Manual Da Volvo L70D
Manual Da Volvo L70D
Manual Da Volvo L70D
L70D
L70D
Ref.No.8326696694 Brazilian
Printed in Sweden CST
California
Proposition 65 Warning
Diesel engine exhaust and some of its constituents are
known to the State of California to cause cancer, birth
defects, and other reproductive harm.
California
Proposition 65 Warning
Battery posts, terminals and other related accessories
contain lead and lead compounds, chemicals known
to the State of California to cause cancer and other
reproductive harm.
Wash hands after handling.
L70D MANUAL DE INSTRUÇÕES DO OPERADOR
Prefácio
Este Manual de Instrução é destinado a servir de guia para a Índice
correta utilização e manutenção da máquina. Leia com aten-
ção o manual antes de dirigir a máquina ou antes de executar
qualquer manutenção preventiva.
Mantenha o manual na cabine para tê-lo sempre à mão. Se
o manual for extraviado substitua-o imediatamente. Apresentação
O manual descreve as áreas em que a máquina primeira-
mente deve ser utilizada e foi elaborado para ser válido em
todos os mercados. Portanto, solicitamos que você ignore os
capítulos que não são aplicáveis à sua máquina e ao seu tra-
balho.
Painéis de instrumentos
Especificações
Número de série:
Conteúdo
3
Conteúdo
Prefácio......................................................................1
Conteúdo ...................................................................3
Apresentação ............................................................5
Geral....................................................................................... 5
Identificação CE, Diretiva EMC .............................................. 7
Proteção contra capotagem (ROPS)...................................... 8
Placas de identificação do produto......................................... 9
Placas e adesivos................................................................. 10
Serviço.................................................................................. 12
Painéis de instrumentos ........................................13
Geral..................................................................................... 13
Painel de instrumentos central ............................................. 14
Painel de instrumentos direito .............................................. 22
Painel de instrumentos dianteiro direito ............................... 28
Painel de instrumentos dianteiro esquerdo .......................... 30
Painel de informação............................................................ 32
Outros controles .....................................................55
Controle ................................................................................ 55
Automático de içamento e inclinação ................................... 64
Assento do operador ............................................................ 65
Unidade de climatização ...................................................... 67
Operação .................................................................71
Leia antes da operação ........................................................ 71
Amaciamento........................................................................ 72
Normas gerais ...................................................................... 73
Providências antes da operação .......................................... 78
Partida ao motor ................................................................... 79
Mudança de marcha............................................................. 80
Direção ................................................................................. 84
Frenagem ............................................................................. 86
Parada da máquina .............................................................. 88
Estacionamento.................................................................... 89
Locomoção forçada .............................................................. 90
Resgate/Reboque................................................................. 91
Técnicas de operação ............................................93
Geral..................................................................................... 93
Implementode trabalho......................................................... 94
Acoplamento de implemento ................................................ 95
Acumuladores....................................................................... 98
Caçambas ............................................................................ 99
Garras para toras ............................................................... 103
Garfos para paletes ............................................................ 107
Braço manipulador de material........................................... 110
Implemento rotativo ............................................................ 112
Esquema de sinalização..................................................... 113
Trabalho com a máquina.................................................... 116
Atolamento ......................................................................... 117
Conteúdo
4
Segurança no serviço...........................................119
Posição de serviço ............................................................. 119
Leia antes do serviço.......................................................... 120
Manutenção e conservação .................................127
Motor .................................................................................. 127
Sistema de combustível ..................................................... 129
Turbocompressor ............................................................... 130
Purificador de ar ................................................................. 131
Pré-filtro em banho de óleo ................................................ 133
Sistema de refrigeração ..................................................... 134
Sistema elétrico .................................................................. 137
Transmissão ....................................................................... 142
Eixos dianteiro e traseiro .................................................... 144
Cabine ................................................................................ 146
Sistema de freio.................................................................. 148
Ar condicionado.................................................................. 149
Sistema hidráulico .............................................................. 152
Pneu ................................................................................... 154
Programa de manutenção .................................................. 156
Esquema de manutenção e lubrificação ............................ 157
Esquema de manutenção e lubrificação ............................ 158
Lubrificação central ............................................................ 162
Especificações ......................................................173
Lubrificantes recomendados .............................................. 173
Dados sobre volumes......................................................... 175
Motor .................................................................................. 176
Sistema elétrico (Contronic) ............................................... 178
Transmissão de força ......................................................... 179
Óleos de eixo...................................................................... 180
Freios/sistema de direção .................................................. 182
Cabine ................................................................................ 183
Sistema hidráulico .............................................................. 184
Esquema de dimensão....................................................... 185
Capacidade da máquina..................................................... 186
Garfo para paletes.............................................................. 187
Braço manipulador de material........................................... 188
Índice alfabético....................................................189
Apresentação
Geral 5
Apresentação
L66517A
Geral
Áreas de utilização
A máquina destina-se a ser utilizada em condições normais nas
operações descritas no Manual de Instrução. Se a mesma for uti-
lizada para outras finalidades ou em ambientes potencialmente
perigosos, como por exemplo, em atmosfera explosiva ou em áre-
as contendo pó de amianto, regras especiais de segurança devem
ser seguidas e a máquina deve estar equipada para tal tipo de
operação. Contate o fabricante/distribuidor para informações adi-
cionais.
Motor
O Volvo TD63KGE é um motor de seis cilindros, quatro tempos,
de baixa emissão com injeção direta, turbocompressor e inter-re-
frigerador. O motor possui cabeçotes separados e camisas de ci-
lindro úmidas e substituíveis.
Sistema elétrico
A máquina possui dois microprocessadores (ECU), um para os
instrumentos (I-ECU) e outro para a máquina (V-ECU). O V-ECU
recebe sinais de sensores na máquina e as envia para o I-ECU. O
I-ECU é integrado com o painel de informação, com as lâmpadas
de advertência e intrumentos e transmite através destes informa-
ções ao operador.
Transmissão de força
A transmissão é controlada hidro-eletricamente, onde todos os pi-
nhões estão constantemente engrenados. Entre o motor e a trans-
missão há um conversor de torque hidráulico que regula de forma
contínua o torque de saída do motor. Os eixos dianteiro e traseiro
têm engrenagens planetárias no cubo das rodas, o que alivia o
respectivo eixo motriz. Os eixos são do tipo AWB.
Freios
A máquina está equipada com um sistema de freios totalmente hi-
dráulico de duplo circuito, com um circuito para cada eixo. Cada
circuito atende aos requisitos de capacidade de frenagem secun-
dária. Os freios são do tipo de disco em banho de óleo.
Freio de estacionamento
O freio de estacionamento é um freio tambor controlado mecani-
camente, posicionado no flange motriz do pinhão do eixo dianteiro
do eixo cardan.
Apresentação
6 Geral
Direção
A máquina possui um sistema de direção hidrostático com bomba
separada e dois cilindros hidráulicos.
Cabine
A cabine foi aprovada como cabine de segurança conforme as de-
terminações FOPS e ROPS, e é dotada de aquecimento e venti-
lação e, opcionalmente, com ar condicionado. A cabine está
equipada com saídas de emergência através da porta ou da janela
lateral direita.
Equipamentos
A máquina pode ser equipada com diferentes tipos de equipamen-
tos opcionais, dependendo do que é solicitado nos diversos mera-
cados. Exemplos destes equipamentos são: direção por alavanca
(CDC), suspensão do braço de carga, direção secundária, trava-
mento separado do implemento e lubrificação central (padrão em
certos mercados).
Apresentação
Identificação CE, Diretiva EMC 7
Diretiva EMC da UE
O equipamento eletrônico da máquina pode, em alguns casos,
provocar interferências em outros equipamentos eletrônicos, ou
sofrer interferências eletromagnéticas, que podem causar riscos
de segurança.
A diretiva UE/EMC referente a ”Conformidade eletromagnética”
fornece uma descrição geral das exigências que podem ser im-
postas à máquina sob o aspecto de segurança, onde os valores
limites foram estabelecidos em padrões internacionais.
Uma máquina ou aparelho que atender aos requisistos deve ser
CE identificado. Nossas máquinas são testadas com ênfase em
interferência eletromagnética. A identificação CE da máquina e a
declaração de conformidade também correspondem à diretiva
EMC.
Se outro equipamento eletrônico for montado na máquina, este
deve ser identificado como CE e deve ser testado na máquina
quanto às interferências eletromagnéticas.
Apresentação
8 Proteção contra capotagem (ROPS)
Placas de identificação do
produto
A figura e o texto abaixo indicam quais as placas de identificação
de produto que devem ser encontradas na máquina.
Ao solicitar peças de reposição, e em toda correspondência e con-
sultas telefônicas, deverão sempre ser mencionados o número de
identificação do produto (PIN) e a designação do modelo.
2
1
4 3
5 10
59080-2
7 8
9 6
1 Motor 2 Cabine
A designação do tipo do motor, número de peça e O número de série, tipo da máquina, razão social e
número de série estão impressos no bloco do cilindro endereço do fabricante, número ROPS/FOPS e o
abaixo do turbocompressor (lado direito da máquina). peso máximo da máquina estão localizados na
coluna traseira direita, dentro da cabine.
Placas e adesivos
Placas de informação e de advertência
A figura e o texto abaixo indicam quais as placas de advertência/adesivos sem texto e os textos informativos que
devem ser encontrados na máquina. O operador da máquina deve conhecer e seguir os avisos e informações
contidos nas placas e adesivos.
Os adesivos/placas que sumiram, que foram danificados, recobertos com tinta, ou que por qualquer outra razão
não estão mais legíveis, devem ser substituídos imediatamente. O número de peça (número para solicitação)
existe na respectiva placa/adesivo, como também, no Catálogo de Peças.
4 TURBO 8 1
30 s
60 s STOP
10
NOTICE: R134a AC-SYSTEM
System designed acc. to SAE J639 rev.nov91
15 9
WARNING
7
CDC
14
16 6
11
59081-5
3
5
12
13 2 59081-5
Apresentação
Placas e adesivos 11
Serviço
Manutenção
Para que a máquina funcione com o custo mais baixo possível, é
necessário que a mesma tenha uma cuidadosa manutenção. Os
intervalos recomendados para manutenção e lubrificação refe-
rem-se ás condições operacionais e ambientais normais. Os ser-
viços de manutenção descritos podem ser executados pelo
operador. Para outros ajustes e reparos deve-se recorrer às ofici-
nas autorizadas.
L52168B
Inspeção de entrega
Antes da máquina sair da fábrica ela foi testada e ajustada. Antes
da máquina ser entregue a você, foi efetuada mais uma verifica-
ção pelo distribuidor, a inspeção de entrega, conforme nossas re-
comendações.
Inspeção de controle
É muito importante que a máquina durante o período inicial de fun-
cionamento seja objeto de verificações adicionais. Deverão ser
efetuados reapertos de parafusos, verificações de ajustes e ou-
tras verificações menores.
Duas inspeções de controle deverão ser efetuadas:
A primeira inspeção dentro de 100 horas de operação. A segunda
inspeção um pouco antes da expiração do tempo de garantia, en-
tretanto, no máximo, até 1000 horas de operação.
A realização dessas inspeções‚ é condição necessária para a va-
lidade da garantia.
Serviços de manutenção
Teste de condição e programa de manutenção
Adicionalmente ás medidas tomadas segundo o programa de ma-
nutenção neste manual, o distribuidor autorizado oferece um sis-
tema de manutenção baseado em testes de condições, que
informam a condição geral da máquina. Informações mais deta-
lhadas sobre este sistema de manutenção, podem ser obtidas jun-
to ao distribuidor autorizado mais próximo.
Painéis de instrumentos
Geral 13
Painéis de instrumentos
Geral
ATENÇÃO!
Não opere a máquina antes de estar bem familiarizado com
o posicionamento e funcionamento dos instrumentos e
controles. Leia atentamente o Manual de Instrução –Sua
segurança pode correr perigo!
L63061A
Painéis de instrumentos
1 Painel de instrumentos direito (interruptores, medidores)
2 Painel de instrumentos dianteiro direito (interruptores, medi-
dores)
3 Painel de instrumentos central (painel de informações, lâmpa-
das de controle, medidores)
4 Painel de instrumentos dianteiro esquerdo (interruptores,
teclado do painel de informações)
Painéis de instrumentos
14 Painel de instrumentos central
3-6 ! ½
7 - 11 P !
12 - 16
17 - 19
Geral
(Válido para todas as funções com lâmpadas de advertência
vermelhas)
1 Informação
(AMARELA)
A lâmpada acende quando alguma função é acoplada/desacopla-
da ou quando alguma função precisa ser observada (por exemplo,
filtro obstruído).
L66330A
Simultaneamente é mostrada a informação no painel de informa-
ção, veja a página 32.
2 Alarme central
(VERMELHA)
A lâmpada acende juntamente com a lâmpada de advertência da
respectiva função.
Simultaneamente é mostrada a advertência no painel de informa-
ção, veja a página 32.
L57167
Na colocação de marcha, soa também uma cigarra.
Informação no display é visualizada também para as seguintes
funções sem lâmpadas de advertência:
– Alta temperatura do óleo hidráulico
– Rotação excessiva
– Carregamento do freio
– Baixa pressão do óleo do motor
– Baixa pressão do óleo da transmissão
– Baixa pressão de freio (com marcha engrenada)
– Freio de estacionamento (acionado quando o veículo estiver
em movimento)
– Baixo nível do óleo hidráulico
– Sistema de direção primário (falha)
– Alta temperatura do refrigerante do motor
– Alta temperatura do óleo da transmissão
Painéis de instrumentos
16 Painel de instrumentos central
4 5 6
3
L66298A
7 8 9 10 11
3 Carga da bateria
(VERMELHA)
A lâmpada deve estar apagada durante a condução do veículo, o
L57177 que mostra que as baterias estão carregando. Se a lâmpada
acender, a falha tem que ser corrigida, pois senão as baterias po-
dem ser danificadas.
ATENÇÃO!
A máquina não poderá ser operada até que a falha tenha
sido corrigida e a lâmpada de advertência tenha se apa-
gado.
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos central 17
7 Iluminação de trabalho
(AMARELA)
A lâmpada acende quando a iluminação de trabalho está ligada,
veja também a página 25.
10 Reserva
ATENÇÃO!
Se a lâmpada de advertência acender quando estiver con-
duzindo a máquina, pare e não opere a máquina até que a
falha tenha sido corrigida e a lâmpada tenha se apagado.
Desloque a máquina lentamente (abaixo de 5 km/h) para um
local adequado, o mais próximo possível, onde o reparo
possa ser efetuado.
15 16
14
13
12
L66299A
17 18 19
12 Farol alto
(AZUL)
A lâmpada acende quando o farol alto está ligado, veja também a
L66344A página 58.
13 Setas
(VERDE)
A lâmpada fica piscando quando a seta direita ou esquerda estiver
ativada, veja também a página 58.
57178 Pulsação irregular no pisca-pisca indica lãmpada queimada, a
qual deve ser substituida.
