Proceedings of the Third International Conference, Europhras 2019, Computational and Corpus-Based Phraseology, Sep 25, 2019
In this article we discuss, using morphological analysis and foreign equivalent selection, the fo... more In this article we discuss, using morphological analysis and foreign equivalent selection, the following issues: the definition of syntax and the logical-semantic structure of terms using morphological analysis and foreign equivalent selection. Texts of articles in the "Voprosy Psichologii" (Psychological Problems) journal were used as the source corpus. Statistics of multiword terms in this corpus were calculated as well as the pointwise mutual information (PMI) between terms. We defined the distance between multiword terms in a multidimensional space, and the measure of terms proximity, as the minimal semantic distance between them. Then, we performed multidimensional scaling for visualising the terms space. Machine translation was used as a means to finding equivalents of scientific and technical terms in two arbitrary languages. With the help of forward and reverse translation of terms, using online machine translation tools, the meaningful equivalents were evaluated. We measured the proximity between terms as the Levenshtein distance between the original term and its direct and reverse translation, and tried to minimise this measure.
Uploads
Papers by Serge Potemkin
on text itself, without considering its perception by a reader is proposed. Our hypothesis is as follows: the description of the state is defined by the number of pairs of antonyms one of which is a word of the sentence
under consideration and the other one occurs in the rest of the story. This article involves examination of this hypothesis and the results obtained. The essence of the method of detection of events is as follows: For each
adjective or adverb in a single sentence all its antonyms within the rest of the text of the story are found and counted. Then we divide the number of the found antonyms by the number of words in the sentence to avoid
the dependence of the results from the length of the sentence. The results are presented in graphical form on the X-Y plane. Each point of the graph has coordinates (x, y) where x = Ns is the serial number of the
sentence starting from the beginning of the story; y is the count of the antonyms found in the whole story for all the words of the sentence Ns. The resulting graph of antonyms undergoes smoothing and interpretation.
verse translations made by a native English speaker and by a native Russian. While exploring 3 texts comparison of the verse structures and the lexical content was performed. A method of antonyms
count was used for events discovering in 3 texts. Matching the top points on the graphs of antonyms one can discover which events are crucial for the composition and narration development. In the original text and in translations these points usually match.
relational database. Firstly we considered the “bag of words” method which turned out to be insufficient, then we developed a method for sequence to sequence matching of words in two plots. This method gave the better results. Expert evaluation of the plot pairs from the top of the list sorted in descending order – pairs with maximal proximity shows considerable matching between these pairs. Then multidimensional scaling of the all neighboring plots
into 2-dimension space made it possible to display the diagrams for visual investigation.
One can browse clusters with different degrees of details for further evaluation of the actual similarities / differences of the plots by experts. The obtained tool can be used for folklore studies, as well as for the construction of thesauri in other subject areas.
on text itself, without considering its perception by a reader is proposed. Our hypothesis is as follows: the description of the state is defined by the number of pairs of antonyms one of which is a word of the sentence
under consideration and the other one occurs in the rest of the story. This article involves examination of this hypothesis and the results obtained. The essence of the method of detection of events is as follows: For each
adjective or adverb in a single sentence all its antonyms within the rest of the text of the story are found and counted. Then we divide the number of the found antonyms by the number of words in the sentence to avoid
the dependence of the results from the length of the sentence. The results are presented in graphical form on the X-Y plane. Each point of the graph has coordinates (x, y) where x = Ns is the serial number of the
sentence starting from the beginning of the story; y is the count of the antonyms found in the whole story for all the words of the sentence Ns. The resulting graph of antonyms undergoes smoothing and interpretation.
verse translations made by a native English speaker and by a native Russian. While exploring 3 texts comparison of the verse structures and the lexical content was performed. A method of antonyms
count was used for events discovering in 3 texts. Matching the top points on the graphs of antonyms one can discover which events are crucial for the composition and narration development. In the original text and in translations these points usually match.
relational database. Firstly we considered the “bag of words” method which turned out to be insufficient, then we developed a method for sequence to sequence matching of words in two plots. This method gave the better results. Expert evaluation of the plot pairs from the top of the list sorted in descending order – pairs with maximal proximity shows considerable matching between these pairs. Then multidimensional scaling of the all neighboring plots
into 2-dimension space made it possible to display the diagrams for visual investigation.
One can browse clusters with different degrees of details for further evaluation of the actual similarities / differences of the plots by experts. The obtained tool can be used for folklore studies, as well as for the construction of thesauri in other subject areas.
المؤتمر الدولي الثامن حول القضايا الراهنة للغات، علم اللغة، الترجمة و الأدب
(14-15 فبرایر 2023 / الأهواز)
WWW.LLLD.IR
لا تتردد فی مراسلتنا للاجابة عن ای استفسارات.
اللجنة المنظمة للمؤتمر،
الأهواز / الصندوق البريدی 61335-4619:
الهاتف :32931199-61 (98+)
الفاکس:32931198-61(98+)
النقال و رقم للتواصل عبر الواتس اب : 9165088772(98+)
WWW.LLLD.IR، البريد اﻹﻟﮑﺘﺮوﻧﻲ: [email protected]