Jump to content

Disputatio:Genshin Impact

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Translate

[fontem recensere]

We are translating this page from English Wikipedia. Could anyone offer some help? ——170.64.205.7 14:15, 15 Martii 2024 (UTC)[reply]

Thanks for trying to contribute. This is an encyclopedia. If the game being describes exists, you need to give its real name, and link to its website or a source of information about it, otherwise we can't check that anything you say about it is true.
If you haven't learned any Latin, it is a waste of your time to try to write on Vicipaedia: it makes more sense to write in a language that you have learned.
If we can't check the claims made, and we can't understand the text, we will delete the article. Andrew Dalby (disputatio) 14:27, 15 Martii 2024 (UTC)[reply]
Latinam studuimus, et nova nomina creare possumus sic non exstiterunt: haec pagina erit remota ad paginam "Impactus Allogenerum". 170.64.205.7 02:07, 16 Martii 2024 (UTC)[reply]
FYI: in case it's unclear: the phrase "Latinam studuimus" is usually ungrammatical: studere means "pay attention to" and "be zealous for" and "concern oneself with" and "be interested in" and therefore takes the dative. IacobusAmor (disputatio) 12:25, 24 Martii 2024 (UTC)[reply]
Non omnia verba tua intellego. Vicipaedianus mos est nomina propria operum artis verbatim servare (e.g. Citizen Kane, The Third Man, et cetera). Ergo haec pagina “Genshin Impact” appellanda est. --Grufo (disputatio) 04:30, 16 Martii 2024 (UTC)[reply]
Lemma reficiebamus. Gradus verus est –6, quia verba haud intellegi possunt. Signum augendorum impositum est. IacobusAmor (disputatio) 12:53, 16 Martii 2024 (UTC)[reply]
Nomines creata potest, quae Lingua Sinica Classicalis. --170.64.221.255 07:28, 24 Martii 2024 (UTC)[reply]
FYI, in case it's unclear: in the phrase "Nomines creata potest," each word is wrong. IacobusAmor (disputatio) 12:25, 24 Martii 2024 (UTC)[reply]
Nomina creata possunt. 170.64.214.179 11:28, 30 Martii 2024 (UTC)[reply]
"Nomina creari possunt" would be correct as a Latin sentence ... but an unwise policy when writing an encyclopaedia. Andrew Dalby (disputatio) 15:47, 30 Martii 2024 (UTC)[reply]
What is wrong with "uter dominat unus archon per elementum" to mean "each of which an archon rules by element"? 170.64.204.167 03:23, 9 Aprilis 2024 (UTC)[reply]

Allogenerum?

[fontem recensere]

Quid significat vocabulum “allogenerum”? --Grufo (disputatio) 23:47, 19 Martii 2024 (UTC)[reply]

Genitivus plurals nominis Allogenes (hellenice ἀλλογενής). --170.64.218.143 14:07, 20 Martii 2024 (UTC)[reply]
In that case I think "allogenerum" is an error, adopting the paradigm of Latin "genus -eris" without a good reason. But I have been known to be wrong :) Andrew Dalby (disputatio) 18:56, 20 Martii 2024 (UTC)[reply]
Indeed. My doubts have only multiplied:
  • In which way does “Genshin” translate as “of the Allogenes”?
  • The declination of adjectives derived from Latin genus (-eris, n.) is highly irregular. The latter can generate first-class adjectives when the prefix is an adverb, as in bigener(en) (-era, -erum). It can generate second-class adjectives when the prefix is a preposition, as in degener(en) (gen. -eris). I do not know cases in which the prefix is a Greek word.
  • Things get even more complicated when instead of genus we form an adjective from gignere. There we have highly irregular first-class adjectives like indigena(en) (gen. -ae) and other similar ones.
  • Another group of adjectives is formed from Greek γίγνομαι instead of the Latin cognate gigno. There we can have words like epigonus (from ἐπῐ́γονος), words like heterogeneus(en) (from ετερογενής), and words like eugenius (but also eugeneus – from εὐγενής).
  • The Greek word ἀλλογενής is clearly formed from γίγνομαι, for which no deterministic translation exists; the most regular outcome possible however is *allogeneus (-a, -um), like heterogeneus – see previous point.
  • Even after demonstrating that Genshin means “of the Allogenes” (I am waiting for that), writing Genshin is to be preferred to writing “of the Allogenes” (i.e. Allogeneorum in Latin), because if the English title keeps Genshin I don't see why a Latin translation should remove a foreign word for replacing it with another foreign word (a Greek one this time).
  • By the way, in which language does Genshin mean “of the Allogenes”?
Given the multiplication of my doubts I will restore the {{Dubium}} template. --Grufo (disputatio) 03:39, 21 Martii 2024 (UTC)[reply]
Quaerite apud Bingem.
https://bing.com/search?q=Impactus+Allogenerum
https://bing.com/search?q=Impactus+Allogeneorum
Binx respondit https://genshin-impact.fandom.com/wiki/Latin-Based_Language
--170.64.218.143 05:48, 21 Martii 2024 (UTC)[reply]
Sorry, I don't see reliable sources. --Grufo (disputatio) 06:09, 21 Martii 2024 (UTC)[reply]
I think Grufo means that wikis, and any website to which the passing stranger can contribute, are not reliable sources. Reliable sources are peer-reviewed in some sense, not self-published in some sense. Andrew Dalby (disputatio) 11:33, 21 Martii 2024 (UTC)[reply]
These are reliable sources. Genshin Impact Fandom is only editable by Fans. --170.64.221.255 07:06, 24 Martii 2024 (UTC)[reply]
Lingua Sinica Japonicaque: 原神 --170.64.221.255 07:16, 24 Martii 2024 (UTC)[reply]
I suggest distinguishing the two issues:
  1. Improving the text of the page
  2. Deciding on its name
It is unsafe in some jurisdictions for contributors to Wikipedia to use a named account. I do not know if that is relevant here. Without a named account it is easy to edit Vicipaedia, as you are doing, but it is quite difficult to persuade Vicipaedians to change general guidelines, which are the result of consensus among long term users and have made Vicipaedia successful.
If you want to improve the Latin text of the page, that will save it from deletion. Go ahead. You will not be wasting your time. If you want to work on other pages, go ahead. You risk a temporary block if your anonymous edits contravene general guidelines. If you want to discuss general guidelines, you can: in this case the relevant page to open a discussion is Disputatio Vicipaediae:De nominibus propriis. Andrew Dalby (disputatio) 10:10, 24 Martii 2024 (UTC)[reply]

