McMaster University
French
This is the second half of a study on the advisability of having undergraduates perform an exercise in post-editing (PE) on output from machine translation (MT). After a sketch of its chequered history, I take up the various ways in which... more
This paper describes an experiment whose goal was to introduce MT via post- editing to a third-year university class in French-to-English translation. Even though most of the students in our French programs do not go on to become... more
Inalienable possession (iposs) in Mandarin Chinese has traditionally been thought restricted to associative (genitive) phrases where the possessor is juxtaposed to the possessum. In addition to such phrases, this analysis looks at five... more
In terms of structure and prototype sub-classes, French and Mandarin present virtually no common ground in their treatment of inalienable possession (iposs). Most of French iposs grammar involves body parts or personal traits much more... more
While syntax is a crucial part of understanding inalienable possession, it must be seen as interacting with lexical semantics and pragmatics. A case in point is the French double dont construction (DOC), which differs from regular... more
Linguistic theory and translation theory both deal with language; however, they rarely meet or use each other's results in order to advance their individual areas of research. Linguists often seem to look at translation as either... more
While syntax is a crucial part of understanding inalienable possession, it must be seen as interacting with lexical semantics and pragmatics. A case in point is the French double dont construction (DOC), which differs from regular... more
The orthoconcept was introduced into Hard Science Linguistics as a way to describe properties of a physical reality formed in an observer. An orthoconcept is not a concept in a logical-domain sense but attempts to explain a person’s... more
This paper describes an experiment whose goal was to introduce MT via postediting to a third-year university class in French-to-English translation. Even though most of the students in our French programs do not go on to become... more
Inalienable possession (iposs) in Mandarin Chinese has traditionally been thought restricted to associative (genitive) phrases where the possessor is juxtaposed to the possessum. In addition to such phrases, this analysis looks at five... more
Abstract. This paper describes an experiment whose goal was to introduce MT via post-editing to a third-year university class in French-to-English translation. Even though most of the students in our French programs do not go on to become... more
Cet article étudie les rapports entre humains et animaux mis en scène dans l’œuvre d’Élise Turcotte, notamment dans Pourquoi faire une maison avec ses morts et Autobiographie de l’esprit. Les animaux familiers offrent aux narratrices une... more