Evp (Q-R-S-T) /NC: Ce-51bs3422
Evp (Q-R-S-T) /NC: Ce-51bs3422
Evp (Q-R-S-T) /NC: Ce-51bs3422
EVP(Q-R-S-T)/NC 1 1.2d
ELETTROVALVOLA AUTOMATICA NORMALMENTE CHIUSA PER GAS AD APERTURA LENTA
AUTOMATIC NORMALLY CLOSED SLOW OPENING SOLENOID VALVE FOR GAS
ÉLECTROVANNE AUTOMATIQUE NORMALEMENT FERMEES POUR GAZ À OUVERTURE LENTE
ELECTROVÁLVULA AUTOMÁTICA NORMALMENTE CERRADA PARA GAS CON APERTURA LENTA
CE-51BS3422
MADE IN ITALY
IT EN FR ES
Pressione massima di esercizio
Maximum operating pressure
0,36 bar
Pression maximum de fonctionnement
Presión máxima de funcionamiento
Norma di riferimento
Reference standard
EN 161
Norme de référence
Patrón de referencia
In conformità a
In conformity with Regolamento (UE) Regulation (EU) Règlement (UE) Reglamento (UE)
Conforme a 2016/426 2016/426 2016/426 2016/426
Conforme
pag.
IT
Italiano.........................................................................................................................................................3
English.........................................................................................................................................................13
Français .......................................................................................................................................................23
Español ........................................................................................................................................................33
Livello SIL (tabella 3) - SIL Level (table 3) - Niveau SIL (tableau 3) - Nivel SIL (tabla 3)............................................. 51
IT
individuale (DPI).
Per eventuali informazioni relative alle operazioni di installazione/cablaggio/manutenzione o in caso di problemi non
risolvibili con l’utilizzo delle istruzioni è possibile contattare il produttore utilizzando indirizzo e recapiti telefonici riportati
in ultima pagina.
1.1 - DESCRIZIONE
Elettrovalvole di intercettazione per gas automatiche normalmente chiuse ad apertura lenta regolabile. Aprono il flusso del
gas quando la bobina viene alimentata elettricamente e lo chiudono quando viene tolta tensione. Possono essere comandate
da pressostati, termostati, ecc.
Possono essere fornite dotate di CPI switch per la segnalazione a distanza della posizione dell’otturatore (chiuso) della valvola.
Il CPI è installabile anche successivamente SOLO SE l’apparecchio è dotato di apposita predisposizione (tappo sotto al corpo
valvola). Ulteriori informazioni riguardanti il CPI switch sono riportate in 6.0.
EN
Norme di riferimento: EN 161 - EN 13611.
FR
• Hanno istruzione sul pronto soccorso.
• In caso di manutenzione o sostituzione di componenti di ricambio (es. bobina, connettore, ecc.) devono essere utilizzati
SOLAMENTE quelli indicati dal fabbricante. L’utilizzo di componenti differenti, oltre a far decadere la garanzia del
prodotto, potrebbe compromettere il corretto funzionamento dello stesso.
• Il fabbricante non è responsabile di malfunzionamenti derivanti da manomissioni non autorizzate o utilizzo di ricambi non
originali.
• Il prodotto deve essere utilizzato unicamente allo scopo per il quale è stato costruito.
ES
Il livello di SIL della elettrovalvola stand-alone è SIL 2; quando vengono installate due elettrovalvole in serie ed il relativo
controllo tenuta (Valve Proving System), certificato secondo EN 1643, il livello raggiunto è SIL 3, così come indicato sulla norma
EN 676:2008. L’elettrovalvola ha livello di PL d. Per ulteriori dati consultare la tabella SIL LEVEL (tabella 3).
IT
• Devono essere rispettate le normative di sicurezza, vigenti nel paese di installazione, per quanto riguarda la movimentazione
dei carichi. Qualora l’apparecchio da installare superi il peso consentito, deve essere previsto l’utilizzo di un adeguato
ausilio meccanico e di adeguate imbracature. E’ necessario, durante le fasi di movimentazione, adottare opportune
precauzioni per non danneggiare/rovinare la superficie esterna dell’apparecchio.
• Deve essere prevista, in accordo alla normativa EN 161, l’installazione di un filtro adeguato a monte di un dispositivo di
sicurezza di chiusura del gas;
• In caso di installazione all’esterno, è consigliato prevedere una tettoia di protezione per evitare che l’acqua piovana possa
danneggiare le parti elettriche dell’apparecchio.
• Prima di effettuare connessioni elettriche verificare che la tensione di rete corrisponda con la tensione di alimentazione
indicata sull’etichetta del prodotto;
• Scollegare l’alimentazione prima di procedere al cablaggio;
• In base alla geometria dell’impianto valutare il rischio di formazione di miscela esplosiva all’interno della tubazione;
• Se l’elettrovalvola è installata in prossimità di altre apparecchiature o come parte di un insieme, è necessario
valutare preliminarmente la compatibilità fra l’elettrovalvola e tali apparecchiature.
