Epifanias
De James Joyce e Tomaz Tadeu
4/5
()
Sobre este e-book
James Joyce
James Joyce (1882–1941) was an Irish poet, novelist, and short story author and one of the most innovative artists of the twentieth century. His best-known works include Dubliners, A Portrait of the Artistas a Young Man, Finnegans Wake, and Ulysses, which is widely considered to be the greatest novel in the English language.
Leia mais títulos de James Joyce
Os Melhores Contos Estrangeiros Nota: 5 de 5 estrelas5/5Ulisses Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDublinenses Nota: 0 de 5 estrelas0 notas
Relacionado a Epifanias
Ebooks relacionados
Amar, verbo intransitivo Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDez contos escolhidos de Eça de Queirós Nota: 0 de 5 estrelas0 notasUm retrato do artista quando jovem Nota: 5 de 5 estrelas5/5O homem da areia: edição ilustrada Nota: 5 de 5 estrelas5/5OS MELHORES CONTOS FRANCESES Nota: 0 de 5 estrelas0 notasMensagem Nota: 0 de 5 estrelas0 notasSobre a França Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA viagem Nota: 0 de 5 estrelas0 notasCom Borges Nota: 5 de 5 estrelas5/5O Sol e o Peixe Nota: 5 de 5 estrelas5/5Box - Obras de Mário de Andrade Nota: 0 de 5 estrelas0 notasO livro das ilusões Nota: 0 de 5 estrelas0 notasQuatro novelas e um conto: As ficções do platô 8 de Mil platôs, de Deleuze e Guattari Nota: 0 de 5 estrelas0 notasPastichos e miscelanea Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAve Palavra Nota: 0 de 5 estrelas0 notasNuvens de algodao Nota: 3 de 5 estrelas3/5O curioso caso de Benjamin Button Nota: 5 de 5 estrelas5/5Meia palavra basta Nota: 2 de 5 estrelas2/515 contos escolhidos de Katherine Mansfield Nota: 0 de 5 estrelas0 notasCenas londrinas Nota: 0 de 5 estrelas0 notasComum de dois Nota: 0 de 5 estrelas0 notasO cigano e outras histórias Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDiários (1909-1912) Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDiário do ano da peste Nota: 2 de 5 estrelas2/5O castelo Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAntologia pessoal Nota: 0 de 5 estrelas0 notasUm Artista da Fome: seguido de Na colônia penal & outras histórias Nota: 0 de 5 estrelas0 notasWALT WHITMAN - Poemas Escolhidos Nota: 3 de 5 estrelas3/5Fino sangue Nota: 0 de 5 estrelas0 notasO CHARCO DO DIABO: George Sand Nota: 0 de 5 estrelas0 notas
Clássicos para você
A revolução dos bichos Nota: 4 de 5 estrelas4/5Memórias Póstumas de Brás Cubas Nota: 4 de 5 estrelas4/5MEMÓRIAS DO SUBSOLO Nota: 5 de 5 estrelas5/5Livro do desassossego Nota: 4 de 5 estrelas4/5A voz do silêncio Nota: 5 de 5 estrelas5/5O Conde de Monte Cristo: Edição Completa Nota: 5 de 5 estrelas5/5Razão e Sensibilidade Nota: 5 de 5 estrelas5/5Crime e Castigo Nota: 5 de 5 estrelas5/5Dom Quixote de la Mancha Nota: 5 de 5 estrelas5/51984 Nota: 5 de 5 estrelas5/5A Divina Comédia [com notas e índice ativo] Nota: 5 de 5 estrelas5/5Dom Casmurro Nota: 4 de 5 estrelas4/5A Torá (os cinco primeiros livros da Bíblia hebraica) Nota: 4 de 5 estrelas4/5A Metamorfose Nota: 5 de 5 estrelas5/5O Morro dos Ventos Uivantes Nota: 0 de 5 estrelas0 notasMulherzinhas Nota: 4 de 5 estrelas4/5Dom Casmurro: Edição anotada, com biografia do autor e panorama da vida cotidiana da época Nota: 4 de 5 estrelas4/5Orgulho e preconceito Nota: 5 de 5 estrelas5/5Decameron: Contos Selecionados Nota: 5 de 5 estrelas5/5Box árabes Nota: 5 de 5 estrelas5/5Quincas Borba Nota: 5 de 5 estrelas5/5Os Irmãos Karamazov Nota: 5 de 5 estrelas5/5Arsène Lupin: O ladrão de Casaca Nota: 4 de 5 estrelas4/5A volta ao mundo em 80 dias Nota: 0 de 5 estrelas0 notasNoite na taverna Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA Felicidade Conjugal Nota: 5 de 5 estrelas5/5O Velho e o Mar [The Old Man and the Sea] Nota: 4 de 5 estrelas4/5A divina comédia Nota: 5 de 5 estrelas5/5
Categorias relacionadas
Avaliações de Epifanias
2 avaliações0 avaliação
Pré-visualização do livro
Epifanias - James Joyce
1
[Bray: in the parlour of the house in Martello Terrace]
Mr Vance-(comes in with a stick). . . O, you know,
he’ll have to apologise, Mrs Joyce.
Mrs Joyce-O yes . . . Do you hear that, Jim?
Mr Vance-Or else-if he doesn’t-the eagles’ll
come and pull out his eyes.
Mrs Joyce-O, but I’m sure he will apologise.
Joyce-(under the table, to himself)
-Pull out his eyes,
Apologise,
Apologise,
Pull out his eyes.