14 Sinalizador rotativo
(AMARELA)
A lâmpada acende quando o sinalizador rotativo está acoplado
(interruptor no ”painel de instrumentos direito”), veja também a pá-
gina 74.
16 Direção secundária
(AMARELA)
A lâmpada acende quando a bomba da direção secundária é ati-
57173 vada em caso de falha no sistema de direção primário, veja tam-
bém a página 23.
NOTA! A lâmpada pode também acender, sem que haja falha
no sistema, em caso de forte deslocamento da direção, baixa
rotação do motor ou se o sistema necessitar “ser apoiado”,
por exemplo, se o controle de aceleração for solto rapida-
mente numa frenagen brusca. A bomba é ativada sem que a
lâmpada de advertência vermelha seja acesa.
17 Trava do diferencial
(AMARELA)
A lâmpada acende quando a trava é acoplada.
L66345A
O interruptor de pé para a trava do diferencial está localizado no
piso, no lado esquerdo da barra do volante.
20
22
23
1230 rpm
F2 20 Km/h
11:35
L66300A
21
20 Painel de informação
Para descrição, veja a página 32.
23 Nível de combustível
O medidor indica o nível no tanque de combustível. Se o ponteiro
atingir a faixa vermelha e se a lâmpada de advertência à direita do
medidor acender, é necessário abastecer a máquina para impedir
L57173A
que entre ar no sistema. Nesta circunstância, existe aproximada-
mente 25% de combustível restante no tanque.
Se a máquina foi dirigida com o tanque vazio, veja a página 129.
Dados de volumes, veja a página 174.
Painéis de instrumentos
22 Painel de instrumentos direito
1 Automático de inclinação
Extremidade inferior do interruptor pressionada para dentro = Au-
tomático de inclinação acoplado.
57164
Outras instruções, veja a página 64.
3 Posição de flutuação
Extremidade inferior do interruptor pressionada = Posição de flu-
tuação acoplada quando a alavanca de controle de içamento/
abaixamento, tiver sido colocada na posição de flutuação.
Interruptor na posição neutra = Funcão de içamento/abaixamento
normal.
NOTA! Com o interruptor na posição de flutuação a velocida-
57153 de de abaixamento torna-se mais lenta.
57143B
57143C
Teste de funcionamento
Antes de dar partida ao motor, faça um teste de funcionamento do
sistema com a máquina parada, conforme o seguinte:
Gire a chave de ignição para a posição de operação (posição 1) e
pressione a extremidade inferior do interruptor. A bomba da dire-
ção secundária é ativada e a lâmpada de controle amarela (16)
L57141
acende no painel de instrumentos central.
Gire o volante e verifique se a direção funciona. Solte o interruptor,
que agora volta para a posição 0. (se nesta situação, a lâmpada
de advertência vermelha acender e começar a piscar, a direção
secundária não poderá ser reativada antes que a lâmpada se
apague).
8 Reserva
9 Reserva
10 Ar condicionado
Extremidade inferior do interruptor pressionada = Ar condicionado
acoplado.
Demais instruções sobre a unidade de climatização, veja a página 67.
57139
11 Iluminação
Extremidade inferior do interruptor pressionada para a posição 1
= Iluminação de instrumentos e de estacionamento.
Extremidade inferior do interruptor pressionada para a posição 2
= Faróis ligados. Se a luz alta estiver ligada, fica acesa a lâmpada
de controle (12) no painel de instrumentos central.
L66356A
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos direito 25
14 Sinalizador rotativo
(Opcional)
A extremidade inferior do interruptor pressionada = Sinalizador ro-
tativo acoplado, veja também a página 74.
L57150
L66837A
L66838A
Painéis de instrumentos
26 Painel de instrumentos direito
L57147B
19 Reserva
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos direito 27
L63128A
22 Acendedor de cigarro
L66306A
23 Marcador de horas
O marcador mostra quantas horas o motor esteve funcionando.
Painéis de instrumentos
28 Painel de instrumentos dianteiro direito
2 Desacoplamento da transmissão
Extremidade inferior do interruptor pressionado = A função de de-
sacoplamento é ativada e a transmissão é desacoplada na frena-
gem.
A extremidade superior do interruptor pressionada = A transmis-
são permanece acoplada mesmo durante a frenagem. Recomen-
da-se como posição normal pois proporciona uma locomoção
L57142
mais suave.
ATENÇÃO!
A função de desacoplamento não pode ser usada em ope-
ração de transporte.
4 Reserva
L66303A
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos dianteiro direito 29
5 Ignição
A ignição tem cinco posições, as quais são visualizadas na figura.
HEAVY
A máquina troca de marcha primeiramente em alta rotação e alta
velocidade.
É usada mais apropriadamente no caso em que a máquina faz
mudança em subidas e durante grande resistência de locomoção.
MAN (manual)
A máquina arranca e trabalha na posição de marcha selecionada.
Durante a locomoção, as mudanças de marcha são feitas manu-
almente.
Demais instruções sobre mudança de marcha, veja a página 80.
Painéis de instrumentos
30 Painel de instrumentos dianteiro esquerdo
5 6 1 2 3 4
P
L66310A
ATENÇÃO!
Antes de operar a máquina, verifique se o implemento está
travado na fixação de implementos pressionando a parte
dianteira do mesmo contra o solo.
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos dianteiro esquerdo 31
3 Pisca-pisca de advertência
A extremidade inferior do interruptor pressionada = São acesas to-
das as setas (pisca-piscas) da máquina e a lâmpada do interruptor
fica também piscando no mesmo ritmo. O pisca-pisca de adver-
tência pode ser usado mesmo com a ignição desacoplada.
L57147
4 Lubrificação central
Lâmpada de controle para códigos de sinalização, veja a página
168.
L66303B
5 Freio de estacionamento
Funcionamento do freio de estacionamento, veja a página 56.
L66339A
AUX SETUP
ESC SELECT
L66312A
Painéis de instrumentos
32 Painel de informação
Painel de informação
Teclado do painel de informação
AUX SETUP
ESC SELECT
L63103B
Grupo de função/tecla
MOTOR
TRANSMISSÃO
SISTEMA
HIDRÁULICO Tecla de funcão, escolha direta
EIXOS
SISTEMA ELÉTRICO
AUX
1230 rpm
F2
09:34
22 km/h
L63191A
Painel de informação
A informação é dividida em três grupos:
– INFO (informação de operação etc.)
– WARNING (mensagens de alarme, pressão baixa etc.)
– ERROR (verificação de sensores e ajustadores)
Imagem de operação
A imagem ”informação de operação” é mostrada no painel após a
partida (se o operador não tivesse outra imagem ajustada antes,
quando a tensão foi cortada).
xxxx rpm Em velocidades acima de 20 km/h é mostrada a velocidade atual
(independentemente se outra imagem tivesse sido selecionada).
ppp: yy
zz:zz rr
VV WWW Se outra imagem diferente da “informação de operação” tiver sido
selecionada antes, o sistema retornará a esta imagem quando a
L63204A
velocidade ficar abaixo de 20 km/h.
Troca de imagems com o teclado só é possível se a velocidade fi-
car abaixo de 20 km/h.
Rotação do motor
x /ER/(informação não acessível, por exemplo, inter-
rupção na comunicação)
Marcha selecionada
y N/F1/F2/F3/F4/R1/R2/R3/R4/Er/
p Controle de marcha ativado, CDC/F/R/ER/
v Velocidade/Er/
w km/h ou mph
Ajustes
O ajuste de idioma, unidades, horas máquinas, redução do motor,
pré-aquecimento opcional e data/horas, é feito no grupo SETUP,
veja as páginas 36 – 37.
Categorias de alarme
O alarme está dividido em quatro categorias, e para todas elas é vi-
sualizada uma mensagem de alarme durante 2 segundos se a ve-
locidade ultrapassar 20 km/h. Após dois segundos retorna a
”imagem de operação” que dura 3 segundos, retornando à imagem
de alarme após isto e assim sucessivamente. Veja a página 42.
Painéis de instrumentos
Painel de informação 35
Categoria 1 ”WARNING”
– É visualizada independentemente da imagem (menu) que es-
teja sendo exibida.
– A mensagem de alarme é mostrada durante dois segundos, re-
tornando à imagem anteriormente visualizada durante três se-
gundos (repete enquanto persistir a situação de falha).
– O alarme central fica piscando.
Categoria 2 ”INFO”
– É visualizada independentemente da imagem (menu) que es-
teja sendo exibida.
– A mensagem de alarme é visualizada durante dois segundos,
retornando à imagem anteriormente mostrada durante três se-
gundos (repete três vezes).
– O alarme central fica piscando.
O alarme é repetido na próxima partida da máquina, se o mesmo
estiver ainda ”ativado”.
Categoria 3 ”ERROR”
– É visualizada independentemente da imagem (menu) que es-
teja sendo exibida.
– A mensagem de alarme é mostrada durante dois segundos, re-
tornando à imagem anteriormente visualizada durante três se-
gundos (repete enquanto persistir a situação de falha).
– O alarme central fica piscando.
SETUP
Language
Units
x xx x xx xxx
SETUP
SETUP
Additional Heating
yyy
Ajuste de data/tempo
– Pressione SETUP.
– Pressione a SETA PARA BAIXO até o menu "Date/Time".
– Pressione SELECT.
– Confirme com SELECT, ou procure outra alternativa utilizando
as SETAS PARA CIMA/PARA BAIXO.
– Confirme a alternativa e cada número com SELECT.
Existem as seguintes alternativas de exibição:
1 ano - mês - dia - 24 horas
2 ano - mês - dia - am/pm (manhã/tarde)
3 mês - dia - ano - 24 horas
4 mês - dia - ano - am/pm
5 dia - mês - ano - 24 horas
6 dia - mês - ano - am/pm
DATE / TIME
Textos de informação
Grupos de função
Cada grupo de função é constituído de uma ou várias imagens
(menus).
Se existirem várias imagens no grupo de função, é visualizada
uma seta apontando para baixo no canto esquerdo inferior.
Para folhear dentro do grupo de função, pressione a seta para
baixo ou a seta para cima.
ENGINE
Temp. xxxx xx
Rev. yyyy rpm
Pressure zzzzzz
ENGINE
Add. Heating xxx
Rev. xxx
TRANSMISSION
Lever xx Gear yy
Temp. zzz zz
Pressure www
TRANSMISSION
APS II xxxxxx
Transm. Diseng. yyy
HYDRAULICS
Level xxxxxx
Temp. yyy
BSS www
AXLES/BRAKES
Br.Pressure xxxxxx
x = Pressão do freio
Normal/Baixa/Er/
BRAKE TEST
Speed xx yyy
zzz m/s2 vv.v MPa
See instructions
x = Velocidade da máquina
yy (km/h/mph)
z = Retardação medida
zz (m/s2)
v = Pressão de saída do freio, dianteira
vv (MPa)
Painéis de instrumentos
40 Painel de informação
ELECTRICAL SYSTEM
Voltage xx.x V
DATE/TIME
xxxx-xx-xx yy:yy
INFORMATION I
Wheelloader xxx x
Tyres yyyy
INFORMATION II
Time xx;xx,xx
Distance yy.y yy
Cycles zzz Cl=Sel.
NEXT SERVICE
Resid. Time
xxxx h
Interval yyyy h
SERVICE INFO
Resid. Time
xxxx h
Interval yyyy h
Mensagens de alarme
As seguintes mensagens de alarme podem ser exibidas no
painel de informação:
Motor
WARNING
Low
Engine Oil Pressure
WARNING
High
Engine Coolant
Temp.
INFO
Clogged
Engine Air Filter
Painéis de instrumentos
Painel de informação 43
Transmissão
WARNING
Low
Transmission
Oil Pressure
WARNING
High
Transmission
Oil Temp.
WARNING
High Speed
On Selected Gear
INFO
Slip In
Transmission
Clutches
INFO
No Engagement
F/R
CDC Active
Painéis de instrumentos
44 Painel de informação
WARNING
Low
Steering Oil
Pressure
WARNING
High
Hydraulic Oil Temp.
WARNING
Low
Brake Pressure
WARNING
Applied
Parking Brake
WARNING
Low
Hydraulic Oil Level
WARNING
Brake Charging
Failure
INFO
F/R
Deactivated
Painéis de instrumentos
Painel de informação 45
Eixos
Painéis de instrumentos
46 Painel de informação
Sistema elétrico
INFO
High
Voltage
INFO
Low
Voltage
Outros
SERVICE INFO
SERVICE INFO
Fluid Levels
Not Checked
Painéis de instrumentos
Painel de informação 47
Falhas-mensagens
Motor
ERROR
Monitoring
Engine
Oil Pressure
ERROR
Monitoring
Engine
Coolant Temp.
ERROR
Monitoring
Fuel Level
ERROR
Monitoring
Engine
Air Filter
ERROR
Monitoring
Coolant Outlet
Temp.
ERROR
Monitoring
Radiator Fan
Revolutions
Painéis de instrumentos
48 Painel de informação
Motor
ERROR
Preheating
ERROR
Radiator Fan
Control
Painéis de instrumentos
Painel de informação 49
Transmissão
ERROR
Monitoring
Transmission
Oil Pressure
ERROR
Monitoring
Transmission
Oil Temp.
ERROR
Monitoring
Turbine Revolutions
ERROR
Monitoring
Travelling Speed
ERROR
APS II - switch
ERROR
Gear Selector
ERROR
Gear Shifting
Solenoids
Painéis de instrumentos
50 Painel de informação
Transmissão
ERROR
Reversing Alarm
ERROR
Gear Selector
F/R
ERROR
Gear Selector
CDC
Painéis de instrumentos
Painel de informação 51
ERROR
Monitoring
Steering
Oil Pressure
ERROR
Monitoring
Hydraulic Oil Temp.
ERROR
Monitoring
Parking Brake
Circuit
ERROR
Monitoring
Output Brake
Pressure
ERROR
Secondary
Steering Relay
ERROR
Parking Brake
ERROR
Lever Steering
Painéis de instrumentos
52 Painel de informação
ERROR
Relay
BSS
Eixos
ERROR
Differential Lock
Control
Painéis de instrumentos
Painel de informação 53
Sistema elétrico
ERROR
Relay
Intermittent Wiper
Outros
ATTENTION
Reduced
Computer Function
STOP!
Outros controles
Controle
4 5 6 7 8
3 9
2
10
1 11
12
13
L63054A
1 CDC (extra)
2 Freio de estacionamento
3 Controle seletor de marcha
4 Pedal do freio
5 Trava do diferencial
6 Ajuste do volante
4 5 6 7 8
3 9
2
10
1 11
12
13
L63054A
1 CDC
(Opcional)
I O equipamento é constituído de um apoio de braço flexionável,
onde estão reunidas todas as funções de operação, isto é, di-
reção. marcha à frente/marcha à ré e kick-down.
57179
2 Freio de estacionamento
Freio de estracionamento de acionamento mecânico
O freio de estracionamento é acionado utilizando o controle à es-
querdo do assento do operador.