EN
• Evitare di installare l’elettrovalvola in prossimità di superfici che potrebbero essere danneggiate dalla temperatura
della bobina;
• Prevedere una protezione da urti o contatti accidentali nel caso l’elettrovalvola sia accessibile a personale non
qualificato.
Apparecchi filettati:
• Assemblare il dispositivo avvitandolo, assieme alle opportune tenute, sull’impianto con tubi e/o raccordi le cui filettature
siano coerenti con la connessione da assemblare.
• Non usare la bobina (4) come leva per l’avvitamento ma servirsi dell’apposito utensile;
• La freccia, indicata sul corpo (7) dell’apparecchio, deve essere rivolta verso l’utenza;
Apparecchi flangiati:
FR
• Assemblare il dispositivo flangiandolo, assieme alle opportune tenute, all’impianto con tubi le cui flange siano coerenti con
la connessione da assemblare. Le guarnizioni devono essere prive di difetti e devono essere centrate tra le flange;
• Se a guarnizioni inserite lo spazio rimanente è eccessivo non cercare di colmare il gap stringendo eccessivamente i bulloni
dell’apparecchio;
• La freccia, indicata sul corpo (7) dell’apparecchio, deve essere rivolta verso l’utenza;
• Inserire all’interno dei bulloni le apposite rondelle per evitare danneggiamenti alle flange in fase di serraggio;
• Durante la fase di serraggio prestare attenzione a non “pizzicare” o danneggiare la guarnizione;
• Serrare i dadi o bulloni gradualmente, secondo uno schema “a croce” (vedere esempio sottoindicato);
• Serrarli, prima al 30%, poi al 60%, fino al 100% della coppia massima (vedere tabella sottostante secondo EN 13611);
• Serrare nuovamente ogni dado o bullone in senso orario almeno una volta, fino al raggiungimento dell’uniformità della
coppia massima;
Madas Technical Manual - 1|1.2d - REV. 0 of 10th May 2018 5 EVP(Q-R-S-T)/NC
Procedure in comune (apparecchi filettati e flangiati):
• Il dispositivo può essere installato anche in posizione verticale senza che ne venga pregiudicato il
corretto funzionamento. Non può essere posizionato capovolto (con la bobina (4) rivolta verso il basso);
• Durante l’installazione evitare che detriti o residui metallici penetrino all’interno dell’apparecchio;
• Garantire un montaggio privo di tensioni, è consigliato l’uso di giunti compensatori anche per sopperire alle
IT
a b c
ES
d e f
IT
1. Filtro gas FM
2. Valvola di blocco OPSO serie MVB/1 MAX
3. Regolatore di pressione RG/2MC
4. Pressostato di minima pressione
5. Elettrovalvola automatica EVP/NC ad apertura rapida
6. Pressostato di massima pressione
7. Elettrovalvola automatica EVPS/NC ad apertura lenta
8. Reset esterno
9. Burner control
10. Dispositivo controllo tenuta MTC10
11. Valvola di sfioro MVS/1
12. Manometro e relativo pulsante
13. Gas detector
EN
scarico in
aria libera
tettoia esterna
13 interno centrale termica
Power
11 10
12 9
12
rete 8
1
2
3
4
5 6 utenza
7
FR
ES
• Verificare con apposito strumento tarato che il serraggio dei bulloni sia conforme a quanto indicato in 3.2;
• Verificare la tenuta delle connessioni flangiate/filettate sull’impianto;
• Verificare la tenuta e il funzionamento dell’elettrovalvola;
E’ cura dell’utilizzatore finale o dell’installatore definire la frequenza delle suddette verifiche in base alla gravità delle
condizioni di servizio.
4.2 - REGOLAZIONI
Vanno effettuate con l’impianto fermo e valvola NON alimentata elettricamente. Si raccomanda di attendere il
raffreddamento della bobina (se precedentemente alimentata) e/o di usare, per le mani, idonee protezioni termiche;
EN
• Per la regolazione della velocità di apertura dell’otturatore agire sulla vite (37). La velocità di apertura aumenta
progressivamente avvitando la vite (37) in senso orario. N.B. Variazioni della pressione di ingresso e della temperatura
ambiente possono influire sul tempo di apertura della valvola.
• Per la regolazione dello scatto rapido agire sulla vite (35). Avvitandola in senso onti-orario fino a fine corsa, l’apertura della
valvola sarà subito lenta, avvitandola in senso orario si ha una prima fase ad apertura veloce ed una seconda fase lenta.
• Per la regolazione della portata svitare completamente l’eventuale tappo di protezione (36) e agire sulla vite (21). Avvitare
in senso orario per diminuire la portata, in senso antiorario per aumentarla.
