luso-Asian Legacies in Southeast Asia, 1511-2011,
vol. 1 The Making of the Luso-Asian World, Singapura, Institute of Southeast Asian Stu‑
dies, 2011.
Aranha, Paolo, «Early Modern Asian Catholicism and European Colonialism: Dominan‑
ce, hegemony and native agency in the Portuguese Estado da Índia», em Klaus Kos‑
chorke, Adrian Hermann (ed.), Polycentric Structures in the History of World Christianity :
Polyzentrische Strukturen in der Geschichte des Weltchristentums, Wiesbaden, Harassowitz
Verlag, 2014, pp. 285-306 (online https://www.academia.edu/8503337/Early_Modern_
Asian_Catholicism_and_European_Colonialism_Dominance_Hegemony_and_Nati‑
ve_Agency_in_the_Portuguese_Estado_da_%C3%8Dndia).
Aranha, Paolo, «The Social and Physical Spaces of the Malabar Rites Controversy», em
Wietse de Boer, Aliocha Maldavsky, Giuseppe Marcocci e Ilaria Pavan (e.), Space and
Conversion in Global Perspective, Leiden-Boston, Brill, 2014, pp. 214-232 (online https://
www.academia.edu/9596301/The_Social_and_Physical_Spaces_of_the_Malabar_Ri‑
tes_Controversy).
Aranha, Paolo, «Vulgaris seu Universalis: Early Modern Missionary Representations of
an Indian Cosmopolitan Space», em Corinne Lefèvre, Ines G. Županov e Jorge Flores
(ed.), Cosmopolitismes en Asie du Sud: Sources, itinéraires, langues (XVIe-XVIIIe siècles), Pa‑
ris, Éditions de l’École des hautes études en sciences sociales, 2015, pp. 331-360 (online
https://www.academia.edu/13842711/Vulgaris_seu_Universalis_Early_Modern_Mis‑
sionary_Representations_of_an_Indian_Cosmopolitan_Space).
Aranha, Paolo, «‘Glocal’ conflicts: Missionary controversies on the Coromandel Coast
between the XVII and XVIII centuries», online https://www.academia.edu/380386/_
Glocal_conflicts_Missionary_controversies_on_the_Coromandel_Coast_between_
the_XVII_and_XVIII_centuries.
Arasaratnam, S., «Recent Trends in the Historiography of the Indian Ocean, 1500 to
1800», Journal of World History, 1.2 (1990), pp. 225-248.
Armani, Alberto ; Robert Lacombe, «De l’origine et du développement des institutions
politiques et sociales dans les réductions du Paraguay», Revue d’histoire économique et
sociale, 40.3 (1962), pp. 298-321.
Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and… editado por Ste‑
phen A. Wurm, Peter Mühlhäusler, Darrell T. Tryon, Berlim-Nova Iorque, 1996.
Badalkhan, Sabir, «Portuguese Encounters with Coastal Makran Baloch during the Si‑
xteenth Century: Some references from a Balochi heroic epic», Journal of the Royal
Asiatic Society, 10.2 (2000), pp. 153-169.
Bailey, Jane Terry, «Some Burmese Paintings of the Seventeenth Century and Later. Part
Boogaart, Ernst van den, «Heathendom and Civility in the Historia Indiae Orientalis:
The adaptation by Johan Theodor and Johan Israel de Bry of the Edifying Series of
Plates from Linschoten’s Itinerario», Nederlands Kunsthistorisch Jaarboek (NKJ) / Ne‑
therlands Yearbook for History of Art, vol. 53, 2002, pp. 70-105.
Borges, Charles; Óscar G. Pereira; Hannes Stubb (org.), Goa & Portugal: History and deve‑
lopment, Nova Deli, Concept Publishing Coalition, 2000.
Borges, Maria do Carmo Mira, Os Portugueses e o Sultanato de Macaçar no Século XVI, Cas‑
cais, Câmara Municipal de Cascais, 2003.
Borschberg, Peter, «Jacques De Coutre as a Source for the Early Seventeenth-Cen‑
tury History of Singapore, the Johor River, and the Straits», Journal of the Ma‑
laysian Branch of the Royal Asiatic Society, 61.2 (2008), pp. 71-97 (basicamente, é a
«Introdução» a Jacques de Coutre, The Memoirs of…, cit.) (online https://muse.jhu.
edu/book/27543).
Borschberg, Peter, «Ethnicity, Language and Culture in Melaka after the Transition from
Portuguese to Dutch Rule (Seventeenth Century)», Journal of the Malaysian Branch of
the Royal Asiatic Society, 83.2 (2010), pp. 93-117
Borschberg, Peter (org.), «Introduction», Journal, Memorials and Letters of Cornelis Mate‑
lieff de Jonge: Security, Diplomacy and Commerce in 17th-century Southeast Asia, Singapura,
NUS Press, 2015.
Bosma, Ulbe; Remco Raben, Being «Dutch» in the Indies: A history of creolisation and empire,
1500—1920, NUS Press, Singapura, 2008.
Boulègue, Jean, Les Luso-Africaines de Senegambie, Lisboa, Instituto de Investigação Cien‑
tífica Tropical, 1989.
Bowrey, Thomas, A Geographical Account of Countries round the Bay of Bengal, 1669 to 1679,
ed. por Lt.-CoL. Sir Richard Carnac Temple, Cambridge, Hakluyt Society. 1905 (online
https://archive.org/details/ageographicalac00bowrgoog; ttps://ia902300.us.archive.
org/10/items/ageographicalac00bowrgoog/ageographicalac00bowrgoog.pdf).
Bowring, John, The Kingdom and People of Siam, Londres, John W. Parker and Son, 1857
(online https://ia800207.us.archive.org/31/items/kingdomandpeopl00bowrgoog/king‑
domandpeopl00bowrgoog.pdf).
Boxer, Charles Ralph, Race Relations in the Portuguese Colonial Empire, 1415-1825, Oxford,
Oxford University Press, 1963.
Boxer, Charles Ralph, «Asian Potentates and European Artillery in the 16th-18th Cen‑
turies: A footnote to Gibson-Hill», Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic
Society, 38.2 (208) (dezembro, 1965), pp. 156-172.
Boxer, Charles Ralph, Portuguese Society in the Tropics: The municipal councils of Goa, Ma‑
cao, Bahia, and Luanda, 1510—1800, The University of Wisconsin Press, Madison and
Milwaukee, 1965.
Boxer, Charles Ralph, «Francisco Vieira de Figueiredo: A Portuguese merchant-adven‑
turer in South East Asia, 1624-1667», ‘s-Gravenhage, Martinus Nijhoff, 1967 (online
http://booksandjournals.brillonline.com/content/books/9789004286825).
Boxer, Charles Ralph, Fidalgos in the Far East, Oxford, Oxford University Press, 1968.
Boxer, Charles Ralph, «Portuguese and Spanish Projects for the Conquest of Southern
Asia, 1580-1600, Journal of Asian Studies, 3 (1969), pp. 118-136.
Branco, Isabel Araújo; Margarita Eva Rodríguez García; Teresa Lacerda (org.), Descrição
Geral do reino do Peru, em Particular de Lima, Lisboa, CHAM, 2013.
Brásio, António, Monumenta Missionária Africana, 2.ª série, vol. 1, Lisboa 1958.
Brennig, Joseph J., «Chief Merchants and the European Enclaves of Seventeenth-Cen‑
tury Coromandel», Modern Asian Studies, 11.3 (1977), pp. 321—340.
Brito, Raquel Soeiro de, Goa e as Praças do Norte Revisitadas, Lisboa, CNCDP, 1998.
Brockey, Liam Matthew, «‘A Vinha do Senhor’: The Portuguese jesuits in China in the
seventeenth century», Portuguese Studies, vol. 16, 2000, pp. 125-147.
Brockey, Liam Matthew, «Christian loyalists, Spanish friars, and Holy Virgins in Fujian
during the Ming-Qing transition», Monumenta Serica, 51 (2003), pp. 335-365.
Brockey, Liam Matthew, Journey to the East: The jesuit mission to China, 1579-1724, Cambri‑
dge, Mass., Harvard University Press, 2008.
Brockey, Liam Matthew, Portuguese Colonial Cities in the Early Modern World, Ashgate Pu‑
blishing, 2008.
Brockey, Liam Matthew, The Visitor: Andre Palmeiro and the Jesuits in Asia, cap. «In the Foo‑
tsteps of the Apostles», Harvard, Harvard University Press, 2014, pp. 116-148.
Brohier, Deloraine, «Who Are the Burghers?», Journal of the Royal Asiatic Society Sri Lanka
Branch, New Series, 30 (1985/86), pp. 101-119.
Brooks, George E., Notas Genealógicas de Proeminentes Famílias Luso-Africanas no Século XIX
na Guiné, Soronda, Instituto Nacional de Estudos e Pesquisa (INEP), Bissau, 9 (1990),
pp. 53-71.
Brookes, George E., «Historical Perspectives on the Guinea-Bissau Region, fifteenth to
nineteenth centuries», em Carlos Lopes, Compasso de Espera: O fundamental e o acessório
na crise africana, Porto, Afrontamento, 1997, pp. 99-130.
Brooks, George E., Eurafricans in Western Africa. Commerce, Social Status, Gender, and Re‑
ligious Observance from the Sixteenth to the Eighteenth Century, Londres, James Currey
Publishers, 2003.
Brooks, George E., Western Africa and Cabo Verde, 1790s-1830s: Symbiosis of slave and legitima‑
te trades, Author House, 2010.
Buchanan, Francis, A Journey from Madras through the Countries of Mysore, Canara and Ma‑
labar…, Londres, V. Cadell & W. Davies, 1807 (online https://archive.org/details/jour‑
neyfrommadra03hami).
Buchner, Max; L.P. Kupta, «Die Ambakisten. Vorgeschichtliches aus der Altmark. Mit
literarischen Besprechungen und Verhandlungen mit den Sitzungsberichten vom 20.
November und 18. Dezember 1915 mit interessanten wissenschaftlichen Beiträgen. Mit
chronologischem Inhaltsverzeichnis des Jahrgangs», Zeitschrift für Ethnologie. Organ der
Berliner Gesellschaft für Anthropologie, Ethnologie und Urgeschichte, 47.6 (1915), pp. 394-403.
Bugge, Henriette, «Christianity and Caste in XIXth Century South India: The different
social policies of British and non-British Christian missions», Archives de Sciences So‑
ciales des Religions, vol. 43.103 (1998), pp. 87—97.
Cabral, João Pina, «Lusotopia como Ecumene», Revista Brasileira de Ciências Sociais 25.74,
2010, pp. 5-20.
Calafate, Pedro (org.), A Escola Ibérica da Paz nas Universidades de Coimbra e Évora (Século
XVI), Coimbra, Almedina, 2 vols., 2015.
Caldeira, Jorge, História da Riqueza no Brasil: Cinco séculos de pessoas, costumes e governos, S.
Paulo, Sextante, 2018.
Campos, Joaquim Joseph A., The History of the Portuguese in Bengal, Calcutá, Butterworth, 1919;
reimpr. 1999 (online https://archive.org/details/HistoryOfThePortugueseInBengal).
Cândido, Mariana P., An African Slaving Port and the Atlantic World: Benguela and its hinter‑
land, Nova Iorque, Cambridge University Press, 2015.
Capela, José, «Como as Aringas de Moçambique se Transformaram em Quilombos», Tem‑
po, 10.20 (2006), pp. 72-97 (online http://www.historia.uff.br/tempo/site/?p=884).
Capelo, Hermenegildo; Roberto Ivens, De Benguela às Terras de Iaca: Descrição de uma viagem na
Africa Central e Ocidental, Lisboa, Imprensa Nacional, 1881 (ed. actual Europa-América).
Capelo, Hermenegildo; Roberto Ivens, De Angola à Contracosta, Lisboa, Imprensa Nacio‑
nal, 1886.
Caplan, Lionel, «Creole World, Purist Rhetoric: Anglo-Indian cultural debates in colonial
and contemporary Madras», The Journal of the Royal Anthropological Institute, vol. 1.4
(dezembro, 1995), pp. 743-762.