Freio de estracionamento acionado eletricamente (opcional
extra)
I Quando a chave de ignição é girada para a posição 0 (parada
do motor), o freio de estacionamento é aplicado automatica-
mente.
I Quando o motor for religado, o interruptor tem que ir primeiro
para a posição 1 (freio de estacionamento aplicado), e depois
para a posição 0 (freio de estacionamento liberado).
I O interruptor possui uma trava para impedir que o freio de es-
tacionamento seja liberado involuntariamente.
I Quando o freio de estacionamento é aplicado, é acesa uma
lâmpada de advertência no painel de instrumentos central.
Funções
O interruptor pressionado (posição 1) e o motor funcionando =
Freio de estacionamento aplicado (a lâmpada de controle fica ace-
sa com brilho vermelho forte).
L66339A
Marcha à frente/marcha à ré
Alavanca para frente (posição F) = Locomoção para frente
Alavanca no meio (posição N) = Posição neutra
Alavanca para trás (posição R) = Locomoção para trás
L66350A
Botão kick-down
Instrução, veja a página 82.
NOTA! Nunca deixe a máquina com o seletor de marcha na
posição de marcha à frente ou marcha à ré com o motor fun-
cionando.
Demais instruções sobre mudança de marcha, veja a página 80.
4 Pedal do freio
(duplo em certos mercados)
5 Trava do diferencial
I A trava do diferencial atua somente no eixo dianteiro.
I É acoplada pisando o contato de pé, e permanece acoplada
enquanto o contato de pé for mantido pressionado.
L66345A
6 Ajuste do volante
O controle está localizado do lado direito abaixo do volante.
O controle para baixo = Ajuste da inclinação do volante
L61710A
Controle para cima = Ajuste da altura
Outros controles
58 Controle
4 5 6 7 8
3 9
2
10
1 11
12
13
L63054A
7 Pedal do freio
Comutador de setas/buzina
Alavanca para frente = Seta esquerda
Alavanca para trás = Seta direita
Botão pressionado = Buzina
Limpador de pára-brisa
Posição J = Limpador de pára-brisa intermitente
Posição 0 = Posição neutra
Posições I e II = Limpador de pára-brisa (duas velocidades)
9 Pedal do acelerador
2 1
4
10
D
5
C C
B B
8
A A 1
3 2
L67317A
2 1
6
C Para frente D Flutuação
B Neutra C Abaixamento
A Para trás B Neutra
A Içamento
7 9
L59666E
4 Kick-down
I A função pode ser selecionada tanto do suporte de alavancas
quanto do controle seletor de marcha, veja a página 82.
Outros controles
60 Controle
4
10
5
3 2 1
7 9
L59666E
5 Freio-motor
I É utilizado para a obtenção imediata de redução em locomo-
ção em declives, ou para impedir mudança de marcha para
cima não desejada, veja também a página 83.
6 Travamento da alavanca
I Trava as alavancas hidráulicas na posição neutra.
NOTA! Nas máquinas com quatro alavancas hidráulicas, o
travamento das alvancas é feito electricamente.
ATENÇÃO!
Em trabalhos com o garfo de paletes ou com o braço mani-
pulador de material, quando é necessário muito cuidado e
precisão, a suspensão do braço de carga deverá estar na
posição dependente de marcha ou desativada. Nunca uti-
lize a função kick-down em operações de precisão com a
suspensão do braço de carga ativada.
Outros controles
Controle 61
8 Marcha à frente/marcha à ré
I Para que a função seja usada é necessário que seja (9) pres-
sionado o botão de ativação.
Interruptor na posição dianteira = Locomoção para frente
Interruptor na posição traseira = Locomoção para trás
I Se o controle de marcha normal for retirado da posição neutra
enquanto prossegue a locomoção com o interruptor, o controle
de marcha comum no volante ”assumirá” a operação.
I Para uma nova ativação do sistema será necessário que o bo-
tão de ativação seja pressionado novamente (9).
4 5 6 7 8
3 9
2
10
1 11
12
13
L63054A
Controle de temperatura
Controle para frente (azul) = Frio
Controle para trás (vermelha) = Quente
L57195
1
Controle do ventilador
0
2 O controle possui quatro posições de velocidade
Instruções para a unidade de climatização, veja apágina 67.
3
4 13 Apoio de braço
L57193A O apoio de braço do controle hidráulico e do suporte de alavancas
pode ser ajustado para que o operador tenha uma posição de ope-
Outros controles
Controle 63
A
L63173A
C
Ajuste do apoio de braço/suporte das alavancas
A
1 Solte o puxador de ajuste para cima/para baixo do apoio de
braço e coloque-o na posição desejada.
2 Aperte o puxador da trava.
B
1 Solte o puxador da trava de posicionamento angular do apoio
de braço, através de pressioná-lo para dentro, e girá-lo na po-
sição horária.
2 Flexione o apoio de braço para frente/para trás até à posição
desejada.
3 Aperte o puxador da trava.
C
1 Solte o puxador de posicionamento angular do suporte de ala-
vancas conforme explicado anteriormente.
2 Flexione o suporte de alavancas para frente/para trás até a
posição desejada .
3 Aperte o puxador da trava.
Outros controles
64 Automático de içamento e inclinação
Automático de içamento e
inclinação
Operação
1
I O automático é acoplado com o respectivo interruptor.
2
I Quando alguma alavanca de operação é colocada em içamen-
57160
57164
to ou inclinação para trás (com o interruptor ligado), a alavanca
é travada, e o movimento continua até a posição predetermi-
Automático de Automático de nada, onde então, a respectiva alavanca retorna à posição
içamento inclinação neutra.
L41037A
Outros controles
Assento do operador 65
Assento do operador
O assento do operador atende os requisitos conforme a norma EN ISO 7096:2000. Resumindo, isto significa que
o assento é construido para da melhor maneira possível reduzir as vibrações de corpo inteiro que o operador é
exposto durante a locomoção. A intensidade das vibrações depende de diferentes fatores, dos quais muitos nada
têm a ver com a construção da máquina, por exemplo, condição do terreno, velocidade e técnica de operação.
Pense no seguinte:
– Ajuste o assento conforme o peso e o tamanho do operador.
– Mantenha a superfície da área de trabalho em boas condições.
– Escolha a técnica de operação e a velocidade corretas para as condições vigentes.
Um assento de operador corretamente ajustado aumenta o conforto e a segurança do mesmo. Ajuste incorreto
pode causar danos ao corpo. Os ajustes que deverão ser efetuados são:
A Inclinação do encosto
B Apoio lombar
C Inclinação e elevação/abaixamento do assento.
D Peso do operador
E Longitudinal (espaço para as pernas)
NOTA: Não faça ajustes do assento durante a locomoção.
Assento mecânico
KG
KG LBS
LBS
L66340A
A
A Inclinação do encosto C Altura e Inclinação
Puxe o puxador para cima e ajuste a inclinação Puxe o puxador para cima e levante ou abaixe o
desejada. canto traseiro ou dianteiro do assento.
Nunca ajuste a altura do assento com o
B Ajuste do apoio lombar manípulo de ajuste de peso.
Gire o manípulo para a posição desejada (dura-macia).
180
0 90 2
70
20 110
14
KG
50
260
100
LBS
0
4 30
F
KG
KG
E LBS
LBS
L66341A
L66529A
D B
Outros controles
Unidade de climatização 67
Unidade de climatização
5 5
2-3
L63061C
0 1
1 Controle do ventilador
2
Posição 0 = desligado
3 Posição 4 = Velocidade máxima
4
2 Controle de temperatura
L57193A
3 Controle de recirculação
2 3 Controle para frente = Pouca recirculação
Controle para trás = Muita recirculação
4 Interruptor, ar condicionado
Extremidade inferior do interruptor pressionada = Ar condicionado
ligado.
L57195A
57139
5 Bocais de ventilação
Outros controles
68 Unidade de climatização
Ar condicionado
Trava da janela
2 A janela lateral direita, que também é saída de emergência da ca-
bine, pode ser aberta em duas posições:
160
Operação
Leia antes da operação
I Leia e entenda o Manual de Instrução.
I A máquina deverá estar em perfeito estado de funcionamento,
isto é, toda falha que pudesse provocar acidentes deve estar
reparada.
I Roupas adequadas para um seguro manuseio e capacete de
segurança devem ser usados.
I Nunca opere a máquina se estiver sob influência de álcool, re-
médios ou outras drogas.
I Telefone celular portátil não poderá ser usado, pois este pode-
rá causar interferências em importantes funções eletrônicas da
máquina. Telefone celular tem que ser montado no sistema
elétrico da máquina e com antena fixa do lado externo da mes-
ma, instalado conforme as instruções do fabricante.
I Utilize os degraus e corrimãos ao subir ou descer da máquina.
Use sempre o apoio de três pontos, quer dizer, duas mãos e
um pé ou dois pés e uma mão. Ande sempre com o rosto vol-
tado para a máquina, não pule!
I Sente-se sempre no assento do operador ao ligar a máquina
(motor).
I Use sempre o cinto de segurança.
I A porta deverá estar fechada ou travada na posição de ventila-
ção.
I Verifique se os implementos estão perfeitamente acoplados e
travados.
I As vibrações (tremores) que são produzidas durante a locomo-
ção podem ser prejudiciais para o operador. Para diminuí-las
faça o seguinte:
– ajuste o assento e aperte o cinto de segurança.
– escolha o caminho mais plano (nivele se for necessário).
L66347A – adapte sua velocidade.
I A cabine é a segurança do operador e atende às exigências de
proteção contra capotamento conforme o padrão de teste
(ROPS). Portanto, segure firme no volante se a máquina capo-
tar – Não pule!
I A cabine atende também as exigências referentes a queda de
objetos no teto cujos pesos correspondem aos métodos de tes-
te (FOPS).
I A cabine possui duas saídas de emergência, a porta e a janela
lateral direita.
I Mantenha as mãos longe das áreas onde existe risco de esma-
gamento, por exemplo, tampas, portas e janelas.
I Ande somente sobre superfícies que tenham proteção anti-
derrapante, veja a página 120.
Operação
72 Amaciamento
Amaciamento
Instruções
Estas instruções de amaciamento e intervalos de manutenção se
aplicam durante o período de amaciamento, quer dizer, as primei-
ras 50 horas de funcionamento. Durante este período a máquina
deve ser operada com certo cuidado.
No mais, veja as páginas 127.
Motor
O óleo e o filtro devem ser trocados após 50 horas de opera-
ção.
Após isto, o óleo e o filtro de óleo devem ser trocados a cada 500
horas.
NOTA! As condições para troca do óleo e do filtro em interva-
lo de 500 horas são:
– os filtros de óleo sejam trocados a cada troca de óleo.
– os filtros de óleo sejam filtros originais Volvo (“long life-fil-
ter”).
– o teor de enxofre do combustível do motor não exceder a
0,2 % do peso.
– o óleo deverá ser de categoria de qualidade, veja a página 173.
– a correta viscosidade para a condição de temperatura vi-
gente seja selecionada conforme o diagrama, veja a pági-
na 173.
Se alguma dessas condições não puder ser atendida, a troca do
óleo e dos filtros deverá ser efetuada a cada 250 horas. Se a má-
quina trabalha em ambiente com alto grau de acidez, corrosivo
ou especialmente poeirento, o óleo deverá ser trocado a cada
125 horas.
Transmissão
O filtro de óleo deve ser trocado após 50 – 100 horas de ope-
ração.
Após isto, o óleo deverá ser trocado a cada 2000 horas e o filtro a
cada 1000 horas.
Sistema hidráulico
O filtro de óleo hidráulico deverá ser trocado e a haste mag-
nética limpa após 2000 horas de operação.
Depois, o filtro deverá ser trocado e a haste magnética limpa a
cada 2000 horas (válido para filtro de fibra de vidro).
O óleo deve ser trocado a cada 2000 horas se o sistema foi abas-
tecido com óleo de motor e óleo hidráulico biodegradável, e a
cada 4000 horas se o óleo usado foi óleo hidráulico.
Qualidade de óleo, veja a página 173.
Importante!
– Verifique frequentemente a pressão do óleo e a tempe-
ratura.
– Mantenha o máximo de limpeza em trabalhos com o motor,
com a transmissão, com o sistema hidráulico e com o sis-
tema de combustível.
– Feche e trave as tampas do motor após ter terminado o
serviço.
Operação
Normas gerais 73
Normas gerais
O conteúdo das próximas páginas é uma associação de normas
que deverão ser seguidas e recomendações úteis para se operar
a máquina.
No entanto, as normas não liberam o operador da máquina da ob-
servância das leis ou outros regulamentos de segurança nacio-
nais. Atenção e bom senso, respeito para com os regulamentos
de segurança nos diferentes locais de trabalho e para com as leis
e regulamentos do trânsito, são condições que tornam possível
evitar riscos de acidentes e proporcionam maior segurança na
operação da máquina.
Deveres do operador
I Conhecer e respeitar as eventuais exigências específicas e
riscos do local de trabalho e discutí-los juntamente com a
direção.
I Estude as regras e recomendações nas próximas páginas para
ter conhecimento das condições básicas de como evitar gra-
ves danos pessoais e materiais.
Competência do operador
I Somente pessoal treinado pode operar a máquina.
I O operador tem que ter carteira de habilitação de motorista
para trafegar em vias públicas. Além disso, deverá ter 18 anos,
e estar familiarizado com a operação e a manutenção da má-
quina.
I O operador não deve operar a máquina se estiver doente, can-
sado, ou se estiver sob influência de álcool ou medicamentos
fortes.
Instrutor de acompanhamento
I Um instrutor somente poderá acompanhar o operador se a má-
quina possuir um assento adequado para acompanhantes.
ATENÇÃO!
É proibido assentar ou ficar em pé em locais impróprios,
como por exemplo, sobre o implemento (caçamba, garfos,
plataformas de carga, etc.) ou sobre outros dispositivos de
forma que a possibilidade do operador dirigir a máquina
com segurança seja diminuída.
Operação
74 Normas gerais
ATENÇÃO!
L64228A Em locomoção por vias públicas, a direção por alavanca
(CDC) não poderá ser ativada, use o volante.
Zonas de perigo
I Não opere muito perto dos cantos de um cais, rampa, etc.
I Tome muito cuidado ao operar em áreas marcadas como peri-
gosas.
Posicionamento do implemento
I Movimente-se com o implemento na posição de transporte
(abaixado), mesmo estando vazio ou carregado (exceto quan-
do estiver carregando ou descarregando).
Velocidade
I Ajuste a velocidade conforme as condições da estrada, à visi-
bilidade e a carga.
I Note que a velocidade de locomoção é afetada pela rotação do
motor. Adapte a velocidade antes de fazer a curva.
I Siga cuidadosamente as instruções para mudança de direção,
sentido frente para ré e vice-versa, de maneira que a máquina
não pare repentinamente.
Operação
76 Normas gerais
C
Transporte da máquina
Içamento
2m I Utilize as alças de içamento próprias e trave a junta do chassi.
As alças de içamento estão posicionadas conforme a figura.
L64512A
ATENÇÃO!