NOTA: per attacchi DN 32 - DN 40 - DN 50 il tappo di protezione (36) si può avvitare/svitare e rimuovere senza alcun
attrezzo, per attacchi DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 è necessaria una chiave commerciale da 32mm. Una volta
terminata l’operazione avvitare e serrare il tappo di protezione (36) nella posizione originale.
5.0 - MANUTENZIONE
FR
• Prima di effettuare qualsiasi operazione accertarsi che l’apparecchio non sia alimentato elettricamente;
• Dato che la bobina è idonea anche per alimentazione permanente, il riscaldamento della bobina in caso di servizio
continuo è un fenomeno del tutto normale. E’ consigliabile evitare il contatto a mani nude con la bobina dopo un
alimentazione elettrica continua superiore a 20 minuti. In caso di manutenzione aspettare il raffreddamento della
bobina o eventualmente usare idonee protezioni;
NOTA: Le operazioni di sostituzione bobina e/o scheda elettronica/connettore devono essere eseguite avendo cura di garantire
il grado IP65 del prodotto.
ES
36
IT
fig. 1
20 4
31
33
1 29 28
31
EN
2 34 32 30 3
FR
Procedere come riportato ai punti c-f indicati in 3.2
g h i
ES
j k l
a
III) Barra filettata
IT
I) Dado di fissaggio
Svitare il kit freno (20) con una chiave Rimuovere la rondella (19) Estrarre e rimuovere la bobina (4)
a fascia per filtri olio
EN
m n o
Ora procedere alla sostituzione della Svitare il dado (I) con chiave com- Estrarre la bobina dalla barra
bobina merciale da 35mm filettata (III)
FR
p q r
Rimuovere la rondella (II) Inserire la nuova bobina, la rondella Serrare, con chiave a fascia per filtri
e avvitare il kit freno olio, il kit freno (20)
ES
s t u
• Terminate le operazioni suddette, procedere al cablaggio della bobina appena installata come indicato in 3.2
IT
NOTA: si consiglia, dato il peso, di effettuare le operazioni di seguito descritte dopo aver rimosso la bobina (vedere
paragrafo 5.2 - immagini m-n-o-p-t-u rimozione e riposizionamento bobina)
• Svitare le viti di fissaggio (17) e con molta attenzione sfilare il coperchio (6) dal corpo valvola (7);
• Estrarre l’organo filtrante (15) e verificarne le condizioni. Soffiarlo e pulirlo, se necessario provvedere alla sua sostituzione
(per il posizionamento vedere fig. 5 e 6);
• Verificare le condizioni dell’O-Ring di tenuta (16) del coperchio, se necessario sostituirlo;
• Verificare che l’O-Ring di tenuta (16) del coperchio sia all’interno dell’apposita cava;
• Riposizionare il coperchio (6) e fissarlo nella posizione originale prestando la massima attenzione a non “pizzicare” o
danneggiore l’O-Ring di tenuta (16) in fase di serraggio;
• Serrare le viti gradualmente, secondo uno schema “a croce” fino al raggiungimento della coppia (tolleranza -15%) indicata
in tabella 4 a pag.51. Servirsi di una chiave dinamometrica tarata per effettuare l’operazione.
• Verificare la tenuta corpo/coperchio;
NOTA: in caso di ispezione interna è consigliato:
• controllare anche l’integrità dell’otturatore (10) e, se necessario, sostituire l’organo di tenuta in gomma (12);
• sostituire le guarnizioni prima di procedere al rimontaggio.
EN
6.0 - CPI SWITCH
Il microswitch di segnalazione posizione di chiusura (CPI SWITCH) è un sensore di prossimità magnetico con contatto normalmente
aperto. Fornisce una segnalazione alla chiusura dell’otturatore della valvola.
Se l’elettrovalvola è fornita col il microswitch in dotazione, la posizione del sensore è già calibrata e fissa, quindi, per farlo
funzionare è sufficiente collegarlo elettricamente.
Nel caso sia fornito a parte e installato successivamente su una elettrovalvola con predisposizione seguire le indicazioni
riportate al paragrafo 6.2
FR
valvola aperta / contatto aperto
• Grado di protezione : IP65 valvola chiusa / contatto chiuso
• Lunghezza cavi : max 5m
• Durante il trasporto il materiale deve essere trattato con cura, evitando che il dispositivo possa subire urti, colpi o vibrazioni;
• Se il prodotto presenta trattamenti superficiali (es. verniciatura, cataforesi, ecc) non devono essere danneggiati durante
il trasporto;
• La temperatura di trasporto e di stoccaggio, coincide con quella indicata nei dati di targa;
IT
• Se il dispositivo non viene installato subito dopo la consegna deve essere correttamente immagazzinato in un luogo secco
e pulito;
• In ambienti umidi è necessario usare siccativi oppure il riscaldamento per evitare la condensa.