Cardim, Pedro, «‘Todos los que no son de Castilla son yguales’. El estatuto de Portugal
en la Monarquía española en el tiempo de Olivares», Pedralbes, 28 (2008), pp. 521-552.
Cardim, Pedro, «De la nación a la lealtad al Rey. Lourenço de Mendonça y el estatuto de
los portugueses en la monarquia española de la década de 1630», em David González
Cruz (org.), Extranjeros y enemigos en Iberoamérica: La visión del otro. Del Imperio Español
a la Guerra de la Independencia, Madrid, Sílex, 2010, pp. 57-88.
Carré, Barthélemy, Le courrier du Roi en Orient. Relation de deux voyages en Perse et en Inde.
1668-1674, org. por Dirk van der Cruysse, Paris, Fayard, 2005.
Carré, Barthélemy, Premier voyage de Mr. Carré en Orient (1669-1672), ms. BNF (online
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b90592947.r=abb%C3%A9%20carre?rk=64378;0).
Carré, Barthélemy, Progrès des français en Orient, ms. BNF (online http://gallica.bnf.fr/
ark:/12148/btv1b9063601c/f8.image.r=abb%C3%A9%20carre).
Carvalho, Henrique Augusto Dias de, A Lunda ou os estados do Muatiânvua, dominios da
soberania de Portugal, Lisboa, Adolpho, Modesto e Companhia, 1890 (online em http://
purl.pt/23719).
Carvalho, Henrique Augusto Dias de, A Expedição, 1884-1888, Lisboa, BNP, 2012 (online
http://purl.pt/23746).
Castelo, Cláudia, «O Modo Português de Estar no Mundo»: O luso-tropicalismo e a ideologia
colonial portuguesa (1933-1961), Porto, Afrontamento, 1998.
Castelo-Branco, Miguel, «A Época de Ouro dos Protuket do Sião», Das Partes do Sião,
Lisboa, Biblioteca Nacional de Portugal, 2011, pp. 13-31.
Castelo-Branco, Miguel, The Portuguese-Siamese Treaty of 1820: Siam’s first attempt of inte‑
gration into the international community, Lisboa, ISCTE, 2011.
Castelo-Branco, Miguel (org.), Portugal no Golfo Pérsico (500 anos), Lisboa, Biblioteca Na‑
cional, 2018.
Castro, Joaquim Magalhães de; Josué da Silva, Os Bayingyis do Vale do Mu: Luso-descendentes
na Birmânia, Santa Maria da Feira, Câmara Municipal, 2002 (online http://www.arsci‑
ves.com/bladesign/the_bayingyi.htm).
Caten, Odécio Ten, Formas de Governo nas Reduções Guaranis, UFSC, 2001 (online https://
repositorio.ufsc.br/xmlui/bitstream/handle/123456789/82012/178400.pdf?sequen‑
ce=1&isAllowed=y).
Chamorro, Graciela; Isabelle Combès; André Freitas, «Missões Jesuíticas no Itatim» (onli‑
ne https://www.academia.edu/29663515/Miss%C3%B5es_jesu%C3%ADticas_no_Ita‑
tim?auto=download).
Charney, Michael W., «The 1598-99 Siege of Pegu and the Expansion of Arakanese Impe‑
rial Power into Lower Burma,» Journal of Asian History, 28.1 (1994), pp. 39-57.
Charney, Michael W., «Crisis and Reformation in a Maritime Kingdom of Southeast
Asia: Forces of instability and political disintegration in Western Burma (Arakan),
1603-1701», Journal of the Economic and Social History of the Orient, 41.2 (1998), pp. 185-
219 (pp. 197 e ss.).
Charney, Michael W., «Rise of a Mainland Trading State: Rahkaing under early Mrauk-U
kings, c. 1430-1603», Journal of Burma studies, 3 (1998), pp. 1-33.
Charney, Michael W., Arakan, Min Yazagyi, and the Portuguese: The relationship between the
growth of Arakanese imperial power and Portuguese mercenaries on the fringe of mainland
Southeast Asia, 1517-1617, tese de mestrado, Ohio University, 1993; publicada em SOAS
Bulletin of Burma Research, 3.2 (outono de 2005) (online http://eprints.soas.ac.uk/6120/1/
22Charney1993thesis.pdf).
Chaumont, Alexandre, A Relation of the Late Embassy of Monsr. de Chaumont, Knt. to the court
of the King of Siam with an account of the government, state, manners, religion and commerce
of that kingdom, Londres, Printed for Henry Mortlock…, 1687.
Childs, Gladwyn Murray, «The Chronology of the Ovimbundu Kingdoms», The Journal of
African History, 11.2 (1970), pp. 241-248.
Christian, William A., Local Religion in Sixteenth-Century Spain, Princeton, Princeton Uni‑
versity Press, 1981.
Cid¸ Isabel, «O Ofício de Escrivão no Estado da Índia na Primeira Metade do Século
XVII», Encontros sobre Portugal e a Índia, Lisboa, Livros Horizonte/Fundação Oriente,
2000, pp. 67-83.
Clements, J. Clancy, The Genesis of a Language: The formation and development of Korlai Por‑
tuguese, Indiana, John Benjamins Publishing Company, 1996.
Colin-Thome, Percy, «The Portuguese Burghers and the Dutch Buerghers of Sri Lanka»,
Journal of the Dutch Burgher Union of Ceylon, 52.1-4 (1985), pp. 169-217 (online https://
www.webcitation.org/6GclUoOQn?url=http://www.dutchburgherunion.org/journals/
vol_61_70/JDBU%20Vol%2062%20No%201-4%20-%201985%281%29.pdf).
A Collection of Voyages and Travels, some now first printed from original manuscripts. Others trans‑
lated out of foreign languages, and now first publish’d in English, Londres, Black Swan in
Pater-Noster-Row, 1704, 4 vol. (online http://purl.pt/28031).
Cooke, Nola, «Strange Brew: Global, regional and local factors behind the 1690 prohibi‑
tion of Christian practice in Nguyễn Cochinchina», Journal of Southeast Asian Studies,
39.3 (2008), pp. 383-409.
Correia, Arlindo, «Os Jagas de Angola» (online http://arlindo-correia.com/020309.html).
Costa, C.R. da, Les communautés de village à Goa, Lisboa, Imprimerie Nationale, 1892.
Costa, Giacomo, «Ritorno alle riduzioni», Rivista Internazionale di Scienze, 114(2006), pp. 82-102.
Costa, João Paulo Oliveira, Portugal e o Japão: 0 século namban, Lisboa, Imprensa Nacional,
1993.
Costa, João Paulo Oliveira, «The Brotherhoods (Confrarias) and Lay Support for the Early
Christian Church in Japan», Japanese Journal of Religious Studies, vol. 34.1 (2007), pp. 67-84.
Costa, Manuel da (?), Arte de Furtar, Espelho de Enganos, Theatro de Verdades […], Amester‑
dão, Martinho Schagen, 1744 (online http://purl.pt/21822).
Couto, Carlos, Os Capitães-Mores em Angola no Século XVIII: Subsídios para o estudo da sua ac‑
tuação, Luanda, Instituto de Investigação Científica de Angola, 1972 (online https://ar‑
chive.org/stream/CoutoCarlos.OsCapitaesMoresEmAngola/Couto,%20Carlos.%20
Os%20capitaes%20mores%20em%20Angola_djvu.txt).
Couto, Dejanitrah, «The Role of Interpreters, or Línguas, in the Portuguese Empire during
the 16th Century», e-journal of Portuguese history, 1.2 (2003) (online http://www.brown.edu/
Departments/Portuguese_Brazilian_Studies/ejph/html/issue2/pdf/couto.pdf).
Coutre, Jacques de, The Memoirs of… Security, trade and society in 16th and 17th century Sou‑
theast Asia, org. por Peter Borschberg, Singapura, NUS Press Pte Ltd, 2014.
Cruysse, Dirk Van der, Siam and the West: 1500-1700, Chiang Mai, Silkworm Books, 2002
(S.C. 98999 V).
Cruz, António Ferreira da (org.), Notícias do Oriente Português em 1658 Segundo Uma Relação
Inédita, Porto, 1958, pp. 39-43.
Cruz, Gaspar da, Tratado das Cousas da China e de Ormuz, Barcelos, Portucalense Editora,
1937.
Cruz, Maria Augusta Lima, «Exiles and Renegades in Early Sixteenth Century Portuguese
India», The Indian Economic & Social History Review, 23.3 (1986), pp. 249-262.
Curto, Diogo Ramada, «The Jesuits in China: A new perspective», Portuguese Studies, vol.
19, 2003, pp. 213-219.
Curto, Diogo Ramada, «O Padre Lourenço de Mendonça: Entre o Brasil e o Peru (c. 1630-
c. 1640)», Topoi (Rio de Janeiro) 11.20 (2010) (online http://www.scielo.br/scielo.php?s‑
cript=sci_arttext&pid=S2237-101X2010000000027).
Curto, Diogo Ramada, «The Debate on Race Relations in the Portuguese Empire and
Charles R. Boxer’s Position», e-Journal of Portuguese History, 11.1 (2013), pp. 1-63 (online
http://www.scielo.mec.pt/pdf/ejph/v11n1/v11n1a01.pdf).
D’Agostino, Peter R., «Orthodoxy or Decorum? Missionary discourse, religious repre‑
sentations, and historical knowledge», Church History, 72.4 (2003), pp. 703-735.
D’Amato, Giuseppe, «Memoir of … [Extract of a private letter from Major H. Burney, Resi‑
dent at the Burmese Court, Ava, 9.4.1832», Journal of the Royal Asiatic Society of Bengal,
1 (1832), pp. 351-353 (online https://books.google.pt/books?id=7B0YAAAAYAAJ&p‑
g=PA349&lpg=PA349&dq=%27Memoir+of+Giuseppe+d%27Amato&source=bl&o‑
ts=KOE9Kw98Xr&sig=Ey8hkhLji4Oo79fDlIOl_3IUK4k&hl=pt-PT&sa=X&ve‑
d=0ahUKEwi2pYbm7NTYAhWLPBQKHZyOCR8Q6AEIKDAA#v=onepage&‑
q=’Memoir%20of%20Giuseppe%20d’Amato&f=false).
D’Andrada, Francisco, Chronica do Muyto Alto e Muyto Poderoso Rey Destes Reynos de Portu‑
gal Dom João o III Deste Nome (edição original de 1613) (online purl.pt/13803).
D’Cruz, Sharon; Avinash V. Raikar, «Democratic Management of Common Property in
Goa: From ‘Gaonkarias’ and ‘Communidades’ to Gram Sabhas», em Economic and Poli‑
tical Weekly, 41.5 (fev. 4-10, 2006), pp. 439-445.
D’Souza, Carmo, «The Village Communities», em Charles Borges, Oscar G. Pereira e
Hannes Stubb (org.), Goa & Portugal […], cit., pp. 111-123.
D’Souza, Fleur, «Dowries and the Dona: Women in Portuguese settlements in the ‘Pro‑
vincia do Norte’ (1534-1739)», Proceedings of the Indian History Congress, 73 (2012), pp.
383-390.
Dampier, William, A Voyage to New Holland, & c. In the year, 1699. Wherein described, the Ca‑
nary-Islands, the Isles of Mayo and St. Jago, The Bay of All Saints, Londres, James Knapton,
1703 (online I. http://gutenberg.net.au/ebooks/e00046.html; II. https://archive.org/de‑
tails/cihm_34675 III. https://quod.lib.umich.edu/e/ecco/004897137.0001.000/1:11?rg‑
n=div1;view=fulltext).
Dampier, William, A New Voyage round the World…, Londres, K.C.B., 1937 (online http://
gutenberg.net.au/ebooks05/0500461h.html#ch10).
Darlymple, William, White Mughals: Love and Betrayal in Eighteenth-Century India, Lon‑
dres, Penguin, 2002.
Daus, Ronald, Portuguese communities in Southeast Asia, Singapura, Institute of Southeast
Asian Studies, 1989.
Dellon, Charles (alias Gabriel ou Claude), Relation d’un voyage des Indes orientales […] par
Mr Dellon, Paris, Claude Barbin, 1685, 2 vols. (I : https://books.google.pt/books?i‑
d=u8l0knV-4FcC&printsec=frontcover&hl=pt-PT&source=gbs_ge_summary_r&‑
cad=0#v=onepage&q&f=false; II. https://books.google.pt/books?id=02IIZDkvdiI‑
C&printsec=frontcover&hl=pt-PT&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepa‑
ge&q&f=false).