Verba barbara desiderata

[fontem recensere]

Quare sunt verbae barbarae desideratae per Monstatum, Liguam et Fontanam? --170.64.228.105 09:42, 3 Aprilis 2024 (UTC)[reply]

Tu es peritus vel perita huius ludi, sed credo nomina barbara esse Mondstadt, Líyuè, et Fontaine. Translationes Latinae sine fontibus – prasertim operum artis – delendae sunt (i.e.: Monstatum, Ligua, Fontana, et cetera…). --Grufo (disputatio) 20:01, 3 Aprilis 2024 (UTC)[reply]
Then... Why not latinize them as of real place names? Examples of Latinised names for countries or regions are:
  • Estonia (Estonian name Eesti, Dutch/German/Scandinavian name Estland, i.e. 'land of the Aesti')
  • Ingria (Finnish Inkerinmaa, German/Scandinavian Ingermanland, i.e. 'land of the Ingermans', the local tribe)
  • Livonia (German/Scandinavian name Livland', i.e. 'land of the Livs', the local tribe)
  • Eboracum was the Latinized name for the modern English city York, from the Common Brittonic name *Eburākon (place of the yew trees). The Common Brittonic language was spoken by the Celtic Britons and evolved into modern Welsh, Cornish and Breton languages.
170.64.202.232 06:27, 5 Aprilis 2024 (UTC)[reply]
We don't automatically latinize every city name, but only those for which there are sources. Moreover, in the specific case of this game, even though some places might be inspired by real cities, the authors wanted to leave a strong reference to what the names evoke, by leaving them in their original language. Therefore, imagining that one of the places of the game were called “Wien” and another were called “Paris”, we should write “Wien (Vindobonam memorans)”, or “Paris (Lutetiam memorans”) – or something along these lines. If the names had been instead “Paris” and “Vienna” (i.e. not each of them in its own language), latinizing them would have made some sense (but only since Paris and Vienna have known Latin names). --Grufo (disputatio) 12:08, 5 Aprilis 2024 (UTC)[reply]
De Disputatione de nominibus propriis quemus Monstatum, Ligua, et Fontana; Inazuma, Sumeru, Natlan et Snezhnaya fiunt Latinae. --170.64.198.105 01:18, 25 Aprilis 2024 (UTC)[reply]
Non intellego quid dicas. Quid significet “quemus”? Et quid significare velis per verba “fiunt Latinae”? Pagina mihi videtur sic pessime scripta ut deletionem certam mereat. --Grufo (disputatio) 03:56, 25 Aprilis 2024 (UTC)[reply]

Actually, Genshin Impact has used Latin much in form of spells and Abyssal languages. Why not force or try Latinization lorewise in Vicipaedia? --170.64.204.167 03:50, 9 Aprilis 2024 (UTC)[reply]

It wouldn't be a surprise if the Latin of those spells were a bit peculiar, as it might be in the original edition of the Harry Potter books. IacobusAmor (disputatio) 12:34, 9 Aprilis 2024 (UTC)[reply]
I think you are now wasting our time and your own time. Anyone can start a website: if you want to start a website on which you "force" Latinization, or "try Latinization lorewise", you can do so. Vicipaedia is not the place for this activity. I propose to close this discussion. Andrew Dalby (disputatio) 08:34, 9 Aprilis 2024 (UTC)[reply]

De: "uter dominat unus archon per elementum." means "each is ruled by one archon by element".)

No, it doesn't. :D IacobusAmor (disputatio) 12:38, 9 Aprilis 2024 (UTC)[reply]

Mechanici = pl. Mechanicus (=> en. mechanics). --170.64.198.105 01:19, 25 Aprilis 2024 (UTC)[reply]