• Il prodotto, a fine vita, dovrà essere smaltito in conformità alla legislazione vigente nel paese in cui si esegue tale operazione.
8.0 - GARANZIA
Sono esclusi inoltre dalla garanzia i lavori di manutenzione, il montaggio di apparecchi di altri produttori, la modifica del
dispositivo e l’usura naturale.
secondo EN 161
• Gr. 2 = Resistenza meccanica gruppo 2 secondo EN 161
• EN 161 = Norma di riferimento del prodotto
• P.max = Pressione massima alla quale è garantito il funzionamento del prodotto
• IP.... = Grado di protezione
• 230V.... = Tensione di alimentazione, frequenza (se Vac), seguite dall’assorbimento elettrico
Esempio indicazione assorbimento elettrico: 270/70 VA indica 270 VA allo spunto, 70 VA a regime
• (-20...+60) °C = Range di temperatura alla quale è garantito il funzionamento del prodotto
• = Conformità Regolamento 2016/426 seguito dal n° dell’Organismo Notificato
• year = Anno di fabbricazione
IT
For any information pertaining to installation/wiring/maintenance or in any case problems that cannot be resolved with the use
of the instructions, it is possible to contact the manufacturer from the address and phone numbers provided on the last page.
1.1 - DESCRIPTION
Normally closed automatic solenoid valves for gas with adjustable slow opening. They open the flow of gas when the coil is
electrically powered and close them when power is disconnected. They can be controlled by pressure switches, thermostats, etc.
They can be equipped with CPI switches to control the valve’s obturator position (closed) remotely. The CPI can also be
installed at a later time ONLY IF the device is set-up properly (cap under the valve body). Further information regarding the
CPI switch is available in 6.0.
Reference standards: EN 161 - EN 13611.
EN
1.2 - KEY OF SYMBOLS
FR
1.4 - USING NON-ORIGINAL SPARE PARTS
• To perform maintenance or change parts (ex. coil, connector, etc.) ONLY manufacturer-recommended parts can be used;
• Using different parts not only voids the product warranty, it could compromise correct device operation;
• The manufacturer is not liable for malfunctions caused by unauthorised tampering or use of non-original parts.
• The product must only be used for the purpose it was built for.
• It is not allowed to use different fluids than those expressly stated.
• The technical data set forth on the rating plate must not be exceeded whatsoever. The end user or installer is in charge of
implementing proper systems to protect the device, which prevent exceeding the maximum pressure indicated on the rating
plate.
• The manufacturer is not responsible for any damage caused by improper use of the device.
ES
* Only single-phase, the device does not work if powered with three-phase voltage
** For cycles/hours with ON/OFF times different from those indicated, contact our technical office
The SIL level of the stand-alone solenoid valve is SIL 2; when two solenoids are installed in series and the relative leak test
(Valve Proving System), certified according to EN 1643, the achieved level is SIL 3, as set forth in EN 676:2008. The solenoid
valve has PL d level. For further data refer to the SIL LEVEL table (table 3).
IT
• The safety regulations on handling loads in force in the country of installation must be complied with. If the device to
be installed exceeds the weight allowed, suitable mechanical equipment and adequate slings must be used. Necessary
precautions must be taken during the handling phases so as not to damage/ruin the external surface of the device;
• In accordance with EN 161 a suitable filter must be installed upstream of a gas closing safety device;
• With outdoor installation, it is advisable to provide a protective roof to prevent rain from damaging the electrical parts of
the device;
• Prior to carrying out any electrical wiring operations, make sure that the mains voltage matches the supply voltage indicated
on the product label;
• Cut out power prior to proceeding with wiring;
• According to the plant geometry, check the risk of explosive mixture arising inside the piping;
• If the solenoid valve is installed near other devices or as part of an assembly, compatibility between the solenoid
valve and this other device must be evaluated beforehand;
• Avoid installing the solenoid valve near surfaces that could be damaged by the coil temperature;
EN
• Provide a protection against impacts or accidental contacts if the solenoid valve is accessible to unqualified
personnel.