Desai, D.R. Sar, «The Portuguese Administration in Malacca, 1511-1641», Journal of Sou‑
theast Asian History, vol. 10, n.º 3, 1969, pp. 501-512.
Dewulf, Jeroen, «Framing a Deterritorialized, Hybrid Alternative to Nationalist Essen‑
tialism in the Postcolonial Era: Tjalie Robinson and the Diasporic Eurasian ‘Indo’
Community», Diaspora 16, 1/2 (2007), pp. 1-28.
Dias, Jill, «Estereótipos e Realidades Sociais: Quem eram os ambaquistas?», Actas do II Se‑
minário Internacional sobre a História de Angola — Construindo o Passado Angolano: As Fontes
e a sua Interpretação (Luanda, 4 a 9 de Agosto de 1997), Lisboa, CNCDP, 1996, pp. 597-625.
Dias, Jill, «Angola», em Valentim Alexandre e Jill Dias, O Império Africano, 1825-1890, Lis‑
boa, Estampa, 1998, pp. 319-556 (online https://redhis.files.wordpress.com/2011/02/
jill_dias-e-valentim-alexandre.pdf).
Dias, Luís Frederico, «Algumas Considerações sobre os Prazos de Baçaim e Damão»,
Anais de História de Além-Mar, vol. III, Lisboa, CHAM-UNL, 2002.
Didier, Hughes, Les portugais au Tibet. Les premières relations jésuites (1624-1635), Paris, Ed.
Chandaigne, 2001.
Disney, Anthony, «Contrasting Models of Empire: The Estado da India in South East and
East Asia in the sixteenth and early seventeenth centuries», em Frank Dutra e João
Camilo dos Santos (ed.), The Portuguese and the Pacific, Santa Barbara, University of Ca‑
lifornia U. P., 1995, pp. 26-37.
Donelha, André, Descrição da Serra Leoa e dos Rios de Guiné do Cabo Verde (1625). An Account
of Sierra Leone and the. Rivers of Guinea of Cape Verde (1625), Lisboa, Junta de Investiga‑
ções Científicas do Ultramar, 1977, pp. 108-114.
Dubois, J.A. (reverendo), Letters on the State of Christianity in India…, Londres, Longman,
1823 (online https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.31663).
Duteil, Jean-Pierre, Le Mandat du ciel, le rôle des jésuites en Chine, Paris, Éditions Arguments,
1994.
Edelmayer, Friedrich, «The «Leyenda Negra» and the Circulation of Anti-Catholic and
Anti-Spanish Prejudices», European History Online (EGO), Institute of European
History (IEG), Mainz 2011-06-29 (online http://www.ieg-ego.eu/edelmayerf-2010-en
URN: urn:nbn:de:0159-2011051268).
Elison, George [Jurgis Elisonas], Deus Destroyed: The Image of Christianity in Early Modern
Japan, Cambridge, Massachusetts, Harvard University Press, 1988.
Faria, Patrícia Souza de, «Os Concílios Provinciais de Goa: Reflexões sobre o impac‑
to da ‘Reforma Tridentina’ no centro do império asiático português (1567-1606)»,
Topoi, 14.27 (2013) (online http://www.scielo.br/pdf/topoi/v14n27/1518-3319-to‑
poi-14-27-00218.pdf).
Feliciano, José Fialho, «Introdução», em João Julião da Silva et al., Memórias de Sofala …, cit.
Fernandes, Aureliano, «Local Power in Colonial and Contemporary Goa», Lusotopie, 15.2
(2008), pp. 151-173 (online http://journals.openedition.org/lusotopie/1557?lang=en).
Fernando Rosa, The Portuguese in the Creole Indian Ocean: Essays in historical cosmopolitanism,
Nova Iorque, Palgrave Macmillan, 2015.
Figueiredo, Eurídice de, «Os Brasileiros Retornados à África», em Cadernos de Letras da
UFF, 38 (2009), pp. 31-70 (online http://www.uff.br/cadernosdeletrasuff/38/artigo3.pdf).
Figueirôa-Rêgo, João de, «Notas de Errância e Diáspora: A presença de cristãos-novos
portugueses no Peru: inquisição e tabaco (séculos XVI-XVIII)», em Isabel Araújo
Branco et al.(org.), Descrição Geral do Reino do Peru […], pp. 33 e ss.
Fischel, J. Walter, «The Indian Archives: A source for the history of the Jews of Asia (from
the sixteenth century on)», The Jewish Quarterly Review, 57(1967), pp. 192-209.
Flores, Jorge, Os Portugueses e o Mar do Ceilão, 1498-1543, Lisboa, Cosmos, 1991.
Flores, Jorge, «‘Cael Velho’, ‘Calepatanão’ and ‘Punicale’: The Portuguese and the Tam‑
braparni ports in the sixteenth century», Bulletin De L’École Française D’Extrême-Orient,
vol. 82 (1995), pp. 9-26.
Flores, Jorge, «Comunicação, Informação e Propaganda: Os ‘Jurubaças’ e o uso do portu‑
guês em Macau na primeira metade do século XVII», Encontro Português — Língua de
Cultura — Actas, Macau, Instituto Português do Oriente, 1995, pp. 107-122.
Flores, Jorge, «Os Anos da Gestação», I.2, pp. 151-177; «O Tempo da Euforia», I.2, pp.
179-213; «No Fio da Navalha», I.2, pp. 215-235; «De surgidouro a cidade», I.2, pp. 237
‑293; «O quadro asiático», II.1, pp. 11-65; «Macau e Timor», II.1, pp. 67-155, História dos
Portugueses no Extremo Oriente, dirigida por A.H. de Oliveira Marques, Lisboa, Funda‑
ção Oriente, 1998 e seguintes, 5 vols.
Flores, Jorge, Os Firangis na Chancelaria Mogol: Cópias portuguesas de documentos de Akbar
(1572-1604), Portugal, Fundação Calouste Gulbenkian, 2003.
Flores, Jorge, Unwanted Neighbours: The Mughals, the Portuguese, and their frontier zones, Ox‑
ford, Oxford University Press, 2018 (versão portuguesa: Nas margens do Hindustão: O
Estado da Índia e a expansão mogol, ca. 1570-1640, Coimbra, Imprensa da Universidade
de Coimbra, 2015).
Flores, Maria da Conceição Ferreira, «Portuguese relations with Siam», em Francis Dutra
(ed.), The Portuguese and the Pacific, Santa Barbara, CA, Center for Portuguese Studies,
University of California, 1995.
Flores, Maria da Conceição Ferreira, Os Portugueses e o Sião no Século XVI, Lisboa, CNC‑
DP/Impr. Nac.-Casa da Moeda, 1995.
Flores, Teresa Mendes, «As Fotografias da Expedição Portuguesa ao Muatiânvuo,
1884/88», Revista de Comunicação e Linguagens, 47 (2017), pp. 53-77.
Forjaz, Jorge, Famílias Macaenses, Macau, Albergue SCM, 2016.
Fouse, Gary C., «Slavery and the Development of Papiamentu», Journal of Caribbean Lite‑
ratures, 5.1 (2007), pp. 61-72.
Francina, Manoel Alves de Castro, «Viagem ao Cazemgo pelo Quanza, e Regresso por
Terra, 6 de fevereiro de 1847», Annaes do Conselho Ultramarino, I (fevereiro de 1854 a
dezembro de 1858), Lisboa, Imprensa Nacional, 1867.
Freyre, Gilberto, Casa Grande e Sanzala, Rio de Janeiro, Global Editora, 1933.
Freyre, Gilberto, O Mundo Que o Português Criou: Aspectos das relações sociaes e de cultura do
Brasil com Portugal e as colónias portuguesas, Rio de Janeiro, José Olympio, 1940.
Freyre, Gilberto, Um Brasileiro em Terras Portuguesas: Introdução a uma possível luso-tropicolo‑
gia, Lisboa, Europa-América, 1952.
Freyre, Gilberto, Aventura e Rotina: Sugestões de uma viagem a procura das constantes portugue‑
sas de caráter e ação, Rio de Janeiro, José Olímpio, 1953.
Freyre, Gilberto, O Luso e o Trópico, Lisboa, Comissão Comemorativa do Quinto Centená‑
rio da Morte do Infante D. Henrique, 1961.
Fryer, John, A New Account of East India and Persia: Being nine years’ travels, 1672-1681, ed.
William Crooke, Londres, 1909-15, vol. 1 (online https://archive.org/details/anewac‑
counteast00whitgoog).
Gadelha, Regina Maria A.F., As Missões Jesuíticas do Itatim, S. Paulo, Editora Paz e Terra, 1980.
Gamble, David; Paul Hair, The Discovery of River Gambra (1623) by Richard Jobson, Londres,
The Hakluyt Society, 1999.
Gernet, Jacques, Chine et christianisme: Action et réaction, Paris, Gallimard, 1982.
Gervaise, Nicholas, Histoire Naturelle et Politique du Royaume de Siam. Divisée en 4 Parties,
Claude Barbin, Paris, 1688 (online https://ia800407.us.archive.org/10/items/Gervaise‑
Siam1688/Gervaise_Siam_1688.pdf).
Gervaise, Nicholas, Histoire du royaume de Makassar, Paris, C Barbin, 1688. trad. ingl., His‑
torical Description of the Kingdom of Macasar, Londres, Thomas Leigh & D Midwinter,
1701 (online, ed. franc. Ratisbonne, Erasme Kinkius, 1700: em https://books.google.pt/
books?id=AO5AAAAAcAAJ&pg=PA225&lpg=PA225&dq=Nicholas+Gervaise,+His‑
toire+du+royaume+de+Makassar&source=bl&ots=9qHW5Qldua&sig=jSny3BYS‑
dY50Szpwt0KBeKz1KPk&hl=pt-PT&sa=X&ved=0ahUKEwjcmOSj-9LbAhXKOh‑
QKHWViA8wQ6AEIwAEwHQ#v=onepage&q=Nicholas%20Gervaise%2C%20
Histoire%20du%20royaume%20de%20Makassar&f=false).
Gil, António, Consideraçoes sobre alguns pontos mais importantes da moral religiosa e systema
de jurisprudência dos pretos do continente da Africa ocidental portugueza além do equador,
Häger, Leonard, «The ‘Informal Portuguese Empire’ and the Topasses in the Solor archi‑
pelago and Timor in the seventeenth and eighteenth centuries», Journal of Southeast
Asian Studies, 41.3 (outubro, 2010), pp. 391-420.
Hägerdal, Hans, «Colonial or Indigenous Rule? The black Portuguese of Timor in the
17th and 18th centuries» (online https://iias.asia/sites/default/files/IIAS_NL44_26.pdf).
Hägerdal, Hans, «The Topass Phase, 1650s-1702», em Lords of the Land, Lords of the Sea:
Conflict and adaptation in early colonial Timor, 1600-1800, Brill, 2012, pp. 133-198.
Hambye, E.R., «Christianity in Bengal of the 17th and 18th Centuries: Some notes and
remarks», Proceedings of the Indian History Congress, 22 (1959), pp. 214-227.
Hamilton, Alexander, A New Account of the East Indies… from 1688 to 1723, Edimburgo, John
Mosman, 1727 (online https://books.google.at/books?id=2YCoCwtJd1gC&printsec=‑
frontcover&hl=pt-PT&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false).
Hancock, Ian F., «Malacca Creole Portuguese: Asian, African or European?», Anthropolo‑
gical Linguistics, 17.5 (1975), pp. 211-236.
Hanke, Lewis, «The Portuguese in Spanish America, with Special Reference to the Villa
Imperial de Potosi», Revista de Historia de América (1961), pp. 1-48.
Havik, Philip J., «A Dinâmica das Relações de Género e Parentesco num Contexto Co‑
mercial: Um balanço comparativo da produção histórica sobre a região da Guiné-Bis‑
sau. Séculos XVII a XIX», Afro-Ásia, 27 (2002), pp. 79-120.
