Przejdź do zawartości

Słownik Blöndala

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Słownik islandzko-duński
Islandsk-dansk ordbog
Íslensk - Dönsk Orðabók
Autor

Sigfús Blöndal

Tematyka

język duński i islandzki

Typ utworu

słownik

Wydanie oryginalne
Miejsce wydania

Królestwo Danii

Język

duński i islandzki

Data wydania

1920–1922 i 1920–1924

Wydawca

H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard)

Islandsk-Dansk Ordbog (pol. Słownik islandzko-duński)[1]słownik, wydany w 2 tomach. Pierwszy tom w latach 1920–1922 i drugi w 1920–1924.

Głównym autorem słownika był Sigfús Blöndal, a wspierali go: jego żona Björg Caritas Þorláksson (która pomogała najbardziej), Jón Ófeigsson i Holger Wiehe.

Prace nad dziełem rozpoczęły się w 1904 roku. Słownik zawiera większość słów używanych w islandzkim od 1800 roku. Do dziś słownik ten jest największym dwujęzycznym słownikiem języka islandzkiego.

Słownik zawiera około 150 tys. słów, terminów i fraz, jednak ortografia w nim użyta jest obecnie przestarzała i autor nie używa jej konsekwentnie.

Słownik zawiera wiele przykładów użycia, utartych wyrażeń, kolokacji, powiedzeń i idiomów[2].

W 1980 roku w Rejkjaviku ukazało się 3. wydanie słownika uzupełnione suplementem.

Słownik jest znany pod nazwani Blöndalsbókin (książka Blöndala) i Orðabók Blöndals (słownik Blöndala).

Autor napisał przedmowę do słownika[3].

Słownik został opublikowany online w 2016 roku[4].

W 2020 roku, na stulecie wydania, w Islandzkim Muzeum Narodowym została otworzona wystawa na jego temat[5].

Przypisy

[edytuj | edytuj kod]
  1. Orðabók Sigfúsar Blöndals [online], Árnastofnun [dostęp 2020-12-08] (isl.).
  2. Sigfús Blöndal: Great Icelandic-Danish dictionary in 3 Vol. / 3st Edition, 1980 [online], eBay [dostęp 2020-12-08] (ang.).
  3. https://www.arnastofnun.is/sites/default/files/2018-11/Formali-SBlondals.pdf
  4. Orðabók Sigfúsar Blöndal [online], blondal.arnastofnun.is [dostęp 2020-12-08].
  5. Landsbókasafn [online], landsbokasafn.is [dostęp 2020-12-08].

Bibliografia

[edytuj | edytuj kod]