Threaded devices:
• Assemble the device by screwing it, with the due seals, onto the plant with pipes and/or fittings whose threads are consistent
with the connection being attached;
• Do not use the coil (4) as a lever to help you screw it on, only use the specific tool;
• The arrow, shown on the body (7) of the device, needs to be pointing towards the application;
Flanged devices:
• Assemble the device by flanging it, with the due seals, onto the plant with pipes whose flanges are consistent with the
connection being attached. The gaskets must be free from defects and must be centred between the flanges;
• If, after installing the gaskets, there is still an excessive space in between, do not try to reduce the said gap by excessively
FR
tightening the bolts of the device;
• The arrow, shown on the body (7) of the device, needs to be pointing towards the application;
• Insert the relative washers inside the bolts in order to prevent damage to the flanges during tightening;
• When tightening, be careful not to “pinch” or damage the gasket;
• Tighten the nuts or bolts gradually, in a “cross” order (see the example below);
• Tighten them, first by 30%, then by 60%, and finally 100% of the maximum torque (see the table below according to
EN 13611);
• Tighten each nut and bolt again clockwise at least once, until the maximum torque has been achieved uniformly;
a b c
ES
d e f
IT
1. FM gas filter
2. OPSO series MVB/1 MAX shut off valve
3. RG/2MC pressure regulator
4. Minimum pressure switch
5. EVP/NC fast opening automatic solenoid valve
6. Maximum pressure switch
7. EVPS/NC slow opening automatic solenoid valve
8. External reset
9. Burner control
10. MTC10 valve proving system
11. MVS/1 relief valve
12. Pressure gauge and relative button
13. Gas detector
EN
discharge in
open air
external roof
13 internal thermal unit
Power
11 10
12 9
12
piping 8
1
2
3
4
5 6 application
7
FR
ES
• Use a suitable calibration tool to ensure the bolts are tightened as indicated in 3.2;
• Check tightness of the flanged/threaded connections on the system;
• Check tightness and operation of the solenoid valve;
It is the responsibility of the final user or installer to define the frequency of these checks based on the severity of the service
conditions.
4.2 - ADJUSTMENTS
Must be carried out with the system stopped and valve NOT electrically powered. It is recommended to wait for the
coil to cool down (if previously powered) and/or, to use suitable thermal protections for hands;
EN
• Adjust the obturator opening speed from the screw (37). Gradually increase opening speed by turning the screw (37)
clockwise. IMPORTANT NOTE Changes to inlet pressure and room temperature can affect valve opening time.
• Adjust the fast stroke by turning the screw (35). By turning it anticlockwise to the stroke end, valve opening will immediately
be slow. By turning it clockwise, it will initially be fast and then slow.
• The flow rate can be adjusted by loosening the protection cap (36) completely and turning the screw (21). Turn it clockwise
to decrease the flow rate, and anticlockwise to increase it.
NOTE: for DN 32 - DN 40 - DN 50 connections, the protective cap (36) can be screwed on/off and be removed without using
any tools. For DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 connections, you must use a 32mm commercial spanner. When you
are finished, tighten and secure the protective cap (36) in its original position.
5.0 - MAINTENANCE
FR
• Before performing any operation, make sure that the device is not electrically powered;
• Since the coil is also suitable to be permanently powered, coil heating in case of continuous operation is an entirely
normal phenomenon. It is advisable to avoid touching the coil with bare hands after a continuous power supply
lasting longer than 20 minutes. In case of maintenance, wait for the coil to cool down or, if necessary, use suitable
protections;
NOTE: The coil and/or electronic board/connector replacement operations need to be carried out taking care to ensure the
product’s IP65 rating.
ES
36
IT
fig. 1
20 4
31
33
1 29 28
31
EN
2 34 32 30 3
FR
Proceed as specified in points c-f in section 3.2
g h i
ES
j k l
a
III) Threaded bar
IT
I) Fastening nut
Loosen the brake kit (20) with a Remove the washer (19) Extract and remove the coil (4)
strap-type wrench for oil filters
EN
m n o
Now proceed with replacing the coil Loosen the nut (I) with a 35mm Remove the coil from the threaded
commercial spanner bar (III)
FR
p q r
Remove the washer (II) Insert the new coil and washer and Using a strap-type wrench for oil
tighten the brake kit filters, tighten the brake kit (20)
ES
s t u
• On completion of the above operations, proceed with wiring the coil just installed, as shown in 3.2
IT
paragraph 5.2 - images m-n-o-p-t-u coil removal and repositioning)
• Loosen the fastening screws (17) and very carefully remove the cover (6) from the valve body (7);
• Extract the filter element (15) and check its conditions. Blow it and clean it and, if necessary, replace it (see fig. 5 and 6
for positioning);
• Check the status of the cover’s O-Ring (16) and replace, if necessary;
• Make sure the cover’s O-Ring (16) is inside the provided groove;
• Reassemble the cover (6) and secure it in its original position, being very careful not to “pinch” or damage the O-ring (16)
during tightening;
• Tighten the screws gradually, following a “cross” pattern, until the torque (tolerance -15%) indicated in table 4 on page 51 is
reached. Use a calibrated torque wrench to do this;
• Check the body/cover seal;
NOTE: for internal inspections, it is recommended to:
• also check the obturator’s (10) integrity and, if necessary, replace the rubber seal (12);
• replace the seals before reassembling.
EN
6.0 - CPI SWITCH
The microswitch that signals the closed position (CPI SWITCH) is a magnetic proximity sensor with a normally open contact. It
provides a signal when the valve obturator closes.