Havik, Philip J., Silences and Soundbites: The gendered dynamics of trade and brokerage in the pre-
colonial Guinea, Münster, LIT Verlag, 2004.
Havik, Philip J.; Malyn Newitt, Creole Societies in the Portuguese Colonial Empire, Cambridge
Scholars Publishing, 2015.
Heber, Reginald, Narrative of a Journey through the Upper Provinces of India, from Calcutta to
Bombay, 1824-1825, Filadélfia, Carey, Lea & Carey, 1829 (online em https://archive.org/
details/narrativeofjourn01hebe).
Heeck, Gijsbert, A Traveler in Siam in the year 1655: Extracts from the journal of Gijsbert Heeck,
16 November 1654 and 12 August-18 October 1655, Chiang Mai, Silkworm Books, 2008
(online https://catalog.hathitrust.org/Record/007149840).
Heintze, Beatrix, «Der portugiesisch-afrikanische Vasallenvertrag in Angola im 17.
Jahrhundert», Paideuma, 25 (1979), pp. 195-223.
Heintze, Beatrix, «Luso-African Feudalism in Angola? The Vassal Treaties of the 16th to
the 18th century», Revista Portuguesa de História, 18 (1980), pp. 111-131.
Heintze, Beatrix, «Angola under Portuguese Rule: How it all began. Settlement and eco‑
nomic policy 1570-1607», em Ana Paula Tavares e Catarina Madeira Santos (org.), Afri‑
cae Monumenta: A apropriação da escrita pelos africanos. Arquivo Caculo Cacahenda. Lisboa,
Instituto de Investigação Científica Tropical 2002, p. 535-561.
Heintze, Beatrix, Afrikanische Pioniere: Trägerkarawanen im westlichen Zentralafrika (ca.
1850-1890), Frankfurt am Main, Lembeck 2002 (trad. port. Pioneiros Africanos: Carava‑
nas de carregadores na África centro-ocidental [entre 1850 e 1890], Lisboa, Editorial Cami‑
nho; Luanda, Nzila, 2004).
Heintze, Beatrix, «A Lusofonia no Interior da África Central na Era Pré-Colonial: Um
contributo para a sua história e compreensão na atualidade», Cadernos de Estudos Afri‑
canos¸7-8 (2005) (online http://revistas.rcaap.pt/cea/article/view/8634).
Heintze, Beatrix, «Between two Worlds: The Bezerras, a Luso-African family in nine‑
teenth century Western Central Africa», em Philip J. Havik e Malyn Newitt, Creole
Societies in the Portuguese Colonial Empire, Cambridge, Cambridge Scholars Publishing,
2015, pp. 102-126, maxime pp. 116 e s.
Heintze, Beatrix; Achim von Oppen, Angola on the Move: Transport routes, communications,
and history, Frankfurt am Main, Lembeck 2008.
Heintze, Beatrix; Katja Rieck, «The Extraordinary Journey of the Jaga Through the Cen‑
turies: Critical approaches to pre-colonial Angolan historical sources», History in Afri‑
ca, 34 (2007), pp. 67-101.
Herédia, Manuel Godinho de, «Declaraçam de Malaca e India Meridional com o Cathay»,
pub. como Malaca, l’Inde Orientale et le Cathay por L. Janssen, Bruxelas, Liv. C. Muquar‑
dt, 1882 (online http://purl.pt/26226/4/ ou http://eservice.nlb.gov.sg/data2/BookSG/pu‑
blish/b/b44dd395-4a9a-4394-a9bf-4b7745a8eb74/web/html5/index.html?opf=tablet/
BOOKSG.xml&launchlogo=tablet/BOOKSG_BrandingLogo_.png, ou http://purl.
pt/26226/4/ [versão francesa]).
Hespanha, António Manuel, «Savants et Rustiques: La violence douce de la raison juridi‑
que», em Ius commune, 1983 (revisão: António Manuel Hespanha, A Ordem do Mundo e o
Saber dos Juristas, Amazon-Kindle, 2016).
Hespanha, António Manuel, «El espacio político», La Gracia del Derecho: Economía de la
cultura en la Edad Moderna, Madrid, Centro de Estudios Constitucionales, 1993.
Hespanha, António Manuel, Panorama da História Institucional e Jurídica de Macau, Macau,
Fundação Macau, 1995.
Hespanha, António Manuel, «Estruturas Político-Administrativas do Império Portu‑
guês», em Ana Maria Rodrigues (org.), Outro Mundo Novo Vimos, Catálogo, Lisboa,
CNCDP, 2001.
Hespanha, António Manuel, Como os Juristas Viam o Mundo, 1550-1750: Direitos, estados, coi‑
sas, contratos, ações e crimes, Kindle-Amazon, 2015.
Hespanha, António Manuel, «O ‘Direito de Índias’ no Contexto da Historiografia das
Colonizações Ibéricas», em Th. Duve (org.), Actas del XIX Congreso del Instituto Interna‑
cional de Historia del Derecho Indiano, Berlin 2016, Madrid, Dykinson, pp. 43-85.
Hespanha, António Manuel, A Ordem do Mundo e o Saber dos Juristas: Imaginários do antigo
direito europeu, Amazon-Kindle, 2016.
Hespanha, António Manuel; Catarina Madeira Santos, «Le forme di potere di un impero
oceanico», em R. Zorzi (ed.), L’epopea delle scoperte, Florença, Olshki, 1994, pp. 449-478.
Hespanha, António Manuel; Cristina Nogueira da Silva, «A Identidade Portuguesa», Histó‑
ria de Portugal (dir. José Mattoso), Lisboa, Círculo de Leitores, 1993, vol. IV.
Higashibaba, Ikuo, Christianity in Early Modern Japan: Kirishitan belief and practice,
Brill, 2001.
Holanda, Sérgio Buarque de, Raízes do Brasil, S. Paulo, José Olimpo, 1936.
Horta, José da Silva, «Evidence for a Luso-African Identity in ‘Portuguese’ Accounts on
‘Guinea of Cape Verde’ (16th-17th centuries)», History in Africa: A journal of method, Ru‑
tgers, 27 (2000), pp. 99-130.
Horta, José da Silva, «‘Nações’, marcadores identitários e complexidades da representa‑
ção étnica nas escritas portuguesas de viagem Guiné do Cabo Verde (séculos XVI e
XVII)», Vária História, 29.51 (2013), pp. 649-675.
Hsia, Ronnie Po-Chia, A Jesuit in the Forbidden City: Matteo Ricci, 1552-1610, Oxford, Ox‑
ford University Press, 2010.
Imbruglia, Girolamo, The Jesuit Missions ot Paraguay and a Cultural History of Utopia, Lei‑
den, Koninklijke Nrill, 2017.
Imbruglia, Girolamo; Jorge Flores, «Religião, ‘Nação’, Estatuto: Os desafios de uma
«dinastia» de intérpretes hindus na Goa seiscentista», em Rodrigo Bentes Monteiro,
Bruno Feitler, Daniela Calainho e Jorge Flores (org.), Raízes do Privilégio: Mobilidade
social no mundo ibérico do Antigo Regime, Rio de Janeiro, Civilização Brasileira, 2011, pp.
535-565.
Isaacman, Allen F., Mozambique: The africanization of a European institution, the Zambesi pra‑
zos, 1750-1902, Madison, University of Wisconsin Press, 1972.
Lodewijckz, Willem, Premier livre de l’histoire de la navigation aux Indes Orientales par les
Hollandois: et des choses a evx advenves: ensemble les conditions, les meurs, & manieres de vi‑
vres des nations, par eux abordees. Plus les monnoyes, espices, drogues, & marchandises, & le
pris d’icelles, vol. 1, Amsterdam, Cornille Nicolas, 1609, que aqui se usa [v. também Le second
livre, journal ou comptoir… du voyage fait par les huit navires d’Amsterdam… l’an 1598… Aussi
est icy adiousté un Vocabulaire des mots François, Iavans et Malaites]. Ed. princeps, Premier
Livre de l’histoire de la navigation aux indes orientales, par les Hollandois, Amesterdão, Cor‑
nelis Nicolaius, 1598 (online https://play.google.com/books/reader?id=cIFwB3Ol7H‑
QC&printsec=frontcover&output=reader&hl=pt_BR&pg=GBS.PP1; http://data.bnf.
fr/12928025/willem_lodewijcksz/).
Lombard, Denys, «Le concept d’empire en Asie du Sud-Est», em Maurice Duverger (dir.),
Le concept d’empire, Paris, PUF, 1980.
Lombard, Maurice, Espaces, réseaux du haut moyen âge, Paris, Mouton, 1972.
Lopes, Carlos, «Construção de Identidade nos Rios de Guiné do Cabo Verde», Africana
studia, 6 (2003), pp. 45-64.
Loureiro, Rui Manuel, O Manuscrito de Lisboa da Suma Oriental de Tomé Pires. Contribuição
para uma edição crítica, Macau: Instituto Português do Oriente, 1996.
Lourenço, Vitor Alexandre, «O Campo Político em África: As relações de (inter)depen‑
dência entre Estado e autoridades tradicionais», em Vítor Lourenço, Memórias Sociais
de Ontem, Dilemas Políticos de Hoje, Lisboa, Gerpress, 2009 (online https://books.google.
pt/books?id=qy2pCwAAQBAJ&printsec=frontcover&dq=inauthor:%22Vitor+Ale‑
xandre+Louren%C3%A7o+%22&hl=pt-PT&sa=X&ved=0ahUKEwj7lJbNgYzXAhU‑
FVxQKHU3OB_UQ6AEIJTAA#v=onepage&q&f=false).
Lugon, Clovis, La république communiste chrétienne des Guaranis (1610-1768), Paris, Éditions
Ouvrières, 1949.
Macgregor, Ian A., «Notes on the Portuguese in Malaya», Journal of the Malayan Branch of
the Royal Asiatic Society, 28.2 (1955), pp. 4-47.
Malacco, Felipe da Silva, «Os Lançados no Rio Gâmbia», em http://www.encontro2014.
mg.anpuh.org/resources/anais/34/1401480963_ARQUIVO_OsLancadosnoRioGam‑
bia.pdf.
Maldi, Denise, «De Confederados a Bárbaros: A representação da territorialidade e
da fronteira indígenas nos séculos XVIII e XIX», Revista de Antropologia, São Pau‑
lo, USP, 40.2 (1997) (online http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pi‑
d=S0034-77011997000200006).
Malekandathil, Pius, «The Portuguese Casados and the Intra-Asian Trade: 1500-1663»,
Proceedings of the Indian History Congress, 61 (2000), pp. 385-406
Mallampalli, Chandra, Christians and Public Life in Colonial South India, 1863-1937: Conten‑
ding with marginality, Londres, Routledge Curzon, 2004.
Mallampalli, Chandra, Race, Religion and Law in Colonial India: Trials of an interracial fa‑
mily, Cambridge, Cambridge University Press, 2011.
Maloni, Ruby, «Piracy in Indian Waters in the Seventeenth Century», Proceedings of the
Indian History Congress, 52 (1991), pp. 410-415.
Maloni, Ruby, «Control of the Seas: The historical exegesis of the Portuguese ‘cartaz’»,
Proceedings of the Indian History Congress, 72 (2011), pp. 476-484.
Maloni, Ruby, «Portuguese Private Traders on the Coromandel Coast, 16th century», Pro‑
ceedings of the Indian History Congress, 73 (2012), pp. 311-317.
Mandelslo, John Albert de, The Travels of […], from Persia into the East Indies [c. 1639], con‑
taining a particular description of Indostan, the Mogul’s empire, the oriental Ilands, Japan,
China […], Londres, John Starkey & Thomas Bassett, 1669 (em The Voyages and Tra‑
vels of the Amabassadors sent by Fredreick Duke of Holstein to the great Duke od Mosocovy,
and King of Persia. Begun in the year 1633 and finished in 1639 […]) (online https://books.
google.com.br/books?id=UPS_NYFKTzwC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_
summary_r&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false).