Se a máquina for dirigida de uma plataforma de carga para
L64522A a carroceria de um veículo ou vagão, cuide para que este
veículo esteje firmemente freiado, como por exemplo, se as
rodas estão bloqueadas, e se não existe risco do veículo
inclinar ou tombar de maneira perigosa, quando a máquina
subir para o mesmo.
Carregamento e descarregamento
L67245A
Partida ao motor
1 Vire a chave de ignição para a posição de partida (3).
2 Solte a chave quando o motor arrancar.
3 Se a temperatura estiver abaixo de +10 °C, o aquecimento do
arranque é acoplado automaticamente. O tempo de aqueci-
mento depende da temperatura do refrigerante.
4 Verifique se a lâmpada de advertência do sistema de freio e a
lâmpada do alarme central estão apagadas.
5 Se o motor não arrancar, gire a chave de ignição para a posi-
ção 0 antes de ser efetuada nova tentativa de partida.*
6 Verifique se os medidores, controles e instrumentos estão fun-
cionando.
7 Verifique se o implemento está suficientemente preso pressi-
onando-o contra o solo.
8 Verifique se nenhuma pessoa se encontra nas proximidades
da máquina.
9 Acione a buzina.
10 Selecione uma marcha.
11 Selecione a marcha de direção (frente ou ré).
L57157-1
12 Libere o freio de estacionamento e acelere a máquina.
Mudança de marcha
Mudança de marcha manual
L66349A
Seletor de marcha
I As quatro posições de marchas manuais da máquina podem
ser selecionadas girando-se o puxador para a posição dese-
jada.
Marcha de direção
Alavanca na posição central = Posição neutra
Alavanca para frente = Locomoção para frente
L66350A
Alavanca para trás = Locomoção para trás
ATENÇÃO!
Por medida de segurança no trânsito o controle seletor de
marcha não pode, absolutamente, ser colocado na posição
neutra durante locomoção em declives – perda do efeito do
freio-motor.
Nunca deixe a máquina com o controle seletor de marcha
na posição de marcha à frente ou marcha à ré quando o
motor estiver funcionando – existe risco da máquina entrar
em movimento.
Função kick-down
A função kick-down é obtida se for selecionada a posição de mu-
dança de marcha automática, se o controle seletor de marcha es-
tiver na posição 2, 3 ou 4 e se for ativado algum dos botões kick-
L66351A down.
Botão kick-down, controle seletor de marcha I Quando o botão kick-down é acionado, é engrenada a 1a. mar-
cha, se a velocidade já estiver abaixo de 10 km/h ou se a velo-
cidade dentro de 8 segundos ficar abaixo de 10 km/h a partir
do momento em que o botão foi pressionado.
I Quando a 1a. marcha for engrenada, a cigarra emitirá um curto
sinal sonoro.
I A 1a. marcha permanecerá engrenada até ser feita uma nova
ativação da função kick-down ou se a rotação do motor tornar-
se extremamente alta.
(se for feita nova ativação, será engrenada a 2a. marcha).
I Se a direção de locomoção for modificada, a máquina arranca-
rá na 2a. marcha se a posição de mudança automática fora se-
lecionada.
3 2 1
NOTA! Com o equipamento CDC existe função kick-down
também no apoio de braço.
L66352A
Freio-motor/redução de marcha
Utilizando o botão do freio-motor/redução de marcha pode ser ob-
tida uma imediata redução de marcha em um ou dois estágios ou
impedir ocorrência de mudança de marcha para cima.
3 2 1
I Se o botão for pressionado durante alta velocidade, ocorrerá
redução da 4a. para a 3a. marcha.
I Mais uma apertada no botão, quando a velocidade da máquina
tiver abaixo de 22 km/h, ocorrerá uma redução para a 2a.
marcha.
I Se o botão for mantido pressionado, não haverá mudança para
cima, o que pode ser utilizado em operação em descidas ou na
L66355A
aproximação ao veículo que será carregado.
NOTA! Se certas críticas rotações e velocidades forem ultra-
passadas ocorrerá mudança de marcha para cima.
Direção
A máquina possui chassi articulado e sistema de direção hidrostá-
tica.
57179
ATENÇÃO!
Em locomoção por vias públicas é proibido ter a direção
L66357A por alavanca acoplada – use o volante.
Mesmo em operação no local de trabalho com velocidade
superior a 20 km/h deve ser usado o volante para evitar
acidentes.
1 Ativação (CDC)
Para que as funções de direção, marcha à frente/marcha à ré e
kick-down funcionem a partir do apoio de braço, é necessário que
o sistema seja ativado com o interruptor 1.
Além disso, antes da ativação, é necessário tomar as seguintes
providências:
– O apoio de braço deverá ser abaixado.
– O seletor de marcha no apoio de braço e o controle seletor de
marcha normal, devem estar na posição neutra.
– O motor deverá estar funcionando, mas a máquina deverá es-
tar parada.
1 Ativação CDC
2 Alavanca de direção 2 Alavanca de direção
3 Botão kick-down A alavanca de direção é operada para as respectivas direções
4 Função de mudança de marcha usando-se muito pouca força dos dedos, e a velocidade de dire-
ção é proporcionnal ao deslocamento da alavanca. Isto significa
que é possível ”operar furtivamente” se assim for desejado.
As funções de direção do volante permanecem intactas.
3 Botão kick-down
Botão kick-down pressionado = A máquina reduz para a 1a. mar-
cha se tiver sido selecionada a faixa de mudança de marcha au-
tomática com o modulador de marcha e se o controle seletor de
marcha estiver posicionado na 2a., 3a. ou 4a. marcha.
Outras instruções, veja a página 82.
Frenagem
Freie brandamente, especialmente importante em locomoção
com carga. Se uma certa operação exigir, pode ser obtido um
desacoplamento automático do funcionamento na frenagem, veja
a página 28.
ATENÇÃO!
A função de desacoplamento não pode ser usada em ope-
ração de transporte.
Teste de freio
ATENÇÃO!
Teste de freio e verificação do freio de estacionamento só
poderão ser efetuados em uma área sem riscos de aciden-
tes.
Condições:
1 O teste de freio tem que ser efetuado em um local sem riscos
de acidentes (risco de colisão traseira etc.).
2 O piso deverá ser plano e ter boa aderência.
3 A máquina deverá estar sem carga.
4 A velocidade da máquina tem que ultrapassar 20 km/h quando
o freio de serviço for aplicado.
Procedimento de medição
Cuide para que as condições acima sejam preenchidas.
1 Selecione EIXOS/FREIOS no teclado.
2 Siga para o submenu TESTE DE FREIO com as teclas setas.
3 Dirija a máquina (posição de marcha A).
Quando a velocidade ultrapassar 20 km/h soará um curto sinal
sonoro e o painel de informação exibirá “0.0 m/s20.00 g” o que
significa que a velocidade para se efetuar o teste foi atingida.
4 Se o painel de informação ao invés disto exibir “X.X m/s2
X.XXg”, a velocidade ainda é baixa (abaixo de 20 km/h).
Para se obter valores confiáveis e utilizáveis, a frenagem tem
que ser feita:
I sem travamento de roda ou patinação.
I com a máquina freiada ao máximo sem soltar o pedal do freio.
Resultado e avaliação
O resultado do teste é mostrado no painel de informação quando
a máquina parar, isto é, a velocidade é 0 km/h, e permanece assim
até a velocidade novamente ultrapassar 10 km/h.
Para eliminar eventual travamento de rodas, não são registradas
as frenagens em que a retardação tenha ultrapassado 8 m/s2
(0,82 g).
Neste caso, será visualizado “X.X m/s2 X.XX g” no painel de
informação.
Se também este teste ficar abaixo de 4,75 m/s2 (0,48 g), o sis-
tema de freio deverá ser verificado por oficina autorizada.
Operação
88 Parada da máquina
Parada da máquina
A máquina é parada da seguinte maneira:
1 Diminua a rotação do motor.
2 Freie, e quando a máquina estiver parada coloque o seletor de
marcha na posição neutra.
3 Abaixe o implemento até ao solo.
4 Aplique o freio de estacionamento.
Pare o motor
1 Deixe o motor funcionando na marcha lenta alguns minutos
antes de pará-lo, para que sejam garantidos a lubrificação e o
resfriamento do turbocompressor.
2 Gire a chave de ignição no sentido anti-horário, para que a
lâmpada de controle se apague e o motor pare.
ATENÇÃO!
Quando descer ou subir na máquina, tenha seu rosto vol-
tado para a mesma e utilize os degraus e corrimãos para
evitar risco de escorregamento. Use sempre o apoio de três
pontos, quer dizer, duas mãos e um pé ou dois pés e uma
mão ao subir ou descer da máquina.–Não pule!
L64417A
Operação
Estacionamento 89
Estacionamento
1 Se possível, posicione a máquina sobre uma superfície plana.
Caso contrário, trave as rodas para impedir que a máquina en-
tre em movimento.
2 Verifique se todos os interruptores e controles estão desliga-
dos ou na posição neutra.
3 Retire as chaves.
4 Desligue a tensão com a chave geral da bateria se a máquina
for ficar sem vigilância durante longo período.
5 Tranque todas as tampas, janelas e portas.
Estacionamento prolongado
1 Tome as providências conforme descrito acima.
2 Lave a máquina e pinte as áreas danificadas para evitar ferru-
gem.
3 Passe agente anti-ferrugem nas partes mais expostas. Lubri-
fique a máquina minuciosamente e passe graxa nas superfíci-
es sem pintura (cilindros de inclinação e de içamento etc).
4 Verifique a pressão dos pneus.
5 Encha o tanque de combustível e o tanque hidráulico até ao
nível máximo.
6 Vede o tubo de escape (estacionamento externo).
Locomoção forçada
Na ocorrência de falha em alguma das unidades ECU, é possível
fazer uma reversão de acoplamento, de tal forma que a máquina
possa ser deslocada temporariamente.
Reacoplamento da V-ECU
L64898A
1 2
Reversão de acoplamento da V-ECU terminado
1 O conector TA é acoplado no conector TA re-
tirado
2 Conector EM acoplado no conector EM
(na placa de circuitos)
Operação
Resgate/Reboque 91
Resgate/Reboque
ATENÇÃO!
Antes de serem iniciadas as providências de resgaste ou
reboque, é necessário aplicar o freio de estacionamento e
travar as rodas para impedir que a máquina entre em movi-
mento.
Deve-se tomar o maior cuidado durante o reboque para
impedir ocorrência de ferimentos e na pior das hipóteses
até mortes.
Providências
I Se possível, o motor deverá estar funcionando para que os
freios e a direção possam funcionar.
Resgate
I Use uma barra de tração que deve ser conectada ao dispositi-
vo de reboque na traseira da máquina, e reboque a mesma
para uma via em condições de trânsito ou para um local ade-
quado.
NOTA! As alças de içamento não poderão ser usadas no re-
boque (apenas para o içamento da máquina).
L67324A Reboque
I Use uma barra de tração conectada ao dispositivo de reboque
conforme descrito anteriormente, ou um cabo de aço preso nas
alças do suporte do eixo dianteiro.
I Se estiver faltando freios na máquina, a barra de tração deverá
ser sempre usada.
I O veículo ou a máquina que efetuar o reboque, tem que ter
pelo menos o mesmo peso da máquina a ser rebocada e pos-
L67322A
suir suficiente capacidade motora e de frenagem, para poder
puxar e frear ambas as máquinas nas subidas e descidas.
I O reboque tem que ser efetuado na distância mais curta pos-
sível, pois reboques em longas distâncias podem danificar a
transmissão.
I Em reboques longos (mais de 10 km) ou em reboques feitos
com velocidade superior a 10 km/h, devem ser desmontados
os eixos cardans dianteiro e traseiro, ou como alternativa,
transportar a máquina sobre outro veículo.
NOTA! Não é possível dar partida ao motor rebocando a má-
quina.
ATENÇÃO!
Se o motor não quizer arrancar:
Uma vez que as funções de freio e de direção estarão limi-
tadas nestas circunstâncias, o reboque da máquina só
poderá ser efetuado em caso de emergência, no caminho
absolutamente mais curto e por pessoal treinado (veja
”Reboque” acima). Se possível, transporte a máquina em
outro veículo.
Após o resgate/reboque
Antes da remoção da barra de tração ou do cabo de aço, devem
ser tomadas as seguintes medidas de segurança:
1 Coloque a máquina sobre uma superfície plana.
2 Aplique o freio de estacionamento.
3 Bloqueie as rodas para impedir que a máquina entre em mo-
vimento.
Técnicas de operação
Geral 93
Técnicas de operação
Geral
Nas próximas páginas seguem sugestões e recomendações so-
bre como se deve trabalhar com a máquina e exemplos de como
utilizar os implementos mais comuns. É de suma importância usar
a técnica correta de operação para que seja efetuado um trabalho
seguro e eficiente.
L64231A
Acidentes
I Informe imediatamente à direção os acidentes e mesmo as
ameaças de acidente.
I Se possível, deixe a máquina parada no local.
I Tome apenas as providências que minimizem os danos, espe-
cialmente ferimentos. Evite medidas que possam dificultar
eventual investigação.
I No mais, aguarde as providências da direção.
Técnicas de operação
94 Implementode trabalho
Implementode trabalho
O uso do implemento correto para o trabalho é fator decisivo
quando se trata da utilização da capacidade da máquina.
1 As máquinas ou têm um implemento fixo montado ou um suporte
de fixação para rápidas trocas de implementos.
Na escolha do implemento, devem ser seguidas as recomenda-
ções no Catálogo de Implementos ou em outras publicações da
Volvo CE. Devido à grande variação, como por exemplo, área de
utilização, material e ambiente de trabalho, estas recomendações
podem perder suas validades. Nestes casos, os distribuidor Volvo
2 CE deve ser contatado para aprovação e informações adicionais.
Você é o próprio responsável pela segurança na combinação má-
quina – implemento, e que as exigências de segurança nacionais
sejam seguidas.
L64525B
Acoplamento de implemento
ATENÇÃO!
Nunca utilize um implemento sem antes verificar sua fixa-
ção e se o implemento, as mangueiras hidráulicas, as cone-
xões etc. não estão danificados – sua segurança pode
correr perigo.
ATENÇÃO!
Verifique se o implemento está devidamente travado pres-
sionando sua parte dianteira contra o solo conforme a
figura abaixo.
L61721A
Técnicas de operação
96 Acoplamento de implemento
Acoplamento
1 Libere os pinos de travamento acionando o interruptor 2.
2 Se necessário, eleve a pressão com o interruptor 1.
3 Incline para frente o suporte do implemento aproximadamente
15° e ajuste a fixação superior na fixação superior do imple-
mento.
L57138 L57149
4 Levante bastante, de tal forma que o implemento fique encos-
tado no suporte do implemento, e incline para trás para uma
1 2 posição plana.
Interruptor para travamento de 5 Trave o implemento com o interruptor 2 (se necessário, au-
implemento mente a pressão com o interruptor 1).
ATENÇÃO!