If the solenoid valve comes with the microswitch, the position of the sensor is already calibrated and set, therefore, for operation
you simply need to connect it to the power supply.
If it comes separately and is installed at a later time on a solenoid valve with CPI set-up, follow the instructions provided in
paragraph 6.2
FR
open valve / open contact
• Protection rating : IP65 closed valve / closed contact
• Cable length : max 5m
outdoor use, with a minimum voltage of 500V and a temperature of at least 90°C;
• Secure the CPI connector (24), tightening (recommended tightening torque 0.4 N.m ± 10%) the centre screw (40);
• To calibrate the microswitch, loosen the fastening nut (23) and position (by screwing on or off) the adjustment ring nut (25)
so that, with the solenoid valve in a closed position, the CPI provides the signal;
• Secure the adjustment ring nut (25) in that position by tightening the nut (23);
• The kit is now installed. Open and close the solenoid valve (by supplying and cutting off power) 2-3 times to make sure the
microswitch is signalling correctly.
Madas Technical Manual - 1|1.2d - REV. 0 of 10th May 2018 21 EVP(Q-R-S-T)/NC
7.0 - TRANSPORT, STORAGE AND DISPOSAL
• During transport the material needs to be handled with care, avoiding any impact or vibrations to the device;
• If the product has any surface treatments (ex. painting, cataphoresis, etc) it must not be damaged during transport;
• The transport and storage temperatures must observe the values provided on the rating plate;
• If the device is not installed immediately after delivery it must be correctly placed in storage in a dry and clean place;
IT
8.0 - WARRANTY
The warranty conditions agreed with the manufacturer at the time of the supply apply.
The warranty also excludes maintenance work, other manufacturers’s assembling units, making changes to the device and
natural wear.
The rating plate data (see example provided here) includes the following:
IT
individuelle (E.P.I) adaptés.
Pour d’éventuelles informations relatives aux opérations d'installation/câblage/entretien, ou en cas de problèmes ne pouvant
pas être résolus avec les instructions, il est possible de contacter le fabricant en utilisant l’adresse et les numéros de
téléphone reportés à la dernière page.
1.1 - DESCRIPTION
Électrovannes d’arrêt de gaz automatiques normalement fermées à ouverture lente réglable. Elles ouvrent le débit du gaz
quand la bobine est sous tension et elles le ferment quand elle est hors tension. Elles peuvent être commandées pas des
pressostats, des thermostats, etc.
Elles peuvent être fournies dotées de CPI switch pour la signalisation à distance de la position de l’obturateur (ouvert ou
fermé) de la vanne. Le CPI peut être aussi installé successivement SEULEMENT SI l'appareil est doté d'une prédisposition
appropriée (bouchon sous le corps de vanne). Le chapitre 6.0 fournit de plus amples informations sur les interrupteurs CPI.
EN
Normes de référence : EN 161 - EN 13611.
FR
• Ont été formées sur les premiers secours.
• En cas d’entretien ou de remplacement de composants de rechange (ex. bobine, connecteur, etc.), il ne faut utiliser QUE
ceux indiqués par le fabricant. L'utilisation de composants différents, en plus d’annuler la garantie du produit, pourrait
compromettre le bon fonctionnement de celui-ci.
• Le fabricant n'est pas responsable de dysfonctionnements dérivant d’altérations non autorisées ou d’utilisation de pièces
de rechange non originales.
• Le produit doit être utilisé uniquement pour le but pour lequel il a été construit.
ES
• Il n'est pas permis de l'utiliser avec des fluides différents de ceux indiqués.
• Les données techniques indiquées sur la plaque ne doivent en aucun cas être dépassées. Il appartient à l’utilisateur final
ou à l’installateur d’adopter des systèmes adéquats de protection de l’appareil qui empêchent de dépasser la pression
maximale nominale.
• Le Fabricant n’est pas responsable des dommages causés par un usage impropre de l’appareil.
et bridés DN 32 - DN 40 - DN 50
filtrage 50µm sur DN 65 - DN 80 - DN 100
filtrage10µm sur DN 125 - DN 150
• Conformément à : Règlement (EU) 2016/426 (Appareils brûlant des combustibles gazeux)
Directive CEM 2014/30/UE - Directive LVD 2014/35/UE
Directive RoHS II 2011/65/UE
* Seulement monophasée, l'appareil ne fonctionne pas s’il est alimenté avec une tension triphasée
** Pour les cycles/heure avec des temps ON/OFF différents de ceux indiqués, contacter notre service technique
Le niveau de SIL de l'électrovanne stand-alone est SIL 2 ; si les deux électrovannes sont installées en série et le contrôle
étanchéité correspondant (Valve Proving System), certifié selon EN 1643, le niveau atteint est SIL 3, comme indiqué par la norme
EN 676:2008. L’électrovanne a un niveau de PL d. Pour de plus amples informations, consulter le tableau SIL LEVEL (tableau 3).