Manguin, Pierre-Yves, Les portugais sur les côtes du Viêt-Nam et du Campã. Étude sur les routes ma‑
ritimes et les relations commerciales, d’après les sources portugaises (XVIe, XVIIe, XVIIIe siècles),
Paris, Ècole Française d’Extrême-Orient, 1972 (online https://www.researchgate.net/pro‑
file/Pierre_Yves_Manguin/publication/269836343_Les_Portugais_sur_les_cotes_du_
Viet-nam_et_du_Campa_Contribution_a_l’etude_des_routes_maritimes_et_des_rela‑
tions_commerciales_d’apres_les_sources_portugaises/links/59c3735a0f7e9b21a82fc222/
Les-Portugais-sur-les-cotes-du-Viet-nam-et-du-Campa-Contribution-a-letude-des
-routes-maritimes-et-des-relations-commerciales-dapres-les-sources-portugaises.pdf).
Manguin, Pierre-Yves, «Les Nguyên, Macau et le Portugal. Aspects politiques et commer‑
ciaux d’une situation privilégiée (1773-1802)», École pratique des hautes études. 4e section,
Sciences historiques et philologiques. Annuaire, Paris, École Française d’Extrème Orient,
1984 [1978], pp. 1305-1308 (online http://www.persee.fr/docAsPDF/ephe_0000-
0001_1977_num_1_1_6499.pdf).
Manrique, Sebastião, Itinerario de las Misiones del India Oriental […] com una Summaria Re‑
lación del Grande y Opulento Imperio del Emperador Xa-ziahan Corrombo Gran Mogol, y de
otros Reis Infieles en cuios Reynos assisten los religiosos de S. Agustín, Roma, 1649, nova ed.
Lisboa, AGU, 1946 (online em Roma, 1653: http://purl.pt/index/livro/aut/PT/684300.
html; versão inglesa, https://catalog.hathitrust.org/Record/002811084).
Manrique, Sebastião, Breve Relação dos Reinos de Pegu e dos Impérios Cataminhã (c. 1630-1635),
Lisboa, Cotovia, 1997.
Manuzio, Niccolò, Storia generale dell’Impero del Mogol dopo la sua fondazione. Opera del p. Fran‑
cesco Catrou … scritta secondo le memorie storiche del signor… veneziano, Veneza, Domenico
Occhi, all’Unione, 1731, ed. de William Irvine, Londres, Government of India, 1907;
Storia do Mogor; or, Mogul India. 1653-1708, Calcutá, Editions Indian, 1965.
Mark, Peter, «Constructing Identity: Sixteenth and seventeenth century architecture in
the Gambia-Geba region and the articulation of Luso-African identity», History in
Africa, 22 (1995), pp. 307-27.
Mark, Peter, «The Evolution of ‘Portuguese’ Identity: Luso-Africans on the Upper Gui‑
nea Coast from the sixteenth to the early nineteenth century», The Journal of African
History, 40.2 (1999), pp. 173-191.
Mark, Peter; José da Silva Horta, «Market Networks and Warfare: A comparison of the
seventeenth-century blade weapons trade and the nineteenth-century firearms trade
in Casamance», em Jacqueline Knörr e Christoph Kohl (org.), The Upper Guinea Coast
in Global Perspective, Nova Iorque-Oxford, Berghahn Books, 2016, pp. 299-314.
Mark, Peter; José da Silva Horta, The Forgotten Diaspora: Jewish communities in West Africa
and the making of the Atlantic world, Cambridge, Cambridge University Press, 2013.
Marshall, P.J., «The Portuguese in Asia in British Historiography», Portuguese Studies, vol.
20 (2004), pp. 38-46.
Mascarenhas, Mira, «The Church in Eighteenth Century Goa», em Teotónio de Souza,
Essays in Goan History, Nova Deli, Concept Publishing Company, 1989, pp. 81 e ss.
Mascarenhas, Sérgio, «Christians in Cochin, 1500-1515», online www.academia.edu/…/
CHRISTIANS_IN_COCHIN_1500-1515.
Master, Streynsham, The Diaries of Streynsham Master, 1675-1680 and other contemporary papers…,
ed. by Richard Carnac Temple, I (1675-1677), II (1678-1680), Londres, John Murray, Albe‑
marle Street, 1911 (online https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=umn.31951001767442p;‑
view=1up;seq=16; https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.32044010556702;view=1u‑
p;seq=72).
Mathew, K.S., «Portuguese Trade with India and the Theory of Royal Monopoly in the
Sixteenth Century», Proceedings of the Indian History Congress, 40 (1979), pp. 389-398.
Matos, Artur Teodoro de, Timor Português, 1515-1769: Contributo para a sua historia, Lisboa,
Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, Instituto Histórico Infante Dom
Henrique, 1974.
Matos, Artur Teodoro de (dir.), O Tombo de Diu, 1592, Lisboa, Centro de Estudos Damião
de Góis, 1999.
Matos, Artur Teodoro de (dir.), O Tombo de Chaúl, 1591-1592, Lisboa, Com. Nac. Desc.
Port., Centro de Estudos Damião de Góis, 2000.
Matos, Artur Teodoro de (dir.), O Tombo de Damão, Lisboa, Com. Nac. Desc. Port., Centro
de Estudos Damião de Góis, 2001.
Matos, Artur Teodoro de, Timor no Passado: Fontes para a sua história (séculos XVII e XVIII),
Lisboa, Universidade Católica, 2015.
Matos, Artur Teodoro de, O Diário Íntimo do Arcebispo de Goa, D. João Crisóstomo de Amorim
Pessoa numa visita ao seu Padroado (1865-1866), Lisboa, CEPCEP, Univ. Católica, 2017.
Matos, Sérgio Campos de, «Continuidades e Rupturas Historiográficas: O caso português
num contexto peninsular (c. 184-c. 1940)», em Sérgio Campos de Matos (org.), Histo‑
riografia e res publica nos Últimos Séculos, Lisboa, Centro de História da Fac. Letras da
Univ. de Lisboa, 2017, pp. 131-161.
Maurer, Philippe, The Former Portuguese Creole of Batavia and Tugu (Indonesia), Battlebri‑
dge Publications, 2011 (online http://www.umac.mo/fsh/ciela/rcblpe/doc/2011_Mau‑
rer_review_-_Grant.pdf).
McGilvray, Dennis B., «Dutch Burghers and Portuguese Mechanics: Eurasian ethnicity
in Sri Lanka», Comparative Studies in Society and History, 24.2 (1982), pp. 235-263 (online
https://www.colorado.edu/anthropology/mcgilvray/Publications_files/McGilvray%20
1982%20Dutch%20Burghers%20CSSH.pdf).
McGregor, Ian, «Notes on the Portuguese in Malaya», Journal of the Malay Branch of the
Royal Asiatic Society, 28.2 (1955) (online http://www.sabrizain.org/malaya/library/).
McPherson, Kenneth, «Enemies or Friends? The Portuguese, the British and the survi‑
val of Portuguese commerce in the Bay of Bengal and Southeast Asia from the late
seventeenth to the late nineteenth century», em Francis Dutra e João Camilo dos San‑
tos (org.), The Portuguese and the Pacific, Santa Barbara, Center for Portuguese Studies,
1995, pp. 211-238.
Meilink-Roelofsz, M.A.P., Asian Trade and European Influence: In the Indonesian Archipela‑
go between 1500 and about 1630, Springer Netherlands, 1962.
Melis, Nicola, «The Importance of Hormuz for Luso-Ottoman Gulf-centred policies in the
16th century Some observations based on contemporary sources», em R. Loureiro e D.
Couto (ed.), Revisiting Hormuz: Portuguese interactions in the Persian Gulf region in the Ear‑
ly Modern period, «Maritime Asia», Fundação Calouste Gulbenkian/Harrassowitz Verlag,
Wiesbaden 2008, pp. 107-120 (online https://www.academia.edu/1189573/_The_impor‑
tance_of_Hormuz_for_Luso-Ottoman_Gulf-centred_policies_in_the_16th_century_
Some_observations_based_on_contemporary_sources_in_R._Loureiro-D._Couto_
eds._Revisiting_Hormuz_-_Portuguese_Interactions_in_the_Persian_Gulf_Region_
in_the_Early_Modern_Period_Maritime_Asia_19_Funda%C3%A7%C3%A3o_Calous‑
te_Gulbenkian_Harrassowitz_Verlag_Wiesbaden_2008_pp._107-120)
Melo, Carlos Mercês de (S.J.), The Recruitment and Formation of the Native Clergy in India
(16th-19th Century). An historical-canonical study, Lisboa, Agência Geral do Ultramar,
Divisão de Publicações e Biblioteca, 1955.
Mendonça, Lourenço de, Suplicación a su Majestad Católica […], en defensa de los portugueses,
Madrid, s. ed., 1630.
Naro, Nancy Priscilla; Roger Sansi Roca; David Treece, Cultures of the Lusophone Black
Atlantic, Nova Iorque, Palgrave Macmillan, 2007.
Navarrete, Domingo Fernández (O.P.), Tratados históricos, políticos, ethicos y religiosos de la
monarchia de China, Madrid, Imprenta Real, 1676 (purl.pt/26128).
Nawani, Smarika, «The Portuguese in Archipelago Southeast Asia (1511-1666)», Proceedings
of the Indian History Congress, 74 (2013), pp. 703-708.
Népote, Jacques, «The Portuguese, Cambodia and the Mekong Valley: The logic of a dis‑
covery», em Francis Dutra e João Camilo dos Santos (ed.), Proceedings of the Internatio‑
nal Colloquium on the Portuguese and the Pacific, Santa Barbara, Center for Portuguese
Studies, 1995, pp. 113-128.
Neto, Manuel José de Miranda, A Utopia Possível: Missões jesuíticas em Guairá, Itatim e Tape,
1609-1767, e seu suporte econômico-ecológico, Brasília, Fundação Alexandre de Gusmão,
2012.
Neuhof, Johan, Gedenkwaerdige Brasiliaense Zee-en Lant-Reize. Behelzende Al het geen op de‑
zelve is voorgevallen. Beneffens Een bondige beschrijving van gantsch Neerlants Brasil, Zoo
van lantschappen, fteden, dieren, gewaffen, als draghten, zeden en godsdienst des inwoonders:
En in zonderheit Een wijtloopig verhael der merkwaardigste voorvallen en gefchiedenissen,
die zich, geduurende zijn negenjarigh verblijs in Brasil, in d’oorlogen en opflant der Portugeser
tegen d’onzen, zich sedert het jaer 1640 tot 1649, Amesterdão, Jacob van Meurs, 1682 (online
https://archive.org/details/johannieuhofsged00nieu).
New Map of Africa from the Latest Authorities (online https://libweb5.princeton.edu/visual_
materials/maps/websites/africa/maps-continent/continent.html).
Newitt, Malyn, «The Portuguese on the Zambezi: An historical interpretation of the pra‑
zo system», The Journal of African History, 10.1 (1969), pp. 67-85.
Newitt, Malyn, «The portuguese Muzungos and the Zambezi Wars», Collected Seminar
Papers. Institute of Commonwealth Studies, 17 (1974), pp. 19-28 (online http://sas-space.sas.
ac.uk/3674/1/M_Newitt_-_The_portuguese_muzungos_and_the_Zambesi_wars.pdf).
Newitt, Malyn, A History of Mozambique, Bloomington, Indiana University Press, 1995.
Newitt, Malyn, «Formal and Informal Empire in the History of Portuguese Expansion»,
Portuguese Studies, 17.1 (2001), «Homage to Charles Boxer», pp. 1-21.
Newitt, Malyn, History of Portuguese Overseas Expansion, 1400-1668, Londres, Routledge,
2005.
Newitt, Malyn, Portugal in European and World History, Nova Iorque, Reaktion Books, 2009.
Newitt, Malyn, The Portuguese in West Africa, 1415-1670: A documentary history, Cambridge,
Cambridge University Press, 2010.
Newitt, Malyn, Emigration and the Sea: An alternative history of Portugal and the Portuguese,
Londres, Hurst & Co., 2015.
Newson, Linda A., «Africans and Luso-Africans in the Portuguese Slave Trade on the
Upper Guinea Coast in the Early Seventeenth Century», The Journal of African History,
53.1 (2012), pp. 1-24.
Noronha, António José de, Sistema Marcial Asiático, org. Carmen M. Radulet, Lisboa,
Fundação Oriente, 1994.
Nosco, Peter, «Secrecy and the Transmission of Tradition: Issues in the study of the ‘un‑
derground’ Christians», Japanese Journal of Religious Studies, 20.1 (1993), pp. 3-29.
