Прејди на содржината

Надеж (химна)

Од Википедија — слободната енциклопедија
הַתִּקְוָה
макед. Надежта
HaTikvah
Текстот на химната.

Национална химна на Израел Израел
ТекстНафали Херз Имбер, 1878
МузикаСамуел Коен, 1888
Усвоена1897 (Прв ционистички конгрес)
1948 (неофицијално)
2004 (официјално)
Звучен извадок
Надеж (инструменталка)

Надеж или Хатиква (хебрејски: הַתִּקְוָה, hatikˈva) — државна химна на Израел. Текстот на химната е од поемата на Нафали Херц Имбер, еврејски поет од денешен Злочив, Украина. Првата верзија тој ја напишал во 1877 година, додека бил на гости кај еден еврејски научник во Јаш, Романија. Главната тема на химната е 2000-годишниот копнеж на еврејскиот народ за враќање во Израелската земја, нејзино возобновување и создавање на независна држава.

Официјален текст

[уреди | уреди извор]

Официјалниот текст на химната се совпаѓа со првата строфа и рефренот на оригиналната поема.

хебрејски транслитерација македонски[1]
כֹּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה Kol ‘od balevav penimah Додека е во срцето, во кое,
נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה Nefesh yehudi homiyah, еврејската душа сè уште копнее,
וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח, קָדִימָה, Ul(e)fa’atei mizrach kadimah, И понатака, кон крајот на Истокот,
עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה, ‘Ayin letziyon tzofiyah; Окото сè уште гледа кон Цион;
 
עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ, ‘Od lo avdah tikvateinu, Нашата надеж сè уште не е изгубена,
הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם Hatikvah bat sh(e)not ’alpayim, Надежта од две илјади години,
לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ, Lihyot ‘am chofshi b(e)’artzeinu, Да бидеме слободен народ во нашата земја,
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם. ’Eretz-Tziyon viy(e)rushalayim. Земјата на Цион и Ерусалим.
\relative d' {\key d \minor \autoBeamOff 
     d8[ e] f g a4 a   | bes8[ a] bes[ d] a2      | g4 g8 g f4 f | e8[ d] e[ f] d4. a8 | 
     d8[ e] f[ g] a4 a | bes8[ a] bes[ d] a2      | g4 g8 g f4 f | e8[ d] e[ f] d2     |
     d4 d' d d         | c8 d c[ bes] a2          | d,4 d' d d   | c8 d c[ bes] a2     |
     c4 c8 c f,4 f     | g8[ a] bes[ c] a4( g8) f | g4 g f f8 f  | e d e[ f] d2        |
     g4 g8 g f4 f      | g8[ a] bes[ c] a4( g8) f | g4 g f f8 f  | e d e[ f] d2  \bar "|."}
\addlyrics {
Kol od ba -- le -- waw pe -- ni -- ma
Ne -- fesch je -- hu -- di ho -- mi -- ja
U -- l'fa -- tej mis -- rach ka -- di -- ma
a -- jin le -- zi -- jon zo -- fi -- ja.

Od lo aw -- da ti -- kwa -- tej -- nu
Ha -- tik -- wa bat schnot al -- pa -- jim:
Lih -- jot am chof -- schi be -- ar -- ze -- nu 
E -- rez Zi -- on wi -- jru -- scha -- la -- jim.
Lih -- jot am chof -- schi be -- ar -- ze -- nu 
E -- rez Zi -- on wi -- jru -- scha -- la -- jim.
}

Поврзано

[уреди | уреди извор]
  1. Слободен македонски превод.

Надворешни врски

[уреди | уреди извор]
  • „Израел: Хатиква“, Државна химна (аудио, информации и текст).
  • Хатиква, Еврејска агенција за Израел, Архивирано од изворникот на 2008-05-11, Посетено на 2014-07-14.
  • IsraeХатиква, Еврејска виртуелна библиотека.
  • „Cucuruz cu frunza-n sus“, You tube, Google.
  • „Хатиква“, You tube, Google со текст и англиски превод.
  • Бен Цион, Илан (16 април 2013), Како гломазна романтичарска поема и романската народна песна се комбинирале да се создаде „Хатиква“, The Times of Israel.