No acoplamento de implemento, o operador deve assegu-
rar-se de que o efeito esperado é conseguido com o deslo-
camento da alavanca. Efeito inesperado pode significar
riscos de acidentes.
Verifique sempre o funcionamento antes da máquina ser
colocada a trabalhar e que as mangueiras hidráulicas e
similares do implemento estejam livres e tenham compri-
mento suficiente para os braços de içamento e inclinação
em toda a área de operação. Existem mangueiras de exten-
são – contate uma oficina autorizada.
Desacoplamento
1 O implemento deverá estar plano no solo.
2 Libere os pinos de travamento acionando o interruptor 2.
3 Se necessário, eleve a pressão com o interruptor 1.
4 Abaixe os braços de içamento de tal forma que as fixações se
soltem.
5 Afaste-se do implemento.
ATENÇÃO!
O interruptor para travamento de implemento (2) só poderá
ser ativado quando houver troca de implementos. Caso
contrário, a pressão deixa de existir, o implemento se solta
e pode causar acidentes.
Técnicas de operação
Acoplamento de implemento 97
L61880-a
Pinos de travamento das fixações Incline para frente aproximada- Levante, incline para trás até a
do implemento destravados mente 15° e engate nas fixações posição plana e trave os pinos de
superiores do implemento travamento do implemento
Alívio de pressão
A pressão restante nas mangueiras torna difícil o acoplamento e
o desacoplamento dos acoplamentos rápidos.
Quando for desacoplar uma mangueira hidráulica, despressurize
primeiro o sistema hidráulico para facilitar a operação:
1 Pare o motor.
2 As alavancas hidráulicas deverão ser levadas para frente e
para trás várias vezes.
Acumuladores
Os acumuladores do sistema de freio, da suspensão do braço de
carga e do sistema servo são aliviados conforme abaixo:
L66320A ATENÇÃO!
Mesmo se o motor esteja parado, ainda existe pressão acu-
mulada no sistema. Se o sistema for aberto sem antes ter
sido aliviada a pressão, óleo sob alta pressão esguichará, o
que poderá causar ferimentos.
Mesmo o reaperto de conexões e terminais que estão
vazando não deve ser efetuado sem que a pressão do sis-
tema seja aliviada completamente.
Sistema de freio
1 Pare o motor.
2 Pise o pedal de freio diversas vezes (30 – 40 vezes).
Sistema servo
1 Se o motor parar de funcionar leve as alavancas hidráulicas
para frente e para trás.
ATENÇÃO!
Acumuladores sucatados não podem ser jogados fora.
Devem ir para uma oficina para serem ”perfurados”.
Existe risco de explosão se um acumulador pressurizado
for aquecido.
Técnicas de operação
Caçambas 99
Caçambas
Quando a máquina é usada com caçamba, recomenda-se uma
carga de trabalho de 50% da carga de tombamento com a
máquina totalmente esterçada. Dependendo da aplicação e/ou
tamanho da máquina, o fabricante frequentemente recomenda
uma utilização menor do que 50%.
Informações relativas a peso, volume, carga, lâminas, etc.
são encontradas na placa de identificação de produto do im-
plemento.
ATENÇÃO!
A caçamba não pode ser usada para transporte ou iça-
mento de pessoas – Existe risco de acidente.
Seleção de caçamba
I A escolha da caçamba depende do tipo de material (duro/sol-
to), do peso (pesado/leve) e da carga de tombamento da má-
quina.
I Se a caçamba for muito grande em relação ao peso do material
e à carga de tombamento da máquina, a carregadeira será
sentida instável e fraca e a produtividade não será aumentada.
Cascalho e empilhamento
1 Posicione a caçamba plana e abaixe-a até ao solo próxima do
monte de cascalho.
2 Dirija utilizando a 2a. marcha + kick-down para entrar no ma-
terial. Quando a máquina começar a parar porque o esforço
máximo de tração foi atingido, levante a caçamba e simultane-
amente incline-a para trás através de movimentos curtos com
L64238A
a alavanca.
Se poss¡vel, evite inclinar a caçamba para frente ao carregá-
la. Movimentos exagerados da alavanca provocam patinação.
Nunca penetre no material em alta velocidade.
ATENÇÃO!
Preste atenção quanto ao risco de desabamento. Materiais
em queda podem causar graves acidentes se você não for
atencioso.
Carregamento de rochas
I Mantenha uma rotação do motor correta, pois uma rotação ele-
vada causa patinação nas rodas.
I Entre reto no material para evitar torções na máquina que po-
dem danificar o sistema do braço de içamento.
I A lâmina da caçamba tem que entrar embaixo e entre as pe-
dras, o que significa que você tem que estar atento quando en-
trar no material.
I Se uma pedra ficou encravada, tente um novo ângulo de apro-
ximação, porém, evite exercer pressão sobre o canto da ca-
çamba.
I Evite subir no material quando existir risco de corte de pneus,
especialmente se o material for de pedras detonadas. Remova
também as pedras espalhadas no chão.
L64240A
Descarregamento
ATENÇÃO!
Se a visibilidade for limitada pela carga ou pelo imple-
mento, é necessário tomar muito cuidado. Antes da partida
ande em volta da máquina e proiba as pessoas de perma-
L64241A necerem no local de trabalho. Se existir insegurança,
levante a carga e investigue as condições no campo de
operação, olhando por debaixo da carga e dirigindo em
baixa velocidade. Se necessário, arranje um sinaleiro que
possa sinalizar e guiá-lo nas áreas críticas. Tudo isto para
evitar danos pessoais e materiais.
L64242A
2-3
Escavação
I Ao escavar ou raspar superfícies, inicie inclinando a caçamba
2° a 3° para baixo.
I Opere na primeira marcha e com pouca aceleração. Aumente
a aceleração gradualmente e, ao mesmo tempo, levante um
pouco a caçamba.
I Use a trava do diferencial se o terreno for acidentado e se as
rodas patinarem.
NOTA! Nunca acione a trava do diferencial se uma das rodas
estiver patinando. Diminua a aceleração até a roda parar.
Nivelamento
I A caçamba deverá estar assentada nivelada com o solo. Para
tapar os buracos, durante a locomoção para frente deverá ter
material na caçamba e em frente da mesma.
I Quando efetuar o ajuste fino do nivelamento, mantenha a ca-
çamba levemente inclinada para frente e recue pressionando-
a contra o solo.
I Em ajuste adicional do nivelamento, você recua com a caçam-
ba assentada e nivelada no solo e com a função de abaixa-
mento na posição de flutuação. Para um trabalho perfeito,
recomenda-se uma caçamba reta de fundo longo.
I Se estiver usando lâmina diagonal, removedor de neve ou vas-
soura, é vantajoso acoplar a função de içamento de simples
efeito. Isto permite que o implemento acompanhe as irregulari-
dades do terreno pois o implemento ”flutua”. Isto ajuda também
a manter a dirigibilidade e a força de tração da máquina. O im-
plemento retornará sempre para a posição pré-ajustada, veja
a página 22.
A B C
L64526A
Empilhamento
Para as máquinas com suspensão do braço de carga, recomen-
da-se que a função seja acoplada na posição dependente de ve-
locidade. A precisão é aumentada e é diminuido o risco das toras
ficarem desordenadas.
NOTA! Não use a posição de flutuação ao operar com garras
para toras.
L64246A
1 Mantenha a garra próxima da pilha para evitar desabamento.
2 Incline um pouco a garra para frente.
3 Abra com cuidado o braço aprisionador completamente, de tal
forma que as toras rolem para fora.
4 Recue, cuidadosamente, e ao mesmo tempo, com a garra
abaixada vai segurando as toras que possam desabar.
Pilha alta:
1 Comece o mais alto possível e incline os dentes um pouco
para frente com o braço aprisionador aberto.
2 Avance para dentro da pilha e feche o braço aprisionador.
3 Acompanhe com a garra, de tal forma que toras não caiam de-
baixo da mesma.
Se alguma tora cair entre os dentes da garra, abaixe cuidado-
samente a carga até ao solo, recue e tente levantar a carga no-
vamente sem danificar as toras.
Um ejetor de madeira, possibilita empilhamentos mais altos e con-
serva o terreno limpo na frente das rodas da carregadeira.
Técnicas de operação
Garras para toras 105
ATENÇÃO!
O grande raio de ação necessário para manuseamento de
toras, significa que o operador é obrigado a tomar todo o
cuidado para não causar danos ao ambiente.
Técnicas de operação
106 Garras para toras
L66613A
Extensão para braços de garfo
As extensões são usadas no manuseio de material leve e de gran-
de volume e são marcadas com a carga máxima.
Marcação
1 Carga máxima por braço (kg) *)
2 Distância do centro de gravidade para
máxima carga (mm)
3 Espessura do garfo na entrega
Pegando carga
I Escolha braço de garfo com comprimento adequado, para que
o mesmo não fique saindo na frente da carga. Os paletes da
frente ou mercadorias podem ser danificados, pois a força de
penetração dos braços de garfo é muito grande.
I Pegue a carga o mais próximo possível da haste vertical do
garfo.
I Levante a carga com a menor inclinação possível do garfo para
paletes.
I Pode ocorrer desvios do deslocamento paralelo completo, (ve-
L64253A ja, Especificações) e isto pode afetar a utilização.
Garfos combinados
Os garfos combinados são boa alternativa no manuseio de mate-
L64255A rial quando é requerida uma certa fixação da carga. Aqui é usada
uma armação especial de garfos combinados, na qual são monta-
dos garfos padrões.
A armação de garfo combinado existe em duas versões:
I Com braço aprisionador fechado que é mais apropriado para o
manuseio de mercadorias sobre paletes e toras.
I Os braços aprisionadores abertos são usados na indústria de
celulose e locais de construção, onde são utilizados tanto mer-
cadorias sobre paletes quanto material prensado (papel para
reciclar, material de embalagem etc.).
Em países fora do mercado comum europeu (UE/EES) aplicam-
se, eventualmente, outras exigências de segurança. Por isto de-
vem ser sempre observados os regulamentos locais.
Técnicas de operação
Garfos para paletes 109
Posicionamento
É importante que a superfície do local de posicionamento da má-
quina seja firme e plana. Se a superfície não for firme, deve ser
contatada a direção para que se tome as medidas necessárias.
Carga
A tabela de carga encontra-se na se-
ção "Especificação" na página 188. I Utilize a tabela de carga correspondente ao comprimento do
braço manipulador de material usado.
I Verifique se a pressão nos pneus dianteiros segue as reco-
mendações, isto é, se estiver sendo usado frequentemente o
carregamento máximo.
Não levante a carga antes de saber:
– para onde a carga irá.
– se pode ser descarregada lá.
– se são usados dispositivos de içamento apropriados (cabo de
aço, corrente, etc.).
– se a carga está corretamente presa.
– se você recebeu o sinal, se existir sinaleiro.
NOTA! O braço não pode ser usado para cargas mais pesadas
do que as especificadas para o comprimento do mesmo.
ATENÇÃO!
Transporte de pessoas com o braço manipulador de mate-
rial é proibido – risco de ferimentos.
Técnicas de operação
Braço manipulador de material 111
ATENÇÃO!
Lembre-se que a estabilidade que você tem em uma
máquina alinhada é reduzida quando a mesma fizer curvas.
Implemento rotativo
Implementos rotativos, acionados
hidraulicamente
Se a máquina for usada com implemento rotativo acionado hidrau-
licamente, por exemplo, vassoura, arrancador de arbustos, espa-
lhador de areia etc., devem ser seguidas as seguintes regras
gerais de segurança:
I A primeira montagem deste implemento só poderá ser efetua-
da por pessoa treinada ou conhecedora do assunto.
I Leia, entenda e siga as instruções que existem para o imple-
mento em questão.
I Pare sempre (desligue o acionamento hidráulico) o funciona-
mento rotativo/móvel do implemento quando sair da cabine.
I Durante serviços e providências de manutenção nas paradas
de funcionamento, deverão ser desacopladas as mangueiras
hidráulicas do implemento, para evitar ocorrência de acopla-
mento involuntário e consequente risco de acidentes.
ATENÇÃO!
Para evitar acidentes, antes de montar um implemento aci-
onado hidraulicamente, procure sempre se informar com o
fabricante sobre as recomendações de segurança e uso do
mesmo, ANTES de operá-lo.
Esquema de sinalização
Para sinalização manual para o operador de dispositivo de
içamento.
Se for requerido um rápido içamento, abaixamento ou desloca-
mento, os movimentos deverão ser feitos com maior vivacidade.
Se duas máquinas diferentes são usadas para levantar a mesma
carga, deve haver um acordo prévio de como a carga será carre-
gada e que sinais serão dados aos respectivos operadores.
59836-1
59837-1
59838-1
59840-1
59847-1
59839-1
59844-1
59842-1
59843-1
59845-1
59841-1
59846-1
L64488A
Técnicas de operação
Esquema de sinalização 115
Dispositivo de içamento
Dispositivos de içamento como correntes, plataformas de carga,
garfos de içamento, grampos etc. devem ser:
I nitidamente marcados com informação a respeito da carga má-
xima permitida
I e estarem conformes as regras de dimensões vigentes nas de-
terminações locais e nacionais.
Com relação às verificações regulares, veja o texto abaixo.
ATENÇÃO!
Nunca prenda um dispositivo de içamento (corrente,
amarra ou similar) nos dentes de uma caçamba quando for
fazer um içamento. Se o dente quebrar, haverá risco de gra-
ves ferimentos.
Outros implementos
I Geralmente, os implementos que são utilizados apenas em
áreas muito especiais têm também regulamentos de seguran-
ça especiais. Nunca opere um implemento especial sem antes
saber quais são seus regulamentos.
I Procure saber como são montados e utilizados, e se são apro-
vados para serem usados em sua máquina (de acordo com a
Declaração de Conformidade).
Técnicas de operação
116 Trabalho com a máquina
ATENÇÃO!
Se a máquina entrar em contato com linha de alta tensão, o
operador deverá permanecer no assento e não sair da
cabine – perigo de vida se a máquina estiver eletrificada, o
operador pode ser eletrocutado em contato com o solo.
Peça socorro sinalizando de algum modo para que a ener-
gia possa ser desligada.
Trabalho subterrâneo
Se a máquina for utilizada no sub-solo (nos países da UE/EES) é
exigido equipamento especial, por exemplo, que o motor seja cer-
tificado.
Consulte seu distribuidor.
Técnicas de operação
Atolamento 117
Atolamento
Providências se a máquina atolar
Se você atolar, o melhor, geralmente, é dar marcha à ré. Se não
puder recuar ou avançar, faça o seguinte:
1 Acione a trava do diferencial com o contato de pé.
2 Engrene uma marcha baixa (1a. ou 2a.).
3 Dê marcha à ré e esterça a máquina totalmente à esquerda e
à direita alternadamente (balançando).
L64411A
Segurança no serviço
A seção trata das normas de segurança que devem ser seguidas
nas verificações e serviços. A Volvo CE não se responsabiliza se
outras ferramentas, dispositivos de içamento ou métodos de tra-
balho forem usados ao invés dos descritos nesta publicação.