Nosco, Peter, «The Experiences of Christians during the Underground Years and Therea‑
fter», Japanese Journal of Religious Studies, 34.1 (2007), pp. 85-97.
Palomo, Federico, Fazer dos Campos Escolas Excelentes: Os jesuítas de Évora e as missões do inte‑
rior em Portugal 1551-1630, Lisboa, Fundação Calouste Gulbenkian, 2003.
Panikkar, Kavalam Madhava, Malabar and the Portuguese: Being a history of the relations of
the Portuguese with Malabar from 1500 to 1663, Bombaim, D.B. Taraporevala Sons, 1929.
Parés, Luis Nicolau, «Cartas do Daomé: Uma introdução», Afro-Ásia, 47 (2013), pp. 295-395
(online http://www.scielo.br/pdf/afro/n47/a09n47.pdf, p. 325 e s.).
Pearson, M.N., New Cambridge History of India: The Portuguese in India, Cambridge, Cam‑
bridge University Press, 1987.
Pearson, M.N., «Conversions in South-east Asia: Evidence from the Portuguese records»,
Portuguese Studies, 6 (1990), pp. 53-70.
Pegas, Manuel Álvares, Commentaria ad Ordinationes regni Portugalliae, Ulyssipone, 1669,
vol. XII, ad Ord. II, 47., gl. 2, n. 7.
Pélissier, René, Naissance du Mozambique. Résistances et révoltes anticoloniales (1854-1918),
Montamets, Éditions Pélissier, 1984 (trad. port., Estampa, 1988).
Pereira, A.A., Comunidades of Goa, Panjim, S.H. De Souza, &. D’Sa. E. Publishers, 2000.
Pereira, Carlos Renato Gonçalves, Historia da Administrac̜ão da Justic̜a no Estado da Ín‑
dia: Século XVI, Lisboa, Agência Geral do Ultramar, 1964.
Petiot, Paul, «Le Hôja et le Sayyid Ḥusain de l’Histoire des Ming», em T’oung Pao, segunda
série, 38.2/5 (1948), pp. 81-292.
Pinto, Paulo, «Portugal em Malaca e no Mundo Malaio-Indonésio», em Rosa Maria Pe‑
rez (ed.), Os Portugueses e o Oriente: História, itinerários, representações, Lisboa, Pub. Dom
Quixote, 2006.
Pinto, Paulo, Portugueses e Malaios: Malaca e os Sultanatos de Johor e Achém, 1575-1619, Lisboa,
Sociedade Histórica da Independência de Portugal, 1997.
Pinto, Paulo, «Entre Capitães e Casados: Um balanço do ‘Século português de Malaca’
(1511-1641)», Academia de Marinha. Memórias, 41 (2011), pp. 352-370.
Pinto, Paulo, «Os Casados de Malaca, 1511-1641: Estratégias de adaptação e de sobre‑
vivência», blogue História Lusófona, Instituto de Investigação Científica Tropical,
Lisboa, 2011, online http://www2.iict.pt/archive/doc/bHL_Ano_VI_10_Paulo_Pin‑
to__Os_casados_de_Malaca__1511-1641__estrategias_de_adaptacao_e_de_sobrevi‑
vencia.pdf.
Pinto, Pius Fidelis, History of Christians in Coastal Karnataka, 1500-1763 A.D, Mangalore,
Samanvaya Prakashan, 1999.
Pinto, Serpa, Como Eu Atravessei a África, Londres, Sampson Low, Marston, Searle, e Rivin‑
gton, Editores, 1881 (online https://www.luso-livros.net/wp-content/uploads/2017/03/
Di%C3%A1rio-de-Africa.pdf).
Pinto, Vishanz, «Theocratic Hegemony of the Roman Catholic Church and the Response
of the Faithful: The case of the Mangalore diocese», Proceedings of the Indian History
Congress, 73 (2012), pp. 997-1005.
Polónia, Amélia, «Evangelização e Comércio: A figura do eclesiástico mercador», em Luís
de Oliveira Ramos Jorge Martins Ribeiro e Amélia Polónia (org.), Estudos em Homena‑
gem a João Francisco Marques, 2 vols., Porto, FLUP, 2001, vol. II, pp. 297-310.
Polónia, Amélia, «Os Náuticos da Expansão Portuguesa: Perfis de actuação económica,
estratégias de investimento e funções sociais: um estudo micro-analítico», em Avelino
de Freitas de Meneses e João Paulo Oliveira e Costa (org.), O Reino, as Ilhas e o Mar
Oceano: Estudos em homenagem a Artur Teodoro de Matos, 2 vols., Lisboa e Ponta Delgada,
CHAM/Universidade dos Açores, 2007, vol. I, pp. 377-400.
Portilla, Mario, «Protopidgin Afroportugués Americano», Revista Internacional de Lin‑
güística Iberoamericana, 6.1[11] (2008), pp. 161-183.
Porto, António Francisco Ferreira da Silva, Viagens e apontamentos de um portuense em Áfri‑
ca: diário de António Francisco Ferreira da Silva Porto, org. por Maria Emília Madeira San‑
tos, Coimbra, Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra, 1986.
«Portuguese, The», Banglapedia, National Encyclopedia of Bangladesh, Asiatic Society of Ban‑
gladesh (online http://en.banglapedia.org/index.php?title=Portuguese,_The).
Prabhu, Wilfred Prakash D’Souza, «‘Padroado versus Propaganda Fide’: The jurisdictio‑
nal conflict between Portugal and Rome: state — church relations in sixteenth-seven‑
teenth — eighteenth century Indo-Portuguese history, its repercussion on Konkani
Roman catholics of coastal Karnataka», Proceedings of the Indian History Congress, vol.
66(2005), pp. 974-998.
Prayer, Mario, «The Vatican Church and Mahatma Gandhi’s India, 1920-1948», Social
Scientist, 37.1/2 (2009), pp. 39-63.
Ptak, Roderik, «Macau and Sino-Portuguese Relations, ca. 1513-1514 to ca. 1900: A biblio‑
graphical essay», Monumenta Serica, vol. 46, 1998, pp. 343-396.
Rafael, Vicente L., «From Mardicas to Filipinos: Ternate, Cavite, in Philippine history»,
Philippine Studies, 26.4 (1978), pp. 343-362.
Rai K., Mohankrishna, «Portuguese Hegemony over Mangalore», Proceedings of the Indian
History Congress (2003), pp. 614-621.
Rangel, Alexandra Sofia de Senna Fernandes, Filhos da Terra: A comunidade macaense, ontem
e hoje, tese de mestrado, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2011 (online em
http://repositorio.ul.pt/handle/10451/3906).
Raychauduri, Papankumar, Bengal under Akhbar and Jahangir: An introductory study in social
history, Calcutá, A. Mukherjee & Co., 1953 (online https://archive.org/stream/in.ernet.
dli.2015.507374/2015.507374.Bengal-Under#page/n3/mode/2up).
Reid, Anthony, «Pluralism and Progress in Seventeenth-Century Makassar», Bijdragen Tot
De Taal-, Land- En Volkenkunde, 156.3 (2000), pp. 433-449.
Relação da Primeira Viagem do Ministro do Ultramar as Provincias do Oriente no Ano de
MCMLII, Lisboa, Agência Geral do Ultramar, vol. II, pp. 21-23.
Relação de como os Religiosos do Gloriozo Dor. S. Agostº. forão ao Reyno de Cochinchina […], em
Aparatos para a Historia do Bispado de Macau de José Montanha (Ms. 1659, AHU).
Relação, da Costa de Guiné, e das capitanias e povoações de Portug[u]ezes que nella ha; com os officios
da g[u]erra, justiça e fazenda, e outras cousas pera noticia das dittas partes, Bibl. Ajuda, cód.
51-IX-25, fls. 119-130, em Monumenta Missionaria Africana, IV, pp. 210 e 211.
Relatorio da inspecção a alguns dos prazos do districto de Tete pelo Governador do districto, Louren‑
ço Marques, Imprensa Nacional, 1911.
Reparaz Ruiz, Gonzalo de, Os Portugueses no Vice-Reinado do Peru (séculos XVI e XVII), Lis‑
boa, Instituto de Alta Cultura, 1976.
Resende, Garcia de, Miscelânea. Poesias de Garcia de Resende, ed. de José Camões, Lisboa,
CNCDP, 1999.
Ribeiro, Orlando, Aspectos e Problemas da Expansão Portuguesa, Lisboa, Junta de Investiga‑
ções do Ultramar, 1962.
Ribeiro, Orlando, Goa em 1956, Lisboa, CNCDP, 1999.
Robinson, Ronald, «Non-European Foundations of European Imperialism: Sketch for a
theory of collaboration», em Roger Owen e Robert B. Sutcliff, Studies in the Theory
of Imperialism, Harlow, Longman, 1972 (online http://core.ecu.edu/hist/wilburnk/Impe‑
rialism/Robinson.pdf).
Robinson, Rowena, «The Construction of Goan Interculturality: A historical analysis of
the Inquisitorial edict of 1736 as prohibiting (and permitting) syncretic practices», em
Charles Borges, Oscar G. Pereira e Hannes Stubb (org.), Goa & Portugal […], cit., pp.
288-313.
Robinson, Rowena, Christians of India: An anthropology of religion, Nova Deli, Sage, 2003.
Rocha, Leopoldo da, As Confrarias de Goa — Conspecto Histórico Jurídico — Séculos XVI-XX,
Lisboa, Centro de Estudos Históricos Ultramarinos, 1973 (online https://pt.scribd.
com/document/116619605/Leopoldo-Da-Rocha-as-Confrarias-de-Goa-Seculos-Xvi
-Xx).
Roche, Christian, «Ziguinchor et son passé (1645-1920)», Boletim Cultural da Guiné Portu‑
guesa, XXVIII, 109 (1973), pp. 35-59.
Rodney, Walter, A History of Upper Guinea Coast, 1545-1800, Oxford, Clarendon, 1970.
Rodrigues, Maria Eugénia, «As Donas de Prazos do Zambeze: Políticas imperiais e es‑
tratégias locais», online http://www.humanas.ufpr.br/portal/cedope/files/2011/12/As-
donas-de-prazos-do-Zambeze-Pol%C3%ADticas-imperiais-e-estrat%C3%A9gias
-locais-Eug%C3%A9nia-Rodrigues.pdf (sobre a semarização dos prazos a partir da
segunda metade do século XVIII, ver pp. 19 e ss.).
Rodrigues, Maria Eugénia, Portugueses e Africanos nos Rios de Sena: Os prazos da coroa em
Moçambique nos séculos XVII e XVIII, Lisboa, INCM, 2013.
Romero, António Valiente, «‘Envidiosos de la grandeza y felicidad de su Imperio’: Las pro‑
puestas de Lorenzo de Mendoza ante la amenaza holandesa a la hegemonía colonial
ibérica» (online http://institucional.us.es/revistas/Atalanta/2016_vol.4_n.1/2.-Envidio‑
sos%20de%20la%20grandeza.pdf).
Roque, Ricardo, «The Razor’s Edge: Portuguese Imperial Vulnerability in Colonial Moxi‑
co, Angola», International Journal of African Historical Studies, vol. 36, n.º 1 (2003); versão
portuguesa «O fio da navalha: vulnerabilidade imperial na ocupação do Moxico, An‑
gola», em Clara Carvalho e João Pina Cabral (org.), A Persistência da História. Passado e
contemporaneidade em África, Lisboa, Imprensa de Ciências Sociais, 2004, pp. 61-87.
Rouffaer, G.P., «Chronologie der Dominikaner-Missie op Solor en Flores, vooral Poe‑
loe Ende, ca. 1556-1638», em Bibliographie over het Ende-Fort, Nederlandsch-Indie Oud en
Nieuw, 8 (1923-24), pp. 204-22, 256-60.
Rougé, Jean-Louis, Dictionnaire étymologique des créoles portugais d’Afrique, Paris, Karthala,
2004.
Rule, Paul, «From Missionary Hagiography to the History of Chinese Christianity», Mo‑
numenta Serica, vol. 53, 2005, pp. 461-475.