• Vérifier que la pression de ligne NE DÉPASSE PAS la pression maximum déclarée sur l’étiquette du produit ;
• D’éventuels bouchons de protection (si présents) doivent être ôtés avant l'installation ;
• Les conduites et intérieurs de la vanne doivent être libres de corps étrangers ;
Si l’appareil est fileté :
• vérifier que la longueur du filet du tuyau n’est pas excessive pour ne pas endommager le corps de l’appareil en
phase de vissage ;
EVP(Q-R-S-T)/NC 24 Madas Technical Manual - 1|1.2d - REV. 0 of 10th May 2018
Si l’appareil est bridé :
• vérifier que les contre-brides d’entrée et sortie sont parfaitement parallèles pour éviter de soumettre le corps à des
efforts mécaniques inutiles, calculer également l’espace pour l’insertion du joint d’étanchéité ;
• Pour les phases de serrage, une ou plusieurs clés dynamométriques calibrées ou autres outils de verrouillage
contrôlés doivent être employés ;
IT
• Il faut respecter les normes de sécurité en vigueur dans le pays d'installation, en ce qui concerne la manutention des
charges. Si l'appareil à installer dépasse le poids admissible, il faut prévoir l'utilisation d'un équipement mécanique adéquat
et d’élingues appropriées. Il est nécessaire, pendant les phases de manutention, d’adopter des précautions opportunes
pour ne pas endommager/abîmer la surface extérieure de l'appareil ;
• Il faut prévoir, conformément à la norme EN 161, l'installation d’un filtre adapté en amont d'un dispositif de sécurité de
fermeture du gaz ;
• En cas d’installation à l’extérieur, il est conseillé de prévoir une protection aux intempéries pour éviter que les précipitations
puissent endommager les parties électriques de l’appareil ;
• Avant d'effectuer les branchements électriques, vérifier que la tension de réseau correspond à la tension d'alimentation
indiquée sur l'étiquette du produit ;
• Couper l’alimentation avant de procéder au câblage ;
• En fonction de la géométrie de l’installation, évaluer le risque de formation de mélange explosif dans le tuyau ;
• Si l'électrovanne est installée à proximité d'autres appareillages ou comme partie d'un ensemble, il est nécessaire
d'évaluer au préalable la compatibilité entre l'électrovanne et ces appareillages ;
EN
• Éviter d’installer l’électrovanne à proximité des surfaces susceptibles d’être endommagées par la température
de la bobine ;
• Si l’électrovanne est accessible au personnel non qualifié, il faut prévoir une protection contre les collisions ou
les contacts accidentels.
Appareils filetés :
• Assembler le dispositif en le vissant, avec les joints opportuns, sur l’installation avec des tuyaux et/ou des raccords dont
les filetages sont cohérents avec la connexion à assembler ;
• Ne pas se servir de la bobine (4) comme levier pour le vissage mais utiliser l’outil spécifique ;
• La flèche, indiquée sur le corps (7) de l'appareil, doit être tournée vers l’application ;
Appareils bridés :
FR
• Assemblez l'appareil en le bridant, avec les joints appropriés, à l'installation avec des tuyaux dont les brides sont compatibles
avec la connexion à assembler. Les joints doivent être exempts de défauts et doivent être centrés entre les brides ;
• Si lorsque les joints sont insérés, l’espace restant est excessif ne pas essayer de le remplir en serrant trop les boulons de
l’appareil ;
• La flèche, indiquée sur le corps (7) de l'appareil, doit être tournée vers l’application ;
• Insérez les rondelles appropriées à l'intérieur des boulons pour éviter d'endommager les brides pendant le serrage ;
• Pendant la phase de serrage, veillez à ne pas « pincer » ou endommager le joint ;
• Serrer les écrous ou les boulons progressivement, selon un schéma en croix (voir l'exemple ci-dessous) ;
• Serrez-les d'abord à 30 %, puis 60 %, jusqu'à 100 % du couple maximum (voir le tableau ci-dessous selon EN 13611) ;
• Serrer chaque écrou ou boulon dans le sens des aiguilles d'une montre au moins une fois jusqu'à ce que l’uniformité du
couple maximal soit atteint ;
Madas Technical Manual - 1|1.2d - REV. 0 of 10th May 2018 25 EVP(Q-R-S-T)/NC
Procédures en commun (appareils filetés et bridés) :
• Le dispositif peut également être installé en position verticale sans que le fonctionnement correct ne soit
compromis. Il ne peut pas être positionné renversé (avec la bobine (4) tournée vers le bas) ;
• Durant l’installation éviter que les déchets ou résidus métalliques ne pénètrent à l’intérieur de l’appareil ;
• Garantir un montage dépourvu de tensions, il est conseillé d’utiliser aussi des joints compensateurs pour
IT
a b c
ES
d e f
IT
1. Filtre à gaz FM
2. Vanne de fermeture OPSO série MVB/1 MAX
3. Régulateur de pression RG/2MC
4. Pressostat de pression minimum
5. Électrovanne automatique EVP/NF à ouverture rapide
6. Pressostat de pression maximum
7. Électrovanne automatique EVP/NF à ouverture lente
8. Reset externe
9. Burner control
10. Dispositif de contrôle de l’étanchéité MTC10
11. Vanne d’évacuation MVS/1
12. Manomètre et son bouton
13. Détecteur de gaz
EN
évacuation
à l’air libre
toit extérieur
13 intérieur de la centrale thermique
Power
11 10
12 9
12
réseau 8
1
2
3
4
5 6 application
7
FR
ES
• S’assurer, avec un instrument calibré approprié, que le serrage des boulons est conforme à ce qui est indiqué dans 3.2 ;
• Vérifier l’étanchéité des connexions à brides/filetées sur l’installation ;
• Vérifier l’étanchéité et le fonctionnement de l’électrovanne ;
C’est à l'utilisateur final ou à l'installateur de définir la fréquence des susdites vérifications sur la base de la gravité des
conditions de service.
4.2 - RÉGLAGES
Ils doivent être effectués lorsque l’installation est arrêtée et la vanne PAS alimentée électriquement. Il est conseillé
d’attendre le refroidissement de la bobine (si précédemment alimentée) et/ou d’utiliser, pour les mains, des
EN
• Pour le réglage de la vitesse d’ouverture de l’obturateur, agir sur la vis (37). La vitesse d’ouverture augmente progressivement
en vissant la vis (37) dans le sens horaire. N.B. Les variations de la pression d’entrée et de la température ambiante
peuvent influencer le temps d’ouverture de la vanne.
• Pour le réglage du déclenchement rapide, agir sur la vis (35). En la vissant dans le sens antihoraire jusqu’à la fin de course,
l’ouverture de la vanne sera tout de suite lente, en la vissant dans le sens horaire on a une première phase à ouverture
rapide et une seconde phase lente.
• Pour le réglage du débit dévisser complètement l’éventuel bouchon de protection (36) et agir sur la vis (21). Visser dans
le sens horaire pour diminuer le débit, dans le sens antihoraire pour l’augmenter.
REMARQUE : pour les raccords DN 32 - DN 40 - DN 50, le bouchon de protection (36) peut être vissé/dévissé sans
outil, pour les raccords DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150, une clé commerciale de 32 mm est nécessaire. Une fois
l’opération terminée, visser et serrer le bouchon de protection (36) dans sa position d’origine.
FR
5.0 - ENTRETIEN
• Avant d'effectuer toute opération, s’assurer que l'appareil n’est pas alimenté électriquement ;
• Étant donné que la bobine est également adaptée pour une alimentation permanente, le réchauffement de la bobine
en cas de service continu est un phénomène tout à fait normal. Il est conseillé d'éviter tout contact à mains nues
avec la bobine après une alimentation électrique continue supérieure à 20 minutes. En cas d'entretien, attendre le
refroidissement de la bobine ou éventuellement utiliser des protections appropriées ;
REMARQUE : Les opérations de remplacement de la bobine et/ou de la carte électronique/connecteur doivent être exécutées
en prenant soin de garantir l’indice IP65 du produit.
ES
36
IT
fig. 1
20 4
31
33
1 29 28
31
EN
2 34 32 30 3
FR
Procéder comme indiqué aux points c-f du paragraphe 3.2
g h i
ES
j k l
a
III) Barre filetée
IT
I) Écrou de fixation
Dévisser le kit frein (20) à l’aide Retirer la rondelle (19) Extraire et retirer la bobine (4)
d’une clé à ruban pour filtres à huile
EN
m n o
Remplacer à présent la bobine Dévisser l’écrou (I) avec la clé Extraire la bobine de la barre filetée
commerciale de 35 mm (III)
FR
p q r
Retirer la rondelle (II) Insérer la nouvelle bobine, la Serrer, à l’aide d’une clé à ruban
rondelle et visser le kit frein pour filtres à huile, le kit frein (20)
ES
s t u
• Une fois les opérations susdites terminées, procéder au câblage de la bobine qui vient d’être installée, comme indiqué au
paragraphe 3.2.
EVP(Q-R-S-T)/NC 30 Madas Technical Manual - 1|1.2d - REV. 0 of 10th May 2018
5.3 - REMPLACEMENT DE L’ORGANE FILTRANT (DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150)
S’il faut effectuer des vérifications internes avant d'effectuer toute opération il faut :
• Fermer le gaz en amont de la vanne ;
• S’assurer qu'il n'y a pas de gaz sous pression à l'intérieur de l'appareil.
REMARQUE : il est recