Tempário LB

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 168

I

CT03B029

LB75.B, LB90.B, LB95.B


LB110.B, LB115.B
Tariffario delle riparazioni e codici inconvenienti
Flat time rate manual and fault code
Tiempos de reparaciones y cdigos de los inconvenientes
Temps de rparation et codes incidents
Richtzeitenbuch und Fehlercodes
SERVICE

II

SERVICE Technical Publications & Tools


Stampato Print Publicacin Imprim - Druckschrift n 604.07.230.50 II 2005

III

GUIDA ALL'IMPIEGO DEL TARIFFARIO


CONSULTATION GUIDE
COMO SE MANEJA EL CATALOGO
COMMENT UTILISER LE MANUEL DES TEMPS DE REPARATION
ANLEITUNGEN FR DEN GEBRAUCH DES RICHTZEITENBUCHES
Questo manuale stato suddiviso
nei seguenti gruppi

The subject matter is subdivided in


the following "groups"

Este manual ha sido subdividido en


los siguientes grupos

Ce manuel est
groupes suivants

00
10
17
21
23
25

00
10
17
21
23
25
27
33
35
37

00
10
17
21
23

00
10
17
21
23

27
33
35
37
39
41
44
50
55
82
88
90

MANUTENZIONE
MOTORE
CONVERTITORE DI COPPIA
CAMBIO DI VELOCITA
TRASMISSIONE DI MOTO
TRASMISSIONE MECCANICA
ANTERIORE
TRASMISSIONE MECCANICA
POSTERIORE
FRENI
IMPIANTI IDRAULICI
ORGANI DI TRAINO E
ZAVORRE
TELAIO
STERZO
ASSALE E RUOTE
CLIMATIZZAZIONE CABINA
IMPIANTO ELETTRICO
CARICATORE FRONTALE
ACCESSORI
CARROZZERIA E POSTA GUIDA

39
41
44
50
55
82
84
88
90

MAINTENANCE
ENGINE
TORQUE CONVERTER
TRANSMISSION
DRIVE LINES
FRONT MECHANICAL DRIVE
REAR MECHANICAL DRIVE
BRAKES ASSY
HYDRAULIC SYSTEMS
TOWING HOOKS AND
BALLASTING
FRAME
STEERING
AXLE AND WHEELS
CAB CONDITIONING SYSTEM
ELECTRICAL SYSTEM
LOADER LOADER
BENNA ESCAVATORE
ACCESSORIES
BODY AND OPERATOR
COMPARTMENT

25
27
33
35
37
39
41
44
50
55
82
84
88
90

MANTENIMIENTO
MOTOR
CONVERTIDOR DE PAR
CAMBIO DE VELOCIDAD
TRANSMISSION DEL
MOVIMENTO
TRANSMISION MECANICA
ANTERIOR
TRANSMISION MECANICA
POSTERIOR
FRENOS
INSTALACIONES HIDRAULICAS
ORGANOS DE REMOLQUE Y
LASTRES
BASTIDOR
DIRECCION
EJE Y RUEDAS
CLIMATIZACION DE LA CABINA
INSTALACION ELECTRICA
CUCHARA CARGADORA
EXCAVATOR BUCKET
ACCESORIOS
CARRROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR

25
27
33
35
37
39
41
44
50
55
82
84
88
90

compos

des

ENTRETIEN
MOTEUR
CONVERTISSEUR DE COUPLE
BOITE DE VITESSES
TRANSMISSION DU
MOUVEMENT
PONT AVANT
PONT ARRIERE
FREINS
EQUIPEMENTS
HYDRAULIQUES
CROCHETS D'ATTELAGE ET
MASSES D'ALOURDISSEMENT
CHSSIS
DIRECTION
ESSIEU AVANT ET ROUES
CLIMATISATION DE LA CABINE
INSTALLATION ELECTRIQUE
GODET CHARGEUR
CUCHARA EXCAVADORAS
ACCESSOIRES
CARROSSERIE ET POSTE DE
CONDUITE

Das vorliegende Buch ist in folgende


"Gruppen" unterteilt worden.
00
10
17
21
23
25
27
33
35
37
39
41
44
50
55
82
84
88
90

WARTUNG
MOTOR
DREHMONTWANDLER
ANTRIEB UND GETRIEBE
GELENKWELLE
MECHANISCHER
VORDERACHSANTRIEB
MECHANISCHER
HINTERRADANTRIEB
BREMSEN
HYDRAULISCHE ANLAGE
ZUGORGANE UND
BELASTUNGSGEWICHTE
RAHMEN
LENKUNG
ACHSE UND RDER
KLIMAANLAGE DER
FAHRERKABINE
ELEKTRISCHE ANLAGE
LADESCHAUFEL
BAGGERSCHAUFEL
ZUBEHR
AUFBAU UND FAHRERSITZ

IV
Ogni gruppo stato successivamente scomposto in pi
suttogruppi per una razionale
suddivisione degli argomenti trattati.

Each group is subdivided into


subgroups for a more logical
distribution of the topics dealt with
herein.

ABBREVIAZIONI
=
S.R.
Sost.
Rev.
S.M.

=
=
=
=
=

D. o S.
DT
Se nec.
Ev.
Ant.
Post.
->
cond.

=
=
=
=
=
=
=
=

come operazione
Stacco e Riattacco
Sostituzione
Revisione
Smontaggio e
Montaggio
Destro o Sinistro
Doppia Trazione
Se necessario
Eventuale
Anteriore
Posteriore
a seguito op.
condizionatore/
condizionata/
condizionamento

S.R. comprende:
macchina in officina, scarico liquidi
vari, stacco e posa su base
d'appoggio del gruppo o sottogruppo
per verifica o sostituzione, rimozione
dalla base, riattacco, rifornimento
liquidi vari, registrazione ed eventuale
prova funzionale.
Rev. comprende:
smontaggio di un gruppo gi staccato,
lavaggio dei particolari, controllo e
misurazione degli stessi, eventuale
sostituzione di particolari danneggiati,
rimontaggio e registrazione. Esclusa
eventuale prova al banco.
S.M. comprende:
smontaggio di un componente o di un
insieme di componenti dalla macchina
oppure da un gruppo gi staccato,
lavaggio dei particolari smontati,
eventuali sostituzioni, rimontaggio,
registrazioni e prova funzionale, se
necessaria.

Cada grupo ha sido sucesivamente


dividido en varios subgrupos para una
racional subdivisin de los argumentos
que aqu se tratan.

Chaque groupe a t dcompos d'une


faon rationnelle en plusieurs
sousgroupes, afin de faciliter le
traitement des informations.

Jede Gruppe ist nachtrglich in


Subgruppen unterteilt worden, damit die
behandelten Argumente rational
unterteilt werden konnten.

ABREVIACIONES

ABREVIATIONS

ABKRZUNGEN

ABBREVIATIONS
=
>
R/I
S.
PTO
RH or LH
Rep.

=
=
=
=
=
=
=

DTO
Ditto
D/A

=
=
=

W/
W/O
if nec.
Ov.
s.d.
m.c.

=
=
=
=
=
=

same as Operation
as a result of Op.
Remove/Install
Service
Power Take Off
Right or Left
Replace or
Replacement
Drive Take Off
Same as above
Disassemble/
Assemble
With
Without
if necessary
overhaul
surface dressing
master clutch

Remove/Install includes:
machine in shop, fluids drainage,
removal and placement of the group or
subgroup onto a service bed for
inspection(s) or replacement(s),
removal from bed, installation, fluids
makeup, adjustment(s) and operation
test, if any.
Service includes:
disassembly of a removed group,
component washing, checking and
measuring, replacement of damaged
parts, if any, reassembly and
adjustment(s). Excludes bench tests.
Disassemble/Assemble includes:
disassembly of a single component or
group of components from the machine
or from a removed assembly, washing
of parts, replacement(s) if any,
reassembly, adjustment(s) and
operation tests if necessary.

=
Dch./izq.
R./C.
Rev.
D./M.
DT
Si nec.
Del.
Post.
->
ev.
c.a.
A/A
Rect.
c. de v.

=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=

igual que operacin


derecho o izquierdo
Remocin y colocacin
Revisin
Desmontaje y montaje
Doble traccin
Si necesario
Delantero
Posterior
despus de op.
eventual
como arriba
de aire acondicionado
Rectification
cambio de velocidades

Remocin y colocacin comprende:


mquina en el taller, vaciar los lquidos,
remocin y colocacin sobre base de
apoyo del grupo y del subgrupo para
control o cambio, remocin de la base,
colocacin, suministracin de los
lquidos, reglaje y eventual prueba
funcional.
Revisin comprende:
Desmonte de un grupo ya separado,
lavado de las piezas removidas,
verificacin, reparacin o cambio de las
piezas daadas, montaje y ajuste.
Excluida la prueba en el banco.
Desmonte y montaje comprende:
Remocin de una pieza o de un grupo
de piezas de la m#quina o de un grupo
ya separado, lavado de las piezas
desmontadas, cambios, montaje, ajuste
y prueba del funcionamiento, si es
necesaria.

=
AV.
AR.
C.c.d.
Cde.
D. ou G.
D.M.
D.R.
DT
S.N.
Remp.
Rv.
->
v.
C/A
Rect.
b. de v.

=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=

comme opration
Avant
Arrire
Comme ci-dessus
Commande
Droite ou Gauche
Dmontage/Montage
Dpose/Repose
Double Traction
Si ncessaire
Remplacement
Rvision
suite op.
ventuelle
conditionnement d'air
Rectification
bote de vitesses

Dpose/Repose comprend:
Tracteur en atelier, vidange des liquides
divers, dpose et pose du groupe ou
sous-groupe sur bti support pour
contrle ou remplacement, l'enlvement
du bti
support, repose, pleins divers, rglage
et ventuellement essai de
fonctionnement.
Rvision comprend:
Dmontage d'un groupe dj dpos,
lavage des pices, contrle et
vrifications dimensionnelles de cellesci, remplacement ventuel des pices
dfectueuses, remontage et rglages.
Exclu: Essai ventuel au banc.
Dmontage/Montage comprend:
Dmontage d'un composant ou d'un
ensemble de composants du tracteur
ou d'un groupe dj dpos, lavage des
pices dmontes, remplacements
ventuels, remontage, rglages et essai
fonctionnel si ncessaire.

=
=
A./E.
=
Ers.
=
b.
=
D./M.
=
montieren
KA
=
RE/LI
=
AA
=
f.e.
=
ev.
=
=
v.
h.
=
s.o.
=
->
=

wie Arbeitsgang
aus- und einbauen
Ersatz/ersetzen
#berholung/#berholen
demontieren u.
Klimaanlage
rechts oder links
Allradantrieb
falls erforderlich
eventuell
vorne
hinten
siehe oben
nach Arbeitsgang

Im Aus- und Einbau sind vorgesehen:


Die Maschine wird in der Werkstatt von
allen in ihr enthaltenen Flssigkeiten
geleert und wird auf eine Tragflche der
Gruppe oder Subgruppe gesttzt; das
Unterteil wird ausgebaut, wiedereingebaut,
die Flssigkeiten wieder nachgefllt und
eventuell eine Betriebsprfung
durchgefhrt.
In der Instandsetzung sind
vorgesehen:
Demontage einer bereits ausgebauten
Gruppe, Waschen der Einzelteile mit
Kontrolle und Messung, eventueller Ersatz
der beschdigten Teile, Wiedermontage
und Einstellung. Eine eventuelle Prfung
im ausgebauten Zustand ist
ausgeschlossen.
In der Demontage und Montage sind
vorgesehen:
Demontage einer Komponente oder einer
Komponentengruppe der Maschine oder
einer bereits ausgebauten Gruppe,
Waschen der ausgebauten Teile,
eventueller Ersatz, Wiedermontage,
einstellen und Betriebsprfung je nach
Bedarf.

V
Sost. comprende:
sostituzione di un particolare oppure di
pi particolari partendo da macchina
completa oppure da un gruppo gi
staccato. Scarico e rifornimento liquidi
vari, se necessario.

substitution of one or more parts from


the complete machine or from a
removed group. Drainage and make up
of various fluids, if necessary.

Cambio comprende:
Cambio de una pieza o de varias piezas
del tractor completo o de un grupo ya
separado. Vaciado y abastecimiento de
lquidos, si es necesario.

Remplacement comprend:
Remplacement d'une pice ou d'un
ensemble de pices en partant de
tracteur complet ou d'un groupe
dpos. Vidange et pleins de liquides
si ncessaire.

Im Ersetzen sind vorgesehen:


Ersatz eines oder mehrerer Teile von
einer ganzen Maschine oder von einer
bereits ausgebauten Gruppe
ausgehend. Ausla und Nachfllen der
Flussigkeiten je nach Bedarf.

FOREWORD
NOTE INTRODUTTIVE

ADVERTENCIAS
1.

1.

2.

Nella presente pubblicazione


sono
state
rappresentate
codificate le operazioni degli
interventi
riparativi
che
normalmente sono effettuate
dalla Rete Assistenziale NEW
HOLLAND per la riparazione e la
manutenzione dei trattori e gruppi
di costruzione NEW HOLLAND o
approvati dalla Societ. Non sono
invece elencate le operazioni
normalmente
eseguite
da
personale di mano d'opera
indiretta quale capo officina, capo
squadra, manovale, ecc...

Per favorire la consultazione di


questo manuale in abbinamento
con le Microfiches ed i Cataloghi
parti di ricambio, sulle pagine del
Tariffarioelencanti le operazioni,
a fianco dei codici-operazione
sono
stati
riportati
icodici
numerici delle rispettive tavole
parti di ricambio interessate
all'operazione in esame.
Replace includes:

Time rates contained in this book


are those recorded for mechanics
of average skill in the following
conditions:

Gli indici di fatturazione di questo


tariffario sono stati rilevati con
meccanici di media capacit,
nelle seguenti condizioni:
macchina nuova o semi-nuova
e gi lavata;
disponibilit di attrezzi generici
e particolari di ricambio
necessari all'intervento;
disponibilit dell'attrezzatura
specifica
espressamente
prevista da NEW HOLLAND.

3.

2.

This publication lists only the main


direct labor operations normally
carried
out
by the
NEW
HOLLAND service organization
for the repair and maintenance of
NEW HOLLAND built machines
and groups, or others approved
by NEW HOLLAND. The indirect
labor
operations
normally
assigned to Service Managers,
Foremen, etc... are not listed.

3.

1.

En esta publicacin se resean las


principales tareas de mano de
obra directa que corrientemente se
efectan en los talleres de la red
de asistencia de NEW HOLLAND
para la reparacin y conservacin
de tractores y grupos fabricados
por NEW HOLLAND, o por la
misma aprobados. Al contrario, el
catlogo no incluye las tareas que
son propias del personal de mano
de obra indirecta, o sea: jefe de
taller, capataz y pen.

2.

Los tiempos de facturacin de este


"baremo" se han determinado con
la ayuda de mecnicos de
corriente capacitacin, y en las
condiciones siguientes:

New or seminew machine


after washing.
tools and spare parts needed
for the repair involved.
tools considered mandatory
by NEW HOLLAND.

To facilitate consultation of this


manual in conjunction with
microfiches and parts catalogues,
each page of this book bears the
numerical code crossreference
to Parts Catalog illustrations
involved by the operation in hand,
along with the operation codes.

mquina nueva o semi-nueva y


ya lavada;
disponibilidad
de
utillaje
corriente y de las piezas de
recambio que supone la
operacin;
disponibilidad
del
utillaje
especial expresamente previsto
por NEW HOLLAND.
3.

Para facilitar el manejo de este


manual en combinacin con las
microfichas y los catlogos de
piezas de repuesto, en cada
pgina a los cdigos de las tareas
se
acompaan
los
cdigos
numricos de las respectivas
lminas de las piezas de repuesto
afectadas por la tarea de que se
trata.

VORWORT

MODE D'UTILISATION DU MANUEL


1.

Ce manuel codifie officiellement


les interventions d'entretien et de
rparation qui sont normalement
effectues
par
le
rseau
d'assistance NEW HOLLAND sur
les tracteurs et ensemble de
fabrication
NEW
HOLLAND.
Toutefois,
les
oprations
effectues par du personnel non
productif tel que: chef d'atelier,
chef d'quipe, manutentionnaire
ne sont pas rpertories.

2.

Les temps de ce barme ont t


obtenus avec des mcaniciens de
niveau moyen dans les conditions:
tracteur neuf dj lav;
disponibilit d'outillage standard
et
pices
de
rechange
ncessaires l'intervention;
disponibilit
de
l'outillage
spcifique prvu par NEW
HOLLAND.

3.

Pour faciliter l'utilisation de ce


manuel en liaison avec les
Microfiches et les Catalogues
Pices de Rechange, il a t
indiqu sur les pages o sont
rpertoris les temps d'opration
en face du numro de cette
opration la rfrence de la
planche du Catalogue Pices de
Rechange o figurent les pices
concernes.

1.

In dieser Verffentlichung sind die


Arbeitsgnge der Arbeitskrfte
grafisch dargestellt und codiert, die
vom
NEW
HOLLANDKundendienst normalerweise fr
Reparatur und Wartungsarbeiten
an den Ackerschleppern bzw.
Aggregaten,
die
von
NEW
HOLLAND hergestellt oder von der
Gesellschaft
geprft
wurden,
erforderlich sind. Die Arbeitsgnge
die normalerweise von indirekten
Arbeitskrften,
wie
Industriemeister,
Vorarbeiter,
Hilfsarbeitern, usw. durchgefhrt
werden, sind nicht angefhrt.

2.

Diese Arbeitswerte gelten fr Kfz.Mechaniker mittlerer Begabung


unter folgenden Voraussetzungen:
Maschine neu bzw. fast neu
und bereits gewaschen;
smtliche
fr
die
Instandsetzung
erforderliche
Werkzeuge und Ersatzteile
vorhanden;
smtliche von NEW HOLLAND
ausdrcklich vorgeschriebene
Sonderwerkzeuge vorhanden.

3.

Um
Arbeitswertekatalog
und
Microfiches
sowie
Ersatzteilkataloge
leichter
miteinander in Beziehung zu
bringen, tragen die Seiten des
Arbeitswertekataloges neben der
Nummer
des
betreffenden
Arbeitsganges die Kennummer der
davon betroffenen Seite des
Ersatzteilkataloges bei.

VI
4.

La descrizione dell'operazione
un riassunto del lavoro che deve
essere effettuato. Tutti i lavori
relativi ad ogni operazione non
sono riportati dettagliatamente.
Riferirsi pertanto ai Manuali per le
Riparazioni relativi ai modelli
interessati. Ogni operazione si
intende completa ed eseguita
sulla macchina, salvo precise
indicazioni contrarie. Per brevit
talvolta si usata l'espressione
"staccato" o "al banco": nel tempo
inclusa la posa e la rimozione
dal banco di lavoro o cavalletto
rotativo.

4.

Description of the operation is a


summary of the work to be carried
out. The actual work relating to
one operation is not described in
every detail. For full information,
turn to the Workshop Manual
covering the Model(s) in question.
Unless otherwise specified, each
operation is intended to be
complete and carried out on the
machine. In some times the terms
"removed" or "on bench" have
been used for short: the time
indicated includes placing on and
removal from work bench or
revolving stand.

4.

La descripcin de la tarea
constituye un resumen de la faena
que ha de efectuarse. No se
exponen detalladamente todas las
tareas
que
supone
cada
operacin, para las cuales se
remita al manual de taller del
modelo que corresponde. Cada
operacin se supone completa y
realizada sobre el tractor, salvo
expresa diversa indicacin. Por
razones de brevedad, se usa la
expresin <<separada>> o <<en el
banco>>: en el tiempo se incluye
la colocacin y la remocin del
banco de trabajo.

5.

A fianco di ogni operazione sono


riportati "gli indici di fatturazione"
in corrispondenza delle colonne
dei
vari
modelli
base.
Moltiplicando tali indici, definiti in
ore e decimi di ora (0,1 = 6
minuti), per le tariffe orarie si
ottengono i corrispondenti importi
degli interventi riparativi.

5.

The time rates (in hours and


tenths of an hour: 0.1 = 6
minutes) are given next to each
operation for the different basic
models. Such figures are to be
multiplied by the hourly time rate
to obtain the corresponding
amounts for invoicing purposes.

5.

En las columnas de cada modelo


bsico y en el asiento de cada
tarea figuran los "tiempos de
facturacin" (hora y dcimas
partes de hora: 0,1 = 6 minutos),
multiplicando esos tiempos por la
tarifa horaria se obtienen los
precios que corresponde facturar.

4.

La description de l'opration est


l'intitul du travail final qui doit tre
effectu.
Les
diffrentes
oprations
ncessaires

l'intervention
ne
sont
pas
dtailles,
mais
sont
comptabilises dans le temps
barme. Se rapporter donc au
Manuel des temps de rparation
concernant les diffrents modles.
Chaque
oporation
s'entend
complte et effectue sur la
machine,
sauf
indications
contraires. Par souci de brivet il
a t utilis l'expression pos ou
au banc; dans le temps de
l'opration le temps de pose et
d'enlvement du banc ou du bti
pivotant sont compris.

5.

Les temps barmes sont indiqus


dans les colonnes des divers
modles de base en face de la
description de chaque opration.
Ces temps sont dfinis en heure et
dixime d'heure (0,1 = 6 minutes).
Les factures sont tablies en
multipliant ces temps par le taux
horaire.

4.

Die
Beschreibung
des
Arbeitsganges
stellt
eine
Zusammenfassung
der
erforderlichen
Arbeiten
dar.
Smtliche zu einem Arbeitsgang
gehrende Arbeiten sind nicht
ausfhrlich
aufgezhlt.
Eine
ausfhrliche Beschreibung der
jeweils erforderlichen Arbeit geht
aus dem Werkstatthandbuch der
fraglichen Modelle hervor. Dabei
gilt jeder Arbeitsgang als komplett
und an der Maschine selbst
auszufhren, es sei denn, da
andere Angaben ausdrcklich
vorgegeben sind. Der Einfachheit
halber wurde oft der Ausdruck
"ausgebaut" verwendet; in der
vorgesehenen Zeit werden auch
die Aufstellung und das Entfernen
des Prfstands miteinbezogen.

5.

Fr
die
verschiedenen
Grundmodelle
steht
ein
Arbeitswert
neben
jedem
Arbeitsgang. Diese Werte werden
mit dem Stundentarif multipliziert,
um
die
entsprechenden
Berechnungsmengen
der
Arbeitsgnge zu erhalten. (Stunde
und Zehntelsstunde: 0,1 = 6
Minuten.)

VII
6.

7.

8.

La frase: "a seguito op. ...


(indicata col simbolo ->)" inserita
a
completamento
della
descrizione di alcune operazioni,
avverte che l'operazione in
oggetto fa parte di una sequenza
di operazioni le quali devono
essere
eseguite
nell'ordine
indicato sulle tavole del tariffario.
L'indice di fatturazione riportato
nella
colonna
del
modello
interessato quello relativo alla
sola operazione in oggetto,
mentre
l'indice
totale
dell'intervento sar dato dalla
somma dei singoli valori rilevati
dalla sequenza delle operazioni.
Nelle colonne "Operazione" delle
tavole illustrate, risultano dei
numeri di operazione stampati in
carattere chiaro. Questo significa
che le operazioni in oggetto non
possono
essere
illustrate
graficamente in quanto nessun
pezzo causa ha determinato
l'intervento (es.: rabbocchi di
liquidi,
controlli
pressione,
registrazioni tiranteria, ecc...).
Gli indici di fatturazione delle
singole operazioni di staccoriattacco
o
sostituzione
di
elementi
facenti
parte
dell'impianto di condizionamento
aria cabina non sono comprensivi
dell'operazione
di
ricarica
dell'impianto stesso.

6.

Wording as a result of Op. ...


(marked by >) added in some
cases to complete the description
of the operation, warns that the
operation is part of a sequence of
operations which must be carried
out in the same order given on
the
Time
Rate
Manual
illustrations. The time rates
quoted under the Model column
involved refer only to the subject
operation while the total rate for
the repair is obtained by summing
up the single rates of the
operation sequence items.

7.

Under heading Operation on the


illustrations in some cases the
operation code is in light print.
This means that the operation
involved
cannot
be
shown
graphically because the service
action was not prompted by a
causepart (e.g.: fluid makeup,
pressure checks, control linkage
adjustments, etc...).

8.

The time rates for the single


removal/installation
or
replacement operations referred
to cab air conditioning system
parts do not include A/C system
recharge operations.

6.

7.

8.

La frase: "despus de la op. ...


(indicada por el smbolo ->)"
complementaria
de
las
descripciones
de
algunas
operaciones, advierte de que la
operacin a efectuar forma parte
de una secuencia de operaciones
que se deben efectuar siguiendo el
orden que indican las tablas del
baremo (tiempos de reparacin).
Los tiempos de facturacin
indicados en la columna del
modelo que se est tratando es el
correspondiente a la operacin en
cuestin, mientras que el tiempo
total de la intervencin se obtendr
sumando cada valor que resulta
de
la
secuencia
de
las
operaciones.
En las columnas "Operacin" de
las tablas estn los nmeros de
operacin
imprimidos
con
caracteres claros. Esto significa
que estas operaciones no pueden
estar ilustradas graficamente, ya
que ninguna pieza en concreto a
determinado la intervencin (ej.:
rebosamiento
de
lquidos,
controles
presin,
reglaje
timonera, etc...).
Los ndices de facturacon de cada
operacon de remocon-colocacon
o cambio de los elementos que
componen la instalacon del aire
acondicionado de la cabina no
entran en la operacon de recarga
de esta instalacon misma.

6.

La
phrase:
"Suite

op...
(reprsente par le symbole ->)",
figurant la suite de la description
de certaines oprations, indique
que l'opration en objet fait partie
d'une squence d'oprations qui
doivent tre effectues dans
l'ordre indiqu dans le barme. Le
temps barme indiqu dans la
colonne du modle correspondant,
concerne uniquement l'opration
cite.
Le
temps
total
de
l'intervention correspond quant
lui la somme de tous les temps
de la squence d'oprations.

7.

Dans la colonne "Opration" de la


table illustre figurent des numros
d'opration en caractres maigres.
Ceci signifie que les oprations en
objet ne peuvent pas tre illustres
tant donn qu'aucune pice n'est
affecte pour l'intervention (Ex:
appoints de liquide, contrles de
pression,
rglages
tringleries
etc...).

8.

Le temps barme de chacune des


oprations de dpose/repose ou
remplacement
des
lments
faisant partie de l'installation de
conditionnement d'air de la cabine
ne sont pas compris dans
l'opration
de
recharge
de
l'installation.

6.

Der Satz: "Nach Arbeitsgang ...


(der durch das Zeichen ->
angegeben wird)" in mehreren
Arbeitsgngen gibt an, da der
betreffende Arbeitsgang bereits
einen Teil in einer Arbeitssequenz
bildet, die jeweils in der im
Richtzeitenbuch
genannten
Reihenfolge durchgefhrt werden
mssen.
Der
in
der
entsprechenden
Modellsule
angegebene Arbeitswert bezieht
sich nur auf den genannten
Arbeitsgang,
whrend
der
Gesamtwert der Arbeit aus der
Summe
der
einzelnen
Arbeitsgnge folgt.

7.

In der Sule "Arbeitsgang" der


Bildtafeln sind hellgedruckte Ziffern
enthalten.
D.h.
da
die
betreffenden Arbeitsgnge grafisch
nicht dargestellt werden knnen,
da es kein fr den Eingriff
verantwortliches Teil gibt (z.B.:
Nachfllen
von
Flssigkeiten,
Druckkontrollen, Regelung der
Gestnge, usw...).

8.

Der Arbeitswert der einzelnen Ausund


Einbauoder
Elementenersatz- Arbeitsgnge im
Klimaanlagenteil der Fahrerkabine
beinhaltet den Arbeitsgang der
Wiederauffllung der Anlage selbst
nicht.

VIII
VERNICIATURA

PAINTING

PINTURA

LACKIERUNG

PEINTURE

Le operazioni di verniciatura di un
complessivo oppure di singoli
elementi, i cui indici di fatturazione
sono cumulabili tra di loro, prevedono
tre tipi d'intervento:

The painting of an assembly or of


single component parts, whose time
rates may be added up, consists of
three different levels:

Para los tiempos de facturacin de la


pintura de un conjunto o de los
elementos por separado hay que
considerar tres tipos de intervencin,
cuyos tiempos se pueden sumar entre
ellos:

Les oprations de peinture d'un


ensemble ou des pices dtaches,
pour lesquels les temps barmes sont
cumulables entre eux, sont dfinies par
trois types d'interventions:

Die Lackiervorgnge eines


Gesamtteiles oder einzelner Elemente,
deren Richtwerte
zusammenfabar sind, sehen drei
verschiedene Eingriffe vor:

A.

Verniciatura: da impiegarsi su
complessivi o elementi di
carrozzeria sostituiti con ricambi
originali provvisti di protezione
cataforetica.

A.

Painting: to be used for body


assemblies or elements replaced
by genuine spares already
provided with cataphoretic
protective treatment.

A.

Pintura: se ha de efectuar en
conjuntos o elementos carrocera
sustituidos con repuestos
originales de tratamiento
protectivo.

A.

Peinture: effectuer sur


ensembles ou lments de
carrosserie remplacs avec pices
de rechange d'origine avec
peinture d'apprt.

A.

Lackieren: fr durch
Originalersatzteile ausgetauschte
Gesamtteile oder Aufbauelemente
mit kataphorischem Schutz.

B.

B.

Ripresa di vernice: da
impiegarsi su complessivi o
elementi di carrozzeria gi
staccati dalla macchina perch
presentano rigature, macchie
dello smalto o fioriture di ruggine.

B.

Re-painting: to be used for body


assemblies or elements already
taken down from machine
because found to be scratched,
with spotted or corroded finish
enamel.

B.

Segunda mano de pintura: se ha


de aplicar en los conjuntos o
elementos de la carrocera ya
separados del tractor porque
tienen rayas, manchas de esmalte
o principio de oxidacin.

B.

Reprise de peinture: effectuer


sur ensembles ou lments de
carrosserie dmonts du tracteur
prsentant des rayures ou de
points de rouille.

Lackausbesserungen: fr wegen
Kratzern, Glasurflecken oder
Rostaufblhungen bereits aus der
Maschine ausgebaute Gesamtteile
oder Aufbauelemente.

C.
C.

C.

Ritocco di vernice: da eseguirsi


a pennello su uno o pi elementi
di carrozzeria oppure su gruppi
meccanici sulla macchina.

C.

Touch-up: to be made on
machine by brush on one or more
body elements or mechanical
units.

C.

Retoque de la pintura: se ha de
efectuar con el panel en uno o
ms elementos carrocera o en
grupos mecnicos en la mquina.

Retouche de peinture: effectuer


au pinceau sur un ou plusieurs
lments de carrosserie ou
ensembles mcaniques sur le
tracteur.

Lacknachbesserungen: mit Hilfe


eines Pinsels auf einem oder
mehreren Aufbauelementen oder
auf mechanischen Gruppen der
Maschine.

D.

D.

Le operazioni A e B su di un
complessivo oppure su singoli
particolari non sono comprensive
dello stacco e riattacco dalla
macchina, mentre negli indici di
fatturazione sono comprese le
operazioni preliminari di
preparazione alla verniciatura.

D.

Operations A and B on an
assembly or on single
components do not include the
removal/installation on machine,
while the relevant time rates are
inclusive of the preliminary
operations in preparation for
subsequent painting.

D.

Las operaciones A y B en un
conjunto o en piezas sueltas no
necesitan la remocin y colocacin
de la mquina, mientras que en los
tiempos de facturacin estn
incluidas las operaciones primarias
de preparacin para la pintura.

D.

Les oprations A et B sur un


ensemble ou sur chacune des
pices de dtail ne comprennent
pas les oprations de dpose et
repose, tandis que les temps
barmes comprennent les
oprations prliminaires de
prparation la peinture.

Die Arbeitsgnge A und B auf


einem Gesamtteil oder auf
Einzelteilen sehen den Aus- und
Einbau aus der Maschine nicht
vor, whrend die Richtwerte
jedoch die Vorbereitungen der
Lackierung beinhalten.

IX
INDICAZIONI SUL SIGNIFICATO DEI
CODICI ANOMALIA QUALIFICANTI
GLI INCONVENIENTI
ED ORIENTAMENTO SUI CRITERI
DA SEGUIRE PER IL LORO
IMPIEGO
1.

2.

3.

6.

7.

VERIFICA

CONTROLLI
Nei casi di verifiche cautelative
nelle
quali
non
emergono
anomalie.
REGOLAZIONE,
REGISTRAZIONE, TARATURA
NON
REGOLARE
Per
irregolarit di registrazione o
taratura (es. tensione cinghie
valvole idrauliche - pompe
iniezione).

DESCRIPTION OF FAULT CODES


AND GUIDANCE FOR USE
1.

2.

3.

RIPARAZIONE
PRESSO
SPECIALISTA
Per anomalia della quale non si
conosce la natura, poich la
riparazione stata eseguita da
officina esterna.

6.

MANCATO FUNZIONAMENTO
Per mancato funzionamento di un
dispositivo
(abitualmente
elettrico), per il quale non sono
chiare le cause dell'anomalia. Da
accoppiare alla voce indicante il
complessivo interessato.

7.

PRESTAZIONI INSUFFICIENTI
Da attribuire a gruppi, sottogruppi
e particolari che presentano
carenze di funzionamento (ad es.
scarse
prestazioni
motore,
insufficiente efficienza di una
pompa idraulica o di un motore
elettrico, insufficiente aggancio di
tenuta di un dispositivo di
chiusura).

INSPECTIONS

CHECKS
Precautionary inspections and
checks during which no fault
arises.

EXPLICACIONES SOBRE EL
SIGNIFICADO DE LOS CODIGOS DE
ANOMALIA QUE CALIFICAN LOS
INCONVENIENTES Y ORIENTACION
SOBRE QUE CRITERIOS ADOPTAR
PARA SU USO

PRECISIONS SUR LA
SIGNIFICATION DES CODES
DECRIVANT LES INCONVENIENTS
ET ORIENTATION SUR MODE
D'UTILISATION LES CONCERNANT

ANGABEN BER DIE


BEDEUTUNGEN DER FEHLERCODE
IN BEZUG AUF DIE MNGEL UND
RICHTLINIEN ZUR
ENTSPRECHENDEN ANWENDUNG

1.

CONTROLES
Dans le cas de contrles de
routine sans aucune anomalie
particulire.

1.

PRFUNG

KONTROLLE
Im Falle vorbeugender Kontrollen,
bei
denen
keine
Fehler
auftauchen.

2.

EINSTELLEN, REGELN, NACHREGELARBEITEN


Fr Einstellungs- oder Nachregelarbeiten (z.B. Riemenspannung,
Hydroventile, Einspritzpumpen).

3.

REPARATUR
DURCH
FACHPERSONAL
Fr Fehler, deren Grnde man
nicht kennt, da die Reparatur
durch eine externe Werkstatt
durchgefhrt worden ist.

6.

BETRIEBSAUSFALL
Fr
Betriebsausfall
einer
Einrichtung
(normalerweise
elektrisch),
fr
welchen
die
Ausfallsgrnde nicht deutlich sind.
Er gehrt zu dem Abschnitt in
bezug auf das Gesamtteil.

7.

UNGENGENDE
LEISTUNG
Bezogen
auf
Gruppen,
Subgruppen und Einzelteile mit
Betriebsfehlern (z.B. ungengende
Motorenleistung,
ungengende
Leistung
einer
hydraulischen
Pumpe oder eines elektrischen
Motors, ungengende Einrastung
einer Schlieeinrichtung).

1.

VERIFICACION CONTROLES
Controles de precaucin de los
cuales no resultan anomalas.

2.

2.

SPECIALIST
REPAIR
Faults whose nature in unknown
because servicing was carried out
by an outer Workshop.

REGULACION,
REGLAJE,
TARADO
INCORRECTO
Para la irregularidad de reglaje o
tarado (ej. tensin correas
vlvulas hidrulicas - bombas de
inyeccin).

REGULATION
TARAGE
IRREGULIER

REGLAGE
Concerne rglages ou tarages
errons (ex: tension de courroie,
valves
hydrauliques,
pompes
d'injection).

3.

3.

OPERATION
FAILURE
Failure to operate of a device
(normally electrical) the cause for
which is not clear. Combine with
the code indicating the assembly
involved.

REPARACION
EFECTUADA
POR
EL
ESPECIALISTA
Para anomala de la que no se
conoce la causa, la reparacin ha
sido efectuada por un taller
externo.

REPARATION AUPRES D'UN


SPECIALISTE
A attribuer aux anomalies dont on
ne connait pas la nature parce que
la rparation a t effectue dans
un atelier extrieur.

6.

FUNCIONAMIENTO
INEXISTENTE
No
funciona
un
dispositivo
(abitualmente elctrico), no son
claras las causas de la anomala.
Se ha de unir al punto que indica
el conjunto a tratar.

6.

7.

PRESTACIONES
INSUFICIENTES
Se debe aplicar a grupos,
subgrupos y piezas que no
funcionan bien (por ej. escasas
prestaciones
del
motor,
insuficiente eficacia de una bomba
hidrulica o de un motor elctrico,
poca fuerza del dispositivo de
cierre).

ABSENCE
DE
FONCTIONNEMENT
Concerne
absence
de
fonctionnement
d'un
dispositif
(habituellement lectrique) pour
lequel les causes de l'anomalie ne
sont pas clairement identifies. A
relier
au
code
concernant
l'ensemble intress.

IRREGULAR
ADJUSTMENT,
CALIBRATION OR SETTING
Incorrect
or
inappropriate
adjustments or settings (e.g. belt
tension hydraulic valves
injection pumps).

INSUFFICIENT PERFORMANCE
Assigned to group, subgroups or
components showing operation
shortcomings
(poor
engine
performance, low efficiency of a
hydraulic
pump
or
motor,
insufficient holding of a lock or
catch).

7.

PERFORMANCES
INSUFFISANTES
A
attribuer
aux
groupes,
sousgroupes
et
pices
qui
prsentent des carences de
fonctionnement (ex; performances
du moteur trop faibles, efficacit
insuffisante
d'une
pompe
hydraulique ou d'un moteur
lectrique, mauvaise tanchit
d'un
lment
de
fermeture
(couvercle, etc...).

X
8.

AVVIAMENTO DIFFICOLTOSO
Da abbinare al complessivo del
motore,
per
mancato
o
difficoltoso avviamento in tutte le
possibili
condizioni,
quando
all'anomalia concorrono cause
varie e ben definite.

9.

RUMOROSITA'
ECCESSIVA
Quando
si
lamenta
una
eccessiva o anomala rumorosit
di
un
determinato
gruppo
(motore,
cambio,
impianto
idraulico, ecc...) oppure quando
si lamenta un eccessivo livello
sonoro in dBA.

10. VIBRAZIONI
ECCESSIVE
Per: freni, alberi di trasmissione,
leve di comando, volante,
carrozzeria, ecc...
11. FUMOSITA'
ECCESSIVA
Da abbinare al complessivo
motore oppure, quando si
conosce, sottogruppo causa (ad
es. la pompa di iniezione).
12. LUBRIFICAZIONE
INSUFFICIENTE
Per inconvenienti imputati ad una
insufficiente
lubrificazione,
nonostante i livelli olio siano nella
norma.
15. PASSAGGI
DI
COMPRESSIONE
Da attribuire agli stantuffi, valvole
motore, guarnizione testa cilindri,
iniettori, ecc...
16. PRESSIONE IRREGOLARE
INSUFFICIENTE
Per circuito o impianto in
pressione,
quando
non

possibile codificarne la causa. Da


abbinare alla voce indicante il
liquido o particolare interessato.

8.

DIFFICULT
STARTING
Assigned to the engine assembly
for starting failure or difficulties
under any possible condition
when due to different and wellknown causes.

9.

EXCESSIVE NOISE EMISSION


Excessive or irregular noise
complaints referred to given units
(engine, transmission, hydraulic
system, etc...) or excessively high
dBA noise emission levels.

10. EXCESSIVE
VIBRATION
Refers to brakes, propeller shafts,
control levers, steering wheel,
body panels, etc...
11. EXCESSIVE SMOKE EMISSION
Referred to engine assembly or,
when known, the cause-subgroup
(e.g. injection pump).
12. INSUFFICIENT LUBRICATION
Insufficient lubrication complaints
in spite of oil levels being correct.
15. COMPRESSION
LOSSES
Complaints attributed to pistons,
engine valves, cylinder head
gaskets, fuel injectors, etc...).
16. IRREGULAR - INSUFFICIENT
PRESSURE
Refers to pressurized circuits or
systems when cause is not
codifiable. To be combined with
the code indicating the fluid or
part involved.

8.

DIFICULTAD DE ARRANQUE
Se ha de incluir en el conjunto del
motor, para falta o dificultad de
arranque en todas las condiciones
posibles, cuando la anomala es
causada por varias razones bien
definidas.

8.

DEMARRAGE
DIFFICILE
A relier l'ensemble moteur, suite
absence ou dmarrage difficile
dans
toutes
les
conditions
possibles, et quand l'anomalie
comprend des causes varies et
bien dfinies.

9.

RUIDOS
EXCESIVOS
Cuando
hay
demasiados
o
extraos ruidos provocados por un
grupo
determinado
(motor,
cambio, instalacin hidrulica,
etc...) o cuando hay un nivel
sonoro exagerado en dBA.

9.

BRUIT
EXCESSIF
Quand un bruit excessif ou
anormal provient d'un groupe bien
dtermin (moteur, bote de
vitesses, installation hydraulique,
etc...) ou dans le cas de plainte
concernant le niveau sonore trop
lev en dBA.

10. VIBRACIONES
EXCESIVAS
Para: frenos, ejes de transmisin,
palancas de mando, volante,
carrocera, etc...
11. HUMO
EXCESIVO
Se ha de incluir en el conjunto
motor o, cuando se conoce, al
subgrupo causa (p. ej. la bomba
de inyeccin).
12. LUBRICACION
INSUFICIENTE
Para inconvenientes debidos a
una insuficiente lubricacin, no
obstante los niveles del aceite
sean los de norma.
15. ENTRADAS
DE
PRESION
Se han de atribuir a los mbolos,
vlvulas motor, juntas cabeza
cilindros, inyectores, etc...
16. PRESION IRREGULAR - INSUFICIENTE
Para circuito o instalacin con
presin, cuando no es posible
averiguar la causa. Unir con el
punto que indica lquido o pieza a
tratar.

10. VIBRATIONS
EXCESSIVES
Concerne:
freins,
arbre
de
transmission,
leviers
de
commande, volant, carrosserie,
etc...
11. FUMEE
EXCESSIVE
A relier l'ensemble moteur ou, si
on le connait, le sous-groupe qui
en est la cause (ex. pompe
d'injection).

8.

SCHWIERIGE
INBETRIEBNAHME
Im Zusammenhang mit dem Motor
aufgrund von nicht eingetroffenem
oder zgerndem Anspringen unter
allen mglichen Bedingungen,
wenn dem Fehler verschiedenste,
klar verdeutlichte Ursachen zu
Grunde liegen.

9.

ZU STARKE LRMERZEUGUNG
Falls
ein
zu
starker
oder
unnormaler Lrm einer bestimmten
Gruppe
(Motor,
Getriebe,
Hydraulikanlage, usw...) erzeugt
wird oder wenn die dBA- Grenze
berschritten wird.

10. ZU STARKE SCHWINGUNGEN


Fr: Bremsen, Antriebswellen,
Steuerhebel, Lenkrad, Aufbau,
usw...
11. ZU
STARKE
RAUCHERZEUGUNG
Im Zusammenhang mit dem
Motoraggregat, oder, falls bekannt,
mit der Ursachensubgruppe (z.B.
Einspritzpumpe).

12. LUBRIFICATION INSUFFISANTE


Concerne
les
inconvnients
imputables une lubrification
insuffisante bien que les niveaux
d'huile soient conformes.

12. UNGENGENDE SCHMIERUNG


Fr
Mngel
aufgrund
von
ungengender Schmierung trotz
normaler lstnde.

15. PASSAGES DE COMPRESSION


A attribuer aux pistons, soupapes
moteur,
joints
de
culasse,
injecteurs, ect..

15. DRUCKVERLUST
Wegen Kolben, Motorventilen,
Zylinderkopfdichtungen,
Einspritzdsen, usw.

16. PRESSION
IRREGULIERE

INSUFFISANTE
Concerne
les
circuits
ou
installations sous pression, quand
il n'est pas possible d'en dfinir la
cause. A relier au code concernant
le liquide ou pice intresse.

16. UNREGELMSSIGER
UNGENGENDER
DRUCK
Fr
unter
Druck
stehende
Kreislufe, wobei die Ursache
hierfr nicht bestimmt werden
kann. Im Zusammenhang mit dem
Abschnitt ber die Flssigkeit oder
das entsprechende Teil.

XI
17. CONSUMO
COMBUSTIBILE
ECCESSIVO
Da attribuire al particolare
interessato,
solo
dopo
accertamento strumentale (es.
pompa iniezione, ecc...).

17. EXCESSIVE
FUEL
CONSUMPTION
Assigned to the faulty part, but
only
after
instrumental
assessment (e.g. injection pump,
etc...).

17. CONSUMO
COMBUSTIBLE
EXCESIVO
Se ha de atribuir a la pieza a
tratar, slo despus del control de
los instrumentos (ej. bomba de
inyeccin, etc...).

18. CONSUMO OLIO ECCESSIVO


Solo
dopo
accertamento
strumentale; di solito da attribuire
agli stantuffi motore.

18. EXCESSIVE
OIL
CONSUMPTION
Assigned only after instrumental
assessment, normally attributed to
engine pistons.

18. CONSUMO
DE
ACEITE
EXCESIVO
Slo despus del control de los
instrumentos; normalmente se
atribuye a los mbolos del motor.

24. IN-TRAVEL
OPENING
Refers to spontaneous opening
while travelling of hatches,
windshield,
back-light,
side
window, hood panellings, etc... for
whatever cause when the fault is
attributable to the part involved
and not to their retention devices.

24. ABERTURA
EN
MARCHA
Para la abertura espontnea en
marcha de trampillas, cristales
delanteros, posteriores y laterales,
lados del capot, etc..., cualquier
causa que haya provocado el
inconveniente. El inconveniente se
debe atribuir a la pieza a tratar y
no a los dispositivos de cierre.

24. APERTURA
IN
MARCIA
Per apertura spontanea in marcia
di botole, cristalli anterioriposteriorilaterali,
fianchetti
cofanatura, ecc... qualunque sia
la causa che ha provocato
l'inconveniente. L'inconveniente
da
attribuire
al
particolare
interessato e non ai dispositivi di
chiusura.
25. MANOVRA DIFFICOLTOSA SFORZO
DI
COMANDO
ECCESSIVO
Ad es. per difficolt di innesto
delle
marce
del
cambio,
inserimento del riduttore e rinvio
per
trazione
anteriore
o
posteriore.
In
questi
casi
l'anomalia da attribuire al
comando
del
complessivo
interessato, anche nei casi in cui
l'inconveniente si elimina con una
operazione di regolazione.

25. DIFFICULT ENGAGEMENT EXCESSIVE EFFORT NEEDED


ON
CONTROLS
Difficult transmission gearshifts,
splitter or transfer engagement for
front and/or rear wheel drives. In
this case the fault is caused by
the control(s) of the unit involved
even when the trouble can be
removed by an adjustment
operation.

25. MANIOBRA CON DIFICULTAD ESFUERZO


DE
MANDO
EXCESIVO
Por ejemplo, para dificultad de
introduccin de las marchas del
cambio, aplicacin del reductor y
reenvio para propulsin delantera
o posterior. En estos casos la
anomala se debe atribuir al
mando del conjunto a tratar,
incluyendo tambin los casos en
los que el inconveniente se
eliminacon una operacin de
reglaje.

17. CONSOMMATION EXCESSIVE


DE
COMBUSTIBLE
A attribuer la pice concerne
uniquement aprs avoir procd
un contrle avec instrument de
mesure (ex. pompe d'injection,
etc...).
18. CONSOMMATION EXCESSIVE
D'HUILE
Uniquement aprs avoir procd
un contrle avec instrument de
mesure; attribuer habituellement
aux pistons moteur.
24. DECROCHAGE
Concerne dcrochage spontan
en marche des glaces avant,
arrire, latrales, toit ouvrant,
capots latraux etc..., quelque soit
la
cause
qui
a
provoqu
l'inconvnient. Cet inconvnient
est attribuer la pice intresse
et non aux dispositifs de fermeture.
25. MANOEUVRE
DIFFICILE
EFFORT
EXCESSIF
Ex: difficult d'embrayage marche
arrire,
d'enclenchement
rducteur, pont avant et pont
arrire. Dans ce cas l'anomalie doit
tre attribue la commande de
l'ensemble intress, mme dans
les cas pour lesquels celle-ci peut
tre limine par un rglage.

17. ZU
STARKER
KRAFTSTOFFVERBRAUCH
Im Zusammenhang mit dem entsprechenden Teil erst nach
instrumenteller Auffindung (z.B.
Einspritzpumpe, usw...)
18. ZU STARKER LVERBRAUCH
Erst
nach
instrumenteller
Auffindung; normalerweise dem
Motorkolben zuzuschreiben.
24. FFNEN WHREND DES FAHRBETRIEBES
Fr selbstndiges ffnen whrend
dem Fahrbetrieb von Tren,
Vorder-,
Hinterund
Seitenfenstern, Seiten- klappen
der Motorhaube, usw... welches
auch immer der Grund dafr sei.
Der Mangel mu sich auf das
betreffende Teil und nicht auf die
Verschlueinrichtungen beziehen.
25. SCHWIERIGES
MANVRIERENZU
STARKER
ZUGWIDERSTANDSBEFEHL
Z.B. aufgrund von Schwierigkeiten
bei Einrasten der Getriebegnge,
Einschaltung des Zusatzgetriebes
und Schaltung fr Vorderrad- und
Hinterradantrieb. In diesen Fllen
bezieht sich der Fehler auf das
Gesamtteil, auch wenn der Mangel
durch
einen
Regelvorgang
aufgehoben werden kann.

XII
26. APERTURA
O
CHIUSURA
DIFFICOLTOSA
Per difficolt di chiusura o
apertura di: sportelli, coperchi,
cristalli, ecc... in genere dovute a
regolazione scontrini, tasselli,
forzamenti sulle guarnizioni di
contorno, oppure ancora per
presenza contemporanea di pi
anomalie,
di
cui
nessuna
nettamente predominante. Sono
pertanto escluse le anomalie
specifiche delle serrature o dei
dispositivi di chiusura e quelle
delle cerniere.

26. ABERTURA O CIERRE CON


DIFICULTAD
Para problemas de cierre o de
abertura de: puertas, tapas,
cristales
etc...
generalmente
debidas a regulaciones de topes,
tacos, aprietes de las juntas de
contorno, o tambin por la
manifestacin contempornea de
varias anomalas, de las cuales no
predomina
ninguna.
Quedan
excluidas, por tanto, las anomalas
especficas de los bloqueos o de
los dispositivos de cierre y los de
las bisagras.

26. DIFFICULTE D'OUVERTURE ET


DE
FERMETURE
Concerne difficult d'ouverture ou
de fermeture des portes, toits
ouvrants, vitres, etc... En gnral
due au rglage des butes
diverses, ou des joints extrieurs
forant sur leurs faces d'appui, ou
encore par la prsence simultane
de plusieurs anomalies dont
aucune n'est prdominante. Sont
toutefois exclues les anomalies
spcifiques des serrures, ou des
dispositifs de fermeture et celles
des charnires.

28. GRAB
OR
HOP
Generally, combined with the
clutch code (grab) or with the
wheel code (hop).

27. DESEMBRAGUE AUTOMATICO


Para el desembrague espontneo
de mandos (cambio, reductor,
etc...). Se debe atribuir cada vez al
mando a tratar incluyendo los
casos en los que el inconveniente
se puede eliminar con una sencilla
regulacin.

27. DEBRAYAGE
Concerne dcrochage spontan
des
commandes
(bote
de
vitesses, rducteur, etc...). A
attribuer parfois la commande
intresse mme dans le cas o
l'anomalie peut tre limine par
un simple rglage.

28. SALTELLAMENTO
In genere da applicare con il
codice della frizione o dei
pneumatici.

29. SLIP
Generally, combined with the
clutch code. May be extended to
refer to drive belts.

28. SACUDIDAS
Por lo general se debe aplicar con
el cdigo del embrague o de los
neumticos.

28. SAUTS
A relier en gnral avec le code
concernant l'embrayage ou les
pneumatiques.

29. SLITTAMENTO
In genere da applicare con il
codice della frizione. Estensibile
alle cinghie di trasmissione.

30. FAILURE
TO
RELEASE
Generally used in reference to the
specific clutch code.

29. RESBALAMIENTO
Por lo general se debe aplicar con
el cdigo del embrague. Puede
abarcar
las
correas
de
transmisin.

29. PATINAGE
A relier en gnral avec le code
l'embrayage. Peut tre tendu aux
courroies de transmission.

27. AUTODISINNESTO
Per disinnesto spontaneo di
comandi
(cambio,
riduttore,
ecc...). Da attribuire di volta in
volta al comando interessato
anche
nei
casi
in
cui
l'inconveniente eliminabile con
una semplice regolazione.

30. MANCATO
DISTACCO

TRASCINAMENTO
In genere da impiegare abbinato
al codice particolare relativo alla
frizione.
31. INDURIMENTO
Per
accoppiamenti
rotanti,
striscianti, articolazioni varie,
trasmissioni
di
comando,
tiranterie, dispositivi di chiusura o
arresto, ecc...

26. DIFFICULT
OPENING
OR
CLOSING
Refers to doors, lids, covers,
windows, etc... in general caused
by the setting of strikers, pads,
forcing on weatherstrips or the
combination of any of these faults
none of which, however, is
predominant. Exclusions: specific
faults of locks, catches and
hinges.
27. SELF-DISENGAGEMENT
Spontaneous release of hand
controls (transmission, splitter,
creeper, etc...). Assigned each
time to the control involved even
when the fault can be eliminated
simply by adjustment.

31. BINDING
Applied to rotating/sliding mated
parts,
various
articulations,
bowdens and flexible drives, rod
and lever control linkages, closing
or locking devices.

30. SEPARACION NO EFECTUADA

ARRASTRE
Por lo general usar unido al cdigo
de la pieza relativa al embrague.
31. ENDURECIMIENTO
Para acoplamientos rotatorios,
deslizantes,
articulaciones,
transmisiones de mando, varillaje,
dispositivos de cierre o parada,
etc...

30. MAUVAIS DECOLLEMENT DE


DISQUE
D'EMBRAYAGE
A relier en gnral avec le code de
l'embrayage.
31. DURCISSEMENT
Concerne
accouplements
tournants, glissants, articulations
diverses, transmissions organes
de
commande,
tringleries,
dispositifs de fermeture ou d'arrt,
etc...

26. SCHWIERIGES FFNEN ODER


SCHLIESSEN
Im Falle von Schwierigkeiten beim
ffnen oder Schlieen von:
Klappen,
Deckeln,
Scheiben,
usw..., die normalerweise auf die
Einstellung
von
Anschlgen,
Dbel, Dichtungshalterungen oder
mehreren
Erscheinungen
gleichzeitig zurckzufhren sind.
Effektive Defekte von Schlssern,
Scharnieren
oder
Verschlueinrichtungen sind daher
ausgeschlossen.
27. SELBSTAUSKOPPLUNG
Fr das selbstndige Auskoppeln
(Getriebe, Zusatzgetriebe, usw...)
In bezug auf den jeweiligen Befehl,
auch wenn der Mangel durch eine
einfache Regelung aufgehoben
werden kann.
28. HOLPERN
Im allgemeinen bezieht es sich auf
die Kupplungen oder die Reifen.
29. RUTSCHEN
Im allgemeinen bezieht es sich auf
den Kupplungscode. Kann auch
auf die Antriebsriemen bertragen
werden.
30. KEIN
ENTKUPPELN

MITNAHME
Im allgemeinen zusammen mit
dem Teilcode in bezug auf die
Kupplung.
31. ERHRTEN
Fr
drehende,
streifende
Rderpaare
und
andere
Verbindungen,
Steuerbertragungen, Gestnge,
Verschluode
Halteeinrichtungen, usw...

XIII
32. BLOCCAGGIO - GRIPPAGGIO

INCOLLAGGIO
In genere per bloccaggio di
comandi
o
di
complessivi
(motore, cambio, differenziale)
per cause non accertate in sede
di
intervento,
la
voce

estensibile ai freni nei casi di


mancata
"sfrenatura"
o
di
frenatura repentina non graduale.

32. LOCKING
SEIZURE

STICKING
Generally applied to "locking" of
controls or assemblies (engine,
transmission,
differential)
the
cause of which is not found while
servicing; this code may be
extended to include the brakes
when these fail to release or apply
hard suddenly.

33. INTERFERENZE
Per comandi, tubazioni, tiranterie,
cavi,
ecc...
N.B.: voce da non impiegare con
porte, coperchi, sportelli, cristalli
mobili, poich coi suddetti
particolari si deve impiegare il
codice: 40.

33. INTERFERENCES
Refers to controls, pipe and hose
lines, rod/lever linkages, cables,
etc...
Note: do not use for doors, lids,
covers, windows and similar as
these are covered by code 40.

34. CORSA
IRREGOLARE
Da attribuirsi in genere a comandi
o a pedali la cui corsa irregolare
indipendente da operazioni di
registrazione (in tal caso cod. 02)
o spurgo aria dei circuiti
interessati (in tal caso cod. 79) e
la cui causa non individuabile
con certezza in sede di
intervento.
35. MANCATO
RITORNO
Ad es. per innesto motorino
avviamento.
38. FISSAGGIO
ALLENTATO
SERRAGGIO INSUFFICIENTE
Per qualsiasi tipo di fissaggio (viti
- dadi - coppiglie - rondelle di
sicurezza - graffette - fascette spine - fermagli - mollette lamelle elastiche - ecc...). Trova
impiego nei casi di scarso
serraggio, allentamenti. Sono
compresi anche i casi di
"snervamento" di mollette o
lamelle di ritegno. Nel caso
l'allentamento sia dovuto a rottura
filetti, usare cod. 49.

34. IRREGULAR
STROKE
OR
TRAVEL
Generally assigned to hand
controls or pedals whose irregular
stroke/travel is not caused by
adjustment operations (in which
case code 02 applies) or bleeding
(in which case code 79 applies)
the origin of which is not clearly
detectable upon servicing.
35. FAILURE TO RELEASE OR
RETURN
Example: starter motor drive.
38. INSUFFICIENT FASTENING
LOOSENING
Applies to any type of fastening
(screws, nuts, cotters, lock
washers, spring clips, clamps,
pins, springs, spring clips, etc...)
when tightening is insufficient or
slack. Includes also cases of
weakened springs or spring
plates. Should slackness be due
to thread failures, apply code 49.

32. BLOQUEO
AGARROTAMIENTO

RETENCION
Generalmente para el bloqueo de
mandos o de conjuntos (motor,
cambio
de
velocidades,
diferencial) para causas no
averiguadas en el lugar de
intervencin. Este punto tambin
se puede aplicar a los frenos
siempre que estos no se
desbloqueen o en caso de frenado
repentino no gradual.
33. INTERFERENCIA
Para mandos, tuberas, varillaje,
cables,
etc
Nota: no se debe usar con
puertas, tapas, trampillas, cristales
mviles, pues con estas piezas se
debe usar el cdigo: 40.
34. CARRERA
IRREGULAR
Generalmente se debe atribuir a
los mandos o a los pedales cuya
carrera irregular no dependa de
reglajes (en este caso cd. 02) o
purga de aire de los circuitos a
tratar (en este caso cd. 79) y
cuya causa no se puede averiguar
con seguridad en el lugar de
intervencin.
35. RETORNO NO EFECTUADO
P. ej., para el embrague del motor
de arranque.
38. FIJACION AFLOJADA - APRIETE
INSUFICIENTE
Para cualquier tipo de fijacin
(tornillos - tuercas - pasadores
abiertos - arandelas de freno abrazaderas - bandas - pasadores seguros, clips, laminillas elsticas,
etc). Se usa en los casos de apriete
insuficiente, aflojamientos. Tambin
para casos de "lmite elstico" de los
resortes o de las hojas metlicas de
retencin. En caso de que el
aflojamiento se deba a la ruptura de
filetes, emplear el cd. 49.

32. BLOCAGE
Concerne en gnral le blocage
des
commandes
ou
des
ensembles (moteur, bote de
vitesses, diffrentiel) pour causes
non
vrifies
pendant
l'intervention.
Code
pouvant
s'tendre aux freins dans le cas de
coincement de ceux-ci ou de
freinage brutal non progressif.
33. INTERFERENCES
Concerne
commandes,
tuyauteries, tringleries, cbles,
etc...
N.B.: Code ne pas utiliser pour
les portes, toits ouvrants, fentres,
vitres mobiles. Pour ces pices
utiliser le code 40.
34. COURSE
IRREGULIERE
Concerne
en
gnral
les
commandes ou les pdales pour
lesquelles la course irrgulire est
indpendante des oprations de
rglage (code no 02) ou de purge
d'air des circuits intresss (code
79) et dont la cause n'est pas
identifie avec certitude pendant
l'intervention.
35. ABSENCE DE RAPPEL (retour
position
initiale)
Peut concerner par exemple le
dmarreur.
38. FIXATION LACHE - SERRAGE
INSUFFISANT
Concerne n'importe quel type de
fixation (vis, crous, goupilles,
rondelles de scurit, agrafes,
colliers, fiches, fermoirs, ressorts
lamelles, etc...). A utiliser dans le
cas de serrage insuffisant et
desserrage.
Sont
compris
galement
les
cas
d'avachissement des ressorts
lamelles et tout autre type de
ressort. Dans le cas o le
desserrage est d la rupture des
filets, utiliser le code 49.

32. BLOCKIEREN - FRESSEN


VERKLEBEN
Im allgemeinen fr die Blockierung
von Bettigungselementen oder
Gesamtteilen (Motor, Getriebe,
Differential).
33. INTERFERENZEN
Fr
Steuerungen,
Leitungen,
Gestnge,
Kabel,
usw...
N.b.: Gilt nicht fr Tren, Deckel,
Klappen, Scheiben, denn fr diese
Teile gilt der Code 40.
34. UNREGELMSSIGER
HUB
Gilt
im
Allgemeinen
fr
Steuerungen und Pedale mit
einem
aufgrund
von
Einstellungsarbeiten (in diesem
Falle Code 02) unregelmigen
Hub oder Luftausla aus den
betreffenden
Kreislufen
(in
diesem Falle Code 79) und dessen
Ursache whrend dem Eingriff
nicht deutlich festgestellt werden
kann.
35. KEIN
Z.B. fr die
Anlamotors.

RCKZUG
Einkupplung des

38. LOSE
BEFESTIGUNG

UNGENGENDER
ANZUGSMOMENT
Fr jede Art von Befestigungen
(Schrauben,
Muttern,
Splint,
Sicherheitsrondellen, Klammern,
Schellen, Stifte, Halter, Klemmen,
Federlamellen, usw...) Im Falle von
fehlendem Anzugsmoment und
Lockerungen. Es werden auch
Nachsetzen von Klemmen oder
Halterlamellen miteinbezogen. Im
Falle das Lockern auf die
Zerstrung
von
Gewinden
zurckzufhren ist, verwende man
den Code 49.

XIV
39. GIOCO
ECCESSIVO
Per indicare gioco eccessivo.
40. DISALLINEAMENTO O FUORI
QUADRO
Per porte, sportelli, coperchi,
cristalli mobili, ecc... Estensibile,
nei casi di scentramento, alle
pulegge ed ai dischi freni.
Impiegabile anche per irregolarit
di posizionamento (es. tubazioni
scarico, piantone guida, supporto
centrale albero di trasmissione,
centraggio di alberi rotanti,
ecc...).

39. EXCESSIVE
PLAY
CLEARANCE
Meaning self-evident.

OR

40. MISALIGNMENT OR OUT-OF


SQUARENESS
Applies to doors, lids, coves,
windows, etc... May be extended
to drive pulleys and brake disks
when out-of-true. May be applied
also to mispositionings (e.g.
exhaust pipes, steering column,
propeller shaft pillow blocks,
rotary shaft centering, etc...).

44. ONDULAZIONI

GRINZE
Per non corretti montaggi su parti
di rivestimento cabina, sedili,
ecc...

44. WAVINESS

WRINKLES
Applies to incorrect assembly
and/or installation of cab interior
trim panels, seat upholstery,
paddings, etc...

45. DEFORMAZIONE

PIEGATURA
Di esteso campo di impiego per
qualsiasi tipo di deformazione.

45. DISTORTIONS - WARPED


BENT
Extended application to any type
of deformation.

46. PITTING SFALDAMENTO


Per ingranaggi. Da attribuire al
particolare di volta in volta
interessato.
47. RIGATURA
Di esteso campo di impiego
(esclusa la carrozzeria cod. 92).
48. ROTTURA INCRINATURA
Per rotture, incrinature,
lacerazioni, scheggiature. Da
usare in generale. Quando si
conosce un eventuale difetto
qualitativo causa di tale rottura,
bisogna invece usare il codice
specifico:
- errori di montaggio: cod. 66
- errori di lavorazione: cod. 67
- difetti di saldatura: cod. 68
- difetti di fusione: cod. 69 ecc...

46. PITTING

CHIPPING
Refers to gear and applies case
by case to the part(s) involved.
47. SCORING

SCRATCHING
Extended
application
except
bodywork (see code 92).
48. BREAKAGE CRACKS
Applies in general to breakage,
cracks, tears and chipping.
Should the qualitative cause of
fault be known, the specific code
must be used:
- assembly errors: code 66;
- processing errors: code 67
- welding defects: code 68;
- casting defects: code 69; etc...

39. DEMASIADA
HOLGURA
Para indicar la holgura excesiva.
40. DESALINEACION
O
MAL
ENCUADRADO
Para puertas, tapas, cristales
mviles, etc... Se aplica para los
casos de descentrado, para las
poleas y los discos de los frenos.
Tambin se puede aplicar para las
irregularidades de posicionamiento
(ej. tuberas de escape, columnas
de la direccin, soporte central del
ejede transmisin, centrado de los
ejes rotatorios, etc...).
44. CURVATURAS
PLIEGUES
Para los montajes incorrectos de
las partes de guarnecido de la
cabina, asiento, etc...
45. DEFORMACION

DOBLEZ
La
misma
aplicacin
para
cualquier tipo de deformacin.
46. PITTING

EXFOLIACION
Para engranajes. Se aplica a la
pieza interesada.
47. RALLADO
La misma aplicacin (excluyendo
la carrocera cd. 92).
48. RUPTURA RESQUEBRADURA
Para rupturas, resquebraduras,
desgarrados, mellados. Se han de
aplicar en general. Cuando se ve
un posible defecto cualitativo que
es la causa de dicha ruptura, hay
que usar, en vez, el cdigo
especfico:
- error de montaje: cd. 66
- error de elaboracin: cd. 67
- defectos de soldado: cd. 68
- defectos de fundicin: cd. 69
etc...

39. JEU
Concerne
excessif.

EXCESSIF
de
jeu

39. ZU
GROSSES
SPIEL
Fr die Angabe eines zu groen
Spiels.

40. DESALIGNEMENT
OU
EXCENTRATION
Concerne portes, fentres, toits
ouvrants, vitres mobiles. Peut
s'tendre galement dans le cas
d'excentration aux poulies, aux
disques de freins. Peut aussi tre
utilis pour les irrgularits de
positionnement (ex. tuyauteries de
vidange, colonne de direction,
palier
central
d'arbre
de
transmission, centrage des arbres
tournants, etc...).

40. AUSSERLINIGKEIT
ODER
AUSSERMITTIGKEIT
Fr Tren, Klappern, Deckel,
beweglichen Fenster, usw... kann
in bezug auf Auermittigkeit auch
fr
Riemenscheiben
und
Bremsscheiben gelten. Gilt auch
fr
Positionierungsungenauigkeiten
(z.B.
Auslaleitungen,
Steuerstrebe,
Antriebswellenhalterung,
Zentrieren von drehenden Wellen,
usw...)

indication

44. ONDULATIONS

PLIS
Concerne montages incorrects sur
habillages de cabine, siges etc...
45. DEFORMATION,
PLIAGE
Champ d'utilisation tendu
n'importe
quel
type
de
dformation.
46. PITTING

ECAILLAGE
Concerne les engrenages.
47. RAYURES
Champ d'utilisation trs tendu (
l'exception de la carrosserie code
92).
48. RUPTURES FELURES
Concerne: ruptures, flures,
lacrations, brchures. A utiliser
d'une faon gnrale. Quand le
dfaut de qualit qui a occasionn
cette rupture a t identifi, il faut
au contraire utiliser les codes
spcifiques suivants:
- erreurs de montage: code 66
- erreurs d'usinage: code 67
- dfauts de fonderie: code 69
- dfauts de soudure: code 68
etc...

44. WELLEN

FLTCHEN
Fr unkorrekte Montage von
Fahrerkabinenverkleidungen,
Sitzen, usw...
45. DEFORMIERUNGEN FALTEN
Breite
Bedeutung
fr
jede
Deformationsart.
46. PITTING

AUFSPALTUNG
Fr Getriebe. Jeweils fr das
entsprechende Teil gltig.
47. RILLEN
Breite
Anwendung
(ausgeschlossen ist der Aufbau,
Code 92).
48. BRCHE RISSE
Fr Brche, Risse, Durchreissen,
Absplitterungen. Fr den
allgemeinen Einsatz. Kennt man
dagegen einen eventuellen
qualitativen Fehler als Ursache fr
den Mangel, so mssen folgende
spezifischen Codes angegeben
werden:
- Montagefehler: Code 66
- Bearbeitungsfehler: Code 67
- Schweifehler: Code 68
- Gufehler: Code 69 usw...

XV
49. ROTTURA
FILETTATURA
Nel caso di sfilamento vite dovuto
a rottura del filetto della vite
stessa o della propria sede (difetti
qualitativi o di montaggio).

49. THREAD
STRIPPING
Applies to unseating of screws as
a result of thread stripping (either
of screw or seat) due to qualitative
or assembly defects.

50. STRAPPO FESSURAZIONE


Da
applicare
a
tubazioni,
condotti, parti in gomma, ecc...
sottoposti a pressione e non. Da
attribuire al particolare di volta in
volta interessato.

50. TEARS

SPLIT
Refers to pipe and/or hose lines,
rubber parts, etc... whether
subject or not to the effects of
pressure. Applies case by case to
the part involved.

51. USURA
Per anormali o precoci usure

51. WEAR
Applies to abnormal or premature
wear.

52. SURRISCALDAMENTO
Per
anormale
aumento
di
temperatura di organi e parti,
quando
non

possibile
codificarne la causa.
53. BRUCIATURA
In campo elettrico per lampadine,
cavi, valvoline, ecc; estensibile
ad
altri
particolari
come
guarnizione collettore di scarico,
valvole
scarico
motore,
guarnizione testa cilindri, ecc...
54. CORTO
CIRCUITO
Per parti impianto elettrico (cavi,
avvolgimenti, ecc...).
55. CONTATTI
DIFETTOSI
Esclusivamente
parti
dell'impianto elettrico. In genere
l'intervento di riparazione
limitato ad operazioni di ripristino
dei contatti senza sostituzione di
particolari.

52. OVERHEATING
Refers to abnormal temperature
increases of parts when no
specific code is applicable.
53. BLOWING
OR
CHARRING
Applies to lamps and fuses
(blowing) or to electrical cables,
exhaust manifold gaskets, engine
exhaust valves, cylinder head
gasket, etc... (charring).
54. SHORT
CIRCUIT
Refers to electrical system items
(cables, winding, etc...).
55. FAULTY
CONTACTS
Applies exclusively to electrical
system items. Generally, the
repair is intended to the
reconditioning of contacts without
replacements.

49. RUPTURA
DEL
FILETEADO
En caso de extraccin del tornillo
debido a la ruptura del filete del
tornillo mismo o de su propio
asiento (defectos cualitativos o de
montaje).

49. RUPTURE
DE
FILETAGE
Dans le cas d'chappement de vis
d la rupture du filetage de ladite
vis ou de celui du taraudage
correspondant (dfauts de qualit
ou de montage).

49. ZERSTREN EINES GEWINDES


Im Falle eines Herausfallens einer
Schraube wegen einer Zerstrung
des Gewindes oder deren Sitz
(Qualitative
Fehler
oder
Montagemngel).

50. TIRON

FISURA
Se debe aplicar a tuberas,
conductos, piezas de goma, etc...,
tanto
sometidos
a
una
determinada presin como no
sometidos. Aplicar cada vez a la
pieza en cuestin.

50. DECHIRURES,
FISSURES
Concerne tuyauteries, conduits,
pices en caoutchouc, etc...
soumis une pression ou non.

50. ZERREISSEN

SPALTEN
In bezug auf unter Druck
stehenden
oder
normalen
Leitungen,
Fhrungen,
Gummiteile, usw... Mu jeweils auf
das entsprechende Teil bezogen
werden.

51. DESGASTE
Para desgastes que no son
corrientes o que son precoces.
52. RECALENTAMIENTO
Para un anormal aumento de la
temperatura de los rganos y de
las piezas, cuando no es posible
averiguar la causa.
53. QUEMADURA
En campo elctrico para bombillas,
cables, vlvulas, etc...; tambin se
puede aplicar a otras piezas como
las juntas del colector de escape,
vlvulas de escape del motor,
junta de la culata, etc...
54. CORTOCIRCUITO
Para piezas de la instalacin
elctrica (cables, bobinas, etc...).
55. CONTACTOS
DEFECTUOSOS
Solamente las piezas de la
instalacin elctrica. Normalmente
la
reparacin
se
limita
a
operaciones de restablecimiento
de los contactos sin cambio de
piezas.

51. USURE
Concerne usures anormales ou
prcoces.
52. ECHAUFFEMENT
Concerne augmentation anormale
de la temprature des organes et
des pices quand il n'est pas
possible d'en dterminer la cause.
53. BRULURE
Concerne principalement partie
lectrique:
lampes,
cbles,
fusibles, etc... Peut tre tendu
d'autres pices comme: joint de
collecteur
d'chappement,
soupapes d'chappement moteur,
joint de culasse, etc.....
54. COURT-CIRCUIT
Concerne pices de l'installation
lectrique
(cbles,
bobinages
etc...).
55. CONTACTS
DEFECTUEUX
Concerne exclusivement pices de
l'installation lectrique. En gnral
l'intervention de rparation est
limite au rtablissement des
contacts sans remplacements des
pices.

51. ABNUTZUNG
Fr unnormale oder frhzeitige
Abnutzung.
52. BERHITZEN
Fr
ein
auergewhnliches
berhitzen von Organen und
Teilen,
wenn
die
Ursache
unaufdeckbar ist.
53. DURCHBRENNEN
Im elektrischen Teil fr Lampen,
Kabel, Sicherungen, usw...; kann
sich auch auf Dichtungen des
Auslakrmmers,
Motorablaventilen,
Zylinderkopfdichtungen beziehen.
54. KURZSCHLUSS
Fr Teile der elektrischen Anlage
(Kabel, Spulen, usw...)
55. DEFEKTE
KONTAKTE
Ausschlielich fr Teile der
elektrischen
Anlage.
Normalerweise beschrnken sich
die
Eingriffe
auf
die
Wiederherstellung der Kontakte
ohne Ersatz von Einzelteilen.

XVI
58. PERDITE
OLIO
Per:
motore,
cambio,
trasmissione post., ponte DT,
riduttori laterali, idroguida, freni,
compressore,
condizionatore
aria. Da attribuire al particolare di
volta in volta interessato.

58. OIL
LEAKAGE
Refers to: engine, transmission,
rear drive housing, live front axle
(FWD), side final drives, power
steering, brakes, air conditioner
compressor. Assign case by case
to the item involved.

59. PERDITE
GASOLIO
Da attribuire al particolare di volta
in volta interessato.

59. DIESEL
FUEL
LEAKAGE
Assign case by case to the item
involved.

60. PERDITA ACQUA (AGRIFLU)


Per
circuiti
raffreddamento
motore
e
riscaldamento
abitacolo.
Da
attribuire
al
particolare di volta in volta
interessato.

60. COOLANT FLUID LEAKAGE


(AGRIFLU)
Refer to engine cooling system
and cab recirculated water
heating system. Assign case by
case to the item involved.

61. PERDITE
DI
FREON
Dall'impianto di condizionamento.

61. FREON
GAS
LEAKAGE
Applies to air conditioning system.

63. LIVELLO IRREGOLARE (MANCANZA DI OLIO - MANCANZA


DI
ACQUA)
Per irregolarit di livello, da
accoppiare alla voce indicante il
liquido interessato.

63. LOW FLUID LEVEL (LACK OF


OIL
AND/OR
COOLANT)
Combine with the code referring
to the item involved.

64. MANCATO
MONTAGGIO
PARTI
MANCANTI
In genere da accoppiare al
codice particolare mancante o, in
assenza del codice specifico, a
quello
del
dispositivo
o
complessivo di cui componente
il particolare stesso.
66. ERRORI
DI
MONTAGGIO
Da impiegare nei casi evidenti
con gli stessi criteri della voce 64.

64. OMITTED ON ASSEMBLY MISSING


PARTS
Normally combined with the code
referring to the missing part or, in
lack of a specific code, the code
of a device or assembly to which
the part belongs.
66. INCORRECT FITTING DURING
ASSEMBLY
Applies to evident cases following
the same criteria described for
code 64.

58. PERDIDAS
DE
ACEITE
Para: motor, cambio, transmisin
posterior del puente de la
propulsin total, reductores finales,
direccin
hidrulica,
frenos,
compresor del aire acondicionado.
Aplicar cada vez a la pieza en
cuestin.
59. PERDIDAS
DE
GASOLEO
Aplicar cada vez a la pieza en
cuestin.
60. PERDIDAS DE AGUA (AGRIFLU)
Para circuitos de refrigeracin del
motor y calefaccin de la cabina.
Aplicar cada vez a la pieza en
cuestin.
61. PERDIDAS
DE
De
la
instalacin
acondicionado.

FREON
aire

63. NIVEL
IRREGULAR
(FALTA
ACEITE
FALTA
AGUA)
Para irregularidades de nivel, hay
que conbinarlo con el punto que
indica el lquido en cuestin.
64. MONTAJE
INCOMPLETO
FALTAN
PIEZAS
Por lo general hay que combinarlo
con el cdigo de la pieza que falta,
o si no hay ningn cdigo
especfico, con el del dispositivo o
con el del conjunto al que
pertenece la pieza en cuestin.
66. ERROR
DE
MONTAJE
Se ha de aplicar igual que el punto
64.

58. FUITES
D'HUILE
Concerne: moteur, bote de
vitesses, pont arrire, pont avant,
rducteurs
latraux,
freins,
compresseurs
de
climatiseur,
direction hydrostatique.
59. FUITES
DE
COMBUSTIBLE
Concerne circuit de combustible.
60. FUITES
D'EAU
(AGRIFLU)
Concerne
circuits
de
refroidissement
moteur
et
chauffage cabine.
61. FUITES
Concerne
climatisation.

DE
FREON
l'installation
de

63. NIVEAU
NON
CONFORME
(MANQUE D'HUILE, MANQUE
D'EAU)
Concerne irrgularit de niveau. A
relier au code du liquide concern.
64. MAUVAIS MONTAGE - PIECES
MANQUANTES
A relier en gnral au code de la
pice manquante concerne, ou
en l'absence d'un code spcifique
celui du dispositif ou du groupe
dont la pice fait partie.
66. ERREURS
DE
MONTAGE
A utiliser dans les cas vidents
avec les mmes critres que ceux
du code 64.

58. LVERLUSTE
Fr: Motor, Getriebe, Hinterantrieb
des
Allradantriebes,
Seitengetriebe,
Hydrolenkung,
Bremsen, Verdichter, Klimaanlage.
Mu
jeweils
auf
das
entsprechende
Teil
bezogen
werden.
59. DIESELLVERLUSTE
Mu
jeweils
auf
das
entsprechende
Teil
bezogen
werden.
60. WASSERVERLUSTE (AGRIFLU)
Fr
Motorkhlkreislufe
und
Heizung der Fahrerkabine. Mu
jeweils auf das entsprechende Teil
bezogen werden.
61. FREONVERLUSTE
Aus der Klimaanlage.
63. UNREGELMSSIGE
FLLSTNDE (LMANGEL WASSERMANGEL)
Wegen
Standunregelmigkeit
zusammen mit dem Code fr die
entsprechende
Flssigkeit
angeben.
64. FEHLENDE
MONTAGE
FEHLENDE
TEILE
Generell zusammen mit dem Code
des fehlenden Teiles angeben,
oder im Falle dieser fehlt,
zusammen mit dem Code des
Gesamtteiles, dem das Einzelteil
angehrt.
66. MONTAGEFEHLER
Fr die gleichen, unter Abschnitt
64 genannten Flle.

XVII
67. ERRORI DI LAVORAZIONE
Per evidenti
irregolarit di
lavorazione esclusi i difetti di
fusione e di saldatura, codice: 68
e 69.

67. PROCESSING
ERRORS
Applies to evident processing
errors except casting defects
(code 68) and welding defect
(code 69).

67. ERROR
DE
ELABORACION
Para
irregularidades
de
elaboracin, excluidos los defectos
de fundicin o de soldadura,
cdigo 68 y 69.

67. DEFAUTS
D'USINAGE
Concerne irrgularits videntes
d'usinages, l'exception des
dfauts de fonderie et de soudure.
Voir codes 68 et 69.

67. BEARBEITUNGSFEHLER
Fr
deutliche
Bearbeitungsunregel- migkeiten
ausschlielich
Guund
Schweifehler, Code 68 und 69.

68. DIFETTI
DI
SALDATURA
Per varie irregolarit di saldatura
(discontinuit, punti freddi o
bruciati, ecc...).

68. WELDING
DEFECTS
Refers to various welding defects
(breaks, cold or charred spots,
etc...).

68. DEFECTOS DE SOLDADURA


Para irregularidades de soldadura
(discontinuidad, puntos fros o
quemados, etc...).

68. DEFAUTS
DE
SOUDURE
Concerne irrgularits diverses de
soudure (discontinuit, endroits
froids ou brls, etc...).

68. SCHWEISSFEHLER
Fr verschiedene Schweiunregelmigkeiten (Unkontinuierlichkeit,
Kaltoder Brennpunkte, usw...

69. DIFETTI
DI
FUSIONE
POROSITA'
Per tutte le anomalie di fusione
(porosit, soffiature, ecc...).

69. CASTING
DEFECTS

POROSITIES
Applies to all casting defects
(porosities, blow holes, etc...).

69. DEFECTOS DE FUSION


POROSIDAD
Para todas las anomalas de
fusin (porosidad, sopladuras,
etc...).

69. DEFAUTS DE FONDERIE


POROSITE
Concerne toutes les anomalies de
fonderie (porosit, soufflure, etc...).

69. GUSSFEHLER POROSITT


Fr alle Gufehler (Porositt,
Blasen, usw...).

75. OSTRUZIONE
INTASAMENTO
Per tubazioni,
radiatori, ecc...

75. CLOGGING RESTRICTIONS


Applies to lines, ducting, radiator
cores, etc...

canalizzazioni,

76. PRESENZA CORPI ESTRANEI


O
IMPURITA'
Presenza di corpi estranei o
impurit
da
attribuire
al
particolare gruppo, sottogruppo
interessato.

76. FOREIGN
MATTER
OR
IMPURITIES
Presence of foreign matter or
impurities
attributed
to
the
component or assembly in
question.

78. INFILTRAZIONI D'ACQUA PRESENZA


D'ACQUA
Per infiltrazioni di acqua in
genere (es. cabina, fanalerie,
vano frizioni di sterzo, ecc...). Per
presenza di acqua in un altro
fluido (olio - gasolio).

78. WATER
INFILTRATION
OR
ACCUMULATION
Applies to water infiltrations in
general
(e.g.
cab,
lighting
equipment,
steering
clutch
housing, etc...). Presence of water
in another fluid (lube oil, Diesel
fuel).

79. INFILTRAZIONI
ARIA
Per parti di carrozzeria o per
circuiti olio (es. dei freni).

79. AIR
INFILTRATIONS
Referred to body parts or oil
circuits (e.g. brakes).

80. INFILTRAZIONI DI POLVERE


In genere per parti di carrozzeria.

80. DUST
Normally
refers
components.

81. INFILTRAZIONI
SCARICO

DI

GAS

to

ENTRY
body

DI

75. OBSTRUCCION
ATASCAMIENTO
Para
tuberas,
radiadores, etc...

75. OBSTRUCTION COLMATAGE


Concerne
tuyauteries,
canalisations, radiateurs, etc...

conductos,

76. PRESENCIA
CUERPOS
EXTRAOS
O
IMPUREZAS
Presencia de cuerpos extraos o
impurezas que se deben atribuir a
la pieza, grupo o subgrupo a tratar.

76. PRESENCE
DE
CORPS
ETRANGERS OU D'IMPURETES
Concerne prsence de corps
trangers ou d'impurets. A
attribuer la pice, au groupe ou
sous-groupe intress.

78. INFILTRACIONES DE AGUA PRESENCIA


DE
AGUA
Para infiltraciones de agua en
general (p. ej. cabina, luces, caja
del embrague de la direccin,
etc...). Para presencia de agua u
otro fluido (aceite - diesel).

78. INFILTRATION
D'EAU
PRESENCE
D'EAU
Concerne infiltrations d'eau en
gnral (ex. cabine, projecteurs,
compartiment embrayages de
direction, etc...). Concerne aussi
prsence d'eau mlange dans un
autre fluide (huile, combustible).

79. INFILTRACIONES
DE
AIRE
Para partes de carrocera o
circuitos para el aceite (por ej.
frenos).

79. INFILTRATIONS
D'AIR
Concerne
les
pices
de
carrosserie ou les circuits d'huile
(des freins par ex.).

80. INFILTRACIONES DE POLVO


Generalmente para partes de
carrocera.

80. INFILTRATIONS DE POUSSIERE


Concerne en gnral les pices de
carrosserie.

81. INFILTRACIONES DE GAS DE


ESCAPE

81. INFILTRATION
DE
D'ECHAPPEMENT

81. EXHAUST GAS INFILTRATION


GAZ

75. VERSTOPFUNG VERSETZEN


Fr Leitungen, Kanle, Khler,
usw...
76. FREMDKRPER ODER VERUNREINIGUNGEN
Auftreten von Fremdkrpern oder
Verunreinigungen in bezug auf die
Gruppe und Subgruppe.
78. WASSERDURCHSICKERUNG
WASSERGEGENWRTIGKEIT
Fr Wasserdurchsickerungen ganz
allgemein
(z.B.
Fahrerkabine,
Lampen, Lenkkupplung, usw...).
Fr Wassergegenwrtigkeit in
einer anderen Flssigkeit (l,
Diesell).
79. LUFTEINDRINGUNG
Fr Aufbauteile oder lkreislufe
(z.B. der Bremsen).
80. STAUBDURCHSICKERUNG
Im allgemeinen fr Aufbauteile.
81. ABGASUNDICHITGKEITEN

XVIII
86. AMMACCATURE

86. DENTS

86. ABOLLADURAS

86. DEFORMATIONS

86. VERBEULUNGEN

87. OSSIDAZIONI CORROSIONI


Per tutti i tipi di formazione di
ruggine.

87. OXIDATION CORROSION


Applies to any type of rusting.

87. OXIDACIONES

CORROSIONES
Para todos los tipos de oxidado.

87. OXYDATION CORROSION


Concerne tous les types de
formation de rouille.

87. OXIDIERUNG KORROSION


Fr alle Rostbildungen.

88. ANOMALIAS DEL TAPADO DE


GRIETAS O JUNTAS

88. ANOMALIES DE PLOMBAGE

88. ABDICHTUNGSUNREGELMSSIGKEITEN

90. COULEURS

90. ABLAUFEN

91. MANCHAS - COLOR ALTERADO


Se usa cuando el inconveniente no
se puede resolver con el
abrillantado - pulido.

91. TACHES, ALTERATION DE LA


COULEUR
A utiliser quand l'anomalie ne peut
tre limine en lustrant la partie
concerne.

91. FLECKEN

TONFLECKEN
Im Falle, da der Fehler mit
bloem Polieren nicht aufgehoben
werden kann.

92. RAYADO DESCONCHADO

92. RAYURES, ECAILLAGE

93. RETOQUES MAL EFECTUADOS


Para retoques de origen

93. RETOUCHES
EFFECTUEES
Concerne retouches
d'origine.

88. SEALING FAULTS


88. ANOMALIE DI SIGILLATURA
90. PAINT SAGGING RUNS
90. COLATURE
91. MACCHIE - ALTERAZIONI DI
TINTA
Da
impiegare
quando
l'inconveniente non ovviabile
con la lucidatura.

91. STAINS
COLOUR
ALTERATIONS
Applies to paintwork when
polishing does not eliminate the
fault.

90. COLADURAS

92. SCRATCHES SCALING

92. RILLEN ENTKRUSTUNGEN

92. RIGATURE SCROSTATURE


93. RITOCCHI
MAL
ESEGUITI
Per ritocchi evidenti di origine.
94. SCARSITA'
DI
VERNICE
Per insufficiente spessore di
vernice e conseguente mancata
copertura del fondo.
95. SCREPOLATURE
96. BOLLICINE
Per formazione di vescicatura
nella vernice.

93. POOR
TOUCH-UPS
Applies to evident original faults.
94. INSUFFICIENT
PAINT
COVERAGE
Insufficiently thick paint coat and
consequent lack of undercoat
coverage.
95. PAINT
CRACKS
BLEMISHES
96. BUBBLES
Caused by
coatings.

blisters

OR

94. POCA
PINTURA
Para insuficiente espesor de
pintura y consiguiente insuficiencia
de pintura en el fondo.
95. DESCONCHADO

MAL
videntes

94. PEINTURE
IRREGULIERE
Concerne paisseur insuffisante
de peinture suite manque de
peinture d'apprt.

93. SCHLECHT DURCHGEFHRTE


AUSBESSERUNGEN
Fr
deutliche
Grundausbesserungen.
94. LACKMANGEL
Wegen ungengender Lackschicht
und dem zur Folge ungengende
Grundabdeckung.
95. RISSE

in

paint

96. AMPOLLAS
Para la formacin de ampollas en
la pintura.

95. CRAQUELURES
96. BULLES
Concerne
formation
de
boursouflures dans la peinture.

96. BLASENBILDUNG
Luftblasenbildung im Lack.

00

MANUTENZIONE

MAINTENANCE

MANTENIMIENTO

ENTRETIEN

WARTUNG

00 200

LAVAGGI, PULITURA

WASHING, CLEANING

LAVADOS, LIMPIEZA

LAVAGE, NETTOYAGE

WASCHEN, REINIGEN

00 400

LUBRIFICAZIONE - SOSTITUZIONE
LIQUIDI VARI

LUBRICATION - REPLACEMENT OF
VARIOUS FLUIDS

LUBRICACION - SUSTITUCION DE
DIFERENTES LIQUIDOS

GRAISSAGE - REMPLACEMENT DES


DIVERS FLUIDES

SCHMIERUNG - ERSATZ VON


VERSCHIEDENEN FLSSIGKEITEN

00 900

DIAGNOSI INCONVENIENTI

TROUBLESHOOTING

DIAGNOSIS DE LOS
INCONVENIENTES

DETECTION DES PANNES

FEHLERSUCHE

10

00

400

10

00

400

11

00

400

13

00

400

20

00

400

30

LB115.B
B200

200

LB110.B
B110

00

B100

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MANTENIMIENTO - ENTRETIEN - WARTUNG

00

Lavaggio pre-riparazione della macchina


Wash before repair
Limpiar antes de reparar
Lavage avant rparation
Vor Reparatur waschen
Motore - Sost. olio
Engine - Change oil
Motor - Cambiar el aceite
Moteur thermique - Vidange
Motor - lwechsel
Motore - Sost. olio e cartuccia
Engine - Change oil and filter cartridge
Motor Cambiar el aceite y el cartucho del filtro
Moteur thermique - Vidange et remp. cartouche filtre
Motor - l und Filterwechsel
Motore - Lavaggio interno con olio speciale (comprende sost. olio e cartuccia)
Engine - Flush w/special oil (includes oil and cartridge change)
Motor - Lavado interior con aceite especial (cambio del aceite y del cartucho)
Moteur thermique - Rinage intrieur avec huile spciale (comprend vidange et remp.
cartouche filtre)
Motor - Mit Waschl aussplen (einschlielich l- und Filterwechsel)
Cambio - Sost. olio
Transmission - Change oil
Aceite cambio - Cambio
Huile bote de vitesses - Vidange
Getriebel - Ausweschseln
Olio ponte posteriore - Sostituzione
Rear axle oil- Change
Aceite puente trasero - Cambio
Huile pont arrire - Vidange
Hinterachse-l - Wechsel

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

1.7

1.7

1.7

1.7

1.7

1.7

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

40

00

400

41

00

400

56

00

400

80

00

900

11

00

900

13

LB115.B
B200

400

LB110.B
B110

00

B100

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MANTENIMIENTO - ENTRETIEN - WARTUNG

00

Olio ponte anteriore - Sostituzione


Front axle oil - Change
Aceite del puente delantero - Cambio
Huile pont avant - Vidange
Vorderachsgehusel - Wechsel
Riduttore laterale anteriore D. o S. - Sost. olio
Front side final drive - RH or LH - Change oil
Reductor final delantero Dch./izq. - Cambio del aceite
Rducteur latral avant D. ou G. - Vidange
V. Endantrieb RE/LI - lwechsel
Serbatoio impianto idraulico - Sost. olio
Hydraulic system tank - Change oil
Depsito de la instalacin hidrulica - Cambio del aceite
Rservoir hydraulique - Vidange
Behlter der hydraulischen Anlage - lwechsel
Motore - Sost. liquido refrigerante
Engine - Change coolant
Motor Cambiar refrigerante
Moteur thermique - Changer le liquide de refroidissement
Motor - Khlmittel auswechseln
Cambio Power-Shuttle - Diagnosi inconvenienti
Power-Shuttle transmission - Troubleshooting
Cambio Power-Shuttle - Diagnosis de los inconvenientes
B. de v. Power-Shuttle - Diagnostic des inconvnients
Power-Shuttle-Getriebe - Fehlersuche
Cambio Power-Shift - Diagnosi inconvenienti
Power-Shift transmission - Troubleshooting
Cambio Power-Shift - Diagnosis de los inconvenientes
B. de v. Power-Shift - Diagnostic des inconvnients
Power-Shift-Getriebe - Fehlersuche

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

2.3

2.3

38

00

900

55

LB115.B
B200

900

LB110.B
B110

00

B100

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MANTENIMIENTO - ENTRETIEN - WARTUNG

00

Impianto idraulico - Individuazione dei guasti


Hydraulic system - Troubleshooting
Circuito hidrulico Deteccin de averas
Systme hydraulique - Dtection des pannes
Hydraulikanlage - Fehlersuche
Impianto elettrico - Individuazione dei guasti
Electrical system - Troubleshooting
Sistema elctrico Deteccin de averas
Systme lectrique - Dtection des pannes
Elektrische Anlage - Fehlersuche

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

10
10 001
10 202
10 206
10 214
10 216
10 220
10 254
10 304
10 310
10 400
10 406

MOTORE

ENGINE

BASAMENTO MOTORE MONOBLOCCO


FILTRI ARIA E TUBAZIONI
FILTRI
TUBAZIONI DI ALIMENTAZIONE E
RITORNO COMBUSTIBILE
SERBATOI COMBUSTIBILE
COMANDI ACCELERATORE

ENGINE AND CRANKCASE

MOTOR

MOTEUR

MOTOR

MOTEUR ET BLOC CYLINDRES

MOTOR UND ZYLINDERBLOCK

AIR CLEANERS AND LINES


FILTROS AIRE Y TUBERIAS
FILTERS
FILTROS
SUPPLY AND RETURN FUEL SYSTEM TUBERIAS DE ALIMENTACION Y
SALIDA DEL COMBUSTIBLE
FUEL TANK
DEPOSITOS DEL COMBUSTIBLE
THROTTLE CONTROL LINKAGE
ACCIONAMIENTO DEL ACELERADOR

FILTRES A AIR ET TUYAUTERIES


FILTRES
TUYAUTERIES D'ALIMENTATION ET
DE RETOUR DE CARBURANT
RESERVOIR CARBURANT
COMMANDE ACCELERATION

COLLETTORI ASPIRAZIONE &


SCARICO, SILENZIATORE

INTAKE & EXHAUST MANIFOLD,


MUFFLER

CONDUCTOS DE ADMISION DE
SALIDA Y SILENCIADOR

LUBRIFICAZIONE MOTORE
RADIATORE AFTERCOOLER

ENGINE LUBRIFICATION
AFTERCOOLER RADIATOR

LUBRICACION DEL MOTOR


RADIATOR AFTERCOOLER

COLLECTEURS
D'ADMISSION/ECHAPPEMENT,
SILENCIEUX
LUBRIFICATION MOTEUR
RADIATEUR AFTERCOOLER

LUFTFILTER UND LEITUNGEN


FILTER
KRAFTSTOFFFRDERPUMPE MIT ZUUND RCKLAUFLEITUNGEN
KRAFTSTOFFTANK
DREHZAHLBESCHLEUNIGER MIT
GESTAENGE
SCHALLDAEMPFER UND EIN-/
AUSLASSROEHRENWERK

IMPIANTO RAFFREDDAMENTO
MOTORE
RADIATORE E SERBATOIO
D'ESPANSIONE

ENGINE COOLING SYSTEM

TUBERIAS DEL SISTEMA DE


REFRIGERACION DEL MOTOR
RADIATOR Y DEPOSITO DE VACIO

CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
MOTEUR
RADIATEUR ET VASE D'EXPANSION

RADIATOR AND EXPANSION TANK

MOTOR Y BLOQUE DE CILINDROS

MOTORSCHMIERUNG
AFTERCOOLER - WAERMETAUSCHER
MOTORKHLANLAGE
KHLER UND
AUSGLEICHSBEHLTER

06

0.02.1

10

001

10

0.02.1

10

001

11

0.02.1

10

001

20

10

001

30

10

001

38

LB115.B
B200

001

LB110.B
B110

10

B100

0.02.1

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

10

Motore, complessivo staccato - Lavaggio esterno


Engine assembly, removed - Exterior washing
Motor, conjunto desmontado de la mquina - lavado exterior
Ensemble moteur thermique dpos - lavage extrieur
Motor, Gruppe ausgebaut - Auenwsche
Motore, complessivo - S.R.
Engine, assembly - R./I.
Motor, conjunto - R./C.
Ensemble moteur thermique - D.R.
Motor, Bestckung - A./E.
= 1000110 per macchina con cabina climatizzata
= 1000110 for machine with A/C cab
= 1000110 para mquinas con cabina climatizada
= 1000110 pour machines avec cabine climatise
= 1000110 fr Maschine mit klimatisierter Fahrerkabine
Motore, staccato - Posa sul cavalletto e rimozione
Engine, removed - Placing on stand and removal
Motor, separado Colocacin en el caballete y remocin
Moteur thermique dpos Montage sur bti pivotant et dmontage
Motor, ausg. - Auf Drehbock stellen und zerlegen
Motore sulla macchina - Prova compressione
Engine on machine- Compression test
Motor sobre la mquina Prueba de compresin
Moteur thermique sur machine Contrle compression
Motor eingebaut - Verdichtungsprfung
Motore staccato - Prova al banco freno, messa a punto
Engine removed - Test on dyno bench, tune-up
Motor separado Prueba en el banco del freno, puesta a punto
Moteur thermique dpos Contrle au banc avec mise au point
Motor ausgebaut - leistungsprfung der Bremse eindchl. Einstellung

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

11.7

11.7

11.7

11.7

11.7

11.7

12.7

12.7

12.7

12.7

12.7

12.7

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

2.1

3.0

3.0

3.0

3.0

3.0

7.0

7.0

7.0

7.0

7.0

7.0

06

1.19.1

10

202

10

1.19.1

10

202

12

1.19.1

10

202

14

176 - 197

10

202

24

176 - 197

10

202

26

LB115.B
B200

202

LB110.B
B110

10

B100

1.19.1

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

10

Collari o fascette filtro aria - Serraggio o sost. (una)


Clamps, air cleaner - Tightening or rep. (one)
Collares o abrazaderas del filtro del aire - Reglaje o cambio (una)
Colliers de filtre air - Serrage ou Remp. (une unit)
Luftfilterbefestigungen oder -schellen (einzeln) - Nachziehen oder Ers.
Manicotto flessibile filtro aria - Sost.
Flexible sleeve, air cleaner - Rep.
Manguito flexible del filtro del aire - Cambio
Manchon filtre air - Remp.
Schlauchmuffe fr Luftfilter - Ers
Tubo di raccordo fra manicotti filtro aria - Sost.
Line, air cleaner sleeves - Rep.
Tubo de empalme entre manguitos del filtro del aire - Cambio
Tuyau de liaison entre manchons de filtre air - Remp.
Verbindungsleitung zw. Luftfiltermuffen - Ers.
Manicotto fra tubo e bocchettone filtro aria - Sost.
Sleeve, air cleaner line to filler - Rep.
Manguito entre tubo y boquilla del filtro del aire - Cambio
Manchon entre tuyau de liaison et tube de filtre air - Remp.
Muffe zw. Luftfilterleitung und-stutzen - Ers.
Prefiltro aria - S.R.
Air pre-cleaner - R./I.
Prefiltro de aire - Remocin y colocacin
Prefiltre a air - D.R.
Luftvorfilter aus- und einbauen
Prefiltro aria, staccato - S.M.
Air pre-cleaner, removed - D./A.
Prefiltro del aire, separado - D./M.
Prfiltre air dpos - D.M.
Luftvorfilter ausg. - D./M.

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

40

1.19.1

10

202

44

1.19.1

10

202

48

638 - 639

10

202

50

0.200

10

206

10

0.200

10

206

18

LB115.B
B200

202

LB110.B
B110

10

B100

1.19.1

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

10

Filtro aria, complessivo - S.R.


Air cleaner, assembly - R./I.
Filtro del aire, conjunto - R./C.
Ensemble filtre air - D.R.
Luftfilter - A./E.
Elemento filtrante a secco - Sost.
Dry filtering element - Rep.
Cartucho del filtro seco - Cambio
Cartouche filtrante sec - Remp.
Trockenfiltereinsatz - Ers.
Corpo filtro aria a secco, staccato - Sost.
Body, dry air cleaner, removed - Rep.
Cuerpo del filtro de aire seco, separado - Cambio
Corps de filtre air sec dpos - Remp.
Trockenluftfiltergehuse, ausg. - Ers.
Manicotto fra motore termico e radiatore ad aria - Sost.
Sleeve, engine to air radiator - Rep.
Manguito entre motor trmico y radiador de aire - Cambio
Manchon entre moteur et radiateur d'air - Remp.
Hlle, Motor zu Luftkhler - Ers.
Primo filtro combustibile - Sost.
Primary fuel filter - Rep.
Primer filtro del combustible - Cambio
Premier filtre carburant - Remp.
Erster Kraftstoffilter - Ers.
Supporto filtro/i combustibile - Sost.
Fuel filter(s) support - Rep.
Soporte filtro/s del combustible - Cambio
Support de filtre(s) carburant - Remp.
Befestigung des/der Kraftstofffilters - Ers.

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.6

0.6

0.6

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

06

1.14.0

10

214

12

1.14.0

10

214

18

1.14.0

10

216

04

1.14.0

10

216

10

1.95.3

10

220

04

LB115.B
B200

214

LB110.B
B110

10

B100

1.14.0

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

10

Eliminazione perdite mediante serraggio collari


Leakage elimination by clamp tightening
Eliminacin de prdidas mediante apriete collares
Suppression des fuites par serrage colliers
Schellen zur Verlustbeseitigung nachziehen
Tubo mandata combustibile - Sost.
Fuel delivery hose - Rep.
Tubo flexible de alimentacin del combustible - Cambio
Tuyau flexible de refoulement de carburant - D.R..
Kraftstoffrderleitung - A./E.
Tubo ritorno combustibile - Sost..
Fuel return hose - Rep.
Tubo flexible de salida del combustible - Cambio
Tuyau flexible de retour de carburant - D.R.
Kraftstoffrckfhrleitung - A./E;
Tappo introduzione combustibile - Sost.B401
Tank fuel filler cap - Rep.
Tapn de llenado del combustible - Cambio
Bouchon de remplissage carburant - Remp.
Kraftstoffeinfllverschlu - Ers.
Serbatoio combustibile - S.R.
Fuel tank - R./I.
Depsito de combustible - R./C.
Rservoir carburant - D.R.
Kraftstoffbehlter - A./E.
Impugnatura leva acceleratore a mano - Sost.
Hand throttle lever handle - Rep.
Pomo de la palanca del acelerador de mano - Cambio
Poigne de levier d'acclrateur main - Remp.
Handgashebelgriff - Ers.

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

06

1.95.3

10

220

12

1.95.3

10

220

18

1.95.3

10

220

34

1.95.3

10

220

38

1.15.0

10

254

40

LB115.B
B200

220

LB110.B
B110

10

B100

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

10

Comando acceleratore - Regolazione corsa


Throttle control - Travel adjustment
Arrastre del acelerador - Regulacin de la carrera
Tringlerie dacclrateur - Rglage de la course
Beschleunigergestngeweg einstellen
Pedale acceleratore - S.M.
Throttle pedal - D./A.
Pedal acelerador - D./M.
Pdale de lacclrateur - D./A.
Gaspedal - D./M.
Tirante comando acceleratore - Sost.
Throttle drive rod - Rep.
Varilla de accionamiento del acelerador - Cambio
Tringle commande acclrateur - Rempl.
Gestnge des Beschleunigersbefehls ersetzen - Austausch
Leva comando acceleratore a mano - S.M
Hand Throttle lever - D./A.
Accionamiento del acelerador de mano - D./M.
Levier de commande acclrateur main - D.M.
Handbeschleuniger - D./M.
Tirante flessibile comando acceleratore - Sost.
Throttle cable - Rep.
Cable de aceleracin - Cambio
Cble d'acclration - Remp.
Drosselkabel - Ers.
Silenziatore di scarico - Sost.
Exhaust silencer - Rep.
Silenciador del tubo de escape - Cambio
Silencieux d'chappement - Remp.
Auspufftopf - Ers.

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

10

44

10

304

02

10

304

04

0.302

10

304

10

638 - 639

10

310

04

10

400

01

LB115.B
B200

254

LB110.B
B110

10

B100

1.15.0

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

10

Tubo terminale di scarico - Sost.


Exhaust pipe end section - Rep.
Tubo terminal de escape - Cambio
Tuyau d'chappement - Remp.
Endstck der Auspuffleitung - Ers.
Olio motore - Ripristino livello
Engine oil - Level make-up
Aceite del motor - Repostado del nivel
Huile moteur thermique - Appoint
Motorlstand nachfllen
Controllo pressione olio motore sulla macchina
Engine oil pressure check, on machine
Control presin aceite motor en la mquina
Contrle pression huile moteur thermique sur la machine
Motorldruck an der Maschine prfen
Cartuccia filtrante olio motore - Sost.
Engine oil filter cartridge - Rep.
Cartucho del filtro del aceite del motor - Cambio
Cartouche filtrante d'huile moteur thermique - Remp.
Filtereinsatz des Motorls - Ers.
Radiatore aftercooler - S.R.
After-cooler radiator - R./I.
Enfriador aire motor (aftercooler) - R./C.
Radiateur aftercooler - D.R.
Ladeluftkhler - A./E.
Liquido di raffreddamento - Ripristino livello
Coolant fluid - Level top-up
Lquido refrigerante - Agregado
Liquide de refroidissement - Appoint
Khflssigkeit - Zugelegt

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

2.0

2.0

2.0

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

11

06

1.17.2

10

400

08

636 - 637
638- 639

10

400

10

636 - 637
638- 639

10

400

12

636 - 637
638- 639

10

400

13

1.17.2

10

400

22

LB115.B
B200

400

LB110.B
B110

10

B100

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

10

Impianto di raffreddamento motore - Lavaggio interno


Engine cooling system - Flushing
Instalacion de refrigeracion motor - Lavado interior
Sytme de refroidissement moteur thermique - Lavage interne
Motorkhlung - Innensplung
Impianto di raffreddamento motore - Eliminazione perdite mediante serraggio
Engine cooling system - Leakage elimination by tightening
Sistema de refrigeracin motor - Eliminacin de prdidas mediante apriete
Circuit de refroidissement moteur thermique - Suppression des fuites par serrage
Motorkhlanlage - Zur Verlustbeseitigung nachziehen
Manicotti fra radiatore e pompa acqua - Sost.
Radiator to water pump sleeves - Rep.
Manguitos entre el radiador y la bomba de agua - Cambio
Manchons entre radiateur et pompe eau - Remp.
Schlauchmuffen zw. Khler und Wasserpumpe - Ers.
Manicotti fra radiatore e tubo entrata acqua - Sost.
Radiator to water inlet pipe sleeves - Rep.
Manguitos entre radiador y tubo alimentacin agua - Cambio
Manchons entre radiateur et tuyau de refoulement d'eau - Remp.
Schluche zw. Khler und Khlwassereinleitung - Ers.
Come op. 10 400 12 a seguito op. 00 400 80
= 1040012 -> 0040080
= 1040012 -> 0040080
= 1040012 -> 0040080
= 1040012 -> 0040080
Tubo by-pass scarico - Sost.
Hose, exhaust bypass - Rep.
Tubo flexible by-pass de escape - Cambio
Tuyau flexible by-pass de vidange vase d'expansion - Remp.
By-Pass-Auslarohr - Ers.

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

12

40

1.17.2

10

406

06

636 - 637
638- 639

10

406

10

10

406

14

636 - 637
638- 639

10

406

30

636 - 637
638- 639

10

406

34

LB115.B
B200

400

LB110.B
B110

10

B100

1.17.2

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

10

Tubi fra serbatoio d'espansione e radiatore - Sost.


Hoses, expansion tank to radiator - Rep.
Tubos flexible empalme depsito de vaco y radiador - Cambio
Tuyaux flexible entre vase d'expansion et radiateur - Remp.
Leitungen zw. Expansionsgef und Khler - Ers.
Tappo serbatoio d'espansione - Sost.
Expansion tank filler cap - Rep.
Tapn del depsito de vaco - Cambio
Bouchon vase d'expansion - Remp.
Verschludeckel des Expansionsgefes - Ers.
Radiatore - S.R.
Radiator - Remove/Install
Radiador - Remocin y colocacin
Radiateur - D.R.
Khler aus- und einbauen
Radiatore staccato - Prova tenuta
Radiator removed - Leakage test
Radiador, separado - Prueba de estanquidad
Radiateur dpos - Contrle dtanchit
Khler ausgebaut auf Dichtigkeit prfen
Convogliatore aria radiatore - Sost.
Radiator cowl - Rep.
Canalizador de aire del radiador - Cambio
Buse de radiateur - Remp.
Khlerhaube - Ers.
Guarnizione di tenuta aria radiatore - Sost.
Radiator air seal - Rep.
Junta hermtica del radiador - Cambio
Joint d'tanchit air radiateur - Remp.
Khlerluftdichtung - Ers.

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

2.8

2.8

2.8

2.8

2.8

2.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

13

36

1.17.2

10

406

60

1.17.2

10

406

62

LB115.B
B200

406

LB110.B
B110

10

B100

636 - 637
638- 639

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

10

Protezione centrale - Sost.


Central guard- Rep.
Proteccin central - Cambio
Protection centrale - Remp.
Mittlerer Schutz - Ers.
Serbatoio d'espansione - S.R.
Expansion tank - R./I.
Deposito de vacio - Remocin y colocacin
Vase d'expansion - Dpose/Repose
Ausgleichsbehlter aus- und einbauen
Supporto serbatoio d'espansione - Sost. - 1040660
Expansion tank support - Rep. -> 1040660
Soporte del depsito de vaco - Cambio -> 1040660
Support vase d'expansion - Remp. -> 1040660
Halterung des Expansionsgefes -> 1040660 - Ers.

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

14

17
17 110

CONVERTITORE DI
COPPIA
CONVERTITORE DI COPPIA

TORQUE CONVERTER
TORQUE CONVERTER

CONVERTIDOR DE PAR
CONVERTIDOR DE PAR

CONVERTISSEUR DE
COUPLE
CONVERTISSEUR DE COUPLE

DREHMOMENTWANDLER
DREHMOMENTWANDLER

15

110

10

1.28.0

17

110

12

1.28.0

17

110

15

Convertitore di coppia - S.R.


Torque converter - R./I.
Convertidor de par - Remocin y colocacin
Convertisseur de couple - D.R.
Drehmomentwandler- aus - und einbauen
= 1711010 a motore staccato
= 1711010 with engine removed
= 1711010 con el motor separado
= 1711010 avec moteur thermique dpos
= 1711010 bei ausg. Motor
= 1711010 per macchina con cabina climatizzata
= 1711010 for machine with A/C cab
= 1711010 para mquina con cabina climatizada
= 1711010 pour machine avec cabine climatise
= 1711010 fr Maschine mit klimatisierter Fahrerkabine

LB115.B
B200

17

LB110.B
B110

1.28.0

B100

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

CONVERTITORE DI COPPIA - TORQUE CONVERTER - CONVERTIDOR DE PAR - CONVERTISSEUR DE


COUPLE - DREHMOMENTWANDLER

17

12.1

12.1

12.1

12.1

12.1

12.1

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

13.1

13.1

13.1

13.1

13.1

13.1

16

21
21 104
21 105
21 109
21 112
21 113
21 134
21 135
21 154
21 155

CAMBIO DI VELOCITA'

TRANSMISSION

TUBAZIONI LUBRIFICAZIONE CAMBIO POWER SHUTTLE TRANSMISSION


LUBRICATING PIPINGS
POWER SHUTTLE
TUBAZIONI LUBRIFICAZIONE CAMBIO
POWER SHIFT
SCAMBIATORE DI CALORE CAMBIO E
TUBAZIONI

POWER SHIFT TRANSMISSION


LUBRICATING PIPINGS
TRANSMISSION OIL COOLER AND
PIPINGS

SCATOLA CAMBIO POWER SHUTTLE POWER SHUTTLE TRANSMISSION


HOUSING
POWER SHIFT TRANSMISSION
SCATOLA CAMBIO POWER SHIFT
HOUSING
COMANDI ESTERNI CAMBIO POWER POWER SHUTTLE TRANSMISSION
EXTERNAL CONTROLS
SHUTTLE
COMANDI ESTERNI CAMBIO POWER POWER SHIFT TRANSMISSION
EXTERNAL CONTROLS
SHIFT
POWER SHUTTLE TRANSMISSION
COMPONENTI INTERNI CAMBIO
INTERNAL COMPONENTS
POWER SHUTTLE
POWER SHIFT TRANSMISSION
COMPONENTI INTERNI CAMBIO
INTERNAL COMPONENTS
POWER SHIFT

CAMBIO DE VELOCIDAD
TUBERIAS DE LUBRICACION DEL
CAMBIO POWER SHUTTLE
TUBERIAS DE LUBRICACION DEL
CAMBIO POWER SHIFT
INTERCAMBIADOR DE CALOR DEL
CAMBIO Y TUBERIAS
CAJA DEL CAMBIO POWER SHUTTLE
CAJA DEL CAMBIO POWER SHIFT
MANDOS EXTERNOS DEL CAMBIO
POWER SHUTTLE
MANDOS EXTERNOS DEL CAMBIO
POWER SHIFT
COMPONENTES INTERNOS DEL
CAMBIO POWER SHUTTLE
COMPONENTES INTERNOS DEL
CAMBIO POWER SHIFT

BOITE DE VITESSES

ANTRIEB UND GETRIEBE

TUYAUTERIE DE LUBRIFICATION DE
BOTE DE VITESSES POWER
SHUTTLE
TUYAUTERIE DE LUBRIFICATION DE
BOTE DE VITESSES POWER SHIFT
ECHANGEUR DE CHALEUR BOTE DE
VITESSES ET TUYAUTERIE

SCHMIERLEITUNGEN DES POWERSHUTTLE-GETRIEBES

CARTER BOTE DE VITESSES POWER


SHUTTLE
CARTER DE BOTE DE VITESSES
POWER SHIFT
COMMANDE EXTERIEURES BOTE DE
VITESSES POWER SHUTTLE
COMMANDE EXTERIEURES BOTE DE
VITESSES POWER SHIFT
COMPOSANTS INTERNES BOTE DE
VITESSES POWER SHUTTLE
COMPOSANTS INTERNES BOTE DE
VITESSES POWER SHIFT

GEHUSE DES POWER-SHUTTLEGETRIEBES


GEHUSE DES POWER-SHIFTGETRIEBES
USSERE SCHALTUNGEN DES
POWER-SHUTTLE-GETRIEBES
USSERE SCHALTUNGEN DES
POWER-SHIFT-GETRIEBES
INNERE BESTANDTEILE DES POWERSHUTTLE-GETRIEBES
INNERE BESTANDTEILE DES POWERSHIFT-GETRIEBES

SCHMIERLEITUNGEN DES POWERSHIFT-GETRIEBES


WRMETAUSCHER DES GETRIEBES
UND LEITUNGEN

17

104

01

1.28.6

21

104

02

1.28.6

21

104

03

21

104

06

1.28.0

21

104

08

1.39.8

21

104

16

LB115.B
B200

21

LB110.B
B110

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND


GETRIEBE
LB75.B

21

Olio cambio - Ripristino livello


Transmission oil - Level top-up
Aceite del cambio - Repostado del nivel
Huile de b. de v. - Appoint
Getriebelstand - Nachfllen
Asta livello olio cambio - Sost.
Dipstick, transmission oil - Rep.
Varilla indicadora del nivel del aceite del cambio - Cambio
Jauge d'huile de b. de v. - Remp.
Getriebelpegelstab - Ers.
Tubo immissione olio cambio - Sost.
Delivery line, transmission oil - Rep.
Tubo de alimentacin aceite del cambio - Cambio
Tuyau de refoulement d'huile de b. de v. - Remp.
Getriebeleinlaleitung - Ers.
Eliminazione perdite mediante serraggio raccordi
Leakage elimination by connection tightening
Eliminacin de prdidas mediante el apriete de los racores
Suppression des fuites par serrage des raccords
Verbindungen zur Verlustbeseitigung nachziehen
Filtro olio cambio - Sost.
Transmission oil filter - Rep.
Filtro del aceite del cambio - Cambio
Filtre huile de b. de v. - Remp.
Getriebelfilter - Ers.
Tubi mandata olio cambio - Sost.
Hoses, transmission oil delivery - Rep.
Tubos flexibles de entrada del aceite del cambio - Cambio
Tuyaux flexibles de refoulement d'huile de b. de v. - Remp.
Getriebeldruckleitungen - Ers.

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

18

104

17

1.28.0

21

104

50

1.28.0

21

104

59

1.28.0

21

104

82

21

105

01

1.28.6/1

21

105

02

LB115.B
B200

21

LB110.B
B110

1.39.8

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND


GETRIEBE
LB75.B

21

Tubo ritorno olio cambio - Sost.


Return hose, transmission oil - Rep.
Tubo flexible de retorno aceite del cambio - Cambio
Tuyau flexible de retour d'huile de b. de v. - Remp.
Getriebelrckfhrleitung - Ers.
Tubi blocchetto rilievo pressione olio - Sost.
Pipes for oil pressure detecting block delivery - Rep.
Tubos flexible de alimentacin bloque de deteccin de la presin aceite - Cambio
Tuyaux de refoulement du bloc de mesure de la pression d'huile - Remp.
Frderleitungen des ldruckentnahmeblockes - Ers.
Blocchetto rilievo pressione olio - Sost.
Oil pressure detecting block - Rep.
Bloque de deteccin de la presin del aceite - Cambio
Bloc de mesure de la pression d'huile - Remp.
ldruckentnahmeblock - Ers.
Filtro olio scatola cambio - Sost.
Transmission housing oil filter - Rep.
Filtro aceite de la caja de cambio - Cambio
Filtre huile de carter de b. de v. - Remp.
Getriebegehuselfilter - Ers.
Olio cambio - Ripristino livello
Transmission oil - Added
Aceite cambio - Agregado
Huile bote de vitesses - Appoint
Getriebel - Zugelegt
Asta livello olio cambio - Sost.
Transmission oil dipstick - Rep.
Varilla indicadora del nivel del aceite del cambio - Cambio
Jauge d'huile de b. de v. - Remp.
Getriebelpegelstab - Ers.

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.1

0.1

0.1

.01

19

105

03

21

105

06

1.28.0

21

105

10

1.39.8/1

21

105

16

1.39.8/1

21

105

17

1.39.8/1

21

105

18

LB115.B
B200

21

LB110.B
B110

1.28.6/1

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND


GETRIEBE
LB75.B

21

Tubo immissione olio cambio - Sost.


Transmission oil delivery line - Rep.
Tubo de alimentacin aceite del cambio - Cambio
Tuyau de refoulement d'huile de b. de v. - Remp.
Getriebeleinlaleitung - Ers.
Eliminazione perdite mediante serraggio raccordi
Leakage elimination by connection tightening
Eliminacin de prdidas mediante el apriete de los racores
Suppression des fuites par serrage des raccords
Verbindungen zur Verlustbeseitigung nachziehen
Filtro olio cambio - Sost.
Transmission oil filter - Rep.
Filtro del aceite del cambio - Cambio
Filtre huile de b. de v. - Remp.
Getriebelfilter - Ers.
Tubo mandata olio cambio - Sost.
Transmission oil delivery hose - Rep.
Tubo envo aceite cambio - Cambio
Tube de refoulement huile bote de vitesses - Remplacement
lvorlauf zum Getriebe - Auswechseln
Tubo ritorno olio cambio - Sost.
Transmission oil return hose - Rep.
Tubo retorno aceite cambio - Cambio
Tube de retour huile bote de vitesses - Remplacement
lrcklauf vom Getriebe - Auswechseln
Tubi olio della scatola doi velocita
Gearbox oil lines - Rep.
Tubos de aceite de la c. de v. - Cambio
Tuyaux d'huile de b. de v. - Remp.
Getriebelleitungen - Ers.

0.6

0.6

0.5

0.5

0.2

0.2

0.9

0.9

0.9

0.9

0.3

0.3

20

109

40

1.28.0

21

112

10

1.28.0

21

112

14

1.28.0

21

112

15

1.28.0

21

112

71

LB115.B
B200

21

LB110.B
B110

636 - 637
638 - 639

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND


GETRIEBE
LB75.B

21

Scambiatore di calore olio cambio-trasmissione - S.R.


Transmission/gearshift oil heat exchanger - R./I.
Cambiador de calor aceite cambio - Remocin y colocacin
changeur de chaleur huile bote de vitesses - D.R.
Wrmetauscher Getriebel aus- und einbauen
Scatola cambio, complessivo - S.R.
Transmission housing assy - R./I.
Caja del cambio, conjunto -R./C
Ensemble carter b. de v. - D.R.
Getriebegehuseaggregat - A./E.
= 2111210 a motore staccato
= 2111210 with engine removed
= 2111210 con el motor separado
= 2111210 avec moteur thermique dpos
= 2111210 bei ausg. Motor
= 2111210 per macchina con cabina climatizzata
= 2111210 for machine with A/C cab
= 2111210 para mquina con cabina climatizada
= 2111210 pour machine avec cabine climatise
= 2111210 fr Maschine mit klimatisierter Kabine
Distanziale su scatola cambio - Sost. a motore separato dalla scatola cambio
Spacer on transmission housing - Rep. with engine removed from transmission
housing
Distanciador en la caja del cambio - Cambio con el motor separado de la caja del cambio
Entretoise sur carter de b. de v. - Remp. avec moteur thermique dpos du carter de b.
de v.
Zwischenstck auf Getriebegehuse - Bei vom Getriebegehuse ausg. Motor ers.

2.2

2.2

2.2

2.2

2.2

2.2

12.0

12.0

12.0

12.0

12.0

1.9

1.9

1.9

1.9

1.9

13.0

13.0

13.0

13.0

13.0

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

21

112

80

1.28.0

21

112

85

1.28.0

21

113

10

1.28.0

21

113

14

1.28.0

21

113

15

LB115.B
B200

21

LB110.B
B110

1.28.0

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND


GETRIEBE
LB75.B

21

Scatola cambio staccata - Lavaggio esterno


Transmission housing removed - Wash exterior
Caja del cambio separada - Lavado exterior
Carter b. de v. dpos - Lavage extrieur
Getriebegehuse ausg. - Auen waschen
Scatola cambio, complessivo staccato - Sost. - Comprende: smontaggio ruotismi ed
altri particolari, montaggio su quella nuova ed eventuali registrazioni se nec.
Transmission housing, assy removed - Rep. - Includes: removal of gears and other
parts, reassembly in new housing and adjustments, if nec.
Caja del cambio, conjunto separado - Cambio - Comprende: desmontaje de los engranajes y
de otras piezas, montaje en la caja nueva y ev. Reglajes
Ensemble carter b. de v. dpos - Remp. - Comprend: dmontage pignons et autres
composants, montage dans nouveau carter et v. rglage S.N.
Getriebegehuse, Aggregat ausg. - Ers. - Einschl. Zahnrder und sonstige Bestandteile des
zu ersetzenden Gehuses ausbauen und in neues Gehuse einbauen und f.e. einstellen
Scatola cambio, complessivo - S.R.
Transmission housing assy - R./I.
Caja cambio, conjunto - Remocin y colocacin
Bote de vitesses, ensemble - D.R.
Getriebegehuse, Gesamtgruppe aus- und einbauen
= 2111310 a motore staccato
= 2111310 with engine removed
= 2111310 con el motor separado
= 2111310 avec moteur thermique dpos
= 2111310 bei ausg. Motor
= 2111310 per macchina con cabina climatizzata
= 2111310 for machine with A/C cab
= 2111310 para mquina con cabina climatizada
= 2111310 pour machine avec cabine climatise
= 2111310 fr Maschine mit klimatisierter Kabine

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

4.8

4.8

4.8

4.8

4.8

12.1

12.1

1.9

1.9

13.1

13.1

22

113

80

1.28.0

21

113

85

1.29.1

21

134

03

1.29.1

21

134

06

LB115.B
B200

21

LB110.B
B110

1.28.0

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND


GETRIEBE
LB75.B

21

Scatola cambio staccata - Lavaggio esterno


Transmission housing removed - Wash exterior
Caja del cambio separada - Lavado exterior
Carter b. de v. dpos - Lavage extrieur
Getriebegehuse ausg. - Auen waschen
Scatola cambio, complessivo staccato - Sost. - Comprende: smontaggio ruotismi ed
altri particolari, montaggio su quella nuova ed eventuali registrazioni se nec.
Transmission housing, assy removed - Rep. - Includes: removal of gears and other
parts, reassembly in new housing and adjustments, if nec.
Caja del cambio, conjunto separado - Cambio - Comprende: desmontaje de los engranajes y
de otras piezas, montaje en la caja nueva y ev. Reglajes
Ensemble carter b. de v. dpos - Remp. - Comprend: dmontage pignons et autres
composants, montage dans nouveau carter et v. rglage S.N.
Getriebegehuse, Aggregat ausg. - Ers. - Einschl. Zahnrder und sonstige Bestandteile des
zu ersetzenden Gehuses ausbauen und in neues Gehuse einbauen und f.e. einstellen
Impugnatura leva comando cambio - Sost.
Transmission hand lever grip - Rep.
Empuadura de la palanca de mando del cambio - Cambio
Poigne de levier de Cde. b. de v. - Remp.
Getriebeschalthebelgriff - Ers.
Cuffia leva comando cambio - Sost.
Transmission lever boot - Rep.
Capuchn de la empuadura de mando del cambio - Cambio
Soufflet de levier de Cde. b. de v. - Remp.
Getriebeschalthebelfaltenbalg - Ers.

0.4

0.4

5.1

5.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

23

134

17

1.28.0

21

134

40

1.96.0

21

134

50

1.28.0

21

134

70

1.29.1

21

134

75

1.28.0

21

134

80

LB115.B
B200

21

LB110.B
B110

1.29.1

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND


GETRIEBE
LB75.B

21

Leva a mano comando cambio -S.M.


Transmission hand lever - D./A.
Palanca de mano de mando del cambio - D./M.
Levier main de Cde. b. de v. - D.M.
Getriebeschalthandhebel - D./M.
Distributore comando cambio - S.R.
Transmission control valve - R./I.
Distribuidor de mando del cambio - R./C.
Distributeur de Cde. b. de v. - D.R.
Getriebesteuergert - A./E.
Leva comando inversore - S.R.
Reverser control lever - R./I.
Palanca de mando del inversor - R./C.
Levier de Cde. inverseur - D.R.
Rckwrtsfahrgruppenschalthebel - A./E.
Elettrovalvole distributore comando cambio - Sost.
Solenoids, transmission control valve - Rep.
Vlvulas solenoide distribuidor mando del c. de v. - Cambio
Electrovalves de distributeur de Cde. b. de v. - Remp.
Magnetventile des Getriebesteuergertes - Ers.
Interruttore comando cambio - Sost.
Transmission control switch - Rep.
Interruptor de mando del c. de v. - Cambio
Interrupteur de Cde. b. de v. - Remp.
Getriebeschalter - Ers.
Valvola regolazione pressione temperatura olio - S.M.
Oil pressure and temperature control valve - D./A.
Vlvula reguladora de presin y temperatura aceite - D./M
Soupape de rglage de pression et temprature d'huile - D.M.
ltemperatur- und -druckkontrollventil - D./M.

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

24

134

81

1.28.0

21

134

82

642
643

21

135

17

1.28.0

21

135

40

1.28.0

21

135

46

LB115.B
B200

21

LB110.B
B110

1.28.0

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND


GETRIEBE
LB75.B

21

Valvola regolazione pressione olio cambio - Sost.


Transmission oil pressure control valve - Rep.
Vlvula reguladora de presin aceite del cambio - Cambio
Soupape de rglage pression d'huile de b. de v. - Remp.
Getriebeldruckeinstellventil - Ers.
Valvola pressione olio convertitore di coppia - Sost.
Torque converter oil pressure control valve - Rep.
Vlvula reguladora de presin aceite del convertidor de par - Cambio
Soupape de rglage pression d'huile de convertisseur de couple - Remp.
ldruckeinstellventil des Drehmomentwandlers - Ers.
Leva a mano comando cambio -S.M.
Transmission hand lever - D./A.
Palanca mando del cambio - desmontaje e instalacin
Levier Manuel de commande bote de vitesses - D.M.
Handhebel Getriebebettigung - Zerlegen/Zusammenbauen
Distributore comando cambio - S.R.
Transmission control valve - R./I.
Distribuidor control cambio - Remocin y colocacin
Distributeur commande bote de vitesses - D.R.
Verteiler Getriebesteuerung aus- und einbauen
Distributore cambio, staccato - S.M.
Control valve - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part
Distribuidor de mando del cambio - Revisin en el banco - Lavado, control, reparacin
cambio de cualquiera pieza
Distributeur commande bote vitesses - Rv. au banc - Lavage, contrle, rparation ou
remplacement de toute pice
Rckwrtsfahrgruppen- oder Gang-Steuergert ausgebaut prfen - Wartung - Werkstatt - Alle
Komponent waschen, prfen, reparieren oder auswechseln

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

6.3

6.3

0.5

0.5

25

135

80

1.28.0

21

135

81

1.28.0

21

154

03

1.28.0

21

154

04

1.28.0

21

154

30

1.28.0

21

154

34

LB115.B
B200

21

LB110.B
B110

1.28.0

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND


GETRIEBE
LB75.B

21

Valvole di sicurezza - S.M.


Safety valves - D./A.
Vlvulas de seguridad - D./M.
Soupape de scurit - D.M.
Sicherheitsventile - D./M.
Valvole by-pass - S.M.
By-pass valves - D./A.
Vlvulas by-pass - D./M.
Soupape by-pass - D.M.
By-Pa-Ventile - D./M.
Guarnizione albero condotto cambio - Sost.
Seal, transmission driven shaft - Rep.
Junta del eje conducido del cambio - Cambio
Joint d'arbre men de b. de v. - Remp.
Getriebeabtriebswellendichtung - Ers.
Guarnizione albero comando doppia trazione - Sost.
Seal, FWD control shaft - Rep.
Junta del eje de mando doble traccin - Cambio
Joint d'arbre de Cde. de double traction - Remp.
Dichtung der Allradantriebswelle - Ers.
Leva esterna cambio - S.M. a scatola staccata
External lever, transmission control - D./A. with housing removed
Palanca exterior de mando del cambio - D./M. con la caja separada
Levier extrieur de Cde. b. de v. - D.M. avec carter dpos
uerer Getriebschalthebel - Bei ausg. Gehuse D./M.
Componenti interni - S.M. a scatola staccata
Internal components - D./A. w/housing removed
Componentes interiores - D./M. con la caja separada
Composants internes - D.M. avec carter dpos
Innenbestandteile - Bei ausg. Gehuse D./M.

0.3

0.3

0.3

0.3

2.4

2.4

2.4

2.4

2.4

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

2.8

2.8

2.8

2.8

2.8

26

154

55

1.28.0

21

154

60

21

154

90

1.28.0

21

155

03

1.28.0

21

155

04

1.28.0

21

155

34

LB115.B
B200

21

LB110.B
B110

1.28.0

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND


GETRIEBE
LB75.B

21

Sincronizzatore ( uno ) - Sost. -> 2115434


Synchronizer (one) - Rep. -> 2115434
Sincronizador (uno) - Cambio -> 2115434
Synchroniseur (une unit) - Remp. -> 2115434
Synchronvorrichtung (einzeln) -> 2115434 - Ers.
Frizione (una) - S.M. -> 2115434
Clutch (one) - D./A. -> 2115434
Embrague (uno) - D./M. -> 2115434
Embrayage (une unit) - D.M. -> 2115434
Kupplung (einzeln) -> 2115434 - D./M.
Calibrazione frizioni a seguito rev. o sost.
Clutch calibration as a result of ov. or rep.
Ajuste de los embragues despus de la Rev. o del cambio
Rglage embrayages suite Rv. ou Remp.
Kupplungen nach b. oder Ers. Einstellen
Guarnizione albero condotto cambio - Sost.
Seal, transmission driven shaft - Rep.
Junta del eje conducido del cambio - Cambio
Joint d'arbre men de b. de v. - Remp.
Getriebeabtriebswellendichtung - Ers.
Guarnizione albero comando D.T. - Sost.
Seal, FWD control shaft - Rep.
Junta del eje de mando doble traccin - Cambio
Joint d'arbre de Cde. de double traction - Remp.
Dichtung der Allradantriebswelle - Ers.
Componenti interni - S.M. a scatola staccata
Internal components - D./A. w/housing removed
Componentes interiores - D./M. con la caja separada
Composants internes - D.M. avec carter dpos
Innenbestandteile - Bei ausg. Gehuse D./M.

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

2.4

2.4

1.0

1.0

3.1

3.1

27

155

60

21

155

90

LB115.B
B200

21

LB110.B
B110

1.28.0

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND


GETRIEBE
LB75.B

21

Frizione (una) - S.M. -> 2115534


Clutch (one) - D./A. -> 2115534
Embrague (uno) - D./M. -> 2115534
Embrayage (une unit) - D.M. -> 2115534
Kupplung (einzeln) -> 2115534 - D./M.
Calibrazione frizioni a seguito rev. o sost.
Clutch calibration as a result of ov. or rep.
Ajuste de los embragues despus de la Rev. o del cambio
Rglage embrayages suite Rv. ou Remp.
Kupplungen nach b. oder Ers. Einstellen

1.2

1.2

0.4

0.4

28

23
23 101
23 202

TRASMISSIONE DI MOTO
INNESTO MECCANICO DOPPIA
TRAZIONE
INNESTO ELETTROIDRAULICO
DOPPIA TRAZIONE

DRIVE LINES
MECHANICAL DUAL DRIVE
CONNECTION
PILOTED DUAL DRIVE CONNECTION

TRANSMISSION DEL
MOVIMENTO

TRANSMISSION DU
MOUVEMENT

ACOPLAMIENTO MECANICO DE
DOBLE TRACCION
ACOPLAMIENTO
ELECTROHIDRAULICO DE DOBLE
TRACCION

COMMANDES MECANIQUES 4RM


COMMANDE ELECTROHYDRAULIQUE 4RM

GELENKWELLE
MECHANISCHE
ALLRADANTRIEBSKUPPLUNG
ELEKTROHYDRAULISCHE KUPPLUNG
FR ALLRADANTRIEB

29

26

1.91.4

23

202

10

1.28.0

23

202

30

1.28.0

23

202

78

1.28.0

23

202

79

LB115.B
B200

101

LB110.B
B110

23

B100

1.38.1

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

TRASMISSIONE DI MOTO - DRIVE LINES - TRANSMISSION DEL MOVIMENTO - TRANSMISSION DU


MOUVEMENT - GELENKWELLE

23

Albero di trasmissione e supporto - S.M.


Drive shaft and support - D./A.
Eje de transmisin y soporte - D./M.
Arbre de transmission et palier - D.M.
Gelenkwelle und Halterung - D./M.
Pulsante comando innesto presa di moto - Sost.
DTO hand control button switch - Rep.
Botn de mando acoplamiento de la toma de movimiento - Cambio
Interrupteur de Cde. d'embrayage prise de mouvement - Remp.
Knopf fr Nebenantrieb - Ers.
Tubo esterno e raccordi - Sost.
External pipe and connections - Rep.
Tubo exterior y empalmes - Cambio
Tuyau extrieur et raccords - Remp.
uere Leitung und Verbindungen - Ers.
Elettrovalvola comando presa di moto - Sost.
DTO control solenoid - Rep.
Vlvula solenoide mando toma de movimiento - Cambio
Electrovalve de Cde. de prise de mouvement - Remp.
Magnetventil der Nebenantriebssteuerung - Ers.
=2320278 a distributore staccato
= 2320278 with control valve removed
= 2320278 con el distribuidor separado
= 2320278 avec distributeur dpos
= 2320278 bei ausg. Steuergert

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.1

0.1

30

25
25 100
25 102
25 108

TRASMISSIONE
MECCANICA ANTERIORE

FRONT MECHANICAL
DRIVE

PONTE ASSALE ANTERIORE


COPPIA CONICA E DIFFERENZIALE
PONTE ANTERIORE

4WD AXLE
BEVEL GEAR SET AND
DIFFERENTIAL

RIDUTTORE ANTERIORE FUSO A


SNODO E SEMI-ALBERO

FINAL DRIVE HUB ASSY, STEERING


KNUCKLES AND SHAFTS

TRANMISSION
MECANICA ANTERIOR
PUENTE DELANTERO
PAR CONICO Y DIFFERENCIAL DEL
PUENTE DELANTERO

PONT AVANT

MECHANISCHER
VORDERACHSANTRIEB

PONT AVANT
COUPLE CONIQUE ET
DIFFENRENTIEL DE PONT AVANT

VORDERACHSE
KEGELTRIEB UND
DIFFENRENTIALGETRIEBE DER
VORDERACHSE
REDUCTOR DELANTERO, MANGUITO REDUCTEUR AVANT, FUSEE ET DEMI- VORDERRADANTRIEB,
ARTICULADO Y SEMI-EJE
ARBRE
ACHSSCHENKEL UND ACHSWELLE

31

02

25

100

03

1.40.0
400
402
415

25

100

04

1.40.0
400
402
415

25

100

10

1.40.0
400
402
415

25

100

12

1.40.0
400
402
415

25

100

13

LB115.B
B200

100

LB110.B
B110

25

B100

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL DRIVE - TRANMISSION MECANICA


ANTERIOR - PONT AVANT - MECHANISCHER VORDERACHSANTRIEB

25

Olio ponte ant. - Verifica livello e ripristino se nec.


Front Axle oil - Check level and, if necessary, make-up
Aceite puente delantero - Verificacin del nivel y repostado del aceite si es preciso
Huile pont AV. - Contrle niveau et appoint S.N
Vorderachse - lstand prfen und je nach Bedarf nachfllen
Articolazione ponte ant. - Ingrassaggio
4WD axle articulation - Lubricate
Articulacin del puente del. - Lubricacin
Articulation de pont AV. - Graissage
Vorderachsgelenk - Schmieren
Tappo scarico olio ponte ant. - Sost.
Oil drain plug 4WD axle - Rep.
Tapn de vaciado aceite del puente del. - Cambio
Bouchon de vidange d'huile de pont AV.- Remp.
lablaschraube der Vorderachse - Ers.
Ingrassatore su articolazioni ponte ant. (uno) - Sost.
Lubricator, 4WD axle articulation (one) - Rep.
Engrasador articulaciones del puente del. (uno) - Cambio
Graisseur sur articulations de pont AV. (une unit) - Remp.
Abschmiernippel auf Vorderachsgelenk (einzeln) - Ers.
Supporto post. incernieramento ponte - S.R.
Rear support, axle articulation - R./I.
Soporte posterior de articulacin del puente - R./C.
Palier AR. d'articulation de pont - D.R.
H. Pendelsttze der Vorderachse - A./E.
Cuscinetto supporto post. - Sost. -> 2510012
Rear support bearing - Rep. -> 2510012
Cojinete del soporte posterior - Cambio -> 2510012
Bague de roulement AR sur palier. - Remp. -> 2510012
Lager der hinteren Pendelsttze -> 2510012 - Ers.

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

32

16

1.40.0
400
402
415

25

100

17

1.40.0
400
402
415

25

100

30

1.40.0
400
402
415

25

100

38

400 401
402 403
415

25

102

10

LB115.B
B200

100

LB110.B
B110

25

B100

1.40.0
400
402
415

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL DRIVE - TRANMISSION MECANICA


ANTERIOR - PONT AVANT - MECHANISCHER VORDERACHSANTRIEB

25

Supporto ant. incernieramento ponte - S.R.


Front support, axle articulation - R./I.
Soporte del. de la articulacin del puente - R./C.
Palier AV. d'articulation de pont - D.R.
V. Pendelsttze der Vorderachse - A./E.
Cuscinetto del supporto ant. - Sost. -> 2510016
Front support bearing - Rep. -> 2510016
Cojinete del soporte delantero - Cambio -> 2510016
Bague de roulement AV. sur palier - Remp. -> 2510016
Lager der v. Pendelsttze -> 2510016 - Ers.
Ponte ant. complessivo - S.R.
Front axle assembly - R./I.
Conjunto eje delantero - Remocin y colocacin
Ensemble pont avant - D.R.
Vorderachse - aus- und einbauen
Scatola ponte ant. - Sost. a complessivo ponte staccato - Comprende: smontaggio
ruotismi ed altri particolari, montaggio su scatola nuova e registrazioni
4WD axle housing - Rep. w/axle assy removed - Includes: disassembly of gears and
other parts, reassembly in new housing and adjustments
Crter del puente del. - Cambio con el conjunto del puente separado - Comprende: remocin
de engranajes y otras piezas, montaje en el crter nuevo y reglajes necesarios
Carter pont AV. - Remp. avec ensemble pont dpos - Comprend: dmontage pignons
et autres composants, montage dans nouveau carter et rglages
Vorderachsgehuse - Bei ausg. Vorderachse ers. - Einschlielich Zahnrder und sonstige
Bestandteile aus dem zu ersetzenden Gehuse ausbauen und in neues Gehuse einbauen
und f.e. einstellen
Guarnizione fra pignone ponte ant. e supporto - Sost.
Seal, 4WD axle pinion to support - Rep.
Junta entre el pin puente del. y el soporte - Cambio
Joint entre pignon du pont AV. et support - Remp.
Dichtung zwischen Vorderachskegelradwelle und -trger - Ers.

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

2.5

2.5

2.5

2.5

2.5

2.5

4.6

4.6

4.6

4.6

4.6

4.6

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

33

15

400 401
402 403
415

25

102

20

400 401
402 403
415

25

102

24

25

108

02

LB115.B
B200

102

LB110.B
B110

25

B100

400 401
402 403
415

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL DRIVE - TRANMISSION MECANICA


ANTERIOR - PONT AVANT - MECHANISCHER VORDERACHSANTRIEB

25

Supporto coppia conica - S.R. a ponte ant. staccato


Bevel gear set support - R./I. w/4WD axle removed
Soporte del par cnico - R./C. con puente del. Separado
Support couple conique - D.R. avec ensemble pont AV. dpos
Pendelsttze von Kegeltrieb - Bei ausg. Vorderachse A./E.
Coppia conica ponte ant. - Rev. a ponte ant. staccato (escluso differenziale)
Bevel gear set , 4WD axle - Ov. w/bevel gear set support removed (differential excluded)
Par cnico del puente del. - Rev. con el soporte del par cnico separado (excluido el
diferencial)
Couple conique de pont AV. - Rv. avec support couple conique dpos (diffrentiel
exclu)
Kegelraduntersetzungsgetriebe der Vorderachse - Bei ausg. Pendelsttze (ausschlielich
Differentialgetriebe) b.
Gruppo differenziale - Rev. al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o sostituzione di
qualsiasi particolare, registrazione
Differential unit - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part, adjustment
Grupo diferencial - Revisin en el banco - Lavado, control, reparacin cambio de cualquiera
pieza, reglaje
Groupe differentiel - Rv. au banc - Lavage, contrle, rparation ou remplacement de
toute pice, rglage
Differentialaggregat vor Reparatur waschen und ausgebaut prfen - Beliebiger Komponent
waschen, prfen, reparieren oder auswechseln, einstellen
Olio riduttore ant. D. o S. - Verifica livello e ripristino se nec.
RH or LH final drive - Check oil level and top-up, if nec.
Aceite del reductor del. - Dch./izq. - Verificacin nivel de aceite y repostado, si nec.
Huile de rducteur AV. - D. ou G. - Contrle niveau et appoint S.N.
RE/LI Vorderradplanetenuntersetzungsgetr. - lstand prfen und f.e. nachfllen

2.5

2.5

2.5

2.5

2.5

2.5

1.6

1.6

1.6

1.6

1.6

1.6

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

34

03

400
402
415

25

108

04

400
402
415

25

108

10

400
402
415

25

108

30

400
402
415

25

108

31

400
402
415

25

108

38

LB115.B
B200

108

LB110.B
B110

25

B100

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL DRIVE - TRANMISSION MECANICA


ANTERIOR - PONT AVANT - MECHANISCHER VORDERACHSANTRIEB

25

Articolazioni fusi a snodo - Ingrassaggio


Steering knuckle articulations - Lubricate
Articulacin manguetas articuladas - Lubricacin
Articulations de fuses - Graissage
Achsschenkelgelenk - Schmieren
Tappo scarico olio riduttore ant. - Sost.
Oil drain plug, final drive - Rep.
Tapn de vaciado del aceite del reductor del. - Cambio
Bouchon de vidange d'huile de rducteur AV. - Remp.
Ablaverschlussschraube des Vorderradplanetenuntersetzungsgetr. - Ers.
Ingrassatore su fuso a snodo - Sost.
Steering knuckle lubricator - Rep.
Engrasador en la mangueta articulada - Cambio
Graisseur sur fuse - Remp.
Abschmiernippel auf Achsschenkel - Ers.
Riduttore epicicloidale ant. D. o S.- S.M.
Epicyclic final drive, RH or LH - D./A.
Reductor epicicloidal del. Dch./izq. - D./M.
Rducteur picyclodal AV. D. ou G. - D.M.
RE/LI Vorderradplanetenuntersetzungsgetriebe - D./M
= 2510830 a complessivo ponte staccato
= 2510830 w/axle assy removed
= 2510830 con el conjunto puente separado
= 2510830 avec ensemble pont dpos
= 2510830 bei ausg. Vorderachse
Mozzo, scatola fuso e snodo sterzo - S.M. -> 2510830 oppure 2510831
Hub, knuckle housing and steering artic. - D./A. -> 2510830 or 2510831
Cubo, caja porta-manguito y artic. direc.- D./M. -> 2510830 2510831
Moyeu de roue, carter de fuse et articulation fuse - D.M. -> 2510830 ou 2510831
Radnabe des Lenkungsschenkelgehuses -> 2510830 oder 2510831 - D./M.

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

1.8

1.8

1.8

1.8

1.8

1.8

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

35

46

400
402
415

25

108

47

400
402
415

25

108

52

400
402
415

25

108

56

LB115.B
B200

108

LB110.B
B110

25

B100

400
402
415

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL DRIVE - TRANMISSION MECANICA


ANTERIOR - PONT AVANT - MECHANISCHER VORDERACHSANTRIEB

25

Perni e cuscinetti snodo sterzo D. o S. - Sost.


Steering articulation pins and bearings, RH or LH - Rep.
Ejes y cojinetes de artic. direccin dch./izq. - Cambio
Axes et roulements de rotule D. ou G. - Remp.
Zapfen und Lager des RE/LI Lenkungsschenkels - Ers.
= 2510846 a ponte ant. staccato
= 2510846 w/4WD axle removed
= 2510846 con puente del. Separado
= 2510846 avec pont AV. dpos
= 2510846 bei ausg. Vorderachse
Semialbero D. o S. - S.R. a scatola fuso a snodo staccata
Axle shaft, RH or LH - R./I. w/knuckle housing removed
Semi-eje Dch./izq. - R./C. con la caja del manguito articulado separada
Demi-arbre D. ou G. - D.R. avec carter de fuse dpos
RE/LI Welle - Bei ausg. Achsschenkelgehuse A./E
Semialbero (uno), staccato - S.M.
Axle shaft (one), removed - D./A.
Semi-eje (uno), separado - D./M.
Demi-arbre (une unit), dpos - D.M.
Gelenkwelle (einzeln), ausg. - D./M.

2.5

2.5

2.5

2.5

2.5

2.5

1.9

1.9

1.9

1.9

1.9

1.9

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

36

27
27 100
27 106
27 110
27 120
27 124

TRASMISSIONE
MECCANICA
POSTERIORE
SCATOLA TRASMISSIONE
POSTERIORE
COPPIA CONICA DIFFERENZIALE
POSTERIORE

REAR MECHANICAL
DRIVE

PONT ARRIERE

MECHANISCHER
HINTERRADANTRIEB

REAR TRANSMISSION HOUSING

CAJA DE TRANSMISION POSTERIOR

CARTER DE PONT ARRIERE

REAR BEVEL GEAR SET AND


DIFFERENTIAL

PAR CONICO Y DIFERENCIAL


POSTERIOR

COUPLE CONIQUE ET DIFFERENTIEL KEGELTRIEB UND


DE PONT ARRIERE
DIFFERENTIALGETRIEBE DER
HINTERACHSE
BLOCAGE ET DIFFERENTIEL
DIFFERENTIALSPERRE DER
ARRIERE ET COMMANDE
HINTERACHSE UND SCHALTUNG
REDUCTEURS LATERAUX
PLANETENENDANTRIEBE
EPICYCLODAUX
REDUCTEUR ARRIERE, FUSEE ET
HINTERRADUNTERSETZUNGSGETRIE
DEMI-ARBRE
BE, ACHSSCHENKEL UND
GELENKWELLE

REAR AXLE DIFFERENTIAL LOCK


BLOCAGGIO DIFFERENZIALE
POSTERIORE E RELATIVO COMANDO AND CONTROLS
RUDUTTORI LATERALI EPICICLOIDALI REAR AXLE FINAL DRIVE
RIDUTTORE POSTERIORE, FUSO A
SNODO E SEMI-ALBERO

TRANSMISION
MECANICA POSTERIOR

FINAL DRIVE, STEERING KNUCKLE


AND AXLE-SHAFT

BLOQUEO DEL DIFERENCIAL


POSTERIOR Y SU ACCIONAMIENTO
REDUCTORES LATERALES
EPICICLOIDALES
REDUCTOR POSTERIOR, MANGUITO
ARTICULADO Y SEMI-EJE

HINTERACHSHUSE

37

02

1.44.0
400

27

100

04

1.44.0
400

27

100

10

1.38.1

27

100

70

LB115.B
B200

100

LB110.B
B110

27

B100

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA


POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB

27

Olio ponte posteriore - Verifica livello e ripristino se nec.


Rear axle oil - Check level and, if necessary, make-up
Aceite puente trasero - Verificacin del nivel y repostado del aceite si es preciso
Huile pont AR. - Contrle niveau et appoint S.N.
Hinterachse - lstand prfen und je nach Bedarf nachfllen
Tappo scarico olio trasmissione post. - Sost.
Rear drive oil drain plug - Rep.
Tapn de vaciado del aceite de la transmisin post. - Cambio
Bouchon de vidange de pont AR. - Remp.
Hinterachslablaverschlussschraube - Ers.
Scatola trasmissione post. complessivo - S.R.
Rear drive housing, assy - R./I.
Caja de transmisin post., conjunto - R./C.
Ensemble carter de pont AR. - D.R.
Hinterachsgehuseaggregat - A./E.
Albero di trasmissione comando ponte posteriore - Rev. al banco - Lavaggio, verifica,
riparazione o sostituzione di qualsiasi particolare
Rear axle control transmission shaft - S. on bench - Washing, check, repair or replace
any part
Eje de transmisin mando puente posterior - Revisin en el banco - Lavado, verificacin,
reparacin cambio de cualquiera pieza
Arbre de transmission commande pont arrire - Rev. au banc - Lavage, contrle,
rparation ou remplacement de tout partie
Gelenkwelle-Hinterachsebetrieb ausgebaut prfen - Beliebiger Komponent waschen, prfen,
reparieren oder ersetzen

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

3.2

3.2

3.2

3.2

3.2

3.2

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

38

81

1.44.0
400

27

100

85

1.44.0
400

27

106

10

1.44.0
400

27

106

31

LB115.B
B200

100

LB110.B
B110

27

B100

1.44.0
400

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA


POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB

27

Scatola trasmissione post. staccata - Lavaggio esterno


Rear drive housing removed - Wash exterior
Caja de transmisin post. separada - Lavado exterior
Carter de pont AR. dpos - Lavage extrieur
Hinterachsgehuse, ausg. - Auen waschen
Scatola completa - Sost. a ponte al banco - Stacco di tutti i particolari della scatola da
sostituire e riattacco su quella nuova
Complete housing - Replace with bridge on bench - Remove parts ofold housing and
reinstall on new housing
Caja completa - Cambio con puente en el banco - Remocin piezas de la caja vieja y
colocacin sobre la nueva
Carter complet - Remplacement avec pont au banc - Dpose des pices du vieux carter
et repose sur le nouveau carter
Gehuse komplett mit Ausgebauter Brucke ersetzen - Alle Teile des alten Gehuse ausbauen
und auf dem nueuen Gehuse einbauen
Coppia conica - S.M. a scatola trasmissione staccata - Escluso: S.M. gruppo
differenziale con bloccaggio meccanico
Bevel gear set - D./A. w/drive housing removed - Excludes: D./A. of mechanical lock
differential unit
Par cnico - D./M. con la caja de transmisin separada - Excluido: D./M. del grupo diferencial
con bloqueo mecnico
Couple conique - D.M. avec carter de transmission dpos - Exclu: D.M. de l'ensemble
diffrentiel avec blocage mcanique
Kegeltrieb - Bei ausg. Hinterachsgeh. D./M. - Ausschl.: D./M. des Differentialgetriebes mit
mechanischer Differentialsperre
Gruppo differenziale - S.R. a riduttore laterale staccato
Differential unit - Remove/Install with side final drive removed
Grupo diferencial - Remocin y colocacin con reductor final separado
Groupe differentiel - D.R. avec rducteur latral dpos
Differentialaggregat bei ausgebautem linken Endantrieb aus- und einbauen

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

2.9

2.9

2.9

2.9

2.9

2.9

2.5

2.5

2.5

2.5

2.5

2.5

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

39

36

1.44.0

27

110

10

1.44.0

27

110

12

1.44.0

27

110

14

1.44.0

27

110

16

LB115.B
B200

106

LB110.B
B110

27

B100

1.44.0
400

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA


POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB

27

Gruppo differenziale ponte posteriore - Rev. al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o


sostituzione di qualsiasi particolare
Rear axle differential unit - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part
Grupo diferencial puente tras - Revisin en el banco - Lavado, control, reparacin cambio
de cualquiera pieza
Groupe differentiel pont AR - Rv. au banc - Lavage, contrle, rparation ou
remplacement de toute pice
Hinterachse-Differentialaggregat ausgebaut prfen - Beliebiger Komponent waschen, prfen,
reparieren oder auswechseln
Comando esterno bloccaggio differenziale - Reg. corsa
Differential lock external control - Travel adjustment
Mando ext. bloqueo del diferencial - Reglaje de la carrera
Cde. extrieure de blocage diffrentiel - Rglage course
Auenschaltung der Differentialsperre - Wegeinstellung
Pedale comando bloccaggio differenziale - S.M.
Differential lock pedal - D./A.
Pedal de mando del bloqueo del diferencial - D./M.
Pdale de Cde. de blocage diffrentiel - D.M.
Schaltpedal der Differentialsperre - D./M.
Rinvio angolare comando bloccaggio differenziale - Sost.
Diff. lock control link angle drive - Rep.
Reenvo angular mando del bloqueo del dif. - Cambio
Levier renvoi de Cde. diffrentiel - Remp.
Winkelantrieb der Differentialsperre - Ers.
Tirante comando bloccaggio differenziale - Sost.
Diff. lock control link - Rep.
Varilla mando del bloqueo del diferencial - Cambio
Tringle de Cde. diffrentiel- Remp.
Schaltstange der Differentialsperre - Ers.

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

40

19

1.44.0

27

110

44

1.91.4

27

110

80

1.44.0

27

120

12

1.44.0

27

120

30

1.44.0

27

120

32

LB115.B
B200

110

LB110.B
B110

27

B100

1.44.0

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA


POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB

27

Comando meccanico bloccaggio differenziale - S.M. a scatola riduttore laterale staccata


Differential lock, mechanical control - D./A. with final drive housing removed
Mando mecnico del bloqueo del diferencial - R.C. con la caja del reductor lateral separada
Cde. mcanique de blocage de diffrentiel - D.R. avec carter rducteur latral dpos
Schaltung der mech. Differentialgetriebesperre - Bei ausg. Endantriebsgehuse D./M.
Comando bloccaggio differenziale - S.M. a scatola riduttore laterale staccata
Differential lock control - D./A. with final drive housing removed
Mando de bloqueo diferencial - D./M. con la caja del reductor lateral separada
Cde. de blocage diffrentiel - D.M. avec carter de rducteur latral dpos
Schaltung der mech. Differentialsperre - Bei ausg. Endantriebsgehuse D./M.
Pulsante comando bloccaggio differenziale - Sost.
Differential lock control push button - Rep.
Pulsador mando de bloqueo del dif. - Cambio
Poussoir de Cde. de blocage diffrentiel - Remp.
Drucktaster der Differentialsperre - Ers.
Scatola riduttore D. o S. - S.R.
RH or LH final drive housing - R./I.
Caja del reductor final dch. e izq. - R./C.
Carter de rducteur droit ou gauche - D.R.
RE/LI Endantriebsgehuse - A./E.
Semialbero D. o S. - Sost. a scatola riduttore staccata
Axle shaft, RH or LH - Rep. w/final drive housing removed
Semi-eje dch. o izq. - Cambio con la caja del reductor separada
Demi-arbre D. ou G. - Remp. avec carter de rducteur dpos
Seitenwelle rechts bzw. links bei ausgebautem Endantriebsgehuse ersetzen
Riduttore epicicloidale - S.M. a scatola riduttore staccata
Epicyclic final drive - D./A. w/final drive housing removed
Reductor epicicloidal - Desmontaje y montaje con el conjunto del reductor separado
Rducteur picyclodal - D.M. avec ensemble rducteur dpos
Planetenantrieb - Demontieren und montieren bei ausgebautem Endantrieb

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

4.2

4.2

4.2

4.2

4.2

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

41

34

1.44.0

27

120

80

1.44.0

27

120

84

27

124

02

400

27

124

04

LB115.B
B200

120

LB110.B
B110

27

B100

1.44.0

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA


POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB

27

Albero ruota motrice - S.M. a scatola riduttore staccata


Driving wheel shaft - D./A. w/final drive housing removed
Eje de la rueda motriz - D.M. con el reductor epicicloidal separado
Arbre de roue motrice - D.M. avec rducteur picyclodal dpos
Antriebsradwelle bei ausgebautem Hinterendantrieb demontieren und montieren
Scatola riduttore, complessivo staccato - Lavaggio esterno
Final drive housing assy, removed - Wash exterior
Caja del reductor, conjunto separado - Lavado exterior
Carter de rducteur, ensemble dpos - Lavage extrieur
Endantriebsgehuse, ausg. - Auen waschen
Scatola riduttore, complessivo staccato - Sost. - Comprende: stacco ruotismi ed altri
particolari, montaggio su scatola nuova e registrazioni necessarie
Final drive housing assy, removed - Rep. - Includes: disassembly of gears and other
parts, assembly in new housing and necessary adjustments
Caja del reductor, conjunto separado - Cambio - Comprende: remocin de los engranajes y
de otras piezas, montaje en la caja nueva y reglajes necesarios
Carter de rducteur, ensemble dpos - Remp. - Comprend: dmontage pignons et
autres composants, montage dans nouveau carter et rglages ncessaires
Endantriebsgehuse, ausg. - Ers. - Einschl.: Zahnrder und sonstige Bestandteile aus dem zu
ersetzenden Gehuse ausbauen und in neues Gehuse einbauen und f.e. einstellen
Olio riduttore post. D. o S. - Verifica livello e ripristino se nec.
RH or LH final drive - Check oil level and top-up, if nec.
Aceite del reductor post. Dch./izq. - Verificacin nivel de aceite y repostado, si nec.
Huile de rducteur AR. D. ou G. - Contrle niveau et appoint S.N.
RE/LI Hinterradplanetenuntersetzungsgetr.- lstand prfen und f.e. nachfllen
Tappo scarico olio riduttore post. - Sost.
Final drive oil drain plug - Rep.
Tapn de vaciado del aceite del reductor post. - Cambio
Bouchon de vidange d'huile de rducteur arrire - Remp.
Ablaverschlussschraube des Hinterradplanetenuntersetzungsgetr. - Ers.

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

0.1

0.1

42

08

400

27

124

12

400

27

124

13

400

27

124

30

400

27

124

31

400

27

124

40

LB115.B
B200

124

LB110.B
B110

27

B100

400

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA


POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB

27

Ingrassatore su fuso a snodo - Sost.


Steering knuckle lubricator - Rep.
Engrasador en el manguito articulado - Cambio
Graisseur sur fuse - Remp.
Abschmiernippel auf Achsschenkel - Ers.
Scatola riduttore D. e S. - S.R.
RH and LH final drive housing - R./I.
Caja del reductor final dch. e izq. - R./C.
Carter de rducteur droit et gauche - D.R.
RE/LI Endantriebsgehuse - A./E.
= 2712412 a scatola trasmissione post. Staccata
= 2712412 with rear drive housing removed
= 2712412 con la caja de la transmisin post. Separada
= 2712412 avec carter de transmission AR. dpos
= 2712412 bei ausg. Hinterachsgetriebegehuse
Riduttore epicicloidale D. o S.- S.M.
Epicyclic final drive, RH or LH - D./A.
Reductor epicicloidal Dch./izq. - D./M.
Rducteur picyclodal D. ou G. - D.M.
RE/LI Radplanetenuntersetzungsgetriebe- D./M.
= 2712430 a complessivo trasmissione post. Staccata
= 2712430 with rear drive assy removed
= 2712430 con el conjunto de la transmisin post. Separado
= 2712430 avec ensemble carter de transmission AR. dpos
= 2712430 bei ausg. Hinterachsgetriebe
Mozzo, scatola fuso a snodo - S.M. a riduttore epicicloidale smontato
Hub, steering knuckle housing - D./A. with epicyclic final drive removed
Cubo, caja del manguito - D./M. con reductor epicicloidal separado
Moyeu, carter de fuse - D.M. avec reducteur epicicloidal dpos
Radnabe des Lenkungsschenkelgehuses - Bei ausg. Radplanetenuntersetzungsgetriebe D./M.

0.1

6.4

3.0

1.8

1.1

1.0

43

48

400

27

124

50

400

27

124

90

400

27

124

94

LB115.B
B200

124

LB110.B
B110

27

B100

400

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA


POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB

27

Perni e cuscinetti snodo sterzo D. o S. - Sost. a scatola trasmissione post. Staccata


Steering articulation pins and bearings, RH or LH - Rep. with rear drive housing
removed
Ejes y cojinetes de artic. direccin dch./izq. - Cambio con la caja de la transmisin post.
Separada
Axes et roulements de direction D. ou G. - Remp. avec carter de transmission AR.
dpos
Zapfen und Lager des RE/LI Lenkungsschenkels - Bei ausg. Hinterachsgetriebe ers.
Semialbero D. o S. - S.R. a scatola fuso a snodo staccata
Axle shaft, RH or LH - R./I. w/steering knuckle housing removed
Semi-eje Dch./izq. - R./C. con la caja del manguito articulado separada
Demi-arbre D. ou G. - D.R. avec carter de fuse dpos
RE/LI Achswelle - Bei ausg. Achsschenkelgehuse A./E.
Scatola riduttore, complessivo staccato - Lavaggio esterno
Final drive housing assy, removed - Wash exterior
Caja del reductor, conjunto separado - Lavado exterior
Carter de rducteur, ensemble dpos - Lavage extrieur
Endantriebsgehuse, ausg. - Auen waschen
Scatola riduttore, complessivo staccato - Sost. - Comprende: stacco ruotismi ed altri
particolari, montaggio su scatola nuova e registrazioni necessarie
Final drive housing assy, removed - Rep. - Includes: disassembly of gears and other
parts, assembly in new case and adjustments, if nec.
Caja del reductor, conjunto separado - Cambio - Comprende: remocin de los engranajes y
de otras piezas, montaje en la caja nueva y reglajes necesarios
Carter de rducteur, ensemble dpos - Remp. - Comprend: dmontage pignons et
autres composants, montage dans nouveau carter et rglages ncessaires
Endantriebsgehuse, ausg. - Ers. - Einschl.: Zahnrder und sonstige Bestandteile aus dem zu
ersetzenden Gehuse ausbauen und in neues Gehuse einbauen und f.e. einstellen

1.9

0.2

0.3

2.8

44

33
33 110
33 202

FRENI
FRENO DI STAZIONAMENTO
FRENI A COMANDO IDRAULICO

BRAKES ASSY
PARKING BRAKE
HYDRAULIC CONTROLLED BRAKES

FRENOS
FRENO DE MANO
FRENOS DE ACCIONAMIENTO
HIDRAULICO

FREINS
FREIN DE STATIONNEMENT
FREINS A COMMANDE
HYDRAULIQUE

BREMSEN
PARKBREMSE
HYDRAULISCHE BREMSEN

45

08

1.95.1

33

110

10

1.95.1

33

110

14

1.95.1

33

110

16

1.28.0

33

110

40

33

202

02

LB115.B
B200

110

LB110.B
B110

33

B100

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN

33

Comando a mano freni - Reg. corsa


Brake hand control lever - Travel adjustment
Mando manual de los frenos - Reglaje de la carrera
Cde. manuelle de freins - Rglage course
Handbremsbettigung - Bremswegeinstellen
Protezione su leva a mano freni - Sost.
Guard, brake hand lever - Rep.
Proteccin en la palanca de mano de los frenos - Cambio
Soufflet sur levier de Cde. de freins - Remp.
Schutz auf Handbremshebel - Ers.
Leva freno a mano - S.M.
Parking brake lever - D./A.
Palanca del freno de mano - D./M.
Levier de Cde. frein de stationnement - D.M.
Handbremshebel - D./M.
Tirante flessibile o rigido del freno a mano - Sost.
Flexible or rigid rod, parking brake control - Rep.
Varilla flexible o rgida del freno de mano - Cambio
Cable flexible ou tringle de Cde. de frein de stationnement - Remp.
Bowdenzug oder feste Zugstange der Handbremse - Ers.
Supporto settori mobili freno di stazionamento - S.M.
Brake moving sector support - D./A.
Soporte sectores mviles freno de estacionamiento - D./M.
Support des plaquettes de frein de stationnement - D.M.
Segmenthalter der Feststellbremse - D./M.
Liquido freni - Verifica livello e ripristino se nec.
Brake fluid - Check level and top-up, if nec.
Lquido frenos - Verificacin nivel y repostado si nec.
Liquide de freins - Contrle niveau et appoint S.N.
Bremsflssigkeit - lstand prfen und ev. Nachfllen

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

46

04

1.44.0
400

33

202

10

1.95.0

33

202

14

1.95.0

33

202

17

1.95.0

33

202

19

1.95.0

33

202

27

LB115.B
B200

202

LB110.B
B110

33

B100

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN

33

Impianto idraulico freni - Spurgo aria


Brake hydraulic system - Air bleed
Instalacin hidrulica de los frenos - Purga del aceite
Installation hydraulique des freins - Purge dair
Hydraulikanlage der Hinterbremsen - l entlften
Vite spurgo aria su cilindro D. o S. - Sost.
Air bleed screw on RH or LH cylinder - Rep.
Tornillo de purga del aire del cilindro Dch./izq. - Cambio
Vis de purge sur cylindre de frein D. ou G. - Remp.
Entlftungsschraube auf RE/LI Zylinder - Ers.
Serbatoio olio freni - Sost.
Brake fluid reservoir - Rep.
Depsito del aceite de los frenos - Cambio
Rservoir d'huile de freins - Remp.
Bremslbehlter - Ers.
Manicotti tra serbatoio e cilindro maestro - Sost.
Hoses, reservoir to master cylinder - Rep.
Flexibles entre tanque y cilindro maestro - Cambio
Flexibles entre rservoir et matre-cylindre - Remp.
Schluche zwischen Behlter und Hauptzylinder - Ers.
Tubo tra elemento di cilindro maestro destro e sinistro - Sost.
Pipe, RH to LH master cylinder element - Rep.
Tubos entre elementos der. e izq. de cilindro maestro - Cambio
Tuyau entre lment de matre-cylindre D. et G. - Remp.
Rohr zwischen rechtem und linkem Hauptzylinderelement - Ers.
Circuiti tra i cilindri maestri e il cilindro dei freni - Sost.
Lines, master cylinders to brakes - Rep.
Circuitos entre cilindros maestros y frenos - Cambio
Tuyaux entre matre-cylindres et cylindre de freins - Remp.
Rohre zwischen Hauptzylindern und Bremszylindern - Ers.

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

1.4

1.4

1.4

1.4

1.4

1.4

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

3.0

3.0

3.0

3.0

3.0

3.0

47

41

1.95.0

33

202

47

1.44.0
400

33

202

65

1.44.0
400

33

202

67

LB115.B
B200

202

LB110.B
B110

33

B100

1.95.0

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN

33

Pedali di comando cilindro maestro freni - S.M.


Pedals, master cylinder control - D./A.
Pedales de control del cilindro maestro - D./M.
Pdales de Cde. matre-cylindre de freins - D.M.
Hauptbremszylinder-Steuerpedale - D./M.
Cilindro maestro freni - S.R.
Brake master cylinder - R./I.
Cilindro maestro frenos - R./C.
Matre-cylindre de freins - D.R.
Hauptbremszylinder - A./E.
Freni D. o S. - Revisione al banco - Lavaggio, verifica, sostituzione di ogni particolare
RH or LH brakes - S. on bench - Washing, check or replace any part
Freno dch. o izq. - Revisin en el banco - Lavado, control cambio de cualquiera pieza
Cylindre de frein D ou G - Rv. au banc - Lavage, contrle ou remplacement de toute
pice
Bremse R oder L ausgebaut prfen - Beliebiger Komponent waschen, prfen oder
auswechseln
= 3320265 a riduttori laterali staccati
= 3320265 with final drives removed
= 3320265 con los reductores finales separados
= 3320265 avec rducteurs latraux dposs
= 3320265 bei ausg. Endantrieben

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

5.4

5.4

5.4

5.4

5.4

5.4

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

48

35
35 300
35 350
35 355
35 701
35 702
35 703
35 705
35 710
35 724
35 726

35 728

35 730
35 732
35 736
35 737
35 738
35 739
35 740

IMPIANTI IDRAULICI

HYDRAULIC SYSTEMS

INSTALACIONES
HIDRAULICAS

EQUIPEMENTS
HYDRAULIQUES

HYDRAULISCHE
ANLAGEN

DEPOSITO, RADIADOR Y FILTROS

RESERVOIR, RADIATEUR ET FILTRES BEHLTER, KHLER UND FILTER

VALVOLE DI BLOCCO, SICUREZZA,


SOVRAPRESSIONE, ECC

RESERVOIR, RADIATOR AND


FILTERS
SAFETY, PILOT CONTROL, MAIN
RELIEF VALVES AND ALL

SEGURIDAD, CONTROL PILOTO,


VLVULAS DE SEGURIDAD, ETC.

MANIPOLATORI IDRAULICI
IMPIANTO IDRAULICO CARICATORE

HYDRAULIC MANIPULATOR
LOADER HYDRAULIC CIRCUIT

MANIPULADORES HIDRAULICOS
INSTALACION HIDRAULICA DEL
CARGADOR
INSTALACION HIDRAULICA DEL
EXCAVADOR
INSTALACION HIDRAULICA
ESTABILIZADORES
INSTALACION HIDRAULICA DEL
ACEITE EN DESGARGA
BOMBAS DE LA INSTALACION
HIDRAULICA
DISPOSITIVOS HYDRAULICOS
INSTALACION CARGADOR
DISPOSITIVOS HIDRAULICOS DE LA
INSTALACION EXCAVADOR
DISPOSITIVOS HIDRAULICOS DE LOS
ESTABILIZADORES Y EL BRAZO
EXTENSIBLE

VLAVE DE SECURITE, CIRCUIT DE


PILOTAGE, SOUPAPES DE
DECHARGE ETC.
MANIPULATEUR HYDRAULIQUE
CIRCUIT HYDRAULIQUE DU
CHARGEUR
CIRCUIT HYDRAULIQUE DE PELLE
EXCAVATRICE
CIRCUIT HYDRAULIQUE DE
STABILISATEURS
CIRCUIT HYDRAULIQUE D'HUILE DE
FUITE
POMPE DE CIRCUIT HYDRAULIQUE

SERBATOIO, RADIATORE E FILTRI

IMPIANTO IDRAULICO ESCAVATORE BACKHOE HYDRAULIC CIRCUIT


IMPIANTO IDRAULICO
STABILIZZATORI
IMPIANTO IDRAULICO OLIO IN
SCARICO
POMPE IMPIANTO IDRAULICO

STABILIZER HYDRAULIC SYSTEM

DISPOSITIVI IDRAULICI IMPIANTO


CARICATORE
DISPOSITIVI IDRAULICI IMPIANTO
ESCAVATORE
DISPOSITIVI IDRAULICI
STABILIZZATORI E BRACCIO
ESTENSIBILE

LOADER SYSTEM HYDRAULIC


DEVICES
BACKHOE SYSTEM HYDRAULIC
DEVICES
STABILIZER AND TELESCOPIC ARM
HYDRAULIC SYSTEM

LEAK-OFF OIL SYSTEM


HYDRAULIC SYSTEM PUMPS

CILINDRI IDRAULICI CARICATORE ED LOADER AND BACKHOE HYDRAULIC CILINDROS HIDRAULICOS DEL
CYLINDERS
CARGADOR Y DEL EXCAVADOR
ESCAVOTORE
CILINDROS HYDRAULICOS DE LOS
CILINDRI IDRAULICI STABILIZZATORI STABILIZER CYLINDERS
ESTABILIZADORES
BOOM CYLINDER
CILINDRO ALZADOR DE LA PALA
CILINDRO SOLLEVAMENTO RETRO
POSTERIOR
DIPPER CYLINDER
CILINDRO ESCAVADOR POSTERIOR
CILINDRO SCAVO RETRO
BACKHOE BUCKET CYLINDER
CILINDRO CUCHARA POSTERIOR
CILINDRO BENNA RETRO
OFF-SET ARM CYLINDER
CILINDRO DEL BRAZO OFF-SET
CILINDRO BRACCIO OFF-SET
TELESCOPIC ARM CYLINDER
CILINDRO BRAZO EXTENSIBILE
CILINDRO BRACCIO ESTENSIBILE

SICHERHEITS-, VORSTEUER-,
HAUPTBERSTRMVENTILE, USW.
HAND-STEUERHEBEL, HYDRAULIK
HYDRAULISCHE DES LADERS

HYDRAULISCHE ANLAGE DES


BAGGERS
HYDRAULISCHE ANLAGE DER
STABILISATOREN
HYDRAULISCHE ANLAGE DES IM
ABLASS STEHENDEN LS
PUMPEN DER HYDRAULISCHEN
ANLAGE
DISPOSITIF HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE ANLAGEN DER
INSTALLATION CHARGEUR
LADERVORRICHTUNG
DISPOSITIF HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE ANLAGEN DES
INSTALLATION PELLE EXCAVATRICE BAGGERS
DISPOSITIFS HYDRAULIQUES DE
HYDRAULISCHE VORRICHTUNGEN
STABILISATEURS ET BALANCIER
DER STABILISATOREN UND
EXTENSIBLE
TELESKOPARM

VERINS HYDRAULIQUES DE
HYDRAULIKZYLINDER DES LADERS
CHARGEUR ET PELLE EXCAVATRICE UND DES BAGGERS
VERINS DE STABILISATEURS
ZYLINDER, STABILISATOREN
VERIN DE FLECHE

HUBZYLINDER, HECKBAGGER

VERIN DE BALANCIER
VERIN DE GODET RETRO
VERIN DE DEPORT
VERIN DE BALANCIER
TELESCOPIQUE

STIELZYLINDER, HECKBAGGER
LOEFFELZYLINDER, HECKBAGGER
OFF-SET-ZYLINDER, HECKBAGGER
TELESKOP-ZYLINDER, HECKBAGGER

49

02

1.82.0/1

35

300

10

1.82.0/1

35

300

12

1.82.0/1

35

300

20

1.82.0/1

35

300

28

1.82.0/1

35

300

42

LB115.B
B200

300

LB110.B
B110

35

B100

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Olio impianto idraulico - Ripristino livello


Hydraulic system oil - Level top-up
Aceite instalacin hidrulica - reposicin del nivel
Huile hydraulique - Appoint
Hydraulikl - lstand einstellen
Serbatoio olio - S.R.
Hydraulic reservoir - R./I.
Depsito del aceite - R./C.
Rservoir hydraulique - D.R.
lberhlter - A./E.
Indicatore livello olio - Sost.
Oil dipstick - Rep.
Indicador nivel - Cambio
Jauge d'huile - Remp.
lpegelstab - Ers.
Tappo scarico olio - Sost.
Oil drain plug - Rep.
Tapn de descarga del aceite - Cambio
Bouchon de vidange d'huile - Remp.
labladeckel - Ers.
Tappo riempimento serbatoio - Sost.
Tank filler plug - Rep.
Tapn del lenado depsito - Cambio
Bouchon de remplissage rservoir hydraulique - Remp.
Behltereinfllstutzen - Ers.
Tubo alimentazione pompa - Sost. -> 0040056
Pipe, pump delivery - Rep. -> 0040056
Tubo de alimentacin bomba - Cambio -> 0040056
Tuyau de refoulement pompe hydraulique - Remp. -> 0040056
Pumpenfrderleitung -> 0040056 - Ers.

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

1.3

1.3

1.3

1.3

1.3

1.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

1.7

1.7

1.7

1.7

1.7

1.7

50

82

331/C
333/B

35

350

02

331/C
333/B

35

350

04

331/A
333/A

35

350

06

331/A
333/A

35

350

08

LB115.B
B200

300

LB110.B
B110

35

B100

636 - 637
638 - 639

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Scambiatore di calore/radiatore olio idraulico - S.R.


Hydraulic oil radiator/ exchanger heat - R./I.
Cambiador de calor/ Radiador de aceite hidraulica - Remocin y colocacin
Echangeur de temperature/ Radiateur a huile hydraulique - D.R.
Hydrauliklkuhler/ Warmetaustauscher aus- und einbauen
Sistema di pilotaggio, flessibile di rilevazione della pressione Sost.
Pilot system, pressure detection hose - Rep.
Tubo flexible de deteccin de la presin de pilotaje Cambio
Flexible de dtection de la pression de pilotage - Remp.
Vorsteuersystem, Drucksensorschlauch - Ers.
Flessibile, valvola di controllo caricatore e blocco elettrovalvola di pilotaggio Sost.
Hose, loader control valve to pilot solenoid valve block - Rep.
Tubo flexible entre distribuidor del cargador y bloque electrovlvula de pilotaje - Cambio
Flexible entre distributeur du chargeur et bloc lectrovanne de pilotage - Remp.
Schlauch zw. Lader-Steuerventil und Magnetventilblock der Vorsteuereinheit - Ers.
Blocco elettrovalvola di pilotaggio - S.R.
Pilot solenoid valve block - R./I.
Bloque electrovlvula de pilotaje - R./C.
Bloc lectrovanne de pilotage - D.R.
Magnetventilblock der Vorsteuereinheit - A./E.
Accumulatore - S.R.
Accumulator - R./I.
Acumulador - R./C.
Accumulateur D.R.
Akkumulator - A./E.

1.6

1.6

1.6

1.6

1.6

1.6

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

1.6

1.6

1.6

1.6

1.6

1.6

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

51

10

331/C
333/B

35

350

12

331/C
333/B

35

350

14

331/C

35

350

16

35

350

18

333/B

331/C
332

LB115.B
B200

350

LB110.B
B110

35

B100

331/C
333/B

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Tubi (uno), blocco elettrovalvola di pilotaggio e valvola di controllo cucchiaio rovescio


Sost.
Lines (one), pilot solenoid valve block to backhoe control valve - Rep.
Tubos (una unidad) entre bloque electrovlvula de pilotaje y distribuidor de pala excavadora Cambio
Tuyaux (une unit) entre bloc lectrovanne de pilotage et distributeur de pelle rtro Remp.
Leitungen (eine Einheit) zw. Magnetventilblock der Vorsteuereinheit und Tieflffel-Steuerventil Ers.
Flessibili (uno), leva di controllo e blocco elettrovalvola di pilotaggio Sost.
Hoses (one), control lever to pilot solenoid valve block - Rep.
Tubos flexibles (una unidad) entre manipulador y bloque electrovlvula de pilotaje - Cambio
Tuyaux flexibles (une unit) entre manipulateur et bloc lectrovanne de pilotage - Remp.
Schluche (eine Einheit) zw. Steuerhebel und Magnetventilblock der Vorsteuereinheit - Ers.
Flessibili (uno), leva di controllo e valvola di controllo cucchiaio rovescio Sost.
Hoses (one), control lever to backhoe control valve - Rep.
Tubos flexibles (una unidad) entre manipulador y distribuidor de la pala excavadora - Cambio
Tuyaux flexibles (une unit) entre manipulateur et distributeur de la pelle rtro - Remp.
Schluche (eine Einheit) zw. Steuerhebel und Tieflffel-Steuerventil - Ers.
Flessibili, blocco elettrovalvola di pilotaggio e valvola di controllo cucchiaio rovescio
Sost.
Hose, pilot solenoid valve block to backhoe control valve - Rep.
Tubos flexibles entre bloque electrovlvula de pilotaje y distribuidor de pala excavadora Cambio
Tuyaux flexible entre bloc lectrovanne de pilotage et distributeur de pelle rtro - Remp.
Schlauch zw. Magnetventilblock der Vorsteuereinheit und Tieflffel-Steuerventil - Ers.
Interruttore di annullamento del commando - Sost.
Control cancellation switch - Rep.
Interruptor anulacin mando - Cambio
Interrupteur annulation commande - Remp.
Schalter fr Aufhebung der Steuerung - Ers.

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

52

20

332
334

35

350

22

331/C
333/B

35

355

12

331/C
333/B

35

355

18

1.82.6

35

701

08

1.82.6

35

701

09

LB115.B
B200

350

LB110.B
B110

35

B100

331/C
332

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Interruttore di modifica degli schemi di controllo - Sost.


Control pattern change switch - Rep.
Interruptor cambio configuracin - Cambio
Interrupteur changement configuration - Remp.
Schalter fr Steuermusterumschaltung - Ers.
Controllo stabilizzatore - S./R.
Stabilizer control - R./I.
Mando estabilizador - D./R.
Commande stabilisateur - D.R.
Stabilisatorsteuerung - A./E.
Manipolatore comando attrezzi - S.R.
Implement control knob - R./I.
Manipulador - accionamiento de l'util - Remocin y colocacin
Manipulateur - commande de l'quipement - D.R.
Manupulator - gartesteeuerung aus- und einbauen
Manipolatore comando attrezzi - Revisione al banco
Implement control knob - S. on bench
Manipulador - accionamiento de l'util - Revision en el banco
Manipulateur - commande de l'quipement rtro - Rv. au banc
Manupulator - gartesteeuerung ausgebaut prfen
Tubo rilievo pressione impianto caricatore - Sost.
Loader system, pressure detection hose - Rep.
Tubo flexible de deteccin de la presin de la instalacin del cargador - Cambio
Flexible de dtection de la pression du circuit du chargeur - Remp.
Schlauchleitung der Laderanlage - Ers.
Flessibile anti-pompaggio - Sost.
Anti-pumping hose - Rep.
Flexible anti-bombeo - Cambio
Flexible anti-pompage - Remp.
Antipump-Schlauch - Ers.

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

53

10

1.82.6

35

701

16

1.82.6

35

701

20

1.82.6

35

701

26

1.82.6

35

701

27

1.82.6

35

701

30

LB115.B
B200

701

LB110.B
B110

35

B100

1.82.6

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Tubo fra pompa e distributore caricatore - Sost.


Hose, pump to and loader control valve - Rep.
Tubo flexible entre la bomba y el distribuidor del cargador - Cambio
Flexible entre pompe hydraulique et distributeur de chargeur - Remp.
Leitung zw. Pumpe und Steuerschieber des Laders - Ers.
Tubo mandata secondaria distributore caricatore - Sost.
Secondary delivery hose, loader control valve - Rep.
Tubo flexible de alimentacin secondaria del distribuidor del cargador - Cambio
Flexible de refoulement secondaire du distributeur de chargeur - Remp.
Nebenfrderleitung des Steuerschiebers des Laders - Ers.
Tubi flessibili fra distributore e tubi rigidi - Sost.
Hoses, control valve to lines - Rep.
Tubos flexibles entre el distribuidor y los tubos rgidos - Cambio
Flexibles entre distributeur et tuyaux - Remp.
Schlauchleitungen zw. Steuerschieber und Rohrleitungen - Ers.
Tubi rigidi (uno) mandata ai cilindri benna - Sost.
Delivery lines (one), bucket cylinders - Rep.
Tubos rgidos de alimentacin de los cilindros de la cuchara - Cambio
Tuyaux rigides de refoulement des vrins du godet chargeur - Remp.
Rohrfrderleitungen zu den Schaufelzylindern - Ers.
Tubi rigidi (uno) mandata ai cilindri caricatore - Sost.
Delivery lines, loader cylinders - Rep.
Tubos rgidos de alimentacin de los cilindros del cargador - Cambio
Tuyaux de refoulement des vrins du chargeur - Remp.
Rohrfrderleitungen zu den Laderzylindern - Ers.
Tubi flessibili (uno) fra tubi rigidi e cilindri - Sost.
Hoses (one), lines to cylinders - Rep.
Tubos flexibles (uno) entre los tubos rgidos y los cilindros - Cambio
Tuyaux flexibles (une unit) entre tuyaux et vrins - Remp.
Schlauchleitungen (einzeln) zw. Rohrleitungen und Zylindern - Ers.

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

54

40

700
707
718
740

35

701

52

700
718
740

35

701

55

469/476

35

701

56

469/476

35

701

58

735

35

701

82

LB115.B
B200

701

LB110.B
B110

35

B100

1.88.11/3

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Tubi rigidi (uno) sui cilindri - Sost.


Delivery lines (one) on cylinders - Rep.
Tubos rgidos (uno) en los cilindros - Cambio
Tuyaux (une unit) sur vrins - Remp.
Rohrleitungen auf den Zylindern (einzeln) - Ers.
Tubi cilindri benna 4x1 / 6x1 - Sost.
Delivery lines, loader bucket cylinders 4x1 / 6x1 - Rep.
Tubos de alimentacin de los cilindros de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - Cambio
Tuyaux de refoulement des vrins du godet chargeur 4x1 / 6x1 - Remp.
Frderleitungen zu den Zylindern der Laderschaufel 4x1 / 6x1 - Ers.
Tubi rigidi fra tubi flessibili (uno) - Sost.
Lines to hoses (one) - Rep.
Tubos rgidos entro tubos flexibles (uno) - Cambio
Tuyaux entre tuyaux flexibles (une unit) - Remp.
Rohrleitungen zw. Schlauchleitungen (einzeln) - Ers.
Tubi flessibili cilindri benna 4x1 / 6x1 (uno) - Sost.
Delivery hoses, loader bucket cylinders 4x1 / 6x1 (one) - Rep.
Tubos flexibles de los cilindros de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 (uno) - Cambio
Flexibles des vrins du godet chargeur 4x1 / 6x1 (une unit) - Remp.
Schlauchfrderleitungen zu den Zylindern der Laderschaufel 4x1 / 6x1 (einzeln) - Ers.
Tubi fra cilindri benna caricatrice 4x1 /6x1 (uno) - Sost.
Loader bucket cylinder lines 4x1 / 6x1 (one) - Rep.
Tubos entre los cilindros de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 (uno) - Cambio
Tuyaux entre vrins du godet chargeur 4x1 / 6x1 (une unit) - Remp.
Leitungen zw. Zylindern der Laderschaufel 4x1 /6x1 (einzeln) - Ers.
Flessibile, blocchetto elettrovalvole verso canalizzazioni - Sost.
Hose, ride control solenoid valve block to lines - Rep.
Manguera, bloque de electrovalvulas hacia canalizaciones - Cambio
Flexible, bloc lectrovalves vers canalisations - Remp.
Schlauch, Schwingungstilgung Magnetventilblock fr Leitungen - Ers.

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

55

83

735

35

701

84

735

35

701

85

735

35

701

86

1.82.6

35

702

10

1.82.6

35

702

12

LB115.B
B200

701

LB110.B
B110

35

B100

735

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Blocchetto elettrovalvole d'anti-becceghio - Sost.


Ride control solenoid valve block - Rep.
Bloque de electrovalvulas de anticabaceo - Cambio
Bloc lectrovalves anti-tangage - Remp.
Schwingungstilgung Magnetventilblock - Ers.
Accumulatore d'anti-becceghio - Sost.
Ride control accumulator - Rep.
acumulador de anticabaceo - Cambio
Accumulateur anti-tangage - Remp.
Schwingungstilgung Behlter - Ers.
Accumulatore d'anti-becceghio - S.M.
Ride control accumulator - D./A.
acumulador de anticabaceo - D/M
Accumulateur anti-tangage - D.M.
Schwingungstilgung Behlter - D./M.
Interrutore d'anti-beccegio - Sost.
Ride control switch - Rep.
Interruptor de anticabaceo - Cambio
Interrupteur anti-tangage - Remp.
Schwingunstilgung Schalter - Ers.
Tubo di mandata al distributore escavatore - Sost.
Delivery hose, Excavator control valve - Rep.
Tubo flexible de alimentacin del distribuidor del excavador - Cambio
Flexible de refoulement du distributeur de la pelle rtro - Remp.
Rohrfrderleitung zum Steuerschieber des Baggers - Ers.
Tubi flessibili fra distrib. escavatore e tubi rigidi - Sost.
Hoses, Excavator control valve to lines - Rep.
Tubos flexibles entre el distribuidor del excavador y los tubos rgidos - Cambio
Flexibles entre distributeur de la pelle rtro et tuyaux - Remp.
Schlauchleitungen zw. Steuerschieber des Baggers und Rohrleitungen - Ers.

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

1.3

1.3

1.3

1.3

1.3

1.3

56

14

514 - 900
901 - 902

35

702

16

1.82.6

35

702

21

1.82.6

35

702

22

1.82.6

35

702

26

514 - 900
901 - 902

35

702

28

LB115.B
B200

702

LB110.B
B110

35

B100

514 - 900
901 - 902

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Tubi rigidi (uno) cilindri braccio scavo e benna - Sost.


Delivery lines (one), excavator arm cylinders and Excavator bucket - Rep.
Tubos rgidos (uno) de los cilindros del brazo de excavacin y la cuchara excavadora - Cambio
Tuyaux d'alimentation (une unit) des vrins du balancier et du godet rtro - Remp.
Rohrfrderleitungen (einzeln) zu den Ausleger- und -schaufelzylindern - Ers.
Tubi flessibili (uno) fra tubi rigidi e cilindri - Sost.
Hoses (one), lines to cylinders - Rep
Tubos flexibles (uno) entre los tubos rgidos y los cilindros - Cambio
Flexibles (une unit) entre tuyaux et vrins - Remp.
Schlauchleitungen (einzeln) zw. Rohrleitungen und Zylindern - Ers.
Tubi flessibili mandata ai cilindri supporto girevole - Sost.
Delivery hoses, pivoting support cylinders - Rep.
Tubos flexibles de alimentacin de los cilindros del soporte pivotante - Cambio
Flexibles de refoulement des vrins du support tournant - Remp.
Schlauchfrderleitungen zu den Zylindern der Drehhalterung - Ers.
Tubi (uno) fra cilindri supporto girevole - Sost.
Hoses (one), pivoting support cylinders - Rep.
Tubos flexibles entre los cilindros del soporte pivotante - Cambio
Flexibles (une unit) entre vrins de support tournant - Remp.
Leitungen (einzeln) zw. Zylindern der Drehhalterung - Ers.
Tubi flessibili mandata cilindro braccio sollevamento - Sost.
Delivery hoses, lifting link cylinder - Rep.
Tubos flexibles de alimentacin del cilindro del brazo de elevacin - Cambio
Flexibles de refoulement du vrin de flche - Remp.
Schlauchfderleitungen zum Zylinder des Hubarmes - Ers.
Tubi flessibili (uno) cilindro braccio sollevamento - Sost.
Connection hoses (one), lifting link cylinder - Rep.
Tubos flexibles (uno) de conexin del cilindro del brazo de elevacin - Cambio
Flexibles (une unit) de raccordement au vrin de flche - Remp.
Verbindungsschlauchleitungen (einzeln) der Hubarmzylinder - Ers.

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

57

31

702
703
721

35

702

34

702
703
721

35

702

36

1.88.01/2
749

35

702

41

1.88.01/2
749

35

702

42

1.88.01/2
749

35

702

44

LB115.B
B200

702

LB110.B
B110

35

B100

702
703
721

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Tubi flessibili cilindro braccio estendibile - Sost.


Delivery hoses, telescopic arm cylinder - Rep.
Tubos flexibles del cilindro del brazo telescpico - Cambio
Flexibles du vrin du balancier tlscopique - Remp.
Schlauchfderleitungen des Teleskoparmzylinders - Ers.
Tubi rigidi (uno) cilindro braccio estendibile - Sost.
Delivery lines (one), telescopic arm cylinder - Rep.
Tubos rigdos (uno) de los cilindros del brazo telescpico - Cambio
Tuyaux (une unit) du verin du bras tlscopique - Remp.
Rohrfrderleitungen (einzeln) zum Teleskoparmszylinder - Ers.
Tubi flessibili (uno) cilindro braccio estendibile - Sost.
Connecting hoses (one), telescopic arm cylinder - Rep.
Tubos flexibles (uno) de cilindro del brazo telescpico - Cambio
Flexibles (une unit) du vrin du balancier tlscopique - Remp.
Verbindungsschlauchleitungen (einzeln) zum Teleskoparmzylinder - Ers.
Tubo flessibile di mandata all' elettrovalvola - Sost.
Delivery hose, solenoid valve - Rep.
Tubo flexible de alimentacin de la vlvula de solenoide - Cambio
Flexible de refoulement de l'lectrovanne - Remp.
Rohrfrderleitung zum Magnetventil - Ers.
Tubo flessibile fra elettrovalvola e cilindro sicurezza - Sost.
Hose, solenoid valve to transport safety cylinder - Rep.
Tubo flexible entre la vlvula de solenoide y el cilindro de seguridad para el transporte Cambio
Flexible entre lectrovanne et vrin de scurit de transport - Remp.
Leitung zw. Magnetventil und Transportsicherheitszylinder - Ers.
Tubo flessibile scarico olio - Sost.
Oil drain hose- Rep.
Tubo flexible de descarga del aceite - Cambio
Flexible de retour d'huile - Remp.
lablaleitung - Ers.

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

58

49

1.82.6

35

702

52

1.82.6

35

702

56

514 - 900
901 - 902

35

702

80

514 - 900
901 - 902

35

702

82

901

35

702

84

LB115.B
B200

702

LB110.B
B110

35

B100

1.88.01/2
749

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Elettrovalvola cilindro sicurezza trasporto - Sost.


Solenoid valve for transport safety cylinder control - Rep.
Vlvula de solenoide de mando del cilindro de seguridad para el transporte - Cambio
Electrovanne de Cde. du vrin de securit de transport - Remp.
Magnetventil fr die Schaltung des Transportsicherheitszylinders - Ers.
Tubo flessibile fra distributore e tubi rigidi - Sost.
Hose, control valve to lines - Rep.
Tubo flexible entre el distribuidor y los tubos rgidos - Cambio
Flexible entre distributeur et tuyaux - Remp.
Schlauchleitung zw. Steuerschieber und Rohrleitungen - Ers.
Tubi rigidi (uno) freni scorrimento bracci - Sost.
Delivery lines (one), link sliding brakes - Rep.
Tubos rgidos (uno) de los frenos de deslizamiento de los brazos - Cambio
Tuyaux (une unit) des freins de glissement de l'quipement rtro - Remp.
Rohrfrderleitungen (einzeln) zu den Armgleitbremsen - Ers.
Tubi rigidi sul cilindro braccio sollevamento - Sost.
Lines, lifting link cylinder - Rep.
Tubos rgidos en el cilindro del brazo de elevacin - Cambio
Tuyaux sur le vrin de flche - Remp.
Rohrleitungen auf dem Hubarmzylinder - Ers.
Tubo rigido o raccordi cilindro benna escavatrice - Sost.
Line or adapters, Excavator bucket cylinder control - Rep.
Tubo rgido o racores en el cilindro de la cuchara excavadora - Cambio
Tuyau ou raccords sur le vrin de godet rtro - Remp.
Rohrleitung oder Verbindungen auf dem Schaltzylinder der Baggerschaufel - Ers.
Tubo rigido o raccordi cilindro braccio estensibile - Sost.
Line or adapters, telescopic arm cylinder control - Rep.
Tubo rgido o racores en el cilindro de mando del brazo telescpico - Cambio
Tuyau ou raccords sur le vrin de balancier tlscopique - Remp.
Rohrleitung oder Verbindungen auf Schaltzylinder des Teleskoparmes - Ers.

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

59

08

1.88.11/7

35

703

12

1.88.11/7

35

703

14

1.88.11/7

35

703

16

1.88.11/7

35

703

20

1.82.6

35

705

04

LB115.B
B200

703

LB110.B
B110

35

B100

1.82.6

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Tubo flessibile rilievo pressione impianto stabilizzatori - Sost.


Stabilizer system, pressure detection hose - Rep.
Tubo flexible de deteccin de la presin de la instalacin de los estabilizadores - Cambio
Flexible de dtection de la pression du circuit des stabilisateurs - Remp.
Druckentnahmerohr der Stabilisatorenanlage - Ers.
Tubi flessibili fra distributore e tubi rigidi - Sost.
Hoses, control valve to lines - Rep.
Tubos flexibles entre el distribuidor y los tubos rgidos - Cambio
Flexibles entre distributeur et tuyaux - Remp.
Schlauchleitungen zw. Steuerschieber und Rohrleitungen - Ers.
Tubi rigidi (uno) di mandata cilindri stabilizzatori - Sost.
Delivery lines (one), stabilizer cylinders - Rep.
Tubos rgidos (uno) de alimentacin de los cilindros estabilizadores - Cambio
Tuyaux (une unit) de refoulement des vrins stabilisateurs - Remp.
Rohrfrderleitungen (einzeln) zu den Stabilisatorenzylindern - Ers.
Tubi mandata cilindri stabilizzatori - Sost.
Stabilizer cylinder delivery lines - Rep.
Tubos de alimentacin de los cilindros estabilizadores - Cambio
Tuyaux de refoulement des vrins stabilisateurs - Remp.
Frderleitungen zu den Stabilisatorenzylindern - Ers.
Valvole (una) fra tubi flessibili e tubi rigidi - Sost.
Valves (one), hoses to lines - Rep.
Vlvulas (una) entre los tubos flexibles y los tubos rgidos - Cambio
Soupape de scurit (une unit) entre tuyaux flexibles et tuyaux - Remp.
Ventile (einzeln) zwischen Schlauch- und Rohrleitungen - Ers.
Filtro olio impianto idraulico - Sost.
Hydraulic system oil filter - Rep.
Filtro del aceite de la instalacin hidrulica - Cambio
Filtre huile du circuit hydraulique - Remp.
lfilter der hydraulischen Anlage - Ers.

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

60

05

1.82.6

35

705

10

1.82.6

35

705

11

1.82.6

35

705

12

1.82.6

35

705

13

1.82.6

35

705

20

LB115.B
B200

705

LB110.B
B110

35

B100

1.82.6

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Supporto filtro olio impianto idraulico - Sost.


Hydraulic system oil filter support - Rep.
Soporte del filtro del aceite de la instalacin hidrulica - Cambio
Support de filtre huile du circuit hydraulique - Remp.
lfilterhalterung der hydraulischen Anlage - Ers.
Tubo flessibile fra serbatoio e scambiatore di calore - Sost.
Hose, tank to heat exchanger - Rep.
Tubo flexible entre el depsito y el intercambiador de calor - Cambio
Flexible entre rservoir et changeur de chaleur - Remp.
Leitung zw. Behlter und Wrmetauscher - Ers.
Tubo flessibile fra serbatoio e BY-PASS - Sost.
Hose, tank to by-pass valve - Rep.
Tubo flexible entre el depsito y la vlvula de by-pass - Cambio
Flexible entre rservoir et soupape by-pass sur filtre - Remp.
Leitung zw. Behlter und by-pass -Ventil - Ers.
Tubo flessibile fra scambiatore di calore e BY-PASS - Sost.
Hose, heat exchanger to by-pass valve - Rep.
Tubo flexible entre el intercambiador de calor y la vlvula de by-pass- Cambio
Flexible entre changeur de chaleur et soupape by-pass sur filtre - Remp.
Leitung zw. Wrmetauscher und by-pass-Ventil - Ers.
Tubo flessibile di mandata olio in scarico al filtro - Sost.
Delivery hose, leak-off oil to filter - Rep.
Tubo flexible de alimentacin del aceite en descarga al filtro - Cambio
Flexible de retour au filtre - Remp.
lablafrderleitung zum Filter - Ers.
Tubo flessibile olio in scarico impianto caricatore - Sost.
Leak-off oil hose, loader system - Rep.
Tubo flexible de aceite en descarga en la instalacin del cargador - Cambio
Flexible de retour de l'installation du chargeur - Remp.
lablaschlauchleitung der Laderanlage - Ers.

1.3

1.3

1.3

1.3

1.3

1.3

2.1

2.1

2.1

2.1

2.1

2.1

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

2.2

2.2

2.2

2.2

2.2

2.2

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

61

21

1.82.6

35

705

22

1.82.6

35

705

24

1.82.6

35

705

30

1.82.6

35

705

40

35

710

02

LB115.B
B200

705

LB110.B
B110

35

B100

1.82.6

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Tubo flessibile olio in scarico impianto escavatore - Sost.


Leak-off oil hose, Excavator system - Rep.
Tubo flexible aceite en descarga en la instalacin excavador - Cambio
Flexible de retour de l'installation de la pelle rtro - Remp.
lablaschlauchleitung der Baggeranlage - Ers.
Tubo flessibile olio in scarico impianto stabilizzatori - Sost.
Leak-off oil hose, stabilizer system - Rep.
Tubo flexible de aceite en descarga en la instalacin de los estabilizadores - Cambio
Flexible de retour de l'installation des stabilisateurs - Remp.
lablaschlauchleitung der Stabilisatorenanlage - Ers.
Tubo flessibile olio in scarico freni scorrimento braccio esc. - Sost.
Leak-off oil hose, excavator arm sliding brake system - Rep.
Tubo flexible aceite descarga frenos desliz. brazo exc. - Cambio
Flexible de retour freins de glissement de l'quipement rtro - Remp.
lablaschlauchleitung der Gleitbremsanlage des Baggerarmes - Ers
Blocchetto di collegamento tubi flessibili in scarico - Sost.
Leak-off hoses, connecting block - Rep.
Bloque de empalme de los tubos flexibles en descarga - Cambio
Bloc de raccordement des flexibles de retour - Remp.
Anschlublock der Ablaschlauchleitungen - Ers.
Canalizzazione olio in scarico, sistema d'anti-becceghio - Sost.
Leak-off oil hose, ride control system - Rep.
Canalizacion de retorno de fugas de aceite, sistema anticabaceo - Cambio
Canalisation de retour de fuites d'huile, systme anti-tangage - Remp.
Lecklleitung, Schwingunstilgungssystem - Ers.
Controllo pressione olio sulla macchina
Oil pressure check on machine
Control de la presin del aceite en la mquina
Contrle de la pression d'huile sur la machine
ldruckkontrolle an der Maschine

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

62

10

1.82.3

35

710

20

35

710

28

1.88.12

35

724

06

700 - 718
725/1
741

35

724

10

700 - 718
725/1
741

35

724

14

LB115.B
B200

710

LB110.B
B110

35

B100

1.82.3

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Pompa olio impianto idraulico - Sost.


Hydraulic system oil pump - Rep.
Bomba del aceite de la instalacin hidrulica - Cambi
Pompe hydraulique - Remp.
lpumpe der hydraulischen Anlagen - Ers.
Pompa olio impianto idraulico - S.M. -> 3571010
Hydraulic system oil pump - D./A. -> 35 71010
Bomba del aceite de la instalacin hidrulica - D./M. -> 3571010
Pompe hydraulique - D.M. -> 3571010
lpumpe der hydraulischen Anlage -> 3571010 - D./M.
Pompa olio impianto idraulico - Prova al banco -> 3571010
Hydraulic system oil pump - Bench test -> 3571010
Bomba del aceite de la instalacin hidrulica - Prueba en el banco -> 3571010
Pompe hydraulique - Essai au banc -> 3571010
lpumpe der hydraulischen Anlage -> 3571010 - Ausg. Prfen
Impugnatura e cuffia leva caricatore - Sost.
Handle and boot, loader lever - Rep.
Manija y caa, palanca del cargador - Cambio
Poigne et soufflet du levier du bras chargeur - Remp.
Griff und Haube des Laderhebels - Ers.
Leva comando distributore caricatore - Sost.
Lever, loader control valve - Rep.
Palanca de mando del distribuidor del cargador - Cambio
Levier de Cde. du distributeur du bras chargeur - Remp.
Steuerschieberschalthebel des Laders - Ers.
Leva comando distrib. benna caricatore 4x1 / 6x1 - Sost.
Lever, loader bucket 4x1 / 6x1 control valve - Rep.
Palanca de mando distribuidor cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - Cambio
Levier de Cde. distributeur du godet chargeur 4x1 / 6x1 - Remp.
Schalthebel des Steuerschiebers der Laderschaufel 4x1 / 6x1 - Ers.

3.0

3.0

3.0

3.0

3.0

3.0

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

1.3

1.3

1.3

1.3

1.3

1.3

1.4

1.4

1.4

1.4

1.4

1.4

63

20

700 - 718
725/1
741

35

724

24

1.88.11/5

35

724

30

1.88.11/5

35

724

32

1.88.11/5

35

724

34

1.88.12/3

35

724

40

LB115.B
B200

724

LB110.B
B110

35

B100

1.88.12

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Tirante (uno) comando distributore caricatore - S.M.


Link rod (one), loader control valve - D./A.
Varilla (una) de mando del distribuidor del cargador - D./M.
Tirant (une unit) de Cde. du distributeur du bras chargeur - D.M.
Zugstrebe (einzeln) der Steuerschieberschaltung des Laders - D./M.
Tirante comando distrib. benna caricat. 4x1 / 6x1 - S.M.
Link rod, loader bucket 4x1 / 6x1 control valve - D./A.
Varilla flex. mando distribuidor cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - D./M.
Cable flexible Cde. distrib. godet chargeur 4x1 / 6x1 - D.M.
Bowdenzugstrebe der Steuerschieberschaltung der Laderschaufel 4x1 / 6x1 - D./M.
Comando esterno SELF-LEVELING benna caricatrice - S.M.
Loading bucket, SELF-LEVELING external control - D./A.
Mando exterior SELF-LEVELING de la cuchara cargadora - D./M.
Cde. extrieure SELF-LEVELING de la godet chargeur - D.M.
SELF-LEVELING-Auenschaltung der Laderschaufel - D./M.
Comando interno SELF-LEVELING benna caricatrice - S.M.
Loading bucket, SELF-LEVELING internal control - D./A.
Mando interior SELF-LEVELING de la cuchara cargadora - D./M.
Cde. intrieure SELF-LEVELING du godet chargeur - D.M.
SELF-LEVELING-Innenschaltung der Laderschaufel - D./M.
Comando intermedio SELF-LEVELING benna caricatrice - S.M.
Loading bucket, SELF-LEVELING intermediate control - D./A.
Mando intermedio SELF-LEVELING de la cuchara cargadora - D./M.
Cde. intermdiaire SELF-LEVELING du godet chargeur - D.M.
SELF-LEVELING-Zwischenschaltung der Laderschaufel - D./M.
Supporto leva comando distributore caricatore - Sost.
Support, loader control valve lever - Rep.
Soporte palanca de mando distribuidor cargadora - Cambio
Support levier de Cde. distributeur du bras chargeur - Remp.
Halterung des Schalthebels des Ladersteuerschiebers - Ers.

1.4

1.4

1.4

1.4

1.4

1.4

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

4.5

4.5

4.5

4.5

4.5

4.5

64

50

336
339

35

724

54

336
339

35

724

56

1.91.4

35

724

60

1.88.11/8

35

724

66

350
351 - 355
351 - 395
353 - 394
390/1

35

726

06

LB115.B
B200

724

LB110.B
B110

35

B100

302
336
339

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Distributore comando caricatore - S.R.


Loader control valve - R./I.
Distribuidor de mando del cargador - R./C.
Distributeur de Cde. du bras chargeur - D.R.
Steuerschieber fr Laderschaltung - A./E.
Distributore comando caricatore (uno), staccato - S.M.
Loader control valve (one) removed - D./A.
Distribuidor de mando (uno) del cargador separado - D./M.
Distributeur de Cde. (une unit) du bras chargeur, dpos - D.M.
Steuerschieber fr Laderschaltung (einzeln), ausg. - D./M.
Distributore comando benna caricatrice 4x1 / 6x1, staccato - S.M.
Bucket loader 4x1 / 6x1 control valve removed - D./A.
Distribuidor de mando de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1, separado - D./M.
Distributeur de Cde. du godet chargeur 4x1 - 6x1, dpos - D.M.
Steuerschieber fr Schaltung der Laderschaufel 4x1 / 6x1 - A./E.
Interruttore velocit caricatore/escavatore - Sost.
Control switch, loader/Excavator speed - Rep.
Interruptor de mando velocidad cargador/excavador - Cambio
Interrupteur Cde.vitesse bras chargeur/pelle rtro - Remp.
Geschwindigkeitsschalter des Laders/Baggers - Ers.
Sensore posizionamento benna caricatrice - Sost.
Sensor, loading bucket positioning - Rep.
Sensor de pos. de la cuchara cargadora - Cambio
Capteur de positionnement godet chargeur - Remp.
Sensor fr Positionierung der Ladersschaufel - Ers.
Impugnatura e cuffia (una) leve escavatore - Sost.
Handle and boot (one), Excavator levers - Rep.
Empuadura y capuchn (una) palancas excavador - Cambio
Poigne et soufflet (une unit) leviers pelle rtro - Remp.
Griff und Haube (einzeln) der Baggerhebel - Ers.

3.0

3.0

3.0

3.0

3.0

3.0

1.3

1.3

1.3

1.3

1.3

1.3

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

65

35

726

11

35

726

20

35

726

24

351 - 355
351 - 395
353 - 394

35

726

26

1.88.09

35

726

40

350
351 - 355
351 - 395
353 - 394
390/1
351 - 355
351 - 395
353 - 394

LB115.B
B200

10

LB110.B
B110

726

B100

35

350
351 - 355
351 - 395
353 - 394
390/1
351 - 395

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Leve (una) comando distributore escavatore - S.M.


Levers (one), Excavator control valve - D./A.
Palancas (una) mando distribuidor del excavador - D./M.
Leviers (une unit) Cde. distributeur de la pelle rtro - D.M.
Schalthebel (einzeln) des Baggersteuerschiebers - D./M.
Pedale comando, distributore comando di rotazione - S.M.
Control pedal, swing control valve - D./A.
Pedal de mando, distribuidor de mando de rotacion - D/M
Pdale de commande de la rotation - D.M.
Steuerpedal, Schwingungstilgungsventil - D./M.
Tiranti (uno) comando distributore escavatore - S.M.
Link rods (one), Excavator control valve - D./A.
Varillas (una) de mando del distribuidor excavador - D./M.
Tirants (une unit) de Cde. distributeur de la pelle rtro - D.M.
Zugestreben (einzeln) des Baggersteuerschiebers - D./M
Comando intermedio distributore escavatore - S.M.
Intermediate control, Excavator control valve - D./A.
Mando intermedio del distribuidor del excavador - D./M.
Cde. intermdiaire du distributeur de la pelle rtro - D.M.
Zwischenschaltung des Baggersteuerschiebers - D./M.
Tiranti (uno) fra comando intermedio e distrib. escavatore - S.M.
Link rods (one), intermediate control to Excavator control valve - D./A.
Varillas (una) entre el mando intermedio y el distribuidor del excavador - D./M.
Tirants (une unit) entre Cde. intermdiaire et distributeur de la pelle rtro - D.M.
Zugstreben (einzeln) zw. Zwischenschaltung und Baggersteuerschieber - D./M.
Supporto leve e distributore escavatore - Sost.
Support, Excavator levers and control valve - Rep.
Soporte palancas y del distribuidor del excavador - Cambio
Support des leviers et du distributeur de la pelle rtro - Remp.
Halterung der Hebel und des Baggersteuerschiebers - Ers.

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

0.8

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

3.6

3.6

3.6

3.6

3.6

3.6

66

50

1.82.6
300
702
703

35

726

54

1.82.6
300
702
703

35

726

56

1.82.6
300
702
703

35

726

57

1.82.6
300
702
703

35

726

58

1.91.4

35

726

60

LB115.B
B200

726

LB110.B
B110

35

B100

1.82.6
300
702
703

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Distributori comando escavatore, complessivo - S.R.


Control valves, Excavator assy - R./ I.
Distribuidores de mando del excavador, conjunto - R./C.
Ensemble distributeurs de Cde. de la pelle rtro - D.R.
Steuerschieber des Baggeraggregat - A./E.
Distributori comando escavatore (uno), complessivo staccato - S.M.
Control valves (one), Excavator assy removed - D./A.
Distribuidores (uno) de mando del excavador, conjunto separado - D./M.
Ensemble distributeurs (une unit) de Cde. de la pelle rtro - D.M.
Steuerschieber des Baggeraggregat (einzeln) ausg. - D./M.
Valvole (una) su distributori comando escavatore - Sost.
Valves (one), Excavator control valves - Rep.
Vlvulas (una) sobre los distribuidores de mando del excavador - Cambio
Soupapes (une unit) sur les distributeurs de Cde. de la pelle rtro - Remp.
Ventil (einzeln) auf Steuerschieber des Baggers -Ers.
Elettrovalvola comando circuito freni scorrimento braccio - Sost.
Control solenoid valve, link sliding brake circuit - Rep.
Vlvula de solenoide de mando del circuito de los frenos de deslizamiento del brazo - Cambio
Electrovanne de Cde. du circuit des freins de glissement de l'quipement rtro - Remp.
Magnetventil des Armleitbremskreislaufes - Ers.
Valvola di blocco freni scorrimento braccio - Sost.
Lock valve, link sliding brakes - Rep.
Vlvula de solenoide de bloqueo de los frenos de deslizamiento del brazo - Cambio
Soupape de blocage des freins de glissement du bras - Remp.
Blockierventil der Armgleitbremse - Ers.
Interruttore comando cilindro sicurezza trasporto - Sost.
Switch, transport safety cylinder control - Rep.
Interruptor mando cilindro seguridad para el transporte - Cambio
Interrupteur Cde. du vrin de scurit de transport - Remp.
Schalter fr Transportsicherheitszylinder - Ers.

1.6

2.8

2.8

2.8

2.8

2.8

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

67

61

1.96.2

35

728

06

1.96.2

35

728

08

1.96.2

35

728

10

1.96.2

35

728

20

702
703
721

35

728

30

LB115.B
B200

726

LB110.B
B110

35

B100

1.91.4

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Interruttore comando freni scorrimento braccio - Sost.


Switch, link sliding brake control - Rep.
Interruptor mando frenos de desplazamiento brazo - Cambio
Interrupteur de Cde. freins de glissement de l'quipement rtro - Remp.
Schalter fr Armgleitbremsensteuerung - Ers.
Impugnatura (una) leve distributori stabilizzatori - Sost.
Handle (one), stabilizer control valve levers - Rep.
Empuadura (una) palancas mando distrib. estabilizadores - Cambio
Poigne (une unit) leviers distributeurs stabilisateurs - Remp.
Griff (einzeln) der Steuerschieberschalthebel - Ers.
Protezione leve comando distributore stabilizzatori - Sost.
Guard, stabilizer control valve lever - Rep.
Proteccin palancas de mando distrib. estabilizadores - Cambio
Protection des leviers Cde. distrib. stabilisateurs - Remp.
Schutzabdekung der Schalthebel des Stabilisatorensteuerschiebers - Ers.
Leve comando distributori stabilizzatori - S.M.
Levers, stabilizer control valves - D./A.
Palancas de mando de los distribuidores de los estabilizadores - D./M.
Leviers de Cde. du distributeur des stabilisateurs - D.M.
Schalthebel des Stabilisatorensteuerschieber - D./M.
Tirante (uno) comando distributori stabilizzatori - Sost.
Link rod (one), stabilizer control valves - Rep.
Varilla (una) de mando de los distrib. estabilizadores - Cambio
Tirant (une unit) de Cde. distrib. stabilisateurs - Remp.
Zugstrebe (einzeln) des Stabilisatorensteuerschieber - Ers.
Pedale comando distributore braccio estensibile - S.M.
Control pedal, telescopic arm control valve - D./A.
Pedal de mando del distribuidor del brazo telescpico - D./M.
Pdale de Cde. du distributeur du balancier tlscopique - D.M.
Schaltpedal des Steuerschiebers des Teleskoparmes - D./M.

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

68

40

344
356
721

35

728

50

344
356
721

35

728

54

344
356
721

35

728

56

1.88.11/1
1.88.11/2

35

730

02

LB115.B
B200

728

LB110.B
B110

35

B100

702
703
721

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Tirante comando distributore braccio estensibile - Sost


Control link rod, telescopic arm control valve - Rep.
Varilla de mando del distribuidor del brazo telescpico - Cambio
Tirant de Cde. du distributeur du balancier tlscopique - Remp.
Zugstrebe des Steuerschiebers des Teleskoparms - Ers.
Distributori comando stabilizzatori e braccio estendibile, complessivo - S.R.
Control valves, stabilizers and telescopic arm, assy - R./I.
Distribuidores de mando de los estabilizadores y del brazo telescpico, conjunto - R./C.
Ensemble du distributeur de Cde. des stabilisateurs et du balancier tlscopique - D.R.
Steuerschieber der Stabilisatoren und des Teleskoparmes - A./E.
Distributori comando stabilizzatori e braccio estendibile (uno), complessivo staccato S.M.
Control valves, stabilizers and telescopic arm (one), assy removed - D./A.
Distribuidores de mando de los estabilizadores y del brazo telescpico (uno), conjunto
separado - D./M.
Ensemble distributeur dpos de Cde. stabilisateurs et du balancier tlscopique (une
unit) - D.M.
Steuerschieber der Stabilisatoren und des Teleskoparmes (einzeln) - D./M.
Valvole (una) su distributori comando stabilizzatori e braccio estendibile - Sost.
Valves (one) on stabilizer and telescopic arm control valves - Rep.
Vlvulas (una) de los distribuidores de mando de los estabilizadores y del brazo telescpico Cambio
Soupapes (une unit) sur le distributeur de Cde. des stabilisateurs et du balancier
tlscopique - Remp.
Ventile (einzeln) auf Steuerschiebern der Stabilisatoren und Teleskoparm - Ers.
Cilindro caricatore (uno) - Ingrassaggio o sost. ingrassatori
Loader cylinder (one) - Grease or rep. greasers
Cilindro de la cargadora (uno) - Engrase o cambio de los engrasadores
Vrin sur bras chargeur (une unit) - Graissage ou remp. des graisseurs
Laderzylinder (einzeln) - Schmieren oder Schmiernippel ers.

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

1.7

1.7

1.7

1.7

1.7

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

69

10

1.88.11/2

35

730

12

1.88.11/2

35

730

13

1.88.11/1

35

730

15

1.88.11/1

35

730

17

1.88.11/1

35

730

18

LB115.B
B200

730

LB110.B
B110

35

B100

1.88.11/2

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Cilindro (uno) comando benna caricatrice - S.R.


Cylinder (one), loader bucket control - R./I.
Cilindro (uno) de mando de la cuchara cargadora - R./C.
Vrin (une unit) de Cde. Du godet chargeur - D.R.
Steuerzylinder (einzeln) der Laderschaufel - A./E.
Cuscinetti cilindro comando benna caricatrice - Sost. -> 3573010
Bearings, loader bucket control cylinder - Rep. -> 3573010
Cojinetes del cilindro de mando de la cuchara cargadora - Cambio -> 3573010
Bagues du vrin de Cde. Du godet chargeur - Remp. -> 3573010
Lager des Steuerzylinders der Laderschaufel -> 3573010 - Ers.
Cilindro (uno) comando benna caricatrice - S.M. -> 3573010
Cylinder (one), loader bucket control - D./A. -> 3573010
Cilindro (uno) de mando de la cuchara cargadora - R./C. -> 3573010
Vrin (une unit) de Cde. Du godet chargeur - D.M. -> 3573010
Steuerzylinder (einzeln) der Laderschaufel -> 3573010 - D./M.
Cilindro caricatore (uno) - S.R.
Loader cylinder (one) - R./I.
Cilindro de la cargadora - R./C.
Vrin bras chargeur (une unit) - D.R.
Laderzylinder (einzeln) - A./E.
Cuscinetti cilindro caricatore - Sost. -> 3573015
Loader cylinder bearings - Rep. -> 3573015
Cojinetes del cilindro del cargador - Cambio -> 3573015
Bagues du vrins bras chargeur - Remp. -> 3573015
Hydraulikzylinder des Laders und des Baggers -> 3573015 Ers.
Cilindro caricatore (uno) - S.M. -> 3573015
Loader cylinder (one) - R./I. -> 3573015
Cilindro del cargador - R./C.-> 3573015
Vrin bras chargeur (une unit)- D.M. -> 3573015
Laderzylinder (einzeln) -> 3573015 - D.M.

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

70

20

469/1

35

730

22

469/1

35

730

23

529/1
530 - 599
535 - 536
537 - 606

35

732

10

1.88.11/6
1.21.5

35

732

22

LB115.B
B200

730

LB110.B
B110

35

B100

469

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Cilindro (uno) benna caricatrice 4x1 / 6x1 - S.R.


Cylinder (one), loader bucket 4x1 / 6x1 - R./I.
Cilindro (uno) de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - R./C.
Vrin (une unit) du godet chargeur 4x1 / 6x1 - D.R.
Zylinder (einzeln) der Laderschaufel 4x1 / 6x1 - A./E.
Cuscinetti cilindro benna caricatrice 4x1 / 6x1 - Sost. -> 3573020
Cylinder bearings, loader bucket 4x1 / 6x1 - Replace -> 3573020
Cojinetes del cilindro de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - Cambio -> 3573020
Bagues du vrin godet chargeur 4x1 / 6x1 - Remp. ->3573020
Lager des Zylinder der Laderschaufel 4x1 / 6x1 nach Arbeitsgang 3573020 ersetzen
Cilindro (uno) benna caricatrice 4x1 / 6x1 - S.M. a seguito op. 3573020
Cylinder (one), loader bucket 4x1 / 6x1 - D./A. as a result of Op. 3573020
Cilindro (uno) de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - Desmontaje y montaje despus de la op.
3573020
Vrin (une unit) du godet chargeur 4x1 / 6x1 - D.M. suite op. 3573020
Zylinder der Laderschaufel 4x1 / 6x1 einzeln nach Arbeitsgang 3573020 demontieren und
montieren
Piede stabilizzatore (uno) - S.R.
Stabilizer foot (one) - R./I.
Pies del estabilizador (uno) - R./C.
Patin du stabilisateur (une unit) - D.R.
Stabilisatorfu (einzeln) - A./E.
Cilindro stabilizzatore (uno) - S.R. -> 3573210
Stabilizer cylinder (one) - R./I. -> 3573210
Cilindro del estabilizador (uno) - R./C. -> 3573210
Vrin stabilisateur (une unit) - D.R. -> 3573210
Stabilisatorzylinder (einzeln) -> 3573210 - A./E.

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

71

26

35

736

03

514/A

35

736

10

514/A

35

736

26

514/A

35

736

28

35

737

03

LB115.B
B200

732

LB110.B
B110

35

B100

1.88.11/6
1.21.5

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Cilindro stabilizzatore - S.M. -> 3573222


Stabilizer cylinder - D./A. -> 3573222
Cilindro del estabilizador - D./M. -> 3573222
Vrin stabilisateur - D.M. -> 3573222
Stabilisatorzylinder -> 3573222 - D./M.
Cilindro del braccio (uno) - Ingrassaggio o sost. ingrassotori
Boom cylinder (one) - Grease or Rep. greaser
Gato de pluma (uno) - Engrase o cambio de los engrasadores
Vrin de flche (une unit) - Graissage ou remp. des graisseurs
Auslegerzylinder (einzeln) - Schimieren oder Schmiernippel ers.
Cilindro del braccio - S.R.
Boom cylinder - R./I.
Gato de pluma - R./C.
Vrin de flche - D.R.
Auslegerzylinder - A./E.
Boccola del cilindro del braccio - Sost.
Boom cylinder bushing - Rep.
Anillo del gato de pluma - Sust.
Bague de vrin de flche - Remp.
Auslegerzylinderbchse - Ers.
Cilindro del braccio - S.M.
Boom cylinder - D./A.
Gato de pluma - R./C.
Vrin de flche - D.M.
Auslegerzylinder - D./M.
Cilindro del bilanciere - Ingrassaggio o sost. ingrassotori
Dipper cylinder - Grease or Rep. greaser
Gato de balancn - Engrase o cambio de los engrasadores
Vrin de balancier - Graissage ou remp. des graisseurs
Pendelarmzylinder - Schimieren oder Schmiernippel ers.

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

72

10

514/B

35

737

26

514/B

35

737

28

35

738

03

514/C

35

738

10

514/C

35

738

26

LB115.B
B200

737

LB110.B
B110

35

B100

514/B

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Cilindro del bilanciere - S.R.


Dipper cylinder - R./I.
Gato de balancn - R./C.
Vrin de balancier - D.R.
Pendelarmzylinder - A./E.
Boccola del cilindro del bilanciere - Sost.
Dipper cylinder bushing - Rep.
Anillo del gato de balancn - Sust.
Bague de vrin de balancier - Remp.
Pendelarmzylinderbchse - Ers.
Cilindro del bilanciere - S.M.
Dipper cylinder - D./A.
Gato de balancn - D./M.
Vrin de balancier - D.M.
Pendelarmzylinder - D./M.
Cilindro benna (uno) - Ingrassaggio o sost. ingrassotori
Bucket cylinder (one) - Grease or Rep. greaser
Gato de cuchara (uno)- Engrase o cambio de los engrasadores
Vrin de godet (une unit) - Graissage ou remp. des graisseurs
Schaufelzylinder (einzeln)- Schimieren oder Schmiernippel ers.
Cilindro benna - S.R.
Bucket cylinder - R./I.
Gato de cuchara - R./C.
Vrin de godet - D.R.
Schaufelzylinder - A./E.
Boccola del cilindro benna - Sost.
Bucket cylinder bushing - Rep.
Anillo del gato de cuchara - Sust.
Bague de vrin de godet - Remp.
Schaufelzylinderbchse - Ers.

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.4

1.4

1.4

1.4

1.4

1.4

2.2

2.2

2.2

2.2

2.2

2.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.4

1.4

1.4

1.4

1.4

1.4

73

28

35

739

03

1.88.11/9

35

739

10

1.88.11/9

35

739

26

1.88.11/9

35

739

28

1.88.01

35

739

30

LB115.B
B200

738

LB110.B
B110

35

B100

514/C

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Cilindro benna - S.M.


Bucket cylinder - D./A.
Gato de cuchara - R./C.
Vrin de godet - D.M.
Schaufelzylinder - D./M.
Cilindro d'orientamento (uno) - Ingrassaggio o sost. ingrassotori
Swing cylinder (one) - Grease or Rep. greaser
Gato de orientacin (uno) - Engrase o cambio de los engrasadores
Vrin d'orientation (une unit) - Graissage ou remp. des graisseurs
Schwenkzylinder (einzeln) - Schimieren oder Schmiernippel ers.
Cilindro d'orientamento - S.R.
Swing cylinder - R./I.
Gato de orientacin - R./C.
Vrin d'orientation - D.R.
Schwenkzylinder - A./E.
Boccola del cilindro di orientamento - Sost.
Swing cylinder bushing - Rep.
Anillo del gato de orientacin - Sust.
Bague de vrin d'orientation - Remp.
Schwenkzylinderbchse - Ers.
Cilindro di orientamento - S.M.
Swing cylinder - D./A.
Gato de orientacin - D./M.
Vrin d'orientation - D.M.
Schwenkzylinder - D./M.
Cilindro di sicurezza trasporto - S.R.
Transport safety cylinder - R./I.
Cilindro de seguridad para el transporte - R./C.
Vrin de scurit de transport - D.R.
Transportsicherungszylinder - A./E.

2.2

2.2

2.2

2.2

2.2

2.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

1.6

1.6

1.6

1.6

1.6

1.6

2.4

2.4

2.4

2.4

2.4

2.4

3.6

3.6

3.6

3.6

3.6

3.6

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

74

10

901/A - B
902/A

35

740

28

LB115.B
B200

740

LB110.B
B110

35

B100

901/A - B
902/A

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS


HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

35

Cilindro braccio estensibile - S.R.


Cylinder, telescopic arm - R./I.
Cilindro del brazo telescpico - R./C.
Vrin du bras tlscopique - D.R.
Teleskoparmzylinder - A./E.
Cilindro braccio estensibile - S.M.
Cylinder, telescopic arm - D./A.
Cilindro del brazo telescpico - D./M.
Vrin du bras tlscopique - D.M.
Teleskoparmzylinder - D./M.

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

75

76

37

37 140

ORGANI DI TRAINO E
ZAVORRE

ZAVORE E SUPPORTI

TOWING HOOKS AND


BALLASTING

BALLASTS AND SUPPORTS

ORGANOS DE
REMOLQUE Y LASTRES

LASTRES Y SOPORTES

CROCHETS
D'ATTELAGE ET
MASSES
D'ALOURDISSEMENT
MASSES D'ALOURDISSEMENT ET
SUPPORTS

ZUGORGANE UND
BELASTUNGSGEWICHTE
BELASTUNGSGEWICHTE UND
HALTERUNGEN

77

10

LB115.B
B200

140

LB110.B
B110

37

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

202
203
215

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

ORGANI DI TRAINO E ZAVORRE - TOWING HOOKS AND BALLASTING - ORGANOS DE REMOLQUE Y LASTRES - CROCHETS
D'ATTELAGE ET MASSES D'ALOURDISSEMENT - ZUGORGANE UND BELASTUNGSGEWICHTE
LB75.B

37

Zavorre ant. - Sost.


Front ballasts - Rep.
Lastres del. - Cambio
Masses AV. - Remp.
V. Belastungsgewichte - Ers.

0.4

0,4

0.4

0.4

0.4

0.4

78

39
39 100
39 105
39 121
39 122
39 125

TELAIO
TELAIO
BRACCIO SOLLEVAMENTO
BRACCIO SCAVO
BRACCIO TELESCOPICO
TELAIO ANTERIORE PALA

FRAME
FRAME
BOOM
DIPPER ARM
TELESCOPIC ARM
FRONT LOADER FRAME

BASTIDOR
BASTIDOR
BRAZO DE ALZAMIENTO
BRAZO ESCAVADOR
BRAZO TELESCOPICO
CHASIS ANTERIOR DE LA PALA

CHASSIS
CHASSIS
FLECHE
BALANCIER
BALANCIER TELESCOPIQUE
BRAS CHARGEUR AVANT

RAHMEN
CHASSIS
HUBARM/AUSLEGER
LOEFFELSTIEL
TELESKOP-AUSLEGER
HUBRAHMEN, LADEEINRICHTUNG

79

11

1.21.5

39

100

44

39

105

08

514 - 900
901 - 902

39

105

09

514 - 900
901 - 902

39

105

10

LB115.B
B200

100

LB110.B
B110

39

B100

1.21.5

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN

39

Boccole perni braccio caricatore - Sost. a braccio staccato


Pin bushes, loader link - Rep. with link removed
Casquillos pivotes del brazo cargador - Cambio con el brazo separado
Bagues de pivots de bras chargeur - Remp. avec bras dpos
Buchsen fr Laderarmzapfen - Bei ausg. Arm ers.
Telaio - S.R. per verifica o sostituzione (eventuale raddrizzatura o riparazioni, se
necessario a parte)
Frame - R./I. for check or replacement (straightening or repair, separate, if necessary)
Bastidor - Remocin y colocacin para verificacin cambio (reparacin enderezamiento si
es peciso aparte)
Chssis - Dpose/Repose pour contrle ou remplacement (redressage ou rparation
part S.N.)
Rahmen ersetzen fr Prfung oder Ersatz aus- und einbauen (bei Bedarf getrennt richten
oder reparieren)
Escavatore - Ingrassaggio o sost. ingrassatori (uno)
Backhoe - Grease or Rep. greasers (one)
Excavadora - Engrase o cambio de los engrasadores (uno)
Equipement rtro - Graissage ou Remp. des graisseurs (une unit)
Bagger - Schmieren oder Schmiernippel (einzeln) ers.
Boccole braccio sollevamento - Sost. -> 3910510
Bushes, lifting arm - Rep. -> 3910510
Casquillos del brazo de elevacin - Cambio -> 3910510
Bagues de flche - Remp. -> 3910510
Hubarmbuchsen -> 3910510 - Ers.
Braccio - S.R.
Boom - R./I.
Pluma - R./C.
Flche - D.R.
Ausleger - A./E.

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

38.5

38.5

38.5

38.5

38.5

39.5

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

1.9

1.9

1.9

1.9

1.9

1.9

80

11

514 - 900
901

39

121

10

514 - 900
901 - 902
901/A
902/A

39

121

12

514 - 900
901 - 902

39

121

15

901/A
902
902/A

39

122

10

901/A
902/A

39

122

11

LB115.B
B200

105

LB110.B
B110

39

B100

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN

39

Braccio sollevamento e braccio scavo, complessivo - S.R.


Excavator and lifting arm, assembly - R./I.
Brazo de excavacin y de elevacin, conjunto - R./C.
Ensemble flche/balancier - D.R.
Hubarm und Baggerarm- A./E.
Bilanciere - S.R.
Dipper - R./I.
Balancn - R./C.
Balancier - D.R.
Pendelarm A./E.
Boccole braccio scavo - Sost. -> 3912110 o 3912210
Bushes, excavator arm - Rep. -> 3912110 or 3912210
Casquillos del brazo de excavacin - Cambio -> 3912110 3912210
Bagues de balancier - Remp. -> 3912110 ou 3912210
Baggerarmbuchsen -> 3912110 oder 3912210 - Ers.
Leve comando benna escavatrice - S.R.
Control levers, backhoe bucket - R./I.
Palancas de mando de la cuchara excavadora - R./C.
Leviers de Cde. Du godet rtro - D.R.
Schalthebel der Baggergreifer - A./E.
= 3912110 per braccio scavo estensibile
= 3912110 for telescopic excavator arm
= 3912110 para el brazo de excavacin telescpico
= 3912110 pour balancier tlscopique
= 3912110 fr Teleskopbaggerarm
Braccio estensibile mobile - S.M.
Mobile telescopic arm - D./A.
Brazo telescpico movil - D./M.
Balancier tlscopique mobile - D.M.
Beweglicher Teleskoparm - D./M.

1.7

1.7

1.7

1.7

1.7

1.7

1.7

1.7

1.7

1.7

1.7

1.7

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

1.9

1.9

1.9

1.9

1.9

1.9

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

81

12

39

125

02

1.88.11
1.88.11/A

39

125

50

1.88.11
1.88.11/A

39

125

52

1.88.11
1.88.11/A

39

125

53

1.88.11
1.88.11/A

39

125

56

LB115.B
B200

122

LB110.B
B110

39

B100

901/A
902/A

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN

39

Braccio estensibile fisso - S.M. -> 3912211


Fixed telescopic arm - D./A. -> 3912211
Brazo telescpico fijo - D./M. -> 3912211
Balancier tlscopique fixe - D.M. -> 3912211
Fester Teleskoparm -> 3912211 - D./M.
Caricatore - Ingrassaggio o sost. ingrassatori
Loader - Grease or Rep. Greasers
Cargadora - Engrase o cambio de los engrasadores
Bras chargeur - Graissage ou remp. des graisseurs
Lader - Schmieren oder Schmiernippel - Ers.
Braccio caricatore frontale - S.R.
Arm, front loader - R./I.
Brazo del cargador delantero - R./C.
Bras chargeur - D.R
Frontladerarm - A./E.
Leve benna caricatrice - S.R.
Control levers, loading bucket - R./I.
Palancas de la cuchara cargadora - R./C.
Leviers de commande du goget chargeur - D.R.
Schalthebel der Ladegreifer - A./E.
Leve superiori benna caricatrice - S.R.
Upper levers, loading bucket - R./I.
Palancas superiores cuchara cargadora - R./C.
Leviers suprieurs de commande du chargeur - D.R.
Obere Hebel der Ladegreifer - A./E.
Boccole incernieramento braccio - Sost. -> 3912550
Arm pivot bushes - Rep. -> 3912550
Casquillos de oscilacin brazo - Cambio -> 3912550
Bagues d'articulation du bras chargeur - Remp. -> 3912550
Armanlenkbuchsen -> 3912550 - Ers.

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

4.4

4.4

4.4

4.4

4.4

4.9

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

0.5

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

82

57

1.88.11
1.88.11/A

39

125

58

LB115.B
B200

125

LB110.B
B110

39

B100

1.88.11
1.88.11/A

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN

39

Boccole incernieramento benna - Sost. -> 8210020


Bucket pivot bushes - Rep. -> 8210020
Casquillos de oscilacin de la cuchara - Cambio -> 8210020
Bagues d'articulation du godet chargeur - Remp. -> 8210020
Schaufelanlenkbuchsen -> 8210020 - Ers.
Boccole incernieramento leve - Sost. -> 3912552 o 3912553
Lever pivot bushes - Rep. -> 3912552 or 3912553
Casquillos de oscilacin de las palancas - Cambio -> 3912552 3912553
Bagues d'articulation des leviers - Remp. -> 3912552 ou 3912553
Hebelanlenkbuchsen -> 3912552 oder 3912553 - Ers.

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

83

84

41

STERZO

STEERING

41 204

STEERING CONNECTING RODS


TIRANTERIA STERZO
STERZO A COMMANDO IDROSTATICO HYDROSTATICALLY CONTROLLED
STEERING
STEERING WHEEL ASSEMBLY AND
VOLANTE E DISTRIBUTORE
CONTROL VALVE
IDROGUIDA

41 216

CILINDRI STERZO

41 106
41 200

STEERING CYLINDER

DIRECCION

DIRECTION

LENKUNG

VARILLAJE DIRECCION
DIRECCION DE MANDO
HIDROSTATICO
VOLANTE Y DISTRIBUTOR DE
DIRECCION HIDRAULICA ASISTIDA

BIELLES DE DIRECTION
DIRECTION A COMMANDE
HYDROSTATIQUE
VOLANT ET DISTRIBUTEUR DE
DIRECTION HYDROSTATIQUE

LENKHEBEL
HYDROSTATISCHE LENKUNG

CILINDROS DE DIRECCION

VERIN DE DIRECTION

LENKZYLINDER

LENKRAD UND LENKHILFSPUMPE

85

15

1.40.0

41

106

16

400/1A

41

106

62

1.82.6

41

200

04

1.95.5/

41

200

16

1.42.0
1.95.5/

41

200

26

LB115.B
B200

106

LB110.B
B110

41

B100

400/1B
402
415

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

41

Tirante registrabile sterzo ponte - Sost. e registrazione sterzo


Adjustable track rod, live axle - Rep. and adjust steering linkage
Varilla regulable de la direccin del puente - Cambio y reglaje de la direccin
Barre rglable d'accouplement de la direction - Remp. et rglage de la direction
Verstellbare Stange fr Achsgehusenlenkung - Ers. und Lenkung einstellen
Tirante registrabile sterzo assale - Sost. e registrazione sterzo
Adjustable track rod, dead axle - Rep. and adjust steering linkage
Varilla regulable de la direccin del eje - Cambio y reglaje de la direccin
Tirant rglable de barre d'accouplement d'essieu - Remp. et rglage de la direction
Verstellbare Stange fr Achslenkung - Ers. und Lenkung einstellen
Tirante registrabile sterzo ponte post. - Sost. e reg. sterzo
Adjustable rod, rear axle - Rep. and adjust steering linkage
Varilla regulable de la direccin del puente post. - Cambio y reglaje de la direccin
Barre rglable d'accouplement pont AR. - Remp. et rglage de la direction
Verstellbare Stange fr Hinterachsgehuselenkung - Ers. und Lenkung einstellen
Tubo rilievo pressione circuito guida idrostatica - Sost.
Pressure detection hose, hydrostatic steering circuit - Rep.
Tubo flexible de medicin de la presin en el circuito de la direccin hidrosttica - Cambio
Flexible de dtection pression circuit direction hydrostatique - Remp.
Druckmessleitungen des Kreislaufes der Hydrolenkung - Ers.
Tubo fra serbatoio e distributore guida idrostatica - Sost.
Hose, reservoir to hydraulic steering control valve - Rep.
Tubo flexible entre el depsito y el distrib. direccin hidrost. - Cambio
Tuyau flexible entre rservoir hydraulique et distributeur de direction - Remp.
Leitung zw. Behlter und Steuerschieber der Hydrolenkung - Ers.
Tubi mandata olio dal distributore - Sost.
Hoses, oil delivery from control valve - Rep.
Tubos flexibles de entrada del aceite desde el distribuidor - Cambio
Flexibles de refoulement d'huile du distributeur de direction - Remp.
lfrderleitungen vom Steuergert - Ers.

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

1.4

1.4

1.4

1.4

1.4

1.4

0.9

86

28

1.42.0

41

200

29

1.95.5/

41

200

31

1.42.0

41

200

34

1.95.5/

41

200

40

1.42.0

41

200

90

LB115.B
B200

200

LB110.B
B110

41

B100

1.42.0

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

41

Tubi mandata cilindro guida idrostatica - Sost.


Hoses, hydraulic steering cylinder delivery - Rep.
Tubos flexible de alimentacin del cilindro de direccin hidrosttica - Cambio
Flexibles de refoulement du vrin de direction - Remp.
Frderleitungen zum Zylinder der Hydrolenkung - Ers.
Tubi mandata cilindro post. guida idrostatica - Sost.
Hoses, hydraulic steering rear cylinder delivery - Rep.
Tubos flexible de alimentacin del cilindro post. de direccin hidrosttica - Cambio
Flexibles de refoulement du verin AR. de direction - Remp.
Frderleitungen zum h. Zylinder der Hydrolenkung - Ers.
Tubi mandata cilindro guida idrostatica - Sost.
Hoses, hydraulic steering cylinder delivery - Rep.
Tubos flexible de alimentacin del cilindro de direccin hidrosttica - Cambio
Flexibles de refoulement du vrin de direction - Remp.
Frderleitungen zum Zylinder der Hydrolenkung - Ers.
Tubi su cilindro D. o S. guida idrostatica - Sost.
Hoses, RH or LH hydr. steering cylinder - Rep.
Tubos flexibles en cilindro Dch./izq. direccin hidrosttica - Cambio
Flexibles sur vrin D. ou G. de direction - Remp.
Leitungen auf RE/LI Zylinder fr hydrost. Lenkung - Ers.
Tubi fless. e rigidi fra pompa olio e distributore - Sost.
Hoses and lines from oil pump to control valve - Rep.
Tubos flex. y rgidos entre bomba aceite y distrib. - Cambio
Tuyaux rigides et flexibles entre pompe hydraulique et distributeur de direction - Remp.
Rohr- und Schluche zw. lpumpe und Steuerschieber - Ers.
Valvola di selezione sterzo - S.R.
Valve, steering selection - R./I.
Vlvula de seleccin de la direccin - R./C.
Electrovanne de slection de la direction - D.R.
Lenkungsanwahlventil - A./E.

0.5

0.2

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.4

87

04

1.95.5/

41

204

10

1.95.5/
650 - 651

41

204

15

1.95.5/

41

204

30

1.95.5/

41

204

34

LB115.B
B200

204

LB110.B
B110

41

B100

1.95.5/

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

41

Protezione albero distributore guida idrostatica - Sost.


Guard, hydraulic steering control valve shaft - Rep.
Proteccin eje del distrib. direccin hidrosttica - Cambio
Protection de la colonne de direction - Remp.
Schutzabdeckung der Steuerschieberwelle der Hydrolenkung - Ers.
Volante comando sterzo - S.R.
Control steering wheel - Remove/Install
Volante accionamiento direccin - Remocin y colocacin
Volant commande direction - D.R.
Lenkrad fr Lenkungsbettigung aus- und einbauen
Piantone comando sterzo (complessivo) - S.R.
Steering control colum (assembly) - Remove/Install
Columna mando direccin (conjunto) - Remocin y colocacin
Colonne de direction (ensemble) - D.R.
Lenkrad und Lenksule (Aggregat) aus- und einbauen
Distributore servosterzo - S.R. a riparo anteriore destro e sinistro staccati
Power steering control valve - Remove/ Install with r.h. or l.h. front guard removed as a
result
Distribuidor servodireccin - Remocin y colocacin con proteccin anterior dch o izq separada
Distributeur de direction - D.R. avec protection avant D. ou G. dpose
Servolenkung-Steuergert mit rechten oder linken Vordereschutzabdeckungen nach
Arbeitsgang Aus- und einbauen
Distributore servosterzo - Revisione al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o
sostituzione di particolare
Power steering control valve - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part
Distribuidor servodireccin - Revisin en el banco - Lavado, verificacin, reparacin cambio
de cualquiera pieza
Distributeur de direction - Rv. au banc - Lavage, contrle, rparation ou remplacement
de toute partie
Servolenkung-Steuergert ausgebaut prfen - Beliebiger Komponent waschen, prfen,
reparieren oder ersetzen

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

1.4

1.4

1.4

1.4

1.4

1.4

1.8

1.8

1.8

1.8

1.8

1.8

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

88

38

400/1B
402
415/2

41

216

10

400/1B
402
415/2

41

216

18

1.40.0

41

216

20

1.40.0

41

216

28

LB115.B
B200

204

LB110.B
B110

41

B100

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

41

Distributore guida idrostatica - Prova al banco


Hydraulic steering control valve - Bench test
Distribuidor direccin hidrosttica - Prueba en el banco
Distributeur de direction - Essai au banc
Steuerschieber fr Hydrolenkung - Ausg. Prfen
Cilindro (uno) sterzo ponte ant. - S.R.
Steering cylinder (one), front axle - R./I.
Cilindro (uno) de la direccin del puente del. - R./C.
Vrin de direction pont AV. (une unit) - D.R.
Achsenzylinder (einzeln) der Vorderachsenlenkung - A./E.
Cilindro (uno) sterzo ponte ant. staccato - S.M.
Front axle cylinder (one), removed - D./A.
Cilindro (uno) de la direccin puente del. separado - D./M.
Vrin de direction pont AV. dpos (une unit) - D.M.
Achsenzyl. (einzeln) der Vorderachsenlenkung ausg. - D./M.
Cilindro operatore sterzo assale - S.R.
Axle operating cylinder - R./I.
Cilindro de la direccin del eje - R./C.
Vrin de direction d'essieu - D.R.
Achsenlenkzylinder - A./E.
Cilindro operatore sterzo assale, staccato - S.M.
Front axle operating cylinder, removed - D./A.
Cilindro de la direccin del eje, separado - D./M.
Vrin de direction d'essieu dpos - D.M.
Achsenlenkzylinder ausg. - D./M.

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

1.2

0.4

89

70

400/1A

41

216

78

LB115.B
B200

216

LB110.B
B110

41

B100

400/1A

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

41

Cilindro sterzo ponte post. - S.R.


Steering cylinder, rear axle - R./I.
Cilindro de la direccin del puente post. - R./C.
Vrin de direction pont AR. - D.R.
Achsenzylinder der Hinterachsenlenkung - A./E.
Cilindro sterzo ponte post. staccato - S.M.
Rear axle steering cylinder, removed - D./A.
Cilindro de la direccin puente post. separado - D./M.
Vrin de direction pont AR. dpos - D.M.
Achsenzyl. der Hinterachsenlenkung ausg. - D./M.

1.2

0.4

90

44
44 101
44 511
44 520

ASSALE E RUOTE
ASSALE ANTERIORE
RUOTE ANTERIORI
RUOTE POSTERIORI

AXLE AND WHEELS


FRONT AXLE
FRONT WHEELS
REAR WEELS

EJE Y RUEDAS
EJE DELANTERO
RUEDAS DELANTERAS
RUEDAS POSTERIORES

ESSIEU AVANT ET
ROUES
ESSIEU AVANT
ROUES AVANT
ROUES ARRIERE

ACHSE UND RADER


VORDERACHSE
RAD, VORNE
RAD, HINTEN

91

101

02

44

101

03

1.40.0

44

101

04

1.40.0

44

101

10

1.40.0

44

101

22

1.40.0

44

101

23

LB115.B
B200

44

LB110.B
B110

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE UND RADER
LB75.B

44

Olio riduttore ant. D. o S. - Verifica livello e ripristino se nec.


RH or LH final drive - Check oil level and top-up, if nec.
Aceite del reductor del. - Dch./izq. - Verificacin nivel de aceite y repostado, si nec.
Huile de rducteur AV. - D. ou G. - Contrle niveau et appoint S.N.
RE/LI Vorderradplanetenuntersetzungsgetr. - lstand prfen und f.e. nachfllen
Articolazioni assale - Ingrassaggio
Axle articulations - Lubrication
Articulacin del eje - Lubricacin
Articulations d'essieu - Graissage
Vorderachsgelenke - Schmieren
Tappo scarico olio riduttore ant. - Sost.
Oil drain plug, final drive- Rep.
Tapn de vaciado del aceite del reductor del. - Cambio
Bouchon de vidange de rducteur AV. - Remp.
lablaschraube des Vorderradplanetenuntersetzungsgetr. - Ers.
Ingrassatore assale (uno) - Sost.
Axle greaser (one) - Rep.
Engrasador del eje (uno) - Cambio
Graisseur d'essieu (une unit) - Remp.
Schmiernippel (einzeln) - Ers.
Mozzo ruota D. o S. assale - S.M.
Axle wheel hub, RH or LH - D./A.
Cubo de la rueda Dch./izq. - D./M.
Moyeu de roue d'essieu D. ou G. - D.M.
RE/LI Vorderradnabe - A./E.
= 4410122 ad assale staccato
= 4410122 w/axle removed
= 4410122 con el eje separado
= 4410122 avec essieu dpos
= 4410122 bei ausg. Vorderachse

0.1

0.2

0.1

0.1

1.1

0.8

92

101

30

1.40.0

44

101

34

1.40.0

44

101

46

1.40.0

44

101

48

1.40.0

44

101

54

81.00

44

511

10

LB115.B
B200

44

LB110.B
B110

1.40.0

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE UND RADER
LB75.B

44

Assale ant. complessivo - S.R.


Front axle assy - R./I.
Conjunto del eje del. - R./C.
Ensemble essieu AV. - D.R.
Vorderachseaggregat - A./E.
Boccole incernieramento assale - Sost. -> 4410130
Axle articulation bushes - Rep. -> 4410130
Casquillos de pivotamiento del eje - Cambio -> 4410130
Bagues pivotement d'essieu - Remp. -> 4410130
Pendelbuchsen der Vorderachse -> 4410130 - Ers.
Fuso a snodo D. o S. - Rev. a mozzo staccato
Steering knuckle, RH or LH - S. w/hub removed
Manguito articulado Dch./izq. - Rev. con el cubo separado
Ensemble fuse D. ou G. - Rv. avec moyeu dpos
RE/LI Achsschenkel - Bei ausg. Nabe b.
Corpo centrale assale - Sost. -> 4410130
Axle central housing - Rep. -> 4410130
Cuerpo central del eje - Cambio -> 4410130
Partie centrale d'essieu - Remp. -> 4410130
Vorderachsgehuse -> 4410130 - Ers.
Supporti assale anteriore (uno) - Sost. -> 4410130
Supports (one), front axle - Rep. -> 4410130
Soportes (uno) del eje delantero - Cambio -> 4410130
Supports d'essieu avant (une unit) - Remp. -> 4410130
Halterungen der V. nach Arbeitsgang 4410130 einzeln - Ers.
Ruota anteriore D. o S. - S.R. - Verifica ed eventuale sostituzione
RH or LH front wheel - R./I. for check or replacement
Rueda anterior dch. o izq. - Remocin y colocacin para verificacin cambio
Roue avant D ou G - D.R. pour contrle ou remplacement
Vorderrad R oder L fr Prfung oder Ersatz aus- und einbauen

1.8

1.0

0.5

2.6

0.6

0.3

93

511

12

44

511

26

44

511

27

81.00

44

511

30

82.00
85.00

44

511

32

44

511

80

LB115.B
B200

44

LB110.B
B110

82.00
85.00

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE UND RADER
LB75.B

44

Ruota motrice ant. (una) - S.R.


Front driving wheel (one) - R./I.
Rueda motriz del. (una) - R./C.
Roue motrice AV. (une unit) - D.R.
Antriebsvorderrad (einzeln) - A./E.
Copertone - S.R. a ruota al banco
Tire cover - R./I. with wheel on bench
Neumatico - Remocin y colocacin con rueda en el banco
Pnumatique - D.R. avec roue au banc
Reifenmantel bei ausgebautem Rad aus- und einbauen
= 4451126 per ruota motrice ant.
= 4451126 for front driving wheel
= 4451126 para rueda motriz del.
= 4451126 pour roue motrice AV.
= 4451126 fr Antriebsvorderrad
Cerchio di una ruota ant. - Sost. -> 4451110
Front wheel rim - Rep. -> 4451110
Llanta de rueda del. - Cambio -> 4451110
Jante de roue AV. - Remp. -> 4451110
Felge eines Vorderrades -> 4451110 - Ers.
Cerchio di una ruota motrice ant. - Sost. -> 4451112
Front driving wheel rim - Rep. -> 4451112
Llanta de rueda motriz del. - Cambio -> 4451112
Jante de roue motrice AV. - Remp. -> 4451112
Felge eines Antriebsvorderrades -> 4451112 - Ers.
Controllo convergenza ed inclinazione ruote ant.
Front wheel toe-in and camber control
Control convergencia y inclinacin de las ruedas del.
Contrle pincement et carrossage des roues AV.
Kontrolle der Spurregelung und Neigung der Vorderrder

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.5

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

94

520

10

44

520

26

83.00
85.00

44

520

30

44

520

80

LB115.B
B200

44

LB110.B
B110

83.00
85.00

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE UND RADER
LB75.B

44

Ruota posteriore D. o S. - S.R. - Verifica ed eventuale sostituzione


RH or LH rear wheel - R./I. for check or replacement
Rueda posterior dch. o izq. - Remocin y colocacin para verificacin cambio
Roue arrire D ou G - D.R. pour contrle ou remplacement
Hinterrad R oder L fr Prfung oder Ersatz aus- und einbauen
Copertone - S.R. a ruota post. al banco
Rear tire cover - R./I. with wheel on bench
Neumatico post. - Remocin y colocacin con rueda en el banco
Pneumatique arrire - D.R. avec roue au banc
Reifenmantel bei ausgebautem Rad aus- und einbauen
Cerchio di una ruota post. - Sost. -> 4452010
Rear wheel rim - Rep. -> 4452010
Llanta de rueda post. - Cambio -> 4452010
Jante de roue AR. - Remp. -> 4452010
Felgenscheibe eines Hinterrades -> 4452010 - Ers.
Controllo convergenza ed inclinazione ruote post.
Rear wheel toe-in and camber control
Control convergencia y inclinacin de las ruedas post.
Contrle pincement et carrossage des roues AR.
Kontrolle der Spurregelung und Neigung der Hinterrder

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

95

96

CLIMATIZACION DE LA
CABINA

CLIMATIZZATORE
CABINA

CAB CONDITIONING
SYSTEM

IMPIANTO CONDIZIONAMENTO E
RISCALDAMENTO

AIR CONDITIONING AND HEATER

50 200

50 206

GRUPPO CONDIZIONATORE E
RISCALDATORE CABINA

CAB AIR CONDITIONER AND HEATER GRUPO DE AIRE ACONDICIONADO Y


UNIT
CALEFACCION CABINA

50

INSTALACION DE AIRE
ACONDICIONADO Y CALEFACCION

CLIMATISATION DE LA
CABINE

KLIMAANLAGE

INSTALLATION CLIMATISATION ET
CHAUFFAGE

KLIM- UND HEIZANLAGE

GROUPE CLIMATISATION ET
CHAUFFAGE CABINE

AGGREGAT DER KLIMA- UND


HEIZANLAGE DER KABINE

97

03

50

200

04

50

200

06

644
1.94.2

50

200

08

50

200

10

50

200

12

LB115.B
B200

200

LB110.B
B110

50

B100

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE

50

Impianto cond. - Controllo funzionamento e refrigerazione


A/C system - Check operation and cooling
Instalacin A/A - Control del funcionamiento y de la refrigeracin
Installation C/A - Contrle de fonctionnement et de rfrigration
KA - Betriebs- und Khlungskontrolle
Impianto condizionamento - Ricarica impianto
Air conditioning system - System recharge
Instalacin aire acondicionado - Recarga instalacin
Installation systme de climatisation - Recharge installation
Klimaanlage - Anlage fllen
Complessivo impianto cond. - Controllo ed eventuale eliminazione fughe di gas
A/C unit assy - Check and eliminate gas leakages, if any
Conjunto de la instalacin A/A - Control y eventual eliminacin de escapes de gas
Installation C/A - Contrle et suppression des fuites v. de gaz
KA - Kontrolle und Beseitigung von Gasleckstellen
Complessivo impianto di riscaldamento - Eliminazione perdite
Heating unit assy - Leakage elimination
Conjunto de la instalacin de calefacin - Eliminacin de escapes
Installation du chauffage - Suppression des fuites
Heizungsanlage - Beseitigung der Leckstellen
Cinghie comando compressore - Regolazione tensione
Compressor drive belts - Adjust tension
Correas de mando del compresor - Reglaje de la tensin
Courroies de Cde. du compresseur - Rglage de la tension
Antriebsriemen des Luftkompressors - Nachspannen
Cinghie comando compressore - Sost.
Compressor drive belts - Rep.
Correas de mando del compresor - Cambio
Courroies de Cde. du compresseur - Remp
Antriebsriemen des Luftkompressors - Ers.

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

98

18

646

50

200

26

1.94.2

50

200

40

646

50

200

66

646

50

200

68

637

50

200

73

LB115.B
B200

200

LB110.B
B110

50

B100

646

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE

50

Tenditore e supporto compressore - S.M.


Compressor belt tensioner and support - D./A.
Tensor y soporte del compresor - D./M.
Tendeur et support de compresseur - D./M.
Spanner und Verdichtertrger - D./M.
Compressore condizionatore aria - S.R.
Conditioner compressor - R./I.
Compresor condicionador - Remocin y colocacin
Compresseur climatisateur - D.R.
Kompressor-Klimaanlage aus- und einbauen
Tubi flessibili mandata o ritorno a riscaldatore cabina - S.R.
Delivery or return hoses to cab heater - R./I.
Latiguillos envo o retorno a calefaccin cabina - Remocin y colocacin
Flexibles refoulement ou retour au bloc chauffage cabine - D.R.
Schluche Vor- und Rcklauf Kabinenheizung aus- und einbauen
Tubi condizionamento a monte del compressore - Sost.
Hoses, A/C system, upstream of compressor - Rep.
Tubos flex. instal. A/A delante del compresor - Cambio
Flexibles C/A en amont du compresseur - Remp.
Schlauchleitungen der Klimaanlage vor dem Verdichter - Ers.
Tubi cond. a valle del compressore - Sost.
Hoses, A/C system dowstream of compressor - Rep.
Tubos flexibles A/A despus del compresor - Cambio
Flexibles C/A en aval du compresseur - Remp.
Leitungen der Klimaanlage nach dem Verdichter - Ers.
Condensatore cond. - Sost.
A/C unit condenser - Rep.
Condensador de la instalacin A/A - Cambio
Condenseur C/A - Remp.
Kondensator der KA - Ers.

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

99

75

644
1.94.2

50

200

84

644
1.94.2

50

200

85

1.94.2
644

50

206

12

1.94.2

50

206

18

1.94.2
644

50

206

22

LB115.B
B200

200

LB110.B
B110

50

B100

646

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE

50

Filtro accumulatore o deidratatore - Sost.


Filter, accumulator or dehydrator - Rep.
Filtro acumulador o deshidratador - Cambio
Filtre accumulateur ou dsydrateur - Remp.
Dmpfer- oder Entfeuchterfilter - Ers.
Manicotti mandata aria (uno) - Sost.
Air delivery sleeves (one) - Rep.
Manguitos de alimentacin del aire (uno) - Cambio
Manchons de refoulement d'air (une unit) - Remp.
Luftfrdermuffen (einzeln) - Ers.
Rimanenti manicotti mandata aria (uno) - Sost -> 5020084
Remaining air delivery sleeves (one) - Rep. -> 5020084
Manguitos restantes de alimentacin del aire (uno) - Cambio -> 5020084
Manchons restants de refoulement d'air (une unit) - Remp. -> 5020084
Restliche Luftfrdermuffen (einzeln) -> 50020084 - Ers.
Filtri aria cabina - Sost.
Cab air cleaners- Rep.
Filtros del aire de la cabina - Cambio
Filtres d'air dans la cabine - Remp.
Luftfilter der Fahrerkabine - Ers.
Diffusori orientabili aria cabina - Sost.
Cab air outlets - Rep.
Difusores orientables para el aire de la cabina - Cambio
Diffuseurs d'air orientables dans la cabine - Remp.
Verstellbare Luftdsen der Fahrerkabine - Ers.
Reostato elettroventilatore - Sost.
Electric fan rheostat - Rep.
Reostato del electroventilador - Cambio
Rhostat de ventilateur lectr. - Remp.
Rheostat des Lfters - Ers.

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

1.3

1.3

1.3

1.3

1.3

1.3

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

100

32

644

50

206

41

1.94.2

50

206

50

644

50

206

51

1.94.2
644

50

206

54

LB115.B
B200

206

LB110.B
B110

50

B100

1/94/2
644

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE

50

Comando deviatore acqua radiatore riscaldatore - Sost.


Cab heater radiator water valve control - Rep.
Mando del desviador del agua del radiador de calefaccin - Cambio
Cde. de robinet eau de chauffage - Remp.
Bettigung vom Heizkrperwasserabweiser der Fahrerkabine - Ers.
Termostato ed interruttore cond. - Sost.
A/C system thermostat and switch - Rep.
Termstato e interruptor de la instalacin A/A - Cambio
Thermostat et interrupteur C/A - Remp.
Thermostat und KA-Schalter - Ers.
Gruppo riscaldatore aria cabina - S.R.
Cab air heater unit - R./I.
Grupo calefaccin aire cabina - Remocin y colocacin
Groupe chauffage cabine - D.R.
Kabinenheizung aus- und einbauen
= 5020650 per gruppo riscaldatore cond. cabina
= 5020650 for cab A/C heater unit
= 5020650 para la calefaccin y A/A de la cabina
= 5020650 pour ensemble chauffage C/A cabine
= 5020650 fr Klima- und Heizgert der Fahrerkabine
Gruppo riscaldatore cabina, staccato - S.M.
Cab air heater unit, removed - D./A.
Calefaccin de la cabina separada - D./M.
Ensemble chauffage de la cabine dpos - D.M.
Heizgert der Fahrerkabine ausg.- D./M.

1.9

1.9

1.9

1.9

1.9

1.9

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

2.7

2.7

2.7

2.7

2.7

2.7

2.9

2.9

2.9

2.9

2.9

2.9

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

101

56

1.94.2
644

50

206

66

LB115.B
B200

206

LB110.B
B110

50

B100

644

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE

50

Evaporatore cond. - Sost. -> 5020651


A/C evaporator - Rep. -> 5020651
Evaporador del acondicionador - Cambio -> 5020651
Evaporateur de conditionnement - Remp. -> 5020651
Verdampfer der Klimaanlage -> 5020651 - Ers.
Elettroventilatore - S.M. a gruppo riscaldatore o cond. staccato
Electric fan - D./A. w/heater or A/C unit removed
Electroventilador - D./M. con calefaccin o A/A separados
Ventilateur lectrique - D.M. avec ensemble chauffage ou C/A dpos
Lfter - Bei ausg. Klima- oder Heizanlage D./M.

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

102

55
55 100
55 201
55 301
55 404
55 408
55 410
55 414
55 418
55 440
55 510
55 512
55 514
55 518

IMPIANTO ELETTRICO

ELECTRICAL SYSTEM

IMPIANTO ELETTRICO E
CONNESSIONI
MOTORE AVVIAMENTO

ELECTRICAL WIRING AND


CONNECTIONS
STARTER MOTOR

GENERATORE DI CORRENTE
ILLUMINAZIONE ESTERNA
SIGNALAZIONI DI AVVISO E
MANOVRA
INDICATORI LIVELLI VARI

ALTERNATOR
EXTERNAL LIGHTING
SAFETY ALERT

INDICATORI DI PRESSIONE E
TEMPERATURA
INDICATORI DI FUNZIONAMENTO E DI
CONTROLLO
COMANDI GESTIONE VEICOLO

TEMPERATURE AND PRESSURE


INDICATOR SENDERS
CHECKING & FUNCTIONING
INSTRUMENTS
VEHICLE MANAGEMENT CONTROLS

IMPIANTO ELETTRICO CABINA


COMANDI CABINA
ILLUMINAZIONE ESTERNA E INTERNA
CABINA
LAVATERGICRISTALLO

CAB ELECTRIC WIRING


CAB CONTROLS
CAB INTERNAL AND EXTERNAL
LIGHTING
WIPER/WASHER WIPER

LEVEL INDICATORS

INSTALACION
ELECTRICA

INSTALLATION
ELECTRIQUE

ELEKTRISCHE ANLAGE

INSTALACION ELECTRICA Y
CONEXIONES
INSTALACION DE ARRANQUE DEL
MOTOR
GENERADOR DE CORRIENTE
ILUMINACION EXTERNA
SEALADORES DE AVISO Y
MANIOBRA
INDICADORES DE NIVEL

INSTALLATION ELECTRIQUE ET
CONNEXIONS
DEMARREUR

ELEKTRISCHE ANLAGE UND


ANSCHLSSE
ANLASSER

ALTERNATEUR
ECLAIRAGE EXTERIEUR
AVERTISSEUR, ALARME

STROMGENERATOR
AUSSENBELEUCHTUNG
SIGNALHORN, HUPE

INDICATEURS DE NIVEAU

VERSCHIEDENE STANDANZEIGER

INDICADORES DE PRESION Y
TEMPERATURA
APARATOS DE A BORDO

CONTACTEURS DE PRESSION ET
TEMPERATURE
INDICATEURS DE FONCTIONNEMENT
ET DE CONTRLE
COMMANDES GESTION VEHICULE

DRUCK- UND
TEMPERATURANZEIGER
FUNKTIONS- UND
KONTROLLINSTRUMENTE
FAHRZEUGBEDIENUNGEN

CABLAGE CABINE
COMMANDES DE CABINE
ECLAIRAGE INTERNE ET EXTERNE
DE LA CABINE
LAVE/ESSUIE-GLACE

ELEKTRO-KABELFUEHRUNG, KABINE
BEDIENUNG, KABINE
AUSSEN- UND INNENBELEUCHTUNG,
KABINE
SCHEIBENWISCH- UND WASCHANLAGE

MANDOS DE CONTROL DEL


VEHICULO
INSTALACION CABINA
MANDOS CABINA
ALUMBRADO EXTERNO E INTERNO
DE LA CABINA
LIMPIA LAVA-PARABRISAS

103

100

14

321

55

100

15

1.75.2

55

100

18

1.91.4

55

100

24

1.91.4

55

100

30

1.75.2

55

100

31

LB115.B
B200

55

LB110.B
B110

1.75.2

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE
LB75.B

55

Cavo batteria motorino avviamento - Sost.


Battery cable to starter - Rep.
Cable de la batera del motor de arranque - Cambio
Cble batterie dmarreur - Remp.
Batteriekabel des Anlassermotors - Ers.
Cavi di collegamento doppia batteria - Sost.
Double battery connecting cables - Rep.
Cables de conexin de la doble batera - Cambio
Cbles de raccordement de double batterie - Remp.
Anschlukabel fr Doppelbatterie - Ers.
Cavo massa batteria - Sost.
Battery ground cable - Rep.
Cable de la masa de la batera - Cambio
Cble de masse de batterie - Remp.
Massenkabel der Batterie - Ers.
Connettore di isolamento batteria - Sost.
Battery insulation connector - Rep.
Conector de aislamiento de la batera - Cambio
Connecteur d'isolation de batterie - Remp.
Isolierungssteckverbinder der Batterie - Ers.
Scatola porta fusibili (una) - Sost.
Fuse-holder box (one) - Rep.
Caja porta-fusibles (una) - Cambio
Bote porte-fusibles (une unit) - Remp.
Sicherungskasten (einzeln) - Ers.
Supporto porta fusibili circuito principale - Sost.
Fuse-holder support, main circuit - Rep.
Soporte del porta-fusibles del circuito principal - Cambio
Support porte-fusibles du circuit principal - Remp.
Befestigung des Schmelzsicherungshalters des Hauptkreises - Ers.

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

104

100

32

1.91.4

55

100

34

1.75.2

55

100

40

55

100

50

1.75.2

55

100

72

1.75.2

55

100

74

LB115.B
B200

55

LB110.B
B110

1.75.2

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE
LB75.B

55

Fusibile circuito principale - Sost.


Fuse, main circuit - Rep.
Fusible del circuito principal - Cambio
Fusible de circuit principal - Remp.
Schmelzsicherung des Hauptkreislaufes - Ers.
Coperchio scatola porta fusibili o fusibile - Sost.
Fuse-holder box cover or fuse - Rep.
Tapa de la caja porta-fusibles o fusible - Cambio
Couvercle de bote porte-fusibles ou fusible - Remp.
Deckel des Sicherungskastens oder Sicherung - Ers.
Rel circuito avviamento motore - Sost.
Motor starting circuit relay - Rep.
Rel del circuito de arranque del motor - Cambio
Relais du circuit de dmarrage du moteur thermique - Remp.
Relais des Motoranlakreislaufes - Ers.
Giunti di connessione cavi - Sost.
Cable terminals - Rep.
Juntas de conexin de los cables - Cambio
Cosses de cbles - Remp.
Kabelanschlukupplungen - Ers.
Fascio cavi centrale - Sost.
Central cable harness - Rep.
Grupo de cables central - Cambio
Faisceau central - Remp.
Mittlerer Kabelbaum - Ers.
Fascio cavi posteriore - Sost.
Rear cable harness - Rep.
Grupo de cables posterior - Cambio
Faisceau AR. - Remp.
Hinterer Kabelbaum - Ers.

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.1

0.1

0.1

0.1

01.

0.1

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

1.7

1.7

1.7

1.7

1.7

1.7

2.6

2.6

2.6

2.6

2.6

2.6

105

100

77

331/C
332

55

100

86

331/C
332

55

100

87

1.91.4

55

201

10

0.360
636 - 637
638 - 639

55

201

50

55

201

52

LB115.B
B200

55

LB110.B
B110

1.75.2

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE
LB75.B

55

Fascio fanali post. (uno) - Sost.


Tail lamp (one) harness - Rep.
Grupo de las luces posteriores - Cambio
Faisceau de feux AR. - Remp.
Kabelbaum der Heckleuchten - Ers.
Cablaggio circuito di pilotaggio - Sost.
Pilot control harness - Rep.
Haz mando pilotaje - Cambio
Faisceau commande pilotage - Remp.
Kabelstrang Vorsteuereinheit - Ers.
Cablaggio circuito di pilotaggio (Suul'interruttore) - Sost.
Pilot control harness (On switch) - Rep.
Haz mando pilotaje (En el interruptor) - Cambio
Faisceau commande pilotage (sur interrupteur) - Remp.
Kabelstrang Vorsteuereinheit (Auf Schalter) - Ers.
Commutatore avviamento motore o comando termoavviatore - S.R.
Start switch or thermostarter control - Remove/Install
Interruptor arranque o mando termoarranque - Remocin y colocacin
Interrupteur dmarrage ou commande termodmarreur- Dpose/Repose
Anlass-schalter oder Thermostartsteuerung aus- und einbauen
Motorino d'avviamento motore - S.R.
Starter - R./I.
Motor de arranque del motor - R./C.
Dmarreur - D.R.
Motoranlasser - A./E.
Elettromagnete motorino d'avviamento - Sost.
Starter electromagnet - Replacement
Electroimn motor de arranque - Cambio
Electroaimant dmarreur - Remplacement
Elektromagnet Anlasser - Ersetzen

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

1.6

1.6

1.6

1.6

1.6

1.6

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

106

55

201

54

55

201

56

55

301

04

0.40.0
636 - 637
638 - 639

55

301

10

55

301

12

Motorino davviamento - Revisione normale al banco - Pulitura indotto, sost. spazzole


ecc.
Starting motor - S. on bench - Clean rotor and replace brush
Motor de arranque - Rev. en el banco - Limpieza rotor y cambio escobillas
Dmarreur - Rv. au banc - Nettoyage rotor et remplacement brosses
Motoranlasser ausgebaut prfen - Laufen reinigen und Bursten ersetzen
Avvolgimento induttore - Sost. -> 5520150
Armature winding - Rep. -> 5520150
Bobinas motor - Cambio -> 5520150
Bobinage inducteur - Remplacement -> 5520150
Motorwicklung - Ersetzen -> 5520150
Tensione dell'alternatore - Verifica sulla macchina
Alternator voltage - Check on machine
Tensin del alternador - Verificacin en la mquina
Tension de l'alternateur - Contrle sur la machine
Drehstromgenerator - Spannung auf der Maschine prfen
Alternatore - S.R.
Alternator - R./I.
Alternador - R./C.
Alternateur - D.R.
Drehstromgenerator - A./E.
Alternatore, staccato - S.M.
Alternator, removed - D./A.
Alternador - Rev.en el banco
Alternateur - Dpose, contrle et remplacement de toute pice
Drehstromgenerator eingebaut prfen - Beliebiger Komponent prfen, auswechseln und
wiedereinbauen

LB115.B
B200

LB110.B
B110

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE
LB75.B

55

1.7

1.7

1.7

1.7

1.7

1.7

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

107

301

14

55

301

16

55

301

20

321

55

301

40

321

55

301

41

55

301

42

LB115.B
B200

55

LB110.B
B110

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE
LB75.B

55

Diodi con piastra di supporto - Sost. -> 5530110


Diodes with holding plate - Rep. -> 5530110
Diodos con placa de soporte - Cambio -> 5530110
Diodes et plaque de support - Remp. -> 5530110
Dioden mit Halterplatten -> 5530110 - Ers.
Regolatore di tensione - Sost.
Voltage regulator - Rep.
Regulador de tensin - Cambio
Rgulateur de tension - Remp.
Spannungsregler- Ers.
Puleggia o ventola alternatore - Sost. -> 5530110
Pulley or fan, alternator - Rep. -> 5530110
Polea o ventilador del alternador - Cambio -> 5530110
Poulie ou ventilateur d'alternateur - Remp. -> 5530110
Riemenscheibe oder Lfterrad des Drehstromgenerators -> 5530110 - Ers.
Batteria - S.R.
Battery - R./I.
Bateria - Remocin y colocacin
Batterie - D.R.
Batterie aus- und einbauen
Seconda batteria - S.R. -> 5530140
Second battery - R./I. -> 5530140
Segunda batera - R./C. -> 5530140
Deuxime batterie - D.R. -> 5530140
Zweite Batterie -> 5530140 - A./E.
Batteria - Ricarica
Battery - Recharge
Batera - carga
Batterie - Charge
Batterie - Laden

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

108

301

44

1.91.7

55

404

02

1.75.2
1.91.7

55

404

04

1.91.7

55

404

10

1.96.0

55

404

14

1.91.4

55

404

20

LB115.B
B200

55

LB110.B
B110

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE
LB75.B

55

Batteria - Controllo densit liquido ed ev. ripristino livello


Battery - Check liquid density and, if nec., level top-up
Batera - control de densidad del electrlito y eventual reposicin de nivel
Batterie - contrle densit liquide et ventuel rtablissement
Batterie - Batteriesuredichte prfen und ggf. Nachladen
Lampadina di un proiettore - Sost.
Headlamp bulb - Rep.
Lmpara de un faro - Cambio
Ampoule dun projecteur - Remplacement
Scheinwerferlampe - Ersetzen
Lampadina di un fanale anteriore o posteriore - S.R.
Side/tail lamp bulb - Rep.
Bombilla de una luz - Cambio
Ampoule d'un feu latral - Remp.
Glhlampe einer Leuchte - Ers.
Proiettore D. o S. - S.R. per ev. sost.
Headlamp, RH or LH - R./I. for possible - Rep.
Faro derecho o izquierdo - desmontar y montar para eventual sustitucin
Projecteur D. ou G. - D.R. pour ventuel remplacement
Scheinwerfer rechts oder links - Aus - und Einbau fr Ersatz
Deviatore per indicatori di direzione - Sost.
Turn signal change-over switch - Rep.
Interruptor para indicadores de direccin - Cambio
Commando pour indicateurs de direction - Remplacement
Schalter fr Blinkleuchten ersetzen
Commutatore luci - Sost.
Light switch - Rep.
Mando de luces - Cambio
Commutateur clairage - Remplacement
Lichtschalter - Ersetzen

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

109

404

51

1.91.7

55

404

60

1.91.7

55

404

66

1.91.4

55

408

10

1.91.3

55

408

11

1.91.4

55

408

12

LB115.B
B200

55

LB110.B
B110

1.75.2

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE
LB75.B

55

Fanale post. D. o S. - S.R. per ev. sost.


Tail lamp, RH or LH - R./I. for possible Rep.
Luz post. Dch./izq. - R./C. para posible cambio
Feu AR. D. ou G. - D.R. pour Remp. v.
RE/LI Hinterleuchte - A./E. fr ev. Ers.
Fanale anteriore D. o S. - S.R. ed eventuale sostituzione
Front right or left light - Remove/Install and possible replacement
Faro delantero derecho izquierdo - Remocin y colocacin y posible cambio
Feu avant D. ou G. - D.R. et replacement eventuel
Vordererechts oder links Scheinwerfer aus- und einbauen und eventuell ersetzen
Staffa supporto fanale anteriore - Sost.
Front headlamp bracket - Rep.
Brida de soporte de la luz del. - Cambio
Support de feu AV. - Remp.
Halterbgel des v. Scheinwerfers - Ers.
Avvisatore acustico - Sost.
Horn - Rep.
Avisador acstico - Cambio
Avvertisseur sonore - Remp.
Signalhupe - Ersetzen
Avvisatore acustico post. - Sost.
Rear horn - Rep.
Avisador acstico posterior - Cambio
Avertisseur sonore AR. - Remp.
H. Hupe - Ers.
Intermittenza con segnalatore luminoso luci emerg. - Sost.
Hazard warning intermitt. switch w/warning indicator - Rep.
Intermitente con testigo para luces de emergencia - Cambio
Centrale clignotante feux de dtresse - Remp.
Warnlichtblinkleuchte - Ers.

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

110

408

21

1.95.1

55

408

24

1.91.4

55

408

39

1.91.4

55

408

61

1.95.0

55

410

20

1.14.0

55

410

80

LB115.B
B200

55

LB110.B
B110

1.95.0

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE
LB75.B

55

Interruttore (uno) per luci arresto - S.R.


Stop light switch (one) - R./I.
Interruptor (uno) para luces de parada - R./C.
Contacteur de feux de stop (une unit) - D.R.
Bremsleuchte (einzeln) - A./E.
Interruttore segnalatore spia freno a mano - Sost.
Hand brake warning indicator switch - Rep.
Interruptor testigo del freno de mano - Cambio
Interrupteur du tmoin de frein main - Remp.
Schalter der Warnlampe fr Handbremse - Ers.
Indicatore cilindro sicurezza trasporto inserito - Sost.
Indicator, engaged transport safety cylinder - Rep.
Indicador del cilindro de seguridad para el transporte conectado - Cambio
Tmoin de vrin de scurit de transport enclench - Remp.
Leuchtanzeiger fr eingeschalteten Transportsicherungszylinder - Ers.
Presa di corrente unipolare - Sost.
Single-pole current receptacle - Rep.
Toma de corriente unipolar - Cambio
Prise de courant simple - Remp.
Einpolige Steckdose - Ers.
Indicatore livello liquido freni - Sost.
Brake fluid level indicator sender - Rep.
Indicador del nivel del lquido de los frenos - Cambio
Indicateur de niveau liquide de freins - Remp.
Bremsenflssigkeitsstandanzeiger - Ers.
Indicatore livello combustibile - S.R. per ev. sost.
Fuel level indicator sender - R./I. for possible rep.
Indicador nivel combustible - R./C. para posible cambio
Jauge de carburant - D.R. pour Remp. v.
Kraftstoffvorratsanzeiger des Kraftstoffbehlters - fr ev. Ers. A./E.

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

111

414

10

0.270

55

414

12

1.19.1

55

414

14

1.75.2

55

414

33

1.75.2

55

414

38

1.91.4

55

418

10

LB115.B
B200

55

LB110.B
B110

0.326

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE
LB75.B

55

Trasmettitore temperatura acqua raffredd. motore - Sost.


Engine coolant temperature indicator sender - Rep.
Contactor temperatura lquido de refrigeracin motor - Cambio
Capteur temprature liquide refroidissement moteur thermique - Remp.
Wrmefhler fr Motorkhlflssigkeit - Ers.
Interruttore pressione olio motore - Sost.
Engine oil pressure switch - Rep.
Interruptor de la presin del aceite del motor - Cambio
Contacteur pression d'huile moteur thermique - Remp.
Motorldruckkontrollschalter - Ers.
Trasmettitore intasamento filtro aria - Sost.
Air cleaner restriction indicator sender - Rep.
Contactor de atasque del filtro del aire - Cambio
Capteur de colmatage de filtre air - Remp.
Geber fr verschmutzten Luftfilter - Ers.
Trasmettitore temperatura olio cambio - Sost.
Transmission oil temperature indicator sender - Rep.
Contactor de temperatura del aceite del cambio de velocidades - Cambio
Capteur de temprature d'huile de b. de v. - Remp.
Geber fr Getriebeltemperatur - Ers.
Interruttore pressione olio cambio - Sost.
Transmission oil pressure switch - Rep.
Interruptor de presin del aceite del cambio de velocidades - Cambio
Contacteur pression d'huile b. de v. - Remp.
Schalter fr Getriebeldruck - Ers.
Quadro a pi indicazioni - S.R. per ev. sost.
Multi-indication cluster - R./I. for possible rep.
Cuadro de a bordo mltiple - R./C. para posible cambio
Tableau de bord indications multiples - D.R. pour Remp. v.
Kombiinstrument - A./E. fr ev. Ers.

0.3

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

112

418

58

1.28.0

55

418

88

789

55

418

91

1.91.4

55

440

60

1.91.4

55

440

62

400

55

440

64

LB115.B
B200

55

LB110.B
B110

1.91.4

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE
LB75.B

55

Indicatore ottico cruscotto ant. - S.R. per ev. sost.


Warning light indicator, front panel - R./I. for possible rep.
Indicador ptico del tablero del. - R./C. para posible cambio
Lampe-tmoin de tableau de bord AV. - D.R. pour Remp. v.
Leuchtanzeiger des v. Armaturenbrettes - fr ev. Ers. A./E.
Sensore velocit - Sost. (Power-shift)
Speed sensor - Rep. (Power-shift)
Sensor de velocidad - Cambio (Power-shift)
Capteur de vitesse - Remp. (Power-shift)
Geschwindigkeitssensor - Ers. (Power-shift)
Sensore velocit - Sost. (Power-shuttle)
Speed sensor - Rep. (Power-shuttle)
Sensor de velocidad - Cambio (Power-shuttle)
Capteur de vitesse - Remp. (Power-shuttle)
Geschwindigkeitssensor - Ers. (Power-shuttle)
Microprocessore selezione sterzo - Sost.
Microprocessor, steering selection - Rep.
Microprocesador de seleccin de la direccin - Cambio
Microprocesseur de slection de la direction - Remp.
Mikroprozessor fr Lenkanwahl - Ers.
Interruttore selezione sterzo - Sost.
Switch, steering selection - Rep.
Interruptor de seleccin de la direccin - Cambio
Interrupteur de slection de la direction - Remp.
Lenkanwahlschalter - Ers.
Sensori (uno) selezione sterzo - Sost.
Sensors (one), steering selection - Rep.
Sensores (uno) de seleccin de la direccin - Cambio
Capteurs (une unit) de slection de la direction - Remp.
Lenkanwahlsensoren (einzeln) - Ers.

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

6.4

6.4

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.4

0.2

0.2

113

440

70

55

510

14

1.91.4

55

510

40

1.91.4

55

510

41

791

55

510

43

1.91.4

55

510

45

LB115.B
B200

55

LB110.B
B110

1.96.2/1

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE
LB75.B

55

Gruppo circuito di pilotaggio - Sost.


Pilot control unit - Rep.
Caja electrnica pilotaje - Cambio
Botier lectronique pilotage - Remp.
Vossteuereinheit - Ers.
Giunti e connessioni cavi cabina - Sost.
Connectors and terminals, cab cables - Rep.
Empalmes y conexiones de los cables de la cabina - Cambio
Connecteurs et cosses de cbles de la cabine - Remp.
Kupplungen und Kabelanschlsse der Fahrerkabine - Ers.
Fascio principale cavi cabina - Sost.
Cab main cable harness - Rep.
Grupo principal de cables de la cabina - Cambio
Faisceau principal de la cabine - Remp.
Hauptkabelbaum der Fahrerkabine- Ers.
Fascio cavi cruscotto ant. - Sost.
Cable harness, front panel - Rep.
Grupo de cables del tablero delantero - Cambio
Faisceau de tableau de bord avant - Remp.
Kabelbaum des v. Armaturenbrettes - Ers.
Fascio di cruscotto laterale - Sost.
Cable harness, side panel - Rep.
Haz de tablero de instrumentos lateral - Cambio
Faisceau de tableau de bord latral - Rep.
Kabelstrang, Seitenverkleidung - Ers.
Cavo prese unipolari - Sost.
Cable, single-pole current receptacles - Rep.
Cable de las tomas de corriente unipolares - Cambio
Cble de prises de courant simples - Remp.
Kabel der Einpolsteckdosen - Ers.

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

4.1

4.1

4.1

4.1

4.1

4.1

3.5

3.5

3.5

3.5

3.5

3.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

114

510

48

1.91.4

55

512

15

1.91.4

55

512

16

1.91.4

55

512

17

1.91.6

55

512

30

1.91.1

55

514

10

LB115.B
B200

55

LB110.B
B110

1.91.4

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE
LB75.B

55

Fascio cavi proiettori ausiliari cabina - Sost.


Work light cable harness - Rep.
Grupo de cables de los proyectores auxiliaires de la cabina - Cambio
Faisceau phares de travail de la cabine - Remp.
Kabelbaum der Arbeitsscheinwerfer der Fahrer Kabine- Ers.
Interruttore comando tergilunotto post. - Sost.
Rear window wiper control switch - Rep.
Interruptor de accion. del limpia-luna - Cambio
Interrupteur de Cde. d'essuie-glace AR. - Remp.
Heckscheibenwischerschalter - Ers.
Interruttore comando proiettori ausiliari ant. - Sost..
Control switch, front work lights - Rep.
Interruptor de mando de los proyectores auxiliares del. - Cambio
Interrupteur de Cde. de phares de travail AV. - Remp.
Schalter der v. Arbeitsscheinwerfer - Ers.
Interruttore comando proiettori ausiliari post. - Sost.
Control switch, rear work lights - Rep.
Interruptor de mando de los proyectores auxiliares post. - Cambio
Interrupteur de Cde. de phares de travail AR. - Remp.
Schalter der h. Arbeitsscheinwerfer - Ers.
Antenna autoradio - Sost.
Radio set aerial - Rep.
Antena de la radio - Cambio
Antenne radio - Remp.
Autoradioantenne - Ers.
Lampadina illuminazione interna cabina - Sost.
Cab interior light bulb - Rep.
Bombilla de iluminacin interior de la cabina - Cambio
Ampoule de plafonnier de la cabine - Remp.
Innenleuchte der Fahrerkabine - Ers.

1.8

1.8

1.8

1.8

1.8

1.8

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

115

514

16

758

55

514

19

1.91.1

55

514

22

758

55

514

28

1.91.7

55

514

30

1.91.4

55

514

35

LB115.B
B200

55

LB110.B
B110

1.91.7

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE
LB75.B

55

Lampadina di un proiettore ausiliario cabina - Sost.


Cab work light bulb - Rep.
Bombilla de un proyector auxiliar de la cabina - Cambio
Ampoule d'un phare de travail de la cabine - Remp.
Leuchte eines Arbeitsscheinwerfers der Fahrerkabine - Ers.
Lampadina girofaro - Sost.
Revolving light bulb - Rep.
Bombilla de la luz giratoria - Cambio
Ampoule de gyrophare - Remp.
Drehlichtlampe - Ers.
Portalampada illuminazione interna - Sost.
Interior light bulb-holder - Rep.
Portalmparas de iluminacin interior - Cambio
Porte-lampe d'clairage - Remp.
Lampenfassung fr Innenbeleuchtung - Ers.
Girofaro - S.R. per ev. sost.
Revolving light - R./I. for possible rep.
Luz giratoria - R./C. para posible cambio
Gyrophare - D.R. pour Remp. v.
Drehlicht - A./E. fr ev. Ers.
Proiettore ausiliario cabina (uno) - S.R. per ev. sost.
Cab work light bulb (one) - R./I. for possible rep.
Proyector auxiliar de la cabina (uno) - R./C. para posible cambio
Phare de travail (une unit) de la cabine - D.R. pour Remp. v.
Arbeitsscheinwerfer (einzeln) der Fahrerkabine - A./E. fr ev. Ers.
Interruttore comando girofaro - Sost.
Switch, revolving light - Rep.
Interruptor de la luz giratoria - Cambio
Interrupteur du gyrophare - Remp.
Drehlichtschalter - Ers.

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

116

518

14

1.91.5

55

518

24

1.91.5

55

518

34

1.91.5

55

518

50

1.91.5

55

518

52

1.91.5

55

518

64

LB115.B
B200

55

LB110.B
B110

1.91.5

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE
LB75.B

55

Tubo fra valvola di non ritorno e getto lavacristallo - Sost.


Hose, check valve to windscreen washer jet - Rep.
Tubo flexible entre vlvula sin retroceso y chorro lava-parabrisas - Cambio
Tuyau flexible entre clapet anti-retour et gicleur lave-glace - Remp.
Leitung zw. Rckschlagventil und Dse - Ers.
Getto acqua lavacristallo - Sost.
Windscreen washer water spray nozzle- Rep.
Pulverizador de agua del lavaparabrisas - Cambio
Gicleur de lave-glace - Remp.
Wassersdse der Scheibenwaschanlage - Ers.
Serbatoio per liquido lavacristallo - S.R.
Washer fluid reservoir - Remove/ Install
Depsito del agua del lavaparabrisas - Remocin y colocacin
Rservoir liquide lave-glaces - D.R.
Wasserbehlter des Scheibenwaschanlage aus- und einbauen
Spatola tergicristallo - Sost.
Windscreen wiper arm blade - Rep.
Escobilla limpiacristales - Cambio
Balai essuie-glace - Remp.
Scheibenwischerblatt - Ersetzen
Motorino tergicristallo - S.R. per ev. sost.
Windscreen wiper motor - R./I. for possible rep.
Motor del limpia-parabrisas - R./C. para posible cambio
Moteur de Cde. d'essuie-glace - D.R. pour Remp. v.
Scheibenwischermotor - A./E. fr ev. Ers.
Tubo fra valvola di non ritorno e getto lavalunotto - Sost.
Hose, check valve to rear window jet - Rep.
Tubo flexible entre vlv. s.retr. y chorro lava-luna - Cambio
Flexible entre clapet anti-ret. et gicl. lave-glace AR. - Remp.
Leitung zw. Rckschlagventil und Heckscheibenwasserdse - Ers.

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

1.4

1.4

1.4

1.4

1.4

1.4

117

518

74

1.91.5

55

518

80

1.91.5

55

518

82

1.91.5

55

518

86

LB115.B
B200

55

LB110.B
B110

1.91.5

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE
LB75.B

55

Getto acqua lavalunotto post. - Sost.


Rear window washer water spray nozzle- Rep.
Pulverizador de agua del lava-luna - Cambio
Gicleur de lave-glace AR. - Remp.
Heckscheibenwaschanlagedse - Ers.
Spatola tergilunotto post. - Sost.
Rear window wiper arm blade - Rep.
Rasqueta del limpia-luna - Cambio
Balai d'essuie-glace AR. - Remp.
Heckscheibenwischerblatt - Ers.
Motorino tergilunotto post. - S.R. per ev. sost.
Rear window wiper motor - R./I. for possible rep.
Motor limpia-luna - R./C. posible cambio
Moteur de Cde. d'essuie-glace AR. - D.R. pour Remp. v.
Heckscheibenwischermotor - A./E. fr ev. Ers.
Riparo motorino tergilunotto post. - Sost.
Rear window wiper motor guard - Rep.
Proteccin del motor del limpia-luna - Cambio
Protection de moteur de Cde. d'essuie-glace AR - Remp.
Schutzabdeckung des Heckscheibenwischermotors - Ers.

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

118

82
82 100

BENNA CARICATORE
BENNA CARICATORE

LOADER BUCKET
LOADER BUCKET

CUCHARA CARGADORA
CUCHARA CARGADORA

GODET CHARGEUR
GODET CHARGEUR

LADESCHAUFEL
LADESCHAUFEL

119

100

10

469 - 476
500 - 556

82

100

12

82

100

20

82

100

22

82

100

30

LB115.B
B200

82

LB110.B
B110

469 - 476
500 - 556

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

BENNA CARICATORE - LOADER BUCKET - CUCHARA CARGADORA - GODET CHARGEUR - LADESCHAUFEL


LB75.B

82

Dente benna caricatrice (uno) - Sost.


Tooth, loading bucket (one) - Rep.
Dientes cuchara pala (uno) - Cambio
Dent du godet chargeur (une) - Remp.
Zahn Ladeschaufel (einer) - Ersetzen
Coltello benna - S.R. a benna sulla macchina o al banco
Bucket blade - R./I. with bucket on tractor or on bench
Hoja cuchara - Remocin y colocacin con cuchara sobre el tractor o en el banco
Lame de godet chargeur - D.R. avec godet sur machine ou au banc
Schaufelschild mit eingebautem oder
Benna caricatrice - S.R. per ev. sost.
Loading bucket - R./I. for possible rep.
Cuchara cargadora - Remocin y colocacin para posible cambio
Godet chargeur - D.R. pour remplacement ventuel
Laderschaufel fr eventuellen Ersatz aus- und einbauen
Benna caricatrice 4x1 / 6x1 - S.R. per ev. sost.
Loading bucket 4x1 / 6x1 - R./I. for possible rep.
Cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - R./C. para posible cambio
Godet chargeur 4x1 / 6x1 - D.R. pour Remp. v.
Laderschaufel 4x1 / 6x1 - A./E. fr ev. Ers.
Forche benna caricatrice - Sost.
Forks, loading bucket - Rep.
Horquillas cuchara cargadora - Cambio
Fourches de godet chargeur - Remp.
Gabeln der Laderschaufel - Ers.

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

6.0

6.0

6.0

6.0

6.0

6.0

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

120

84
84 100
84 114
84 120

BENNA ESCAVATORE
BENNA ESCAVATRICE
SUPPORTO GIREVOLE BRACCIO
ESCAVATORE
DISPOSITIVO MECCANICO
SICUREZZA TRASPORTO

EXCAVATOR BUCKET
EXCAVATOR BUCKET
BACKHOE ARM PIVOTING SUPPORT
TRAVEL SAFETY BOOM LOCK ASSY

CUCHARA
EXCAVADORAS
CUCHARA EXCAVADORA
SOPORTE ROTATIVO BRAZO
EXCAVADOR
DISPOSITIVO MECANICO DE
SEGURIDAD EN EL TRANSPORTE

GODET RETRO
GODET RETRO
PIVOT D'ORIENTATION RETRO
DISP. DE BLOCAGE FLECHE

BAGGERSCHAUFEL
LOEFFEL
HECKBAGGERSCHXENKEINRICHTUNG
TRANPORTSICHERUNGEN, HUBARM
ETC

121

10

515 - 567

84

100

20

732 - 733

84

100

26

1.21.4
1.88.08
1.88.11/9

84

114

02

1.88.08

84

114

10

1.88.08

84

114

20

LB115.B
B200

100

LB110.B
B110

84

B100

515 - 567

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

BENNA ESCAVATORE - EXCAVATOR BUCKET - CUCHARA EXCAVADORAS - GODET RETRO BAGGERSCHAUFEL

84

Dente benna escavatrice (uno) Sost.


Tooth, Excavator bucket (one) - Rep.
Diente de la cuchara excavadora (uno) - Cambio
Dent de godet rtro (une unit) - Remp.
Zahn der Baggerschaufel (einzeln) - Ers.
Benna escavatrice - S.R. per ev. sost.
Excavator bucket - R./I. for possible rep.
Cuchara excavadora - R./C. para posible cambio
Godet rtro- D.R. pour Remp. v.
Baggergreifer - A./E. fr ev. Ers
Attacco rapido benna escavatrice - Sost. -> 8410020
Quick-connect coupler, Excavator bucket - Rep. -> 8410020
Empalme rpido de la cuchara excavadora - Cambio -> 8410020
Attache rapide de godet rtro - Remp. -> 8410020
Schnellkupplung der Baggergreifer -> 8410020 - Ers.
Supporto girevole - Ingrassaggio o sost. ingrassatori (uno)
Pivoting support - Grease or Rep. greasers (one)
Soporte pivotante - Engrase o cambio de los engrasadores (uno)
Support tournant - Graissage ou remp. des graisseurs (une unit)
Drehhalterung - Schmieren oder Schmiernippel (einzeln) ers.
Gancio sicurezza trasporto - S.R. per ev. sost.
Transport safety hook - R./I. for possible rep.
Enganche para la seguridad en el transporte - R./C. para posible cambio
Crochet de scurit de transport - D.R. pour Remp. v.
Transportsicherheitshaken - A./E. fr ev. Ers.
Supporto girevole - S.R. per ev. sost. -> 3910511
Pivoting support - R./I. for possible rep. -> 3910511
Soporte pivotante - R./C. para posible cambio -> 3910511
Support tournant - D.R. pour Remp. v. -> 3910511
Drehhalterung - A./E. fr ev. Ers. -> 3910511

0.1

0.1

0.1

0.1

01.

0.1

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

122

24

1.88.11/9

84

114

30

1.88.11/9

84

114

34

1.21.4

84

114

50

1.21.4

84

114

54

1.21.4

84

114

58

LB115.B
B200

114

LB110.B
B110

84

B100

1.88.08

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

BENNA ESCAVATORE - EXCAVATOR BUCKET - CUCHARA EXCAVADORAS - GODET RETRO BAGGERSCHAUFEL

84

Boccole supporto girevole - Sost. -> 8411420


Bushes, pivoting support - Rep. -> 8411420
Casquillos del soporte pivotante - Cambio -> 8411420
Bagues de support tournant - Remp. -> 8411420
Drehhalterbuchsen -> 8411420 - Ers.
Staffa supporto cilindri - S.R. per ev. sost.
Bracket, cylinder support - R./I. for possible rep.
Estribo de soporte del los cilindros - R./C. para posible cambio
Bride de support des vrins - D.R. pour Remp. v.
Zylinderhalterbgel - A./E. fr ev. Ers.
Boccole staffa supporto cilindri - Sost. -> 8411430
Bushes, cylinder support bracket - Rep. -> 8411430
Casquillos del estribo de soporte del los cilindros - Cambio -> 8411430
Bagues de bride de support des vrins - Remp. -> 8411430
Buchsen der Zylinderhalterbgel -> 8411430 - Ers.
Supporto di fissaggio escavatore al telaio - S.R. per ev. sost. -> 8411420
Support, Excavator fastening to frame - R./I. for possible rep. -> 8411420
Soporte de fijacin del excavador al chasis - R./C para posible cambio -> 8411420
Support de fixation de l'quipement rtro au chssis - D.R. pour Remp. v. -> 8411420
Halterung fr die Baggerefestigung am Rahmen - A./E. fr ev. Ers. -> 8411420
Boccole supporto - Sost. -> 8411450
Support bushes - Rep. -> 8411450
Casquillos del soporte - Cambio -> 8411450
Bagues de support - Remp. -> 8411450
Halterbuchsen -> 8411450 - Ers.
Freni (uno) braccio escavatore - Sost.
Brakes (one), Excavator arm - Rep.
Frenos (uno) del brazo del excavador - Cambio
Pistons de freins (une unit) de l'quipement rtro - Remp.
Gleitbremsen (einzeln) fr Baggerarm - Ers.

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

2.8

2.8

2.8

2.8

2.8

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

1.7

1.7

1.7

1.7

1.7

123

59

84

120

10

1.95.2

84

120

12

1.95.2

84

120

14

1.95.2

84

120

22

84

120

30

LB115.B
B200

114

LB110.B
B110

84

B100

1.21.4

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

BENNA ESCAVATORE - EXCAVATOR BUCKET - CUCHARA EXCAVADORAS - GODET RETRO BAGGERSCHAUFEL

84

Rimanenti freni (ognuno) braccio escavatore - Sost. -> 8411458


Other brakes (single) for Excavator arm - Rep. -> 8411458
Otros frenos (cada uno) de brazo exc. - Cambio -> 8411458
Pistons de freins supplmentaire (chacun) de l'quipement rtro - Remp. -> 8411458
Restliche Gleitbremsen (je) fr Baggerarm -> 8411458 - Ers.
Comando meccanico sicurezza trasporto - Reg. corsa
Transport safety mechanical control - Travel adjustment
Mando mecnico de seguridad en el transporte - Reglaje de la carrera
Cde. mcanique de scurit de transport - Reglage de la course
Mechanische Transportsicherungsvorrichtung - Hubwegeinstellung
Cuffia leva sicurezza trasporto - Sost.
Transport safety lever boot - Rep.
Casquillo de la palanca de seguridad en el transporte - Cambio
Protection du levier de scurit de transport - Remp.
Haube des Transportsicherungtshebels - Ers.
Leva comando a mano dispositivo sicurezza trasporto - S.M.
Manually-operated lever, transport safety device - D./A.
Palanca manual de mando del dispositivo de seguridad en el transporte - D./M.
Levier manuel de Cde. du dispositif de scurit de transport - D.M.
Handschalthebel der Transportsicherungsvorrichtung - D./M.
Tirante dispositivo sicurezza trasporto - Sost.
Link rod, transport safety device - Rep.
Tirante dispositivo de seguridad en el transporte - Cambio
Cable du dispositif de scurit de transport - Remp.
Zugstrebe der Transportsicherungsvorrichtung - Ers.
Staffa dispositivo sicurezza trasporto - S.M.
Bracket, transport safety device - D./A.
Estribo del dispositivo de seguridad en el transporte - D./M.
Etrier du dispositif de scurit de transport - D.M.
Bgel der Transportsicherungsvorrichtung - D./M.

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

124

88
88 100
88 120

ACCESSORI
ACCESSORI
ACCESSORI CABINA

ACCESSORIES
ACCESSORIES
CAB ACCESSORIES

ACCESORIOS
ACCESORIOS
ACCESORIOS DE LA CABINA

ACCESSOIRES
ACCESSOIRES
ACCESSOIRES DE CABINE

ZUBEHOR
ZUBEHRTEILE
KABINENZUBEHRTEILE

125

14

628

88

100

16

705 - 706
851/2
855/2
856/2

88

100

66

1.93.4

88

120

10

1.93.4

88

120

20

625

88

120

22

LB115.B
B200

100

LB110.B
B110

88

B100

990

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

LB95.B
B95

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB90.B

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB75.B

ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESORIOS - ACCESSOIRES - ZUBEHOR

88

Borsa porta attrezzi - Sost.


Tool bag - Rep.
Bolsa de herramientas - Cambio
Trousse outils - Remp.
Werkzeugtasche - Ers.
Blocca sterzo - Sost.
Steering lock - Rep.
Bloqueo de la direccin - Cambio
Bute de direction - Remp.
Gelenkschlo - Ers.
Cintura di sicurezza - Sost.
Safety seat belt - Rep.
Cinturn de seguridad - Cambio
Ceinture de scurit - Remp.
Sicherheitsgurt - Ers.
Tendina parasole - Sost.
Sun curtain - Rep.
Cortina parasol - Cambio
Rideau pare-soleil - Remp.
Sonnenvorhang - Ers.
Specchietto retrovisore (uno) - Sost.
Rear view mirror (one) - Rep.
Espejo retrovisor (uno) - Cambio
Rtroviseur (une unit) - Remp.
Rckblickspiegel (einzeln) - Ers.
Ventilatore di cabina - Sost.
Cab ventilator - Rep.
Ventilador de cabina - Cambio
Ventilateur de cabine - Remp.
Kabinenbelfter - Ers.

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

126

90
90 100
90 102
90 108
90 110
90 114
90 116
90 120
90 124
90 150
90 152
90 154
90 156
90 160
90 600
90 650
90 658

CARROZZERIA E POSTO BODY AND OPERATOR


COMPARTMENT
GUIDA
ENGINE HOODS
COFANATURA MOTORE
CHIUSURE E PUNTELLI COFANATURA HOOD SECURING AND SUPPORTS
DECALCOMANIE
PIATTAFORMA DI GUIDA
PROTEZIONI E PEDANE
PARAFANGHI E PROTEZIONI
SEDILE OPERATORE A
REGOLAZIONE MECCANICA
SEDILE OPERATORE A
REGOLAZIONE PNEUMATICA
CABINA
CABINA A STRUTTURA
SCOMPONOBLE
PORTE E SPORTELLI CABINA
PARABREZZA E CRISTALLI CABINA
RIVESTIMENTI INTERNI CABINA
VERNICIATURA GRUPPI
CARROZZERIA
VERNICIATURA GRUPPI MECCANICI
VERNICIATURA GRUPPI SPECIFICI
TBL

CARROCERIA Y
ASIENTO DEL
CONDUCTOR
CAPOT MOTOR
CIERRES Y VARILLAS CAPOT

CARROSSERIE ET
POSTE DE CONDUITE

AUFBAU UND
FAHRERSITZ

CAPOTS MOTEUR
FERMETURES ET SUPPORTS DE
CAPOTAGE
ADHESIFS
COMPARTIMENT DE CONDUITE
MARCHEPIEDS ET GARANTS
GARDE-BOUE ET PROTECTIONS

MOTORHAUBEN
HAUBENSCHLSSER UND
STTZVVORRICHTUNGEN
DECALS
CALCOMANIAS
ABZIEHBILDER
CAB DRIVING COMPARTMENT
PLATAFORMA DE CONDUCCION
FAHRERPLATFORM
FOOTBOARD AND PROTECTION
PROTECCIONES Y ALFOMBRAS
FUSSSTUETZE UND -SCHUTZ
FENDERS AND PROTECTIONS
GUARDABARROS Y PROTECCIONES
KOTFLGEL UND
SCHUTZVERKLEIDUNG
MECHANICALLY ADJUSTED DRIVER ASIENTO DE REGULACION
SIEGE DE CONDUCTEUR A REGLAGE MECHANISH EINSTELLBARER
SEAT
MECANICA
MECANIQUE
FAHRERSITZ
PNEUMATICALLY ADJUSTED
ASIENTO DEL CONDUCTOR DE
SIEGE DE CONDUCTEUR A REGLAGE PNEUMATISH EINSTELLBARER
OPERATOR SEAT
REGULACION NEUMATICA
PNEUMATIQUE
FAHRERSITZ
CAB
CABINA
CABINE
KABINE
STRIP MODEL CAB FRAME
CABINA DE ESTRUCTURA
CABINE A STRUCTURE
AUSEINAN- DERBAUBARE KABINE
DESCOMPONIBLE
DEMONTABLE
CAB DOOR AND WINDOWS
PUERTAS Y TAPAS CABINA
PORTE ET VITRES CABINE
KABINENTUEREN UND -FENSTER
CAB WINDSCREEN AND GLASSES
PARABRISAS Y CRISTALES CABINA
PARE-BRISE ET GLACES DE CABINE WINDSCHUTZSCHEIBE UND
KABINENFENSTER
CAB INTERNAL PANELLING
REVESTIMIENTOS INTERNOS CABINA HABILLAGE INTERIEUR CABINE
FAHRERKABINENINNENVERKLEIDUNG
FARBLACKIERUNG
GROUPS PAINTING
PINTURA CONJUNTOS CARROCERIA PEINTURE ENSEMBLE DE
CARROSSERIE
MECHANICAL GROUP PAINTING
PINTURA CONJUNTOS MECANICOS
PEINTURE ENSEMBLE MECANIQUE
LACKIERUNG DER MECHANISCHEN
BAUGRUPPEN
PAINTING OF SPECIFIC TLB GROUPS PINTURA CONJUNTOS ESPECIFICOS PEINTURE GROUPES SPECIFIQUES
LACKIERUNG SPEZIFISCHER
TBL
TBL
BAUGRUPPEN TLB

127

100

10

1.83.0

90

100

30

1.83.0

90

100

34

1.83.0

90

100

40

1.83.0

90

100

56

1.83.0

90

102

36

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

1.83.0

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Calandra centrale, complessivo - S.R.


Central hood, assembly - Remove/Install
Calandra central, conjunto - Remocin y colocacin
Calandre centrale - D.R.
Mittlere Maske, Baugruppe aus- und einbauen
Supporto ant. - S.R. per ev. sost.
Front support - R./I. for possible Rep.
Soporte del. - R./C. para posible cambio
Support AV. - D.R. pour Remp. v.
V. Halterung - A./E. fr ev. Ers.
Cofano fisso ant. - S.R.
Fixed front hood - Remove/Install
Cofre fijo delantero - Remocin y colocacin
Capot fixe avant - Dpose/Repose
Feste Haube vorne - aus- und einbauen
Fianchetto centrale D. o S. cofanatura - S.R.
Central side hood panel, RH or LH - R./I.
Costado central Dch./izq. del capot - R./C.
Capot D. ou G. - D.R.
RE/LI Mittlere Haubenseitenverkleidung - A./E.
Cofano fisso centrale - S.R.
Central fixed hood - Remove/Install
Cofre fijo central - Remocin y colocacin
Capot fixe central - D.R.
Mittlere feste Haube - aus- und einbauen
Maniglia (una) cofanatura - Sost.
Handle (one), hood - Rep.
Pomo (uno) del capot - Cambio
Poigne (une unit) de capotage - Remp.
Haubengriff (einzeln) - Ers.

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

128

108

10

1.98.0

90

108

20

1.92.1/1

90

110

36

1.14.0
1.82.0

90

114

36

1.14.0
1.82.0

90

114

40

1.87.2

90

114

60

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

1.98.1

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Decalcomanie denominazione macchina (una) - Sost.


Machine model designation decals (one) - Rep.
Calcomanas del modelo de mquina- Cambio
Dcalcomanies de dnomination machine (une unit) - Remp.
Abziehbilder mit Maschinenbezeichnung (einzeln) - Ers.
Targhette comandi (una) - Sost.
Control logogram decals (one) - Rep.
Placas de los mandos (una) - Cambio
Dcalcomanies de commande (une unit) - Remp.
Steuergerteschild (einzeln) - Ers.
Complessivo piattaforma - S. R.
Platform assembly - R./I.
Plataforma - Remocin y colocacin
Plateforme - D.R.
Plattform aus- und einbauen
Scaletta D. o S. - S.R.
Step ladder, RH or LH - R./I.
Escalera dch o izq - Remocin y colocacin
Marchepied D. ou G. - D.R.
Leiter rechts oder links aus- und einbauen
Pedana D. - S.R.
Footboard, RH - R./I.
Estribo - Remocin y colocacin
Anti-drapant - D.R.
Fussbrett aus- und einbauen
Ripari cabina (uno) - S.R.
Cab guards (one) - R./I.
Protecciones de la cabina (una) - R./C.
Protections de cabine (une unit) - D.R.
Schutzabdeckungen der Kabine (einzeln) - A./E.

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

6.0

6.0

6.0

6.0

6.0

6.0

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

129

116

10

851
856
869 - 870

90

120

10

851/1
856/1
869/1

90

120

12

851/1
856/1

90

120

16

851/1
856/1

90

120

20

851/1
856/1

90

120

26

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

1.92.5

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Parafango D. o S. - S.R.
Fender, RH or LH.- R./I.
Guardabarros Dch./izq. - R./C.
Garde-boue D. ou G. - D.R.
RE/LI Kotflgel - A./E.
Complessivo sedile - S.R.
Seat assembly - R./I.
Conjunto asiento - R./C.
Ensemble sige - D.R.
Sitzbaugruppe - A./E.
Supporto sedile - Sost. -> 9012010
Seat support - Rep. -> 9012010
Soporte del asiento - Cambio -> 9012010
Support de sige - Remp. -> 9012010
Fahrersitzlager -> 9012010 - Ers.
Parallelogramma a regolazione meccanica - S.R. -> 9012010
Mechanically-adjusted parallelogram - R./I. -> 9012010
Paralelogramo con reglaje mecnico - R./C. -> 9012010
Paralllogramme rglage mcanique - D.R. -> 9012010
Mechanisch verstellbare Parallelogrammaufhngung -> 9012010 - A./E.
Appoggio braccio D. o S. - Sost.
Armrest, RH or LH - Rep.
Apoyabrazos Dch./izq. - Cambio
Accoudoir D. ou G. - Remp.
Armlehne RE/LI - Ers.
Supporto appoggio braccio D. o S. - Sost.
Armrest support, RH or LH - Rep.
Soporte del apoyabrazos Dch./izq. - Cambio
Support d'accoudoir D. ou G. - Remp.
RE/LI Armlehnenhalter - Ers.

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

130

120

44

851/1
856/1

90

120

48

851/1
856/1
869/1

90

120

50

855/1

90

124

10

855/1

90

124

12

855/1

90

124

14

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

851/1
856/1

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Schienale sedile conduttore -Sost.


Operator's seat back - Rep.
Respaldo del asiento del conductor - Cambio
Dossier de sige du conducteur - Remp.
Fahrersitzrckenlehne - Ers.
Cuscino sedile conduttore - S.R. -> 9012010
Operator's seat cushion - R./I. -> 9012010
Cojn del asiento del conductor - R./C. -> 9012010
Coussin de sige du conducteur - D.R. -> 9012010
Fahrersitzpolster -> 9012010 - A./E.
Sistema di regolazione meccanico, staccato - S.M.
Mechanical adjustment system, removed - D./A.
Sistema de reglaje mecnico, separado - D./M.
Systme de rglage mcanique dpos - D.M.
Mechanisches Verstellsystem ausg. - D./M.
Appoggio braccio ribaltabile D. o S. - Sost.
Foldable armrest, RH or LH - Rep.
Apoyabrazos basculante Dch./izq. - Cambio
Accoudoir rabattable D. ou G. - Remp.
RE/LI Kippbare Armlehne - Ers.
Supporti attacco appoggia braccio D. o S. - Sost.
Armrest supports, RH or LH - Rep.
Soportes de los apoyabrazos Dch./izq. - Cambio
Supports d'accoudoir rabattable D. ou G. - Remp.
RE/LI Armlehnenlager - Ers.
Dispositivo posizionamanto schienale - Sost.
Seat back positioner - Rep.
Dispositivo de posicin del respaldo - Cambio
Dispositif de fixation dossier - Remp.
Rckenlehnenpositionierungseinrichtung - Ers.

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

131

124

20

855/1

90

124

22

855/1

90

124

24

855/1

90

124

26

855/1

90

124

28

855/1

90

124

30

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

855

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Sedile conduttore a regolazione pneumatica - S.R.


Pneumatically-adjusted operator's seat - R./I.
Asiento del conductor de regulacin neumtica - R./C.
Sige du conducteur rglage pneumatique - D.R.
Pneumatisch verstellbarer Fahrersitz - A./E.
Guide posizionamento sedile - Sost. -> 9012420
Seat positioning guides - Rep. -> 9012420
Guas de posicin del asiento - Cambio -> 9012420
Guides de positionnement du sige - Remp. -> 9012420
Fahrersitzpositionierungsschienen -> 9012420 - Ers.
Cuscino e schienale - Sost. -> 9012420
Seat cushion and back - Rep. -> 9012420
Cojn y respaldo - Cambio -> 9012420
Dossier et coussin - Remp. -> 9012420
Polster und Rckenlehne -> 9012420 - Ers.
Supporto schienale - S.M. -> 9012424
Seat support - D./A. -> 9012424
Soporte del respaldo - D./M. -> 9012424
Support dossier - D.M. -> 9012424
Rcklehnenlager -> 9012424 - D./M.
Supporto cuscino - S.M. -> 9012424
Seat cushion support - D./A. -> 9012424
Soporte del cojn - D./M. -> 9012424
Support coussin - D.M. -> 9012424
Polsterlager -> 9012424 - D./M.
Dispositivo regolazione pneumatica sedile - S.R. -> 9012420
Seat pneumatic adjuster - R./I. -> 9012420
Dispositivo de regulacin neumtica del asiento - R./C. -> 9012420
Dispositif de rglage pneumatique du sige - D.M. -> 9012424
Pneumatische Sitzverstelleinrichtung -> 9012420 - A./E.

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

132

124

34

1.87.8
1.92.1
1.92.8

90

150

10

1.87.8

90

150

30

1.87.8

90

150

34

331/B

90

150

60

331/B

90

150

65

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

855/1

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Dispositivo regolazione pneumatica sedile, staccato - S.M.


Seat pneumatic adjuster, removed - D./A.
Dispositivo de regulacin neumtica del asiento, separado - D./M.
Dispositif de rglage pneumatique du sige dpos - D.M.
Pneumatische Sitzverstelleinrichtung, ausg. - D./M.
Complessivo cabina con piattaforma - S.R. (Per cabina climatizzata op. 5020004 a
parte).
Cab and platform assy - R./I. (for A/C cab Op. 5020004 sep.)
Conjunto de la cabina con plataforma - R./C. (para cabina climatizada op.5020004 a parte)
Ensemble cabine avec plate-forme - D.R. (pour cabine climatise op. 5020004 part)
Fahrerkabine mit Plattform - A./E. (Fr klimatisierte Fahrerkabine Arbeitsgang 5020004 f.e.)
Elementi di fissaggio anteriori cabina - Sost.
Cab front fasteners - Rep.
Elementos delanteros de fijacin de la cabina - Cambio
Elements de fixation AV. de la cabine - Remp.
V. Kabinenbefestigungselemente - Ers.
Elementi di fissaggio posteriori cabina - Sost.
Cab rear fasteners - Rep.
Elementos posteriores de fijacin de la cabina - Cambio
Elements de fixation arrire pour cabine - Remp.
Hintere Kabinenbefestigungselemente - Ers.
Manutenzione leva di controllo - Sost.
Control lever support - Rep.
Soporte manipulador - Cambio
Support manipulateur - Remp.
Steuerhebel-Halterung - Ers.
Supporto verticale - Sost.
Vertical support - Rep.
Soporte verticzl - Cambio
Support vertical - Remp.
Senkrechthalterung - Ers.

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

6.0

6.0

6.0

6.0

6.0

6.0

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

2.2

2.2

2.2

2.2

2.2

2.2

133

150

66

331/C

90

150

70

1.94.0

90

152

30

90

154

05

1.92.1

90

154

10

1.92.6

90

154

20

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

331/B

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Supporto orizzontale - Sost.


Horizontal support - Rep.
Soporte horizontal - Cambio
Support horizontal - Remp.
Waagrechthalterung - Ers.
Sistema di inclinazione - Sost.
Tilting system - Rep.
Sistema de inclinacin - Cambio
Systme d'inclinaison - Remp.
Kippsystem - Ers.
Tetto cabina - S.R.
Cab top - R./I.
Techo de la cabina - R./C.
Toit de cabine - D.R.
Kabinendach - A./E.
Allineamenti e chiusura porte cabina - Registrazione
Cab door alignment and locking - Adjustment
Alineacin y cierre de las puertas de la cabina - Reglaje
Alignement et fermeture portes de cabine - Rglage
Kabinentren - Einstellen
Porta D. o S. della cabina - S.R.
Cab RH or LH door - R./I.
Puerta dch. o izq.de la cabina - Remocin y colocacin
Porte D. ou G. - D.R.
Kabinentr rechts oder links aus- und einbauen
Guarnizione porta D. o S. - S.R.
RH or LH door seal - Remove/Install
Guarniccin puerta dch. o izq.de la cabina - Remocin y colocacin
Joint porte D. ou G. - D.R.
Trdichtung rechts oder links aus- und einbauen

3.6

3.6

3.6

3.6

3.6

3.6

3.0

3.0

3.0

3.0

3.0

3.0

1.9

1.9

1.9

1.9

1.9

1.9

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

134

154

23

1.92.4

90

154

24

1.92.6

90

154

30

1.92.4

90

154

32

1.92.6

90

154

34

1.92.4

90

154

36

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

1.92.6

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Cristallo inferiore porta cabina - Sost. a porta staccata


Cab door lower window - Rep. w/door removed
Ventana inferior de la puerta de la cabina - Cambio con la puerta separada
Vitre infrieure de porte de cabine - Remp. avec porte dpose
Unterscheibe der Kabinentr - Bei ausg. Tr ers.
Cristallo superiore porta cabina - Sost. a porta staccata
Cab door upper window - Rep. with door removed
Ventana superior de la puerta de la cabina - Cambio con la puerta separada
Vitre suprieure de porte de cabine - Remp. avec porte dpose
Obere Scheibe der Kabinentr bei ausg. Tr - Ers.
Maniglia con serratura porta cabina D. o S. - Sost.
Cab door handle w/lock, RH or LH - Rep.
Pomo dch. o izq.de la cabina con cerradura - Cambio
Poigne avec serrure de porte D. ou G. - Remp.
Griff mit rechtem oder linkem Kabinenschlo ersetzen
Maniglia cristallo superiore porta cabina -Sost.
Cab door upper window handle - Rep.
Pomo de la ventana superior de la cabina - Cambio
Poigne de vitre suprieure de porte de cabine - Remp.
Griff der oberen Kabinentrscheibe - Ers.
Dispositivo di chiusura porta D. o S. cabina - Sost.
Cab door retainer, RH or LH - Rep.
Dispositivo de cierre puerta Dch./izq. cabina - Cambio
Dispositif de fermeture de porte D. ou G. de cabine - Remp.
Verschlueinrichtung der RE/LI Fahrerkabinentr - Ers.
Dispositivo fermo cristallo superiore porta cabina - Sost.
Cab door upper window lock - Rep.
Dispositivo de bloqueo de la ventana sup. cabina - Cambio
Dispositif de blocage de vitre sup. porte cabine - Remp.
Oberscheibenhalter der Kabinentr - Ers

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

135

156

10

1.92.3

90

156

14

1.92.4

90

156

22

1.92.4

90

156

23

1.92.4

90

156

26

1.92.4

90

156

28

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

1.92.3

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Cristallo parabrezza cabina - Sost.


Cab windshield glass - Rep.
Ventana del parabrisas de la cabina - Cambio
Pare-brise de cabine - Remp.
Kabinenwindschutzscheibe - Ers.
Cristallo ant. D. o S. cabina - Sost.
Cab front window, RH or LH - Rep.
Ventana del. Dch./izq. de la cabina - Cambio
Vitre AV. D. ou G. - Remp.
RE/LI Kabinenvorderscheibe - Ers.
Dispositivo chiusura cristallo D. o S. - Sost.
Three-quarter window lock control, RH or LH - Rep.
Dispositivo de cierre de la ventana Dch./izq. - Cambio
Dispositif de fermeture de vitre D. ou G. - Remp.
RE/LI Scheibenverschlueinrichtung - Ers.
Dispositivo di blocco cristallo D. o S. - Sost.
Window lock, RH or LH - Rep.
Dispositivo de bloqueo de la ventana Dch./izq.- Cambio
Dispositif de blocage de vitre D. ou G. - Remp.
RE/LI Scheibensperrvorrichtung - Ers.
Cerniera cristallo laterale D. o S. - Sost
Three-quarter window hinge, RH or LH - Rep.
Bisagra de la ventana lateral Dch./izq. - Cambio
Charnire de vitre latrale D. ou G. - Remp.
RE/LI Seitenscheibenband - Ers.
Cristallo laterale D. o S. cabina - Sost.
Three-quarter cab window glass, RH or LH - Rep.
Ventana lateral Dch./izq. cabina - Cambio
Vitre latrale D. ou G. - Remp.
RE/LI Kabinenseitenscheibe - Ers.

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

1.3

1.3

1.3

1.3

1.3

1.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

136

156

29

1.92.9

90

156

41

1.92.9

90

156

46

1.92.9

90

156

47

1.92.9

90

156

48

1.92.9

90

156

50

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

1.92.3

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Cristallo laterale inferiore D. o S. cabina - Sost.


Cab side lower window, RH or LH - Rep.
Ventana lateral inferior Dch./izq. de la cabina - Cambio
Vitre latrale infrieure D. ou G. de la cabine - Remp.
RE/LI untere Kabinenseitenscheibe - Ers.
Sostegno intelaiatura cristallo post. (uno) - Sost.
Rear window frame support (one) - Rep.
Soporte del bastidor de la luna (uno) - Cambio
Support de cadre de hayon AR. (une unit) - Remp.
Halterung des Heckscheibenrahmens (einzeln) - Ers.
Dispositivo chiusura cristallo post. - Sost.
Rear window catch - Rep.
Dispositivo de cierre de la luna post. - Cambio
Dispositif de fermeture de hayon AR. - Remp.
Hinterscheibenschlieseinrichtung - Ers.
Dispositivo bloccaggio cristallo post. - Sost.
Rear window lock - Rep.
Dispositivo de bloqueo de la luna - Cambio
Dispositif de blocage de hayon vitre arrire - Remp.
Halterung der Heckscheibe - Ers.
Puntello telescopico sollevamento cristallo (uno) - Sost.
Rear window telescopic prop (one) - Rep.
Varilla extensible de elevacin de la luna (una) - Cambio
Vrin tlescopique de hayon A.R. (une unit) - Remp.
Teleskopsttze (einzeln) fr Scheibenhochziehen - Ers.
Guarnizione cristallo post. cabina - Sost.
Rear window weatherstrip - Rep.
Junta de la luna de la cabina - Cambio
Joint de hayon AR. - Remp.
Kabinenhinterscheibendichtung - Ers.

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

137

156

52

1.93.0

90

160

10

1.93.0

90

160

16

1.93.0

90

160

30

1.93.0

90

160

31

1.91.4

90

160

33

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

1.92.9

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Cristallo post. cabina - Sost.


Rear window glass - Rep.
Luna de la cabina - Cambio
Vitre de hayon AR. cabine - Remp.
Hinterscheiben der Fahrerkabine - Ers.
Batticalcagno D. o S. - Sost.
Kick plate, RH or LH - Rep.
Contragolpe Dch./izq. - Cambio
Protection D. ou G. - Remp.
RE/LI Fublech - Ers.
Guarnitura su montante D. o S. - Sost.
Pillar trim plate, RH or LH - Rep.
Guarnecido del pilar Dch./izq. - Cambio
Garniture sur montant D. ou G.- Remp.
Verkleidung auf RE/LI Mittelstrebe - Ers.
Tappeto pavimento - Sost.
Floor mat - Rep.
Alfombra del piso - Cambio
Tapis de sol - Remp.
Spannteppich - Ers.
Tappeto ant. pavimento - Sost.
Front floor mat - Rep.
Alfombra del. del piso - Cambio
Tapis de sol AV. - Remp.
V. Spannteppich - Ers.
Plancia laterale D. - Sost.
Side instrument panel, RH - Rep.
Tablero de mandos lateral Dch. - Cambio
Tableau de bord latral D. - Remp.
RE Seitenschaltbrett - Ers.

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

138

160

34

1.93.5

90

160

37

1.93.0

90

160

38

1.93.0

90

160

42

1.93.0

90

160

43

1.93.0

90

160

50

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

1.93.0

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Copertura leva comando cambio - Sost.


Cover, transmission control lever - Rep.
Cierre de la palanca de mando del cambio - Cambio
Garniture de levier de Cde. b. de v. - Remp.
Abdeckung des Getriebeschalthebels - Ers.
Coperchio - Sost.
Cover - Rep.
Tapa - Cambio
Couvercle - Remp.
Deckel - Ers.
Coperchio su imbottitura parete destra - Sost.
Cover, RH wall padding panel - Rep.
Tapa, acolchado de la pared Dch. - Cambio
Couvercle sur garniture d'aile droite - Remp.
Deckel auf Polsterung der RE Wand - Ers.
Inbottitura fissa su paretete destra - Sost.
Fixed padding panel of RH sidewall - Rep.
Acolchado fijo de la pared dch. - Cambio
Garniture fixe aile D. - Remp.
Feste RE Innenwandpolsterung - Ers.
Imbottitura fissa su parete sinistra - Sost.
Fixed padding panel of LH sidewall - Rep.
Acolchado fijo de la pared izq. - Cambio
Garniture fixe aile G. - Remp.
Feste LI Innenwandpolsterung - Ers.
Protezione leve comandi idraulici - sost.
Hydraulic control lever guard - Rep.
Proteccin de las palancas de mandos hidrulicos - Cambio
Garniture des leviers de Cde. De l'quipement rtro - Remp.
Schutzvorrichtung der hydr. Schalthebel - Ers.

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

139

160

52

1.94.0

90

160

60

1.91.4

90

160

70

1.93.5

90

160

73

331/C

90

160

75

90

600

03

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

1.93.0

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Contenitore su parete sinistra - Sost.


Container, LH wall - Rep.
Contenedor en la pared izq. - Cambio
Botier radio sur aile G. - Remp.
Behlter auf LI Wand- Ers.
Rivestimento sottotetto cabina - Sost.
Cab hatch headlining - Rep.
Revestimiento del techo de la cabina - Cambio
Habillage intrieur de toit de cabine - Remp.
Deckenverkleidung der Fahrerkabine - Ers.
Plancia porta strumenti - Sost.
Instrument panel- Rep.
Tablero de mandos - Cambio
Tableau de bord - Remp.
Instrumentenbrett - Ers.
Protezione sotto plancia portastrumenti - Sost.
Underframe guard, instrument panel - Rep.
Proteccin por debajo del tablero de mandos - Cambio
Garniture sous tableau de bord - Remp.
Unterer Schutz des Armaturenbrettes - Ers.
Antipolvere supporto verticale - Sost.
Verical support boot - Rep.
Fuelle soporte vertical - Cambio
Soufflet support vertical - Remp.
Senkrechtalterung, Muffe - Ers.
Complessivo carrozzeria - Ritocchi vernice
Bodywork assembly - Paint touch-ups
Conjunto de la carrocera - Retoques de pintura
Ensemble carrosserie - Retouches de peinture
Aufbau-Lackschden ausbessern

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.1

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

1.4

1.4

1.4

1.4

1.4

1.4

140

600

10

1.83.0

90

600

11

1.83.0

90

600

20

1.83.0

90

600

21

1.83.0

90

600

24

1.83.0

90

600

25

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

1.83.0

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Calandra centrale - Verniciatura


Central grill - Paint
Calandra central - Pintura
Calandre centrale - Peinture
Mittlere Khlerverkleidung - Lackieren
C.s. - Ripresa di vernice
Ditto - Re-paint
C.a. - Renovacin de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. - Lackierung nachbessern
Cofano fisso ant. - Verniciatura
Front fixed cowl - Paint
Capot fijo delantero - Pintura
Capot fixe avant - Peinture
Vordere Festhaube - Lackieren
Cofano fisso posteriore - Ripassatura vernice
Hood - Paint revision
Cofre - Revisin pintura
Capot - Rvision peinture
Haube - Lackierung prfen
Fianchetto centrale D. o S. cofanatura - Verniciatura
Hood central side panel, RH or LH - Paint
Costado central Dch./izq. capot - Pintura
Capot latral D. ou G. - Peinture
Mittlere RE/LI Seitenverkleidung - Lackieren
C.s. - Ripresa di vernice
Ditto - Re-paint
C.a. - Renovacin de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. - Lackierung nachbessern

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.9

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

141

600

34

1.83.0

90

600

35

1.92.1

90

600

40

1.92.1

90

600

41

1.14.0

90

600

60

1.14.0

90

600

61

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

1.83.0

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Cofano fisso centrale - Verniciatura


Central fixed cowl - Paint
Capot fijo central - Pintura
Capot fixe central - Peinture
Mittlere Festhaube - Lackieren
C.s. - Ripresa di vernice
Ditto - Re-paint
C.a. - Renovacin de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. - Lackierung nachbessern
Complessivo piattaforma - Verniciatura
Platform assembly - Paint
Conjunto de la plataforma - Pintura
Ensemble plate-forme - Peinture
Fahrerplattform - Lackieren
C.s. - Ripresa di vernice
Ditto - Re-paint
C.a. - Renovacin de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. - Lackierung nachbessern
Serbatoio combustibile - Pulizia esterna e riverniciatura al banco
Fuel tank - Clean outside and paint on bench
Depsito del combustible - Limpieza exterior y pintura en el banco
Rservoir carburant - Nettoyage extrieur et peinture au banc
Kraftstoffbehlter aussenreinigen und ausgebaut lackieren
C.s. - Ripresa di vernice
Ditto - Re-paint
C.a. - Renovacin de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. - Lackierung nachbessern

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

5.5

5.5

5.5

5.5

5.5

5.5

4.2

4.2

4.2

4.2

4.2

4.2

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

142

600

62

1.82.0

90

600

63

1.14.0
1.82.0

90

600

77

1.92.1

90

600

80

1.92.1

90

600

81

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

1.82.0

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Serbatoio olio - Verniciatura al banco


Oil Reservoir - Paint on bench
Depsito del aceite - Pintura en el banco
Rservoir hydraulique - Peinture au banc
lbehlter ausgebaut lackieren
C.s. - Ripresa di vernice
Ditto - Re-paint
C.a. - Renovacin de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. - Lackierung nachbessern
Scaletta D. o S. - Ripassatura vernice
R.H. or L.H. step ladder - Paint revision
Escalera dch o izq - Revisin pintura
Marchepied D. ou G. - Reprise de peinture
Leiter rechts oder links - Lackierung prfen
Cabina complessivo - Verniciatura
Cab assy - Paint
Cabina - Pintura
Cabine - Peinture
Kabine - Lackieren
C.s. - Ripresa di vernice - Comprende: smontaggio e rimontaggio di tutti i cristalli e
protezione degli interni
Ditto - Re-paint - Includes: D./A. of all glazing and interior trims
C.a. - Renovacin de la pintura - Comprende: el D./M. de todas las ventanas y protecciones
interiores
C.c.d. - Reprise de peinture - Comprend: D.M. de toutes les vitres et protections
intrieures
S.o. - Lackierung nachbessern - Einschlielich: D./M. aller Scheiben und
Innenschutzeinrichtungen

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.7

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

5.5

5.5

5.5

5.5

5.5

5.5

11.0

11.0

11.0

11.0

11.0

11.0

143

600

88

1.92.1

90

600

89

1.83.0

90

650

12

1.40.0

90

650

13

1.40.0

90

650

14

402
415

90

650

21

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

1.92.1

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Porta D. o S. cabina - Verniciatura


Cab door, RH or LH - Paint
Puerta Dch./izq. de la cabina - Pintura
Porte de cabine D. ou G. - Remp.
RE/LI Kabinentr - Lackieren
C. s. - Ripresa di vernice
Ditto - Re-paint
C.a. - Renovacin de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. - Lackierung nachbessern
Supporto assale ant. - Verniciatura
Front axle support - Paint
Soporte del eje del. - Pintura
Support d'essieu AV. - Peinture
Vorderachstrger - Lackieren
Corpo assale ant. - Verniciatura
Front axle housing - Paint
Cuerpo del eje del. - Pintura
Partie centrale d'essieu AV. - Peinture
Vorderachsgehuse - Lackieren
Estremit D. o S. assale ant. - Verniciatura
Front axle extension, RH or LH - Paint
Extremo Dch./izq. del eje del. - Pintura
Extrmit D. ou G. d'essieu AV. - Peinture
RE/LI Achsstummel der Vorderachse - Lackieren
Ponte anteriore - Verniciatura al banco
Front axle - Paint on bench
Puente del - Pintura en el banco
Pont AV - Peinture au banc
Vorderachse ausgebaut lackieren

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

144

650

22

0.02.1

90

650

28

1.28.0

90

650

31

1.44.0
400/A

90

650

35

81.00
82.00

90

650

96

83.00
85.00

90

650

98

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

402
415

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Scatola riduttore laterale ant. D. o S. - Verniciatura


Front final drive case, RH or LH - Paint
Caja del reductor final del. Dch./izq. - Pintura
Carter de rducteur latral AV. D. ou G. - Peinture
RE/LI V. untersetzungsgetriebegehuse - Lackieren
Motore - Ripassatura generale vernice al banco
Engine - General paint revision on bench
Motor - Revisin general pintura en el banco
Moteur thermique - Reprise de peinture au banc
Motor - Lackierung gesamt ausgebaut prfen
Scatola cambio - Verniciatura
Transmission housing - Paint
Caja del cambio - Pintura
Carter de b. de v. - Peinture
Getriebegehuse - Lackieren
Ponte posteriore - Verniciatura al banco
Rear axle - Paint on bench
Puente tras - Pintura en el banco
Pont AR - Peinture au banc
Hinterachse ausgebaut lackieren
Cerchio ruota ant. - Verniciatura
Front wheel rim - Paint
Llanta de la rueda del. - Pintura
Jante de roue AV. - Peinture
Vorderradfelge - Lackieren
Ruota posteriore D. o S. - Verniciatura al banco
RH or LH rear wheel - Paint on bench
Rueda posterior dch. o izq. - Pintura en el banco
Roue arrire D ou G - Peinture au banc
Hinterrad R oder L ausgebaut lackieren

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

145

658

10

1.88.11

90

658

12

1.88.11

90

658

14

1.21.5

90

658

20

515 - 517
564 - 566

90

658

30

514 - 900
901 - 902

90

658

32

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Benna caricatrice - Verniciatura


Loading bucket - Paint
Cuchara cargadora - Pintura
Godet chargeur - Peinture
Laderschaufel - Lackieren
Braccio caricatore frontale - Verniciatura
Front loader arm - Paint
Brazo del cargador delantero - Pintura
Bras chargeur - Peinture
Frontladerarm - Lackieren
Leve comando benna caricatrice - Verniciatura
Control levers, loading bucket - Paint
Palancas de mando de la cuchara cargadora - Pintura
Leviers de Cde. Du godet chargeur - Peinture
Schalthebel der Frontladerschaufel - Lackieren
Telaio - Verniciatura
Frame - Paint
Chasis- Pintura
Chssis - Peinture
Rahmen - Lackieren
Benna escavatrice - Verniciatura
Excavator bucket - Paint
Cuchara excavadora - Pintura
Godet rtro - Peinture
Baggergreifer - Lackieren
Braccio sollevamento - Verniciatura
Lifting arm - Paint
Brazo de elevacin - Pintura
Flche - Peinture
Hubarm - Lackieren

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

2.2

2.2

2.2

2.2

2.2

2.2

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

0.6

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

146

658

34

901 - 902

90

658

35

514 - 900
901 - 902

90

658

38

529/1
530 - 537
606

90

658

40

1.88.08

90

658

50

1.88.08

90

658

52

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

514 - 900

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Braccio scavo - Verniciatura


Excavator arm - Paint
Brazo de excavacin - Pintura
Balancier - Peinture
Baggerarm - Lackieren
Braccio scavo estendibile - Verniciatura
Telescopic excavator arm - Paint
Brazo telescpico de excavacin - Pintura
Balancier tlscopique - Peinture
Teleskopausleger - Lackieren
Leve comando benna escavatrice - Verniciatura
Control levers, Excavator bucket - Paint
Palancas de mando de la cuchara excavadora - Pintura
Leviers de Cde. du godet rtro - Peinture
Schalthebel der Baggergreifer - Lackieren
Piedi stabilizzatori (uno) - Verniciatura
Stabilizer feet (one) - Paint
Pies estabilizadores (uno) - Pintura
Patin de stabilisateur (une unit) - Peinture
Stabilisatorfe (einzeln) - Lackieren
Gancio sicurezza trasporto -Verniciatura
Transport safety hook - Paint
Enganche de seguridad en el transporte - Pintura
Crochet de scurit de transport - Peinture
Transportsicherheitshaken - Lackieren
Supporto girevole -Verniciatura
Pivoting support - Paint
Soporte pivotante - Pintura
Support tournant - Peinture
Drehhalterung - Lackieren

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

1.5

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

0.2

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

147

658

54

1.21.4

90

658

56

1.88.11/2

90

658

80

1.88.11/1

90

658

81

469/1

90

658

82

514/A

90

658

83

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

1.88.11

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Staffa supporto cilindri - Verniciatura


Braket, cylinder support - Paint
Estribo de soporte de los cilindros - Pintura
Bride de support des vrins - Peinture
Zylinderhalterbgel - Lackieren
Supporto di fissaggio escavatore al telaio - Verniciatura
Support, back-hoe to frame fastening - Paint
Soporte de fijacin del excavador al chasis - Pintura
Support de fixation de l'quipement rtro au chssis - Peinture
Befestigung des Baggers am Rahmen - Lackieren
Cilindro comando benna caricatrice - Verniciatura
Cylinder, loading bucket control - Paint
Cilindro de mando de la cuchara cargadora - Pintura
Vrin de godet chargeur - Peinture
Laderschaufelschaltzylinder - Lackieren
Cilindro caricatore - Verniciatura
Loader cylinder - Paint
Cilindro de cuchara cargadora - Pintura
Vrin du bras chargeur - Peinture
Laderzylinder - Lackieren
Cilindro benna caricatrice 4x1 / 6x1 - Verniciatura
Cylinder, loading bucket 4x1 / 6x1 - Paint
Cilindro de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - Pintura
Vrin de godet chargeur 4x1 / 6x1 - Peinture
Zylinder der Laderschaufel 4x1 / 6x1 - Lackieren
Cilindro braccio sollevamento - Verniciatura
Cylinder, lifting arm - Paint
Cilindro del brazo de elevacin - Pintura
Vrin de flche - Peinture
Hubarmzylinder - Lackieren

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

1.0

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.3

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

148

658

84

514/C

90

658

85

1.88.11/9

90

658

86

901/A
902/A

90

658

87

1.88.11/6

90

658

88

LB115.B
B200

90

LB110.B
B110

514/B

Descrizione operazione - Description of operations - Descriptin de la


operacin - Description d'opration - Beschreibung des Betriebes

B100

Operation code
Codice oprazione
Cdigo tarea
Code opration
Code Arbeitsgang

LB95.B
B95

Catalogue code
Codice catalogo
Cdigo catlogo
Code catogue
Code Katalog

LB90.B

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ
LB75.B

90

Cilindro braccio scavo - Verniciatura


Cylinder, excavator arm - Paint
Cilindro del brazo de excavacin - Pintura
Vrin de balancier - Peinture
Baggerarmzylinder - Lackieren
Cilindro benna escavatrice - Verniciatura
Cylinder, back-hoe bucket - Paint
Cilindro de la cuchara excavadora - Pintura
Vrin de godet rtro - Peinture
Baggergreiferzylinder - Lackieren
Cilindro supporto girevole - Verniciatura
Cylinder, pivoting support - Paint
Cilindro del cilindro pivotante - Pintura
Vrin de support tournant - Peinture
Drehhalterzylinder - Lackieren
Cilindro braccio estendibile - Verniciatura
Cylinder, telescopic arm - Paint
Cilindro del brazo telescpico - Pintura
Vrin de balancier tlscopique - Peinture
Teleskoparmzylinder - Lackieren
Cilindro stabilizzatore - Verniciatura
Stabilizer cylinder - Paint
Cilindro estabilizador - Pintura
Vrin de stabilisateur - Peinture
Stabilisatorzylinder - Lackieren

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.4

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.8

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

0.5

149

150

Você também pode gostar