Apologise,
Pull out his eyes,
Pull out his eyes,
Apologise.
1
[Bray: na sala da casa em Martello Terrace]
Sr. Vance-(chega com uma vara). . . Oh, a senhora entende, ele tem que pedir desculpas, sra. Joyce.
Sra. Joyce-Oh sim . . . Ouviu isso, Jim?
Sr. Vance-Senão-se ele não se desculpar-as águias vêm tirar os olhos dele fora.
Sra. Joyce-Oh, mas tenho certeza de que ele vai se desculpar.
Joyce-(embaixo da mesa, para si mesmo)
-Os olhos dele fora
Agora
Agora
Os olhos dele fora.
Agora
Os olhos dele fora
Os olhos dele fora
Agora.
2
No school tomorrow: it is Saturday night in winter: I sit by the fire. Soon they will be returning with provisions, meat and vegetables, tea and bread and butter, and white pudding that makes a noise on the pan . . . . I sit reading a story of Alsace, turning over the yellow pages, watching the men and women in their strange dresses. It pleases me to read of their ways; through them I seem to touch the life of a land beyond them to enter into communion with the German people. Dear-est illusion, friend of my youth! . . . . . . In him I have imaged myself. Our lives are still sacred in their intimate sympathies. I am with him at night when he reads the books of the philosophers or some tale of ancient times. I am with him when he wanders alone or with one whom he has never seen, that young girl who puts around him arms that have no malice in them, offering her simple, abundant love, hearing and answer-ing his soul he knows not how.
2
Não tem escola amanhã: é noite de sábado no inverno: estou sentado junto à lareira. Eles logo estarão de volta com mantimentos, carne e verduras, chá e pão e manteiga, e morcilha que faz um barulhinho na frigideira . . . . Estou sentado lendo uma história da Alsácia, passando as páginas amareladas, contemplando os homens e as mulheres em suas vestimentas estranhas. Gosto de ler sobre seus costumes; através deles tenho a sensação de sentir a vida de uma terra para além deles para entrar em comunhão com o povo germânico. Caríssima ilusão, amiga de minha juventude! . . . . . . . Nele tenho me espelhado. Nossas vidas ainda são sagradas em suas íntimas empatias. Estou com ele à noite quando vaga sozinho ou com alguém que ele nunca tinha visto, aquela mocinha que põe em volta dele braços que não carregam nenhuma malícia, oferecendo seu amor simples, abundante, ouvindo e respondendo à sua alma ele não sabe como.
3
The children who have stayed latest are getting on their things to go home for the party is over. This is the last tram. The lank brown horses know it and shake their bells to the clear night, in admonition. The conductor talks with the driver; both nod often in the green light of the lamp. There is nobody near. We seem to listen, I on the upper step and she on the lower. She comes up to my step many times and goes down again, between our phrases, and once or twice remains beside me, forgetting to go down, and then goes down . . . . . Let be; let be . . . . And now she does not urge her vanities-her fine dress and sash and long black stockings-for now (wisdom of children) we seem to know that this end will please us better than any end we have laboured for.
3
As crianças que tinham ficado até mais tarde estão vestindo suas coisas para ir embora pois a festa acabou. É o último bonde. Os magros cavalos baios sabem disso e chacoalham suas sinetas dentro da noite clara, em sinal de advertência. O condutor fala com o cocheiro; ambos cabeceiam com frequência à luz verde do lampião. Não há ninguém por perto. Nós parecemos ouvir, eu no estribo superior e ela no inferior. Ela sobe até o meu estribo muitas vezes e desce de novo, entre nossas frases, e uma ou duas vezes fica ao meu lado, esquecendo de descer, e depois desce . . . . . Que seja; que seja . . . . E agora ela não exibe seus adornos-o lindo vestido e o cinto e as longas meias pretas-pois agora (sabedoria de criança) parecemos saber que este final nos agradará mais do que qualquer final pelo qual labutamos.
Mountjoy Square, Dublin, Irlanda, 1946
4
[Dublin: on Mountjoy Square]
Joyce-(concludes). . .That’ll be forty thousand pounds.
Aunt Lillie-(titters)-O, laus!. . . .I was like that too. . . . . .
. . .When I was a girl I was sure I’d marry a
lord . . . or something. . .
Joyce-(thinks)-Is it possible she’s comparing
herself with me?
4
[Dublin: na Mountjoy Square]
Joyce-(conclui). . .Isso dá quarenta mil libras.
Tia Lillie-(risinhos)-Oh, louvado!. . . .Eu também era assim. . . . . . . . .Quando menina estava certa de que ia desposar um lorde . . . ou algo assim. . .
Joyce-(pensa)-É possível que ela esteja se comparando comigo?
5
High up in the old, dark-windowed house: firelight in the narrow room: dusk outside. An old woman bustles about, mak-ing tea; she tells of the changes, her odd ways, and what the priest and the doctor said . . . . . I hear her words in the dis-tance. I wander among the coals, among the ways of adven-ture . . . . . . .Christ! What is in the doorway? . . . . .A skull -a monkey; a creature drawn hither to the fire, to the voices: a silly creature.
-Is that Mary Ellen?-
-No, Eliza, it’s Jim-
-O. . . . . . O, goodnight, Jim-
-D’ye want anything, Eliza?-
-I thought it was Mary Ellen . . . . . I thought you
were Mary Ellen, Jim-
5
No alto da casa