Russell-Wood, Anthony, Fidalgos and Philanthropists: The Santa Casa da Misericórdia of
Bahia, 1550-1755, Londres, Palgrave Macmillan, 1968.
Russell-Wood, Anthony, «New Directions in Bandeirismo Studies in Colonial Brazil»,
The Americas, 61.3 (jan. 2005), pp. 353-371.
Sá, Isabel dos Guimarães, «Ecclesiastical Structures and Religious Action», em Francis‑
co Bethencourt e Diogo Ramada Curto (dir.), Portuguese Oceanic Expansion, 1400-1800,
Cambridge, Cambridge University Press, 2007, pp. 255-281.
Sá, Isabel dos Guimarães, História Breve das Misericórdias Portuguesas, 1498-2000, Coimbra,
Imprensa da Universidade de Coimbra, 2008.
Sahlins, Marshall, «Alterity and Autochthony: Austronesian cosmographies of the mar‑
velous», HAU: Journal of Ethnographic Theory, 2.1 (2012), pp. 131-160 (online http://www.
journals.uchicago.edu/doi/citedby/10.14318/hau2.1.008).
Sakrani, Raja, «Convivencia: Reflections about its «Kulturbedeutung» and rereading: the
normative histories of living together», Max Planck Institute for European Legal His‑
tory. Research paper series, n.º 2016-02 (online https://papers.ssrn.com/sol3/papers.
cfm?abstract_id=2747854).
Salvador, Bartolomé Clavero, «De los dudosos orígenes de los derechos humanos(a pro‑
pósito de un fallido encuentro entre los Droits de l’homme y los Natural Rights)»,
Quaderni fiorentini per la storia del pensiero giuridico moderno, 17.1 (1988), pp. 499-505 (on‑
line https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5236855&orden=0&info=link).
Salvador, Bartolomé Clavero, «¿Se debe a derechos humanos la abolición de la esclavitud?
A propósito de los Usos de la Historia de Samuel Moyn y de sus críticos», Quaderni fio‑
rentini per la storia del pensiero giuridico moderno, 44.2 (2015), pp. 1075-1109 (online https://
dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5188034).
Smith, Stefan Halikowski, «More than a ‘People of the Sea.’ The Discoveries from the
perspective of overland travel, 1500-1800», Portuguese Studies Review, 12.2 (2004-5), pp.
85-137 (online http://pt.calameo.com/read/000123869daca1e694bbd).
Smith, Stefan Halikowski, «‘The Friendship of Kings was in the Ambassadors’: Portuguese
diplomatic embassies in Asia and Africa during the sixteenth and seventeenth centu‑
ries», Portuguese Studies, 22.1 (2006), pp. 101-134.
Smith, Stefan Halikowski, «‘Insolence and Pride’: Problems with the representation of the
South-East Asian Portuguese communities in Alexander Hamilton’s ‘A New Account
of the East Indies’ (1727)», Journal of the Royal Asiatic Society, terceira série, 19.3 (2009),
pp. 213-235.
Smith, Stefan Halikowski, «‘No Obvious Home: The flights of the Portuguese ‘tribe’ from
Makassar to Ayutthaya and Cambodia during the 1660s», International Journal of Asian
Studies, 7.1 (2010), pp. 1-28.
Smith, Stefan Halikowski, «Seventeenth Century Population Displacements in the Portu‑
guese Indies and the Creation of a Portuguese ‘Tribe’», Christians and Spices: Sri Lanka
and the Portuguese Orient, Sri Lanka, ICESKY, 2010 (online http://pt.calameo.com/
books/00012386978d8185cedbb).
Smith, Stefan Halikowski, Creolization and Diaspora in the Portuguese Indies: The social world
of Ayutthaya, 1640-1720, Leiden, Koninkloijke Brill, 2011.
Socarras, Cayetano J., «The Portuguese in Lower Burma: Filipe De Brito De Nicote»,
Luso-Brazilian Review, 3.2 (1966), pp. 3-24.
Sousa, António de, Oriente conquistado a Jesu Christo pelos Padres da Companhia de Jesus da
Provincia de Goa… / Ordenada pelo P. Francisco de Sousa Religioso da mesma Com‑
panhia de Jesus. — Lisboa: na Officina de Valentim da Costa Deslandes, Impressor
de Sua Magestade, 1710 (online http://purl.pt/26214/4/res-307-a/res-307-a_item4/res-
307-a_PDF/res-307-a_PDF_24-C-R0150/res-307-a_0000_1-942_t24-C-R0150.pdf).
Sousa, Ivo Carneiro de, «Comércio Oriental, Fiscalidade e Ética Económica em Malaca:
O tratado para a tratado para a Resolução de alguns Casos versados nas partes da Índia do
jesuíta Manuel de Carvalho (1600)»,»Apêndice documental», em Maria de Fátima Fa‑
rinho (org.), Miscelânea, Porto, Faculdade de Letras, 1999, pp. 129-197.
Sousa, Ivo Carneiro de, «Mercantilism, Reforms and the Portuguese Colonial Society in
Southeast Asia in the 18th century», em Ivo Carneiro de Sousa e Richard Z. Leirissa,
Indonesia-Portugal: Five hundred years of historical relationship, Lisboa, CEPESA, 2001,
pp. 180-199 (online https://www.researchgate.net/publication/279445901_Mercanti‑
lism_Reforms_and_the_Portuguese_colonial_society_in_Southeast_Asia_in_the_
18ttopassh_century).
Sousa, Samuel de, «A Historical Background of Portuguese Rule over Timor-Leste», The
‘rule of law in Timor-Leste’ (2012), online https://www.linkedin.com/pulse/historical-ba‑
ckground-portuguese-rule-over-samuel-de-sousa.
Souza, Teotónio de, «The Portuguese Impact upon Goa: Lusotopic, lusophonic, lusophi‑
lic ?», em Philip J. Havik e Malyn Newitt, Creole Societies […], cit., pp. 198-211.
Souza, Teotónio de, Essays in Goan History, Nova Deli, Concept Publishing Company, 1989.
Souza, Teotónio de, «Gilberto Freyre na Índia e o ‘Luso-tropicalismo transnacional’», Lis‑
boa, Centro Português de Estudos do Sudeste Asiático», 2002, online https://ciberdu‑
vidas.iscte-iul.pt/artigos/rubricas/lusofonias/gilberto-freyre-na-india-e-o-luso-tropi‑
calismo-transnacional/1608.
Souza, Teotónio de; Gregory Naik (S.J.) (org.), Discoveries, Missionary Expansion and Asian
Cultures, Nova Deli, Concept Publishing, 1994.
Sprengard, Karl Anton; Roderich Ptak, Maritime Asia: Profit Maximisation, Ethics and Tra‑
de Structure c. 1300-1800, Otto Harrassowitz Verlag, 1994.
Standaert, Nicolas (org.), Handbook of Christianity in China, vol. 1: 635-1800, Leiden, Brill,
2001.
Strathern, Alan; Zoltán Biedermann, «Introduction: Querying the cosmopolitan in Sri
Lankan and Indian Ocean history chapter», em Zoltán Biedermann; Alan Strathern
(dir.), Sri Lanka at Crossroads of History Book, Londres, UCL Press, 2017.
Suarez, Francisco, Opus de triplici virtute theologica fide, spe [et] charitate, in tres tractatus
pro ipsarum virtutum numero distributum […], cit. Ludguni, Iacobi Cardon [et] Petri
Cauellat, 1621 (online http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=ucm.5319061000).
Subrahmanyam, Sanjay, «Persians, Pilgrims and Portuguese: The travails of Masulipatnam
shipping in the Western Indian Ocean, 1590-1665», Modern Asian Studies, 22.3 (1988),
pp. 503-530.
Subrahmanyam, Sanjay, The Portuguese Empire in Asia 1500-1700: A political and economic his‑
tory, Londres, Longman, 1993.
Subrahmanyam, Sanjay, Improvising Empire: Portuguese trade and settlement in the Bay of Ben‑
gal, 1500-1700, Nova Deli, Oxford University Press, 1990 (trad. port. Comércio e conflito:
A presença portuguesa no Golfo de Bengala…, Lisboa, 1994).
Sutherland, Heather, «The Makassar Malays: Adaptation and identity, c. 1660-1790»,
Journal of Southeast Asian Studies, 32.3 (2001), pp. 397-421.
Swetschinski, Daniel M., «Conflict and Opportunity in ‘Europe’s Other Sea’: The adven‑
ture of Caribbean Jewish settlement», American Jewish History, 72.2(1982), pp. 212-240.
Synodo diocesano da Igreja e Bispado de Angamale dos antigos christaõs de Sam Thome das serras do Ma‑
lauar das partes da India Oriental. Celebrado pello… Senhor Dom Frey Aleixo Menezes Arcebispo
Metropolitano de Goa… aos 20. dias do mes de Junho da era de 1599… no lugar, & reyno do Diamper,
Coimbra, Officina de Diogo Gomez Loureyro, 1606 (online http://purl.pt/17494).
Taquelim, Marta, Desenhando em Viagem: Os cadernos de África de Roberto Ivens, Lisboa,
FBAUL, 2008 (online repositorio.ul.pt/bitstream/10451/3148/2/ULFBA_TES308.pdf).
Tavares, Ana Paula; Catarina Madeira Santos, «Fontes Escritas Africanas para a História
de Angola», em Ana Paula Tavares e Catarina Madeira Santos, Africae Monumenta: A
apropriação da escrita pelos africanos. apropriação da escrita pelos africanos. Arquivo Caculo
Cacahenda, Lisboa, Inst. Investig. Cient. Tropical, 2002.
Tavares, Ana Paula; Catarina Madeira Santos, Africae Monumenta: A apropriação da escrita
pelos africanos, Lisboa Centro de Estudos de História e Cartografia Antiga, Instituto de
Investigação Científica Tropical, 2002.
Tavares, António José Crystêllo, Portugal no Golfo da Guiné: Breve escorço, texto policopia‑
do, tese mestr. Estudos Africanos, Lisboa, Univ. Técnica de Lisboa, 1995.
Tavares, António José Crystêllo, Marcos Fundamentais da Presença Portuguesa no Daomé, Lis‑
boa, Editora Universitária, 1999.
Tavares, António José Crystêllo, Singularidade de São João Baptista de Ajudá e do Protector na
faixa litorânea do Daomé no contexto do Ultramar Português, diss. doutoramento, Lisboa,
Universidade Nova, 2008.
Tavernier, Jean-Baptiste, Les six voyages de …, ecuyer baron d’Aubonne, qu’il a fait en Turquie,
en Perse et aux Indes […], Paris, Gervais Clouzier, 1676 (online Parte I : http://gallica.
bnf.fr/ark:/12148/btv1b86120829/f596.image; Parte II : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/
btv1b86120829/f5.image; versão inglesa, ed. conjunta Tavernier-Bernier: Travels in In‑
dia by Jean-Baptiste de Tavernier, https://archive.org/details/travelsinindia00tavegoog;
https://archive.org/details/collectionsoftra15tave)
Teixeira, André, Baçaim e o Seu Território: Administração, economia e sociedade, séculos XVI a
XVIII, tese de doutoramento em História, FCSH-UNL, 2010.
Teixeira, André; Silvana Remédio Pires, «O Tombo de Baçaim de 1727-1730», Anais de His‑
tória de Além-Mar, 8 (2000), Lisboa, CHAM-UNL, pp. 325-63.
Terry, Edward, A Voyage to East-India. Wherein some things are taken notice of in our passage
thither, but many more in our abode there, within that rich and most spacious empire of the
Great Mogol. Mix’t with some parallel observations and inferences upon the storie, to profit
as well as delight the reader. / Observed by Edward Terry minister of the Word (then student
of Christ-Church in Oxford, and chaplain to the Right Honorable Sr. Thomas Row Knight,
Lord Ambassadour to the great Mogol) now rector of the church at Greenford, in the county of
Middlesex, Londres, impresso por T.W. para J. Martin e J. Allestrye, em Bell in St. Pauls
Chutch-Yard (sic), 1655.
Thevenot, Melchisedec, Relations de divers voyages curieux […] données au public par les soins
de…, parte I, Paris, Iacques Langlois, 1663 (online https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bp‑
t6k114681h/f8.image e https://archive.org/details/relationsdediver00thve); parte II
Paris, Sebastien Cramoisy & Sebastien Mabre Cramoisy, 1664 (online https://gallica.
bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1165044); parte III, Paris, Sebastien Mabre-Cramoisy, 1666
(online https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k116505h.image). Há várias edições desta
obra, entre 1663 e 1696, rearranjada e com novos textos. Uma edição cómoda é a de
1696, agrupando quatro partes em dois volumes (I : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/
bpt6k577896.image; II : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k57790d.image); ou Rela‑
tion de divers voyages curieux […], I (contenant la I. et II. Partie, https://archive.org/de‑
tails/relationsdediver01th), II (contenant la III. et IV. Partie, Paris, Thomas Moette
Libraire, 1696. (https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k57790d.image).
Thevenot, Melchisedec, Voyages de… Mr. De Thevenot contenant la relation de l’Indostan, des
nouveaux Mogols et d’autres Peuples et Pays de l’Inde, Paris, Veuve Biestkins, 1684 (online
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k837635.image).
Thomaz, Luís Filipe, Os Portugueses em Malaca, 1511-1580, tese de mestrado, Faculdade de
Letras Univ. Lisboa, 1964.
Thomaz, Luís Filipe, A Viagem de António Correia a Pegu em 1519, Lisboa, Junta de Investiga‑
ções do Ultramar, 1976; Sep. de Bracara Augusta, 30 (1976).
Thomaz, Luís Filipe, «Goa: Une société luso-indienne», Bull. Des Études Portugaises et Brési‑
liennes, 1983, pp. 42-43 (também em De Ceuta a Timor, cit., pp. 245-289).
Thomaz, Luís Filipe, «Estrutura Política e Administrativa do Estado da Índia no Século
XVI», II Seminário Internacional de História Indo-Portuguesa. Actas, Lisboa, Instituto de
Investigação Científica Tropical, 1985 (também em De Ceuta a Timor, cit., pp. 207-243).
Thomaz, Luís Filipe (org.), A Carta Que Mandaram os Padres da Índia, da China e da Magna
China: Um relato siríaco da chegada dos portugueses ao Malabar e seu primeiro encontro com a
hierarquia cristã local, Coimbra, Biblioteca Geral da Universidade, 1992.
Thomaz, Luís Filipe, «Do Cabo Espichel a Macau: Vicissitudes do corso português», em
Artur Teodoro de Matos e Luís Filipe Thomaz (org.), As Relações entre a Índia Portugue‑
sa, a Ásia do Sueste e o Extremo Oriente, Macau, CNCDP, 1993.
Thomaz, Luís Filipe, De Ceuta a Timor, Lisboa, Difel, 1994.
Thomaz, Luís Filipe, «Os Portugueses e o Mar de Bengala na Época Manuelina», em De
Ceuta a Timor, cit., pp. 403-486.
Thornton, John, Africa and Africans in the Making of the Atlantic World, 1400-1650, Cambri‑
dge, Cambridge University Press, 1992.
Thornton, John, «Documentos Escritos e Tradição Oral num Reino Alfabetizado: Tra‑
dições orais escritas no Congo, 1580-1910», em Jill R. Dias, Rosa Cruz e Silva (org.),
Construindo o Passado Angolano, Lisboa, CNCDP, 2000, pp. 445-465.
Thornton, John; Linda Heywood, Central Africans, Atlantic Creoles, and the Foundation of the
Americas, 1585-1660, Cambridge, Cambridge University Press, 2007.
Thornton, K., «Afro-Christian Syncretism in the Kingdom of Kongo», Journal of African
History, 54.1 (2013), pp. 53-77.
Tomás, Isabel, Os Crioulos Portugueses no Oriente: Uma bibliografia, Macau, Instituto Cultural
de Macau, 1992.
Tomás, Isabel, O Kristang de Malaca: Processos linguísticos e contextos sociais na obsolescência das
línguas, Lisboa, FCSH-UNL, 2004.
Troy, J. van, «A Christian Image from Hugli (1632)?», Proceedings of the Indian History Con‑
gress, 38(1977), pp. 346-353.
Turnbull, Stephen, The Kakure Kirishitan of Japan: A study of their development, beliefs and
rituals to the present day, Oxford, Routledge, 1998.
Vale, António M. Martins do, Os Portugueses em Macau (1750-1800): Degredados, ignorantes e
ambiciosos ou fiéis vassalos d’el-rei?, Macau, Instituto Português do Oriente, 1997.
Valentijns, François, Oud en nieuw Oost-Indien, ed. S. Keijzer, ‘S Gravenhage, H.C. Susan,
1858 (online https://archive.org/details/franoisvalentij00valegoog). Existe uma tradu‑
ção inglesa, apenas para a parte relativa a Ceilão.
Valle, Pietro della, The Travels of… in India: From the old English translation of 1664, Londres,
Hakluyt, 1892, vol. II, Letter IV a VIII (online https://archive.org/details/travelspie‑
trode00greygoog).
Vansina, Jan, Paths in the Rainforests, Madison, The University of Wisconsin Press, 1990.
Vansina, Jan, «Portuguese vs. Kimbundu: Language use in the colony of Angola (1575-c.
1845)», Bulletin des Séances de l’Académie royale des Sciences d’Outre-Mer, 47.3 (2001), pp.
267-281.
Vansina, Jan, How Societies Are Born: Governance in West Central Africa before 1600, Charlot‑
tesville, University of Virginia Press, 2004.
Vansina, Jan, «Ambaca Society & the Slave Trade c. 1760-1845», The Journal of African His‑
tory, 46.1 (2005), pp. 1-27.
Velez, Manuel Branco, «A Primeira Capitania Geral de Macau, 1623-1626», em Artur Teo‑
doro de Matos e Luís Filipe Thomaz, Actas do VI Seminário Internacional de História
Indo-Portuguesa, Macau/Lisboa, 1991, pp. 10-20.
Vellut, Jean-Luc, «Le royaume de Cassange et les réseaux luso-africains (ca. 1750-1810)
(The Cassange Kingdom and the Luso-African Network (c. 1750-1810)», Cahiers d’Étu‑
des Africaines, 15. 57 (1975), pp. 117-136.
Ventura, Maria da Graça, Negreiros Portugueses na Rota das Índias de Castela (1541-1556), Lis‑
boa, Colibri, 1998.
Ventura, Maria da Graça, Portugueses no Descobrimento da Hispano-América: Viagens e expedi‑
ções (1491-1557), Lisboa, Colibri, 1999.
Ventura, Maria da Graça, Portugueses no Peru ao Tempo da União Ibérica: Mobilidade, cumpli‑
cidades e vivências, Lisboa, INCM, 2005.
Viallard, Monique, »La communauté afro-brésilienne du Golfe du Bénin. Un cas unique
de Diaspora africaine dans l’aire culturelle lusophone», Latitudes, 23 (2005), pp. 41-47
(online http://www.revues-plurielles.org/_uploads/pdf/17_23_8.pdf).
Vidal, João Evangelista de Lima, Por Terras de Angola, Coimbra, França Amado, 1916.
Vilardaga, João Carlos de, São Paulo na Órbita do Império dos Felipes: Conexões castelha‑
nas de uma vila da América Portuguesa durante a União Ibérica (1580-1640), diss. douto‑
ramento, São Paulo, USP, 2010 (online file:///C:/0%20Em%20elabora%C3%A7%‑
C3%A3o%20(Temp)/2017%2012%2015-16%20Godicheau%20(administra%‑
C3%A7%C3%A3o%20informal)/Bibliografia%20-%20textos/JC%20Vilardaga,%20
S%C3%A3o%20Paulo%20na%20%C3%B3rbita%20do%20Imp%C3%A9rio%20
dos%20Felipes_conex%C3%B5es%20castelhanas.pdf).
Vilardaga, José Carlos, «Identidades Instáveis: Um padre português no império dos Feli‑
pes», Antíteses, 7.13 (2014), pp. 517-534, jan./jun. 2014 (online em http://www.redalyc.org/
html/1933/193331342023/).
Vilhena, Ernesto de, Regime dos Prazos da Zambézia, Lisboa, Imprensa Nacional, 1916.
Villiers, John, «Trade and Society in the Banda Islands in the Sixteenth Century», Modern
Asian Studies, 15.4 (1981), pp. 723-750.
Wallace, Alfred Russel, The Malay Archipelago…, Londres, MacMillan and Co., 1890 (onli‑
ne http://wallace-online.org/converted/pdf/1890_MalayArchipelago_S715[10th].pdf).
Walter, Jaime (org.), Honório Pereira Barreto: Biografia, documentos, «Memória sobre o esta‑
do actual da Senegâmbia Portuguesa», Bissau, 1947.
Ward, Haruko Nawata, «Jesuit Encounters with Confucianism in Early Modern Japan»,
Sixteenth Century Journal, 40.4 (2009), pp. 1045-1067.
Weber, Max, «Die Stadt», Arcltiv für Sozialwiissenschaft und Sozialpolitik, 47 (1921) ou «Die
Stadt», em Wilfried Nippel (org.), Max Weber Gesamtausgabe, vol. 22.5, Mohr-Siebeck,
Tübingen, 1999.
Wicki, José (S.J.), «Problemas Morais no Oriente Português do século XVI», em O Centro
de Estudos Históricos Ultramarinos e as Comemorações Henriquinas, Lisboa, 1961, pp. 257-
263.
Wicki, José (S.J.), O «Livro do Pai dos Cristãos», Lisboa, Centro de Estudos Históricos Ul‑
tramarinos, 1969 (online https://catalog.hathitrust.org/Record/001936180).
Winius, George, The Black Legend of Portuguese India: Diogo do Couto, his contemporaries and
the soldado pratico: a contribution to the study of political corruption in the empires of Early
Modern Europe, Nova Deli, Concept Publishing Company, 1985.
Winius, George, «Portugal’s Shadow Empire in the Bay of Bengala», Revista Cultura, 13-14
(1991), pp. 273-287.
Wright, Donald R., The World and a Very Small Place in Africa: A history of globalization in
Niumi, the Gambia, M.E. Sharpe, 2015.
Wuwur, Gregorius Olapito; Paulus Tolang, «Sobre a Situação da Língua Portuguesa na
Ilha de Flores», Boletim de Estudos Crioulos. Suplemento de Papia, n.° 1, 1994, Brasília (on‑
line http://vsites.unb.br/il/liv/crioul/bec1.htm).
Xavier, Ângela Barreto, «Dissolver a Diferença: Mestiçagem e conversão no Império Por‑
tuguês» (online em https://governodosoutros.files.wordpress.com/2010/09/dissolver-a-
diferenc3a7a.pdf).
Xavier, Ângela Barreto, A Invenção de Goa: Poder imperial e conversões culturais nos séculos
XVI e XVII, Lisboa, Imprensa de Ciências Sociais, 2008.
Xavier, Ângela Barreto, «‘Parecem Indianos na Cor e na Feição’: A ‘lenda negra’ e a india‑
nização dos portugueses», Etnográfica, 18.1 (fevereiro de 2014), pp. 111-133.
Xavier, Ângela Barreto, «Languages of Difference in the Early Modern Portuguese Empi‑
re: The spread of ‘caste’ in the Indian world», Anuario Colombiano de Historia Social y de
la Cultura, 43.2 (2016), pp. 89-119.
Xavier, Ângela Barreto; Inês Zupanov, «Ser Brâmane na Goa da Época Moderna», Revista
de História (São Paulo), 172 (2015), pp. 15-41.
Xavier, Roy Eric, «Luso-Asians and the Origins of Macau’s Cultural Development», Jour‑
nal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch, 57 (2017), pp. 187-205.
Xitu, Uanhenga, Mestre Tamoda, Lisboa, Edições 70, 1977 [1974].
Yu, Ng Siu, «A Administração de Macau ao Longo da Sua História», Administração, 9.34
(1996), pp. 1015-1028.
Zaman, Taymiya R., «Visions of Juliana: A Portuguese woman at the court of the Mughals»,
Journal of World History, 23.4 (2012), pp. 761-791.
Zupanov, Ines G., Missionary Tropics: The Catholic frontier in India (16th-17th Centuries), Uni‑
versity of Michigan Press, 2005.