Demais regras, mensagens de esclarecimentos e advertências,
estão descritas nas respectivas seções.
Posição de serviço
ANTES de iniciar o serviço a máquina deverá ser colocada so-
bre uma superfície plana e ser preparada conforme abaixo:
3
4 6
5 P ! 7
L61721B
1 8
ATENÇÃO!
Se for fazer trabalhos na máquina antes que a mesma
esteja fria: Seja cuidadoso com fluidos e peças quentes –
risco de queimaduras.
ATENÇÃO!
Seja cuidadoso ao soldar, emerilhar ou efetuar cortes nas
proximidades de superfícies pintadas, de peças de borra-
cha e de plástico. O aquecimento de tintas e material polí-
mero pode resultar em substâncias perigosas para a saúde
e para o meio ambiente.
Borrachas e plásticos
Material polímero pode, quando aquecido, liberar substâncias pe-
rigosas para a saúde e para o meio ambiente, portanto, nunca
queime polímeros. Seja cuidadoso com o manuseio de máquinas
que foram expostas a fogo ou calor intenso.
Se forem efetuados trabalhos de solda ou corte a gás nas proxi-
midades destes materiais, deverão ser seguidas as seguintes de-
terminações de segurança:
– Proteja o material do calor.
– Use luvas e óculos de proteção e máscara de proteção respi-
ratória.
Borracha fluoretada
Certas vedações que têm que resistir a altas temperaturas de
trabalho (por exemplo, em motores, transmissäes, eixos, motores
hidráulicos e bombas) podem ter sido fabricadas com borracha
fluoretada, que ao ser exposta a forte aquecimento (fogo)
produzem fluoreto de hidrogêneo e ácido hidrofluórico. Este ácido
é muito corrosivo e não pode ser lavado da pele. Ele causa
queimaduras graves que levam muito tempo para sarar.
Normalmente, o tecido afetado tem que ser removido através de
operação cirúrgica. Pode levar muito tempo, algumas horas após
o contato com o ácido, para que algum sintoma seja percebido,
pois não se sente nada na hora do contato. O ácido pode per-
menecer nas peças da máquina durante muitos anos após o in-
cêndio.
Segurança no serviço
126 Leia antes do serviço
Lista de verificações
Se uma máquina tiver sido exposta ao fogo ou a calor inten-
so, é absolutamente necessário seguir as seguintes medidas
de segurança:
I Use luvas grossas de borracha e óculos de proteção efetiva.
B Manutenção e conservação
A
Motor
Óleo do motor, verificação
Verifique o nível de óleo diariamente.
I Na verificação, a máquina deverá estar em superfície plana.
I A verificação deve ser efetuada quando o óleo estiver frio e ter
escorrido para o fundo do cárter.
O nível deve ficar entre as marcas na vareta de nível.
L66598A
Óleo do motor, troca
A Vareta de óleo Troque o óleo a cada 500 horas.
B Tubo de enchimento As condições para que a troca de óleo seja válida em intervalos
de 500 horas são:
– os filtros sejam trocados a cada troca de óleo.
– os filtros são originais Volvo “long life”.
– o teor de enxofre do combustível do motor não exceder a 0,2 %
do peso.
– o óleo deverá ser de categoria de qualidade, veja a página 173.
ATENÇÃO! – seja escolhida a viscosidade correta para as condições de tem-
peratura reinantes conforme o diagrama, veja a página 173.
Seja cuidadoso na troca de óleo,
Se qualquer uma das condições acima não puder ser atendi-
pois óleo quente pode causar quei-
da, o óleo deverá ser trocado a cada 250 horas e deverá ser
maduras na pele desprotegida.
no mínimo de categoria de qualidade API CE ou ACEA-E3.
Se a máquina trabalha em ambiente com alto grau de acidez
ou especialmente poeirento, o óleo deverá ser trocado a cada
125 horas.
Drenagem
Drene o óleo quando o motor estiver quente.
1 Solte a tampa na chapa do bojo embaixo da máquina (válido
para máquinas com isolamento de ruído).
2 Pegue a mangueira de drenagem que está dentro da caixa de
ferramentas.
3 Coloque a extremidade da mangueira no recipiente de drena-
gem e acople a mangueira no acoplamento de drenagem -
acoplamento rápido.
Abastecimento
O abastecimento de óleo é efetuado no tubo de abastecimento
(B).
Volume de óleo na troca, aproximadamente 16 litros inclusive
filtro.
Qualidade do óleo, veja a página 173.
Manutenção e conservação
128 Motor
I Desmontagem
– Use sacador de filtro.
I Montagem
L66598B
– Encha os filtros com óleo e passe óleo na junta.
Filtro de óleo do motor – Rosqueie o filtro até a junta tocar de leve a superfície de
vedação. Depois, aperte mais 1/2 volta manualmente.
– Ligue o motor e verifique se as juntas estão vedando
bem. Se não for o caso, remova o filtro e verifique a su-
perfície de vedação. Geralmente, não adianta apertar
mais fortemente.
L63190A
Sistema de combustível
Tanque de combustível
Combustvel limpo é condição essencial para que o motor diesel
funcione sem problemas.
I Limpe cuidadosamente ao redor da tampa do tanque de com-
bustível antes de removê-la.
I Evite derramar combustível ao abastecer – isto ajunta sujeira.
I Mantenha o tanque de combustível cheio durante o inverno,
para evitar a formação de condensação de água.
I Quando necessário, remova o bujão no fundo do tanque de
D combustível e drene eventual borra.
A capacidade do tanque de combustível é de 185 litros.
L66449A
Qualida do combustível, veja a página 174.
Filtros de combustível
Troque os filtros de combustível a cada 1000 horas.
A montagem dos filtros só poderá ser efetuada manualmente. Os
filtros deverão ser trocados por pessoal de manutenção de oficina
autorizada.
B L66597A
B Bomba manual
Manutenção e conservação
130 Turbocompressor
Separador de água
Drene o separador de água a cada 250 horas.
A drenagem deverá ser efetuada conforme o seguinte:
1 Solte o bujão de drenagem (A) no fundo e drene a borra e a
água de condensação.
2 Se necessário, limpe.
– Retire o separador de água (B).
– Limpe, monte e sangre o sistema de combustível.
B
Turbocompressor
O turbocompressor é lubrificado e refrigerado através do sistema
de lubrificação do motor.
L66718A
Importante para o funcionamento do turbocompressor é que:
I a lubrificação e a refrigeração sejam asseguradas através
Ar Óleo lubrificante Gás de escape
– de que o motor não seja acelerado diretamente após a
partida.
– o motor deverá funcionar em marcha lenta baixa alguns
minutos antes de ser desligado.
I o óleo do motor e os filtros de óleo lubrificantes sejam trocados
D nos intervalos prescritos.
A C
I o purificador de ar seja bem conservado e que o sistema de
B escape e as tubulações de óleo lubrificante estejam bem veda-
dos.
59616-1
Se for percebido ruídos estranhos ou vibrações no turbocompres-
A Entrada de gás de escape sor, o mesmo deverá ser recondicionado ou trocado.
B Para o sistema de gás de escape
C Entrada de ar Somente oficina autorizada deve efetuar reparos no turbo-
D Ar comprimido compressor.
Manutenção e conservação
Purificador de ar 131
Purificador de ar
Motor, purificador de ar
O desgaste do motor depende em grande parte da pureza do ar
de admissão. O purificador de ar impede a entrada de poeira e ou-
tras impurezas no motor. Portanto, é de suma importância que o
purificador de ar seja verificado regularmente e que sua manuten-
ção seja correta.
IMPORTANT
Ouça e sinta se existem eventuais vazamentos.
Manutenção e conservação
Pré-filtro em banho de óleo 133
Sistema de refrigeração
Para que o sistema de refrigeração funcione sem problemas, de-
vem ser tomadas regularmente as seguintes medidas.
– Verifique o nível do refrigerante.
– Verifique a tensão das correias do ventilador.
– Limpe o radiador com ar comprimido.
Fluido refrigerante
Fluido refrigerante com proteção anti-congelante e
anti-corrosiva
Quando sai da fábrica, o sistema de refrigeração é normalmente
enchido com uma mistura de água com anti-congelante concen-
trado Volvo, o que dá proteção de congelamento até –25 °C. Se
houver risco da máquina operar abaixo desta temperatura, o anti-
congelante deverá ser ajustado, veja abaixo.
Para proteger o motor contra a corrosão e o radiador de
entupimento, o anti-congelante concentrado contem aditivos anti-
corrosão ativos.
Estes aditivos têm duração limitada, portanto, o fluido refrige-
rante deverá ser trocado uma vez por ano ou a cada 2000 ho-
ras.
NOTA! Não misture fluidos refrigerantes ou aditivos diferen-
tes, pois isto pode provocar efeitos negativos.
ATENÇÃO!
Existe risco de queimaduras quando se retira a tampa do
reservatório de expansão (tampa do radiador), devido à
sobrepressão no sistema de refrigeração.
Drenagem
1 Retire a tampa do reservatório de expansão.
2 Abra a união de drenagem no bloco do motor.
3 Pressione o grampo (A) na união de drenagem e deixe o fluido
A refrigerante escorrer para fora.
Abastecimento
O abastecimento de fluido refrigerante é efetuado no reservatório
de expansão, veja a figura.
– O motor deverá estar desligado e o controle de aquecimento
deverá estar na posição quente.
– O local mais apropriado para ficar é na tampa da bateria.
– Encha de refrigerante até a marcação máxima do reservatório
de expansão.
– Funcione o motor até aquecê-lo e complete o enchimento até
que o sistema de refrigeração fique totalmente cheio e sem ar.
– O nível deve ser conferido depois que o motor tenha esfriado
após ter sido aquecido.
NOTA! É possível também encher o sistema através da união
L66464A
de drenagem.
Radiador, limpeza
Para assegurar a refrigeração do motor, o radiador deverá ser lim-
po de vez em quando. Em ambiente especialmente poeirento,
deve-se fazer verificação do radiador diariamente.
ATENÇÃO!
O motor deverá estar desligado quando a limpeza do radia-
dor for efetuada, pois o ventilador ligado poderá causar
ferimentos.
L66581A
Sistema elétrico
Verifique diariamente a iluminação e as lâmpadas de
controle.
Baterias
As baterias são acopladas em série e posicionadas uma em cada
lado da máquina.
D Verifique o nível de eletrólito semanalmente (mais frequente-
mente em temperaturas acima de +15 °C).
L66448A
Chave geral da bateria I O nível deverá ficar aproximadamente 10 mm acima das
placas.
I Se necessário, encha com água destilada.
I ’Verifique se os terminais dos cabos e os bornes estão limpos,
bem apertados e oleados, com por exemplo, vaselina.
Baterias, normas
I Não fume próximo de baterias, pois estas soltam gases explo-
sivos.
I Não conecte uma bateria descarregada em série com uma ba-
L66455A
teria carregada. Existe risco de explosão.
I Evite que objetos de metal (por exemplo, ferramentas, anéis,
pulseiras de relógio) entrem em contato com os polos da bate-
ria. Devem ser usadas capas isolantes sobre os polos das ba-
terias, pois caso contrário existe risco de ferimento e incêndio.
I Nunca tombe a bateria em qualquer direção, caso contrário, o
ácido da bateria pode vazar.
I Solte primeiro o fio terra quando for retirar uma bateria.
I Acople o fio terra por último quando for montar uma bateria.
Assim o risco de formação de faíscas, que podem causar in-
cêndio, será reduzido.
I Ao carregar baterias, siga as instruções na página 138.
I Ao utilizar baterias auxiliares na partida, siga as isntruções na
página 138.
Baterias, carregamento
ATENÇÃO!
Durante o carregamento da bateria, é formado um gás
explosivo. Curto-circuito, chama ou faísca nas proximida-
des da bateria, podem causar violentas explosões. Desli-
gue sempre a tensão do carregador antes de soltar os
contatos do mesmo. Ventile bem o local, principalmente se
a bateria estiver sendo carregada em recinto fechado.
L64558A
ATENÇÃO!
As baterias podem explodir, se uma bateria carregada for
acoplada a uma bateria totalmente sem carga (pico de ten-
são), o que pode provocar ferimentos.
Alternador
Verifique a tensão das correias a cada 500 horas.
ATENÇÃO!
O motor deverá estar desligado na verificação das correias
do alternador.
Desacoplamento da bateria
I Desligue a tensão com a chave geral da bateria.
I Não desacople as ligações da bateria e do alternador quando
o motor estiver funcionando. Caso contrário, isto pode causar
falhas no alternador.
I Solte e isole os cabos da bateria antes que qualquer trabalho
seja efetuado no alternador.
Acoplamento da bateria
I Desligue a tensão com a chave geral da bateria.
I Os polos da bateria não podem nunca ser confundidos. No res-
pectivo polo está impresso um sinal + ou um sinal. Se ocorrer
acoplamento errado, o retificador do alternador será imediata-
mente destruido.
Solda elétrica
I Desligue a tensão com a chave geral da bateria durante solda-
gem elétrica na máquina ou em algum implemento acoplado
na mesma.
I Conecte o fio terra da unidade de soldagem o mais próximo
possível do local a ser soldado.
Veja também a página 125.
Manutenção e conservação
140 Sistema elétrico
Relés e fusíveis
Relés e fusíveis estão posicionados na central elétrica, atrás do assento do operador, e são acessíveis após a
abertura da tampa da central elétrica ou se a peça traseira for removida. Na parte interna da tampa existe um
adesivo mostrando qual o componente elétrico que está concectado a qual relé e a qual fusível.
Nunca instale um fusível com amperagem superior a indicada no adesivo (risco de ferimento ou incêndio
na placa de circuitos).
Se ocorrer falha em algum dos relés abaixo (RE1 – RE14), você pode, temporariamente, resolver o problema
trocando o relé defeituoso por um outro relé de função menos importante.
L63174A
Relés
RE FUNÇÃO RE FUNÇÃO
1 Automático de inclinação 11 Alimentação 30, ECU
2 Alimentação 15A, Descarregamento da 12 Alimentação 15E, Descarregamento da
ignição ignição, 15-EA
3 Automático de içamento
4 Alimentação 15B, Descarregamento da
ignição
5 Limpador de pára-brisa intermitente traseiro
6 Limpador de pára-brisa intermitente dianteiro 201 Pré-aquecimento
7 Sistema de suspensão do braço de carga 601 Bomba da direção secundária
8 Sinal para o motor de arranque, Descarrega- 801 AC
mento da ignição
9 Bloqueio da partida 802 AC
10 Luz de trabalho dianteira 803 Assento com suspensão a ar
Manutenção e conservação
Sistema elétrico 141
Fusíveis
Nunca instale um fusível de maior amperagem do que a amperagem impressa no adesivo da tampa. Existe risco
de ferimento ou incêndio no placa de circuitos.
FU A FUNÇÃO FU A FUNÇÃO
1 10 A Automáticos de içamento e inclina- 16 10 A Alimentação 15-EA, cabine
ção, Posição de flutuação, Troca
de implemento, Carregamento da
pressão de freio
1 10 A BSS adaptação da pressão 17 10 A Alimentação 30-E, I-ECU, V-ECU, EM
2 10 A Carregamento da pressão de freio 18 10 A 30EAM, 30E chassi traseiro
2 10 A Carregamento da pressão de freio 19 10 A Acendedor de cigarro
2 10 A BSS magneto 20 5A Luz de freio + setas
21 5A Limpador/lavador de pára-brisa traseiro
3 10 A Limpador, Lavador de pára-brisa 22 10 A Luz de trabalho, tampa do radiador
dianteiro, Buzina
4 20 A Ventilador da cabine, AC 23 10 A Rádio
5 5A Aquecimento do assento 24 5A Farol alto direito
5 5A Equipamentos extra 25 5A Farol alto esquerdo
6 5A Luz de estacionamento, Luz guia 26 10 A Luz de trabalho cabine dianteira,
Iluminação interna
7 5A Luz de estacionamento, 27 15 A Farol dianteiro
iluminação de instrumentos
8 15 A Tensão de partida 50 28 10 A Luz de trabalho cabine traseira
9 5A Pisca-pisca de advertência (Risco) 28 10 A Sinalizador rotativo
10 5A Rádio 29 10 A Alimentação da ignição
11 5A Farol baixo direito 30 5A Parada do motor, Suporte de alavancas,
CDC, Freio de estacionamento, Pressão
de freio, BSS (suspensão do braço de
carga), Direção secundária, Tomada de
serviço (painel de informação)
12 5A Farol baixo esquerdo 31 5A Alimentação 15-EA, chassi traseiro, filtro
de ar
13 10 A Luz de trabalho, implemento e 32 5A Trava do diferencial, alimentação 15-
tampa do radiador EA, chassi dianteiro + transmissão
14 5A Alimentação 15-EA, pré-aqueci- 33 20 A Parada do motor
mento, Mudança de marcha +
Kick-down, Desacoplamento da
transmissão, Trava do diferencial,
Seletor de Modo, 2a. marcha*,
Freio de estacionamento
15 10 A Alimentação 15-EA, I-ECU, V- 52 10 A Assento com suspensão a ar
ECU, EM
15 10 A Comando do ventilador do motor* 54 5A Assento com suspensão a ar
15 10 A Marcha alta/baixa
15 10 A Frente/Ré*
15 10 A Tomada de serviço (painel de
informação)
Transmissão
A
Nível do óleo da transmissão, verificação
Verifique o nível de óleo na máquina ainda quente a cada
500 horas.
B – Posicione a máquina sobre superfície plana com o motor fun-
cionando em marcha lenta baixa.
– Posicione o seletor de marcha na posição neutra.
– Aplique o freio de estacionamento.
L66593A
– Aguarde aproximadamente dois minutos para a estabilização
do nível antes de fazer a leitura.
A Tubo de enchimento
NOTA! Quando o motor está desligado, o tubo de nível fica
B Vareta de óleo
cheio de óleo da transmissão. Quando o motor arranca, o
conversor de torque enche de óleo e o nível bno tubo desce.
Quando a máquina está fria, o nível pode descer abaixo da
marcação mínima. O nível deverá ser verificado com a
transmissão quente.
ATENÇÃO!
Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode
causar queimaduras na pele desprotegida.
Tela de sucção
Limpe a tela a cada 2000 horas.
A tela de sucção está posicionada no fundo da caixa de transmis-
são.
1 Remova a tampa e limpe.
2 Monte uma nova junta entre a tampa e a caixa da transmissão.
3 Troque também o anel-O no tubo de conexão da tela de
sucção.
4 Abasteça com óleo.
5 Verifique se não existe vazamento.
Manutenção e conservação
Transmissão 143
L66462A
L66464C
Manutenção e conservação
144 Eixos dianteiro e traseiro
ATENÇÃO!
Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode
Eixo dianteiro causar queimaduras na pele desprotegida.
A Verificação do nível e abastecimento
I Funcione a máquina alguns minutos e verifique novamente o
B Drenagem
nível, pode haver necessidade de encher um pouco mais.
B
L66589A
Eixo traseiro
A Verificação do nível e abastecimento Cuide de óleos e líquidos descartados de forma ambiental-
B Drenagem, redução no cubo mente segura!
Eixos, volumes
Volume do óleo do eixo dianteiro na troca, 24 litros (inclusive
engrenagem central e cubo).
Volume de óleo do eixo traseiro na troca, 24 litros (inclusive
engrenagem central e cubo).
Qualidade do óleo, veja a página 173.
Manutenção e conservação
Eixos dianteiro e traseiro 145
L66580A
L66584A
Cabine
Cabine, filtro de respiro
Os filtros de respiro da cabine são constituídos de pré-filtro e filtro
principal. O entupimento do filtro depende totalmente do ambiente
de trabalho da máquina, mas deve ser verificado semanalmente.
A O filtro principal deve ser trocado a cada 2000 horas e o pré-
filtro a cada 1000 horas.
NOTA! O intervalo de troca pode ser aumentado ou diminuído
B dependendo do grau de poeira do ambiente de trabalho.
Limpeza
1 Use máscara de proteção respiratória.
2 Abra a tampa lateral e retire o filtro.
3 Sacuda os filtros com cuidado sem danificá-los. Evite limpeza
com ar comprimido, aspirador de pó e água.
Filtro de amianto
Este filtro é para uso específico em ambientes onde haja poeira
de amianto (asbesto), mas é, naturalmente, efetivo também para
todos os outros tipos de poeira, onde o operador necessite de ar
altamente filtrado na cabine.
Teste: O filtro foi aprovado conforme teste do DOPMIL, padrão
282, e preenche desta maneira, as exigências da Comissão Sue-
ca de Proteção no Trabalho ”Asbest AFS” 1992:2.
Está também de acordo com os requerimentos DIN 24184 catego-
ria de filtro S. Observe os regulamentos nacionais de trabalho
existentes no local de trabalho.
Manutenção e conservação
Cabine 147
Asbesto (amianto)
Sistema de freio
O sistema de freio é totalmente hidráulico, e tem tanque comum
com o sistema hidráulico de operação e com o sistema de direção.
Verificação e troca de óleo, veja a página 152.
ATENÇÃO!
Mesmo se o motor estiver parado, permanece no sistema
uma pressão acumulada. Se o sistema for aberto sem que
seja aliviado antes, vai ser espirrado óleo sob alta pressão,
o que pode causar ferimentos.
Freios, sangria
Se for necessário fazer sangria nos freios, esta deverá ser efetu-
ada por oficina autorizada.
ATENÇÃO!
O teste de freio e a verificação do freio de estacionamento,
só poderão ser efetuados num local sem riscos de aciden-
tes.
Ar condicionado
Verifique se a correia do compressor está tensionada a cada
500 horas.
1 Solte as porcas e puxe o compressor para fora.
2 Ajuste com o parafuso de ajuste até conseguir a tensão corre-
ta. A tensão está correta quando for possível flexionar a cor-
reia aproximadamente 15 mm, aplicando uma pressão bem
forte.
ATENÇÃO!
O motor dever estar desligado durante a verificação da ten-
são da correia – peças em rotação podem causar ferimen-
tos.
Condensador
Limpeza
Limpe o condensador regularmente conforme o seguinte:
1 Solte a tampa do radiador e puxe-o para fora.
2 Limpe com ar comprimido.
Evaporador
Limpeza
Limpe regularmente o evaporador. Normalmente, o evaporador
pode ser limpo em seu lugar com ar comprimido.
Refrigerante (R134a)
O sistema contem HFC – refrigerante R134a sob pressão. É
ilegal soltar o gás deliberadamente. Intervenções e recarre-
gamentos no circuito do refrigerante só poderão ser efetua-
dos por pessoal autorizado.
ATENÇÃO!
O refrigerante R134a tem a característica de causar facil-
mente queimaduras por congelamento se o mesmo entrar
em contato com a pele. Quando aquecido, formam-se
gases que podem ser danosos para os pulmões e para o
sistema nervoso mesmo em baixas concentrações, quando
não existe cheiro aparente. Os sintomas podem aparecer
muitas horas (até 24 horas) depois da exposição ao gás.
Suspeita de vazamento
O sistema é pressurizado e o refrigerante pode vazar involuntari-
amente. Nunca solte as mangueiras ou o bujão de enchimento do
compressor.
Se houver suspeita de vazamento, o sistema não deve ser
abastecido – saia do local onde ocorreu o vazamento e entre
em contato com oficina autorizada para as providências ne-
cessárias.
Medidas de segurança:
Se houve contato com o refrigerante vazado, devem ser to-
madas as seguintes medidas de segurança:
– O refrigerante na forma gasosa, pode em baixa concentração
(quando aquecido) afetar principalmente o sistema nervoso.
Em alta concentração tem efeito anestésico. Procure, em am-
bos os casos, um lugar arejado e remova as pessoas da zona
de perigo. Para os casos graves, procure um médico.
– Se uma grande quantidade de refrigerante líquido entrou em
contato com a pele, a área atingida deve ser cuidadosamente
aquecida com água morna ou roupas quentes. Se os sintomas
persistirem, contate um médico.
– Se refrigerante líquido entrou em contato com os olhos – con-
tate um médico.
Manutenção e conservação
152 Sistema hidráulico
Sistema hidráulico
O mesmo tanque de óleo hidráulico é utilizado pelo sistema
hidráulico, pelo sistema de freio e pelo sistema de direção.
A válvula limitadora de pressão para o sistema hidráulico é ajus-
tada na fábrica no valor correto. Se a válvula for alterada por pes-
soa não autorizada, a garantia do fabricante será invalidada.
ATENÇÃO!
Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode
causar queimaduras na pele desprotegida.
L66464C
Manutenção e conservação
154 Pneu
Pneu
Inflando pneus
Normalmente, as recomendações de pressão dos pneus devem
ser obedecidas. Porém, operações especiais podem justificar
ajustes nas pressões. Nestes casos, siga as intruções do fabri-
cante dos pneus e não exceda a pressão máxima permitida, veja
a página 155.
A máquina pode ter sido entregue de fábrica com pressão elevada
nos pneus. Portanto, verifique e ajuste a pressão dos pneus con-
forme as recomendações na página 155, antes de colocar a má-
quina em operação pela primeira vez.
L66710A
ATENÇÃO!
Para evitar acidentes graves, siga sempre as determina-
ções abaixo ao inflar pneus.
Pneus
Manuseio de
Manuseio de material
material, trabalho
Pneu Carregamento/Transp Manuseio de toras
de carregamento
orte, máximo 25 km/h
10 km/h
Dianteiro Tra- Dianteiro Traseiro Dianteiro Traseiro
seiro
Bridgestone kPa 350 250 350 250 – –
17.5-25/12 PR Psi 51 36 51 36 – –
Goodyear kPa 275 200 275 200 – –
17.5-25/12 PR Psi 40 29 40 29 – –
Bridgestone kPa 350 200 350 200 – –
17.5R25* Psi 51 29 51 29 – –
Goodyear kPa 350 200 350 200 – –
17.5R25* Psi 51 29 51 29 – –
Michelin kPa 350 250 350 250 – –
17.5R25* Psi 51 36 51 36 – –
Bridgestone kPa 225 200 225 200 250 200
20.5-25/12 PR Psi 33 29 33 29 36 29
Goodyear kPa 225 200 225 200 250 200
20.5-25/12 PR Psi 33 29 33 29 36 29
Bridgestone kPa 250 200 250 200 300 200
20.5R25* Psi 36 29 36 29 44 29
Goodyear kPa 225 200 225 200 300 250
20.5R25* Psi 33 29 33 29 44 36
Michelin kPa 225 200 225 200 375 250
20.5R25* Psi 33 29 33 29 54 36
Michelin kPa 300 200 300 200 350 250
550/65R25* Psi 44 29 44 29 51 36
Programa de manutenção
O programa indica quais as medidas que devem ser tomadas nas respectivas posições do medidor de horas.
Exemplo: Quando a máquina tiver operado 1500 horas, as manutenções diárias de 50, 250 e de 500 horas de-
verão ser efetuadas, de acordo com o esquema de manutenção e lubrificação.
Intervalos de manutenção
A manutenção diária deverá sempre ser efetuada primeiro.
A a cada 50 horas
B a cada 250 horas
C a cada 500 horas
D a cada 1000 horas
E a cada 2000 horas
L62291B
Manutenção e conservação
Esquema de manutenção e lubrificação 157
Esquema de manutenção e
lubrificação
Lubrifique as sedes de rolamentos dos
cilindros de direção
A durabilidade das buchas e pinos pode ser aumentada substan-
cialmente se a máquina for lubrificada regularmente e de maneira
correta.
A lubrificação da sede dos rolamentos tem dois objetivos
principais:
– Dar a sede de rolamento engraxamento para que seja diminui-
do o atrito entre o pino e a bucha.
– Substituir graxa velha que pode conter impurezas. O depósito
de graxa abaixo do retentor externo coleta impurezas e impede
que elas e mesmo água penetrem na sede dos rolamentos.
L63189A
Portanto, lubrifique a sede dos rolamentos até que graxa limpa
saia para fora através da vedação externa.
Para lubrificar uma sede de rolamentos no quadro de içamento,
são necessárias de 10 a 15 bombeadas com uma bomba manual.
Para as máquinas com lubrificação da sede de rolamentos no eixo
traseiro, é normalmente necessário maior número de bombeadas.
Limpe as graxeiras e as bombas de graxa, para que sujeira e
areia não sejam introduzidas através delas.
Motor Lubrificação
L66544A
Transmissão Óleo/fluido
L66542A
L66627A
L66543A
L66626A
L66636A
L66546A
L66633A
L66638A
L66629A
Ar condicionado
L66640A
Manutenção e conservação
158 Esquema de manutenção e lubrificação
26 18 3 22 17
2000 h
1000 h 4
500 h
250 h
50 h
10 h
2
19
7 21
9
6 26
13 9
9
1
6 -+ 20
5
20
5
2
10 2 1
1
16 2
-+ 6
9 1
9 13
3
7 1 3 25
14
10 h
50 h
250 h
500 h 8
F
1000 h
R
2000 h 24
12 15 27 11 12 14
L 70D L66604A
Manutenção e conservação
Esquema de manutenção e lubrificação 159
A = A CADA 50 HORAS
Após terminado o serviço diário
2 152 Verifique o nível de óleo do sistema hidráulico
3 135 Verifique o nível de refrigerante
9)
154 Verifique os pneus (pressão e danos)
9 157 Lubrifique os pinos inferiores da caçamba no quadro de içamento1)
26 18 3 22 17
2000 h
1000 h 4
500 h
250 h
50 h
10 h
2
19
7 21
9
6 26
13 9
9
1
6 -+ 20
5
20
5
2
10 2 1
1
16 2
-+ 6
9 1
9 13
3
7 1 3 25
14
10 h
50 h
250 h
500 h 8
F
1000 h
R
2000 h 24
12 15 27 11 12 14
L 70D L66604A
Manutenção e conservação
Esquema de manutenção e lubrificação 161
Lubrificação central
Sistema de lubrificação central TWIN
Descrição geral
Uma unidade de comando integrada na bomba, ativa a unidade
da bomba conforme um ciclo de programa predeterminado. O lu-
brificante é bombeado para fora através de duas linhas principais
separadas que seguem para o bloco de dosagem.
A unidade de comando pode ser ajustada e reparada apenas por
pessoal autorizado.
24V
3AMP
4
3
6
1
8
7
GROENEVELD
L66303A
Manutenção e conservação
164 Lubrificação central
60875-2
Teste de ciclo
Teste de ciclo de lubrificação simples
A bomba efetua um ciclo de bombeamento, que ocorre através
de apenas uma linha principal.
1 Gire a chave de ignição para a posição 1 (posição de opera-
ção).
2 Pressione o botão do teste de 2 – 6 segundos.
3 É iniciado o ciclo de lubrificação, e durante todo o ciclo de tes-
te a lâmpada de controle ficará piscando (2 segundos ligada/2
segundos desligada) para indicar que a função está ativada.
4 Se alguma falha ocorrer durante o ciclo do teste, um código de
falha será visualizado após o término do ciclo de teste. Veja a
página 168.
5 O ciclo de teste termina automaticamente.
Abastecimento de lubrificante
Antes que o nível fique abaixo da marcação min no reserva-
tório, o mesmo deve ser enchido com lubrificante.
Conexão para o abastecimento do lubrificante existe na unidade
da bomba.
Tanto uma bomba manual (com acoplamento especial) quanto
uma unidade de abastecimento industrial podem ser conectadas.
Certifique-se em ambos os casos se a bomba para abastecimento
é apropriada para a graxa NLGI-categoria 2.
24V
3AMP
Sangria do sistema
1 Cuide para que o reservatório de lubrificante esteja cheio.
2 Remova os bujões nos blocos de distribuição que estão mais
distantes da bomba.
3 Gire a chave de ignição para a posição 1 (posição de opera-
ção).
24V
3AMP
Códigos de sinalização
Códigos de sinalização/providências
Códigos de sinalização
L64489C
2 1 5 7
Especificações
Lubrificantes recomendados
As determinações de viscosidade estão de acordo com SAE J 300
MAR93.
Outros óleos minerais podem ser usados, desde que estejam den-
tro da faixa de viscosidade recomendada por nós e que preen-
cham nossas exigências de qualidade.
Para o uso de outra qualidade de óleo básico (como por exemplo,
óleo biodegradável) exige-se aprovação da Volvo.
Viscosidade recomendada para as diferentes temperaturas
externas
Qualidade do óleo °C –30 –20 –10 0 +10 +20 +30 +40 +50
°F –22 –4 +14 +32 +50 +68 +86 +104 +122
MOTOR Óleo de motor
Volvo original ou ACEA SAE 5W/30
E3 e VDS-2 ou API CH- SAE 10W/30
4 e VDS-2 (use sempre SAE 15W/40
Volvo original ”long life” SAE 30
*) Em operação severa, filtro 478736)
recomenda-se ACEA E5 SAE 40
e VDS-2 ou API CH-4 e
VDS-2 para proporcio-
nar durabilidade
máxima.
EIXOS Volvo WB 101
REDUÇÕES NO CUBO Denominações no mer-
cado e exigências para
o óleo, veja a página
180.
Lubrificantes recomendados
Graxa lubrificante
L66544A
Pontos de lubrificação gerais
Graxa lubrificante à base de lítio, com aditivo EP e elemento de
consistência NLGI-graxa categoria 2.
Anm. Se a máquina tiver sistema de lubrificação central, são ou-
tras as recomendações de lubrificação, veja a página 162.
Suspensão dianteira do eixo traseiro
Para a suspensão dianteira do eixo traseiro recomenda-se como
graxa lubrificante:
– Rubens HT2 (Q8)
– Chevron Ultra Duty N°. 2
– Texaco Starplex HD2
– Almagard 3752
Sistema de refrigeração
– Fluido refrigerante original Volvo
– Anti-corrosivo original Volvo
L66545A
– USA: Norma para fluido refrigerante ASTM D4985
Combustível
Exigências de qualidade: O combustível tem que pelo menos
preencher as exigências da lei em vigor, como também padrões
nacionais e internacionais para os combustíveis do mercado,
como por exemplo: EN590 (com exigência de frio adaptada naci-
onalmente), ASTM D 975 No 1D e 2D, JIS KK 2204.
L66546A
Troca de filtro
Motor, filtro de óleo lubrificante 500*
Motor, filtro de ar (filtro principal) 1000
Motor, filtro de ar (filtro secundário) 2000
Motor, filtro de refrigerante 1000
Filtro de combustível, pré-filtro/separador de água 1000
Sistema de combustível, filtro de respiro 2000
Pré-filtro em banho de óleo, elementos filtrantes (extra) 2000
Transmissão, filtro de óleo 1000
Transmissão, filtro de respiro 2000
Filtro de óleo do eixo, circuito de refrigeração (extra) 1000
Filtros de respiro, eixos 2000
Sistema hidráulico, filtro do óleo de retorno 2000
Sistema hidráulico, filtro de respiro 2000
Cabine, filtro de respiro 2000**
*) As condições para que os intervalos sejam válidos na troca de óleo do motor, veja a página 127.
**) Em ambientes que contenham asbestos, o filtro deverá ser trocado a cada 1000 horas.
Especificações
176 Motor
Motor
Denominação Volvo TD63KGE
Com ventilador acionado mecanicamente
Potência do volante conforme a SAE 91 kW (124 hp) em 33,3 r/s (2000 rpm)
J1349, líquido
Potência conforme a SAE J1349, bruto 94 kW (128 hp) em 33,3 r/s (2000 rpm)
Torque máximo conforme a SAE 590 Nm em 16,67 r/s (1000 rpm)
J1349, líquido
Torque máximo conforme a SAE 595 Nm em 16,67 r/s (1000 rpm)
J1349, bruto
Com ventilador acionado hidraulicamente (extra)
Potência do volante conforme a SAE 93 kW (126 hp) em 33,3 r/s (2000 rpm)
J1349, líquido
Potência conforme a SAE J1349, bruto 94 kW (128 hp) em 33,3 r/s (2000 rpm)
Torque máximo conforme a SAE 590 Nm em 16,67 r/s (1000 rpm)
J1349, líquido
Torque máximo conforme a SAE 595 Nm em 16,67 r/s (1000 rpm)
J1349, bruto
Quantidade de cilindros 6
Diâmetro do cilindro 98,43 mm
Curso total 120 mm
Volume do cilindro, total 5,48 dm3 (litros)
Condição de compressão 18,3:1
Folga da válvula, motor quente e frio Válvula de admissão 0,40 mm
Válvula de saída 0,55 mm
Rotação da marcha lenta, baixa 11,5 ±0,5 r/s (630 ±30 rpm)
Rotação da marcha lenta, alta 39,0 ±1,0 r/s (224 ±60 rpm)
Purificador de ar Purificação de ar em 3 etapas
Filtro ciclone - filtro principal - filtro de segurança
Sistema de lubrificação
Pressão do óleo 300 – 500 kPa (3,0 – 5,0 bar)
Pressão do óleo (motor quente, 150 kPa (1,5 bar)
marcha lenta)
Sistema de combustível
Pressão de abertura dos injetores 24,0 MPa (240 bar)
Sequência de injeção 1-5-3-6-2-4
Ajuste da bomba 13° ±0,5° F.Ö.D (antes do ponto morto superior)
Pressão alimentadora 110 – 150 kPa (1,1 – 1,5 bar)
Dispositivo de partida a frio Elemento de pré-aquecimento no coletor da
admissão
Especificações
Motor 177
Sistema de refrigeração
Tipo Sistema fechado
A válvula da tampa do radiador abre em 50 kPa (0,5 bar)
O termostato começa a abrir em 82°C
O termostato fica totalmente aberto em 92°C
Especificações
178 Sistema elétrico (Contronic)
Fusíveis
Tipo Fusível de
lâmina
Marcação de tensão 20 A 2 unidades
Marcação de tensão 15 A 5 unidades
Marcação de tensão 10 A 11 unidades
Marcação de tensão 5A 26 unidades
Especificações
Transmissão de força 179
Transmissão de força
Transmissão hidráulica
Tipo Hidro-mecânica
Fabricação Volvo
Denominação HT90
Conversor de torque 1 - estágio
Reforçador de torque 2,85:1
Quantidade de marchas 4 (alternativamente 8)
Sistema de mudança de marcha Eletro-hidráulica
Eixos
Tipo Eixos motrizes aliviados com redução no cubo do tipo
engrenagem planetária
Eixo dianteiro, fabricação Volvo
Denominação AWB 15
Eixo traseiro, fabricação Volvo
Denominação AWB 15
Trava do diferencial No eixo dianteiro
Tipo Garra para embreagem 100%
Operação Eletro-hidráulico
Especificações
180 Óleos de eixo
Óleos de eixo
Qualidade de óleo Volvo WB 101
Óleo destinado a eixos fabricados com freios úmidos.
Exigência
Óleo de transmissão
Característica Unidade Método de teste
Óleo da transmissão
Qualidade Unit Método de teste
Volvo WB 101
Densidade kg/m3 A ser fixada ASTM D 1298
Density To be stated
Ponto de combustão COC °C min. 180 ASTM D 92
Flash point COC
Ponto de fluidez °C min. -27 ASTM D 97
Pour point
Viscosidade a 40 °C mm2/s (cSt) A ser fixada ASTM D 445
Viscosity at 40 °C To be stated
Viscosidade a 100 °C mm2/s (cSt) min. 9,0 ASTM D 445
Viscosity at 100 °C max. 12,5 Seu desenho 51350
Viscosidade a 100 °C após cisalha- mm2/s (cSt) min. 8,8 CEC-L-14-A-78
mento 30 ciclos
Viscosity at 100 °C after shearing 30
cycles
Viscosidade a 20 °C mPas max. 3500 ASTM D 2602
Viscosity at 20 °C
Proteção anti-ferrugem 24 hs Nenhuma ASTM D 665A
Rust protection 24 h ferrugem
No rust
Categoria API GL-4 ASTM STP-512A
API class
Aditivo Lubrizol/Unisol
Additive LZ 9990A
Impurezas sólidas categoria max. 18/13 ISO 4406
Solid particles code
Outras exigências
O óleo deverá preencher as exigências conforme as duas normas seguintes:
FORD - ESN - M2 C134 - D e JD JDQ95
O óleo deverá possuir características que protejam contra a oxidação, corrosão e formação de bolhas de gás, e
ser adequado para o objetivo em questão.
Especificações
Óleos de eixo 181
Os seguintes óleos são aprovados somente se contiverem o aditivo Lubrizol LZ9990A (é encontrado também
com o nome Unizol).
Freios/sistema de direção
Freios
Freio de serviço, tipo Duplo circuito, totalmente hidráulico, disco de freio
úmido
Quantidade de discos dianteiro/ 1
traseiro
Área de guarnição do freio por roda 636 cm2
Acumuladorvolume 3 x 0,5 litros
Espessura do disco de freio, novo 8,5 ou 9,5 mm
Espessura do disco de freio, mínima 7,2 mm
Sistema de direção
Tipo Hidrostático
Movimento do volante, total 3,5 voltas
Ângulo de direção ±40°
Cabine
Geral
A cabine está montada sobre coxins de borracha, é isolada e tem piso plano com tapete de borracha.
Foi testada e aprovada como cabine de proteção conforme as leis suecas de ambiente de trabalho capítulo 3
§8 e de acordo com o padrão ISO3471-1994 e SAE 1040-APR 88 (ROPS), ISO 3449-1992 e SAE J231-JAN
81 (FOPS), como também a ISO 6055-1981 (Proteção de teto para empilhadeiras).
Aquecimento e ventilação
O modelo padrão da carregadeira está equipado com sistema de aquecimento e ventilação, com sistema de
desembaçamento de todas as janelas e a melhor distribuição possível de ar (14 bocais). O ventilador da
cabine é um ventilador radial duplo e possui 4 velocidades.
Existe ar condicionado como opção (extra)
Assento do operador
Ajuste da altura (ajuste rápido) 100 mm
Ajuste longitudinal 160 mm
Ajuste do peso do operador 40 – 130 kg
Ajuste do encosto, (inclinação ajustável para as 12°
costas)
Estofamento À prova de fogo
Cinto de segurança com roletes Sim
Nível de potência do ruído (LwA) ao redor da máquina (veja valores no adesivo na máquina)
A medição de ruídos é efetuada com métodos de medição conforme as normas ISO 6395 e 86/662/EEC, com
as alterações aplicáveis.
O assento do operador atende aos requisitos conforme a norma EN ISO 7096:2000. O assento é testado com
o espectro de efeito de densidade EM3 e o fator de transmissão é SEAT 0,85 (operador pesado) e 0,97 (ope-
rador leve). As características são preenchidas sob a condição de que sejam seguidos os regulamentos de
ajuste do assento.
A aceleração que o operador é submetido através do assento sob condições normais de operação é de
0,7-1,3 m/s2 RMS, medido de acordo com a ISO 8041. A medição é avaliada de acordo com a ISO 2631/1.
Especificações
184 Sistema hidráulico
Sistema hidráulico
Tipo Servo assistido do tipo ”centro fechado”
Bomba de óleo hidráulico (comum com o sistema Bomba de pistão variável, tandem
hidráulico de operação)
Especificações
Esquema de dimensão 185
Esquema de dimensão
As especificações e medidas, atendem onde aplicável, às normas ISO 7131 1984, SAE J732 JUN92, ISO 7546
1983, SAE J742 FEB 85, ISO 5998 1986, SAE J818 MAJ 87, ISO 8313.
Os dados se aplicam a uma máquina com pneus radiais de 20,5 R X 25 e caçamba de 1,6 m3 (fixada direta-
mente).
P
Z L
M
K
N J
F
H
R R1 G
D 15°
U
C
T E
B
A
S
Capacidade da máquina
Fixada diretamente Fixação de implemento Fixada diretamente Fixação de implemento
Caçambas com dentes com dentes com dentes com dentes
Volume 1,63 1,63 1,8 m3 1,8 m3
Enchimento de fluido nos pneus traseiros só poderá ser feito com o objetivo de estabilização durante manuseio
de toras sobre superfícies planas e firmes.
Especificações
Garfo para paletes 187
A
C
B
A 840 mm C - 80 mm E 3730 mm
B 1640 mm D 1830 mm F 670 mm
A capacidade de carga nominal máxima indicada na tabela deve ser reduzida, se algum equipamento opcional
for instalado no implemento. Para maiores informações, vide o catálogo de implementos.
Especificações
188 Braço manipulador de material
D
E
F
S
R
Q
A B
G C
H P
I
M
N
O
J
Hidraulicamente
dobrável 92009
Retraído 5,15 m 1120 kg 1190 kg 1190 kg 1250 kg
Extendido 6,15 m 940 kg 1000 kg 990 kg 1050 kg
Índice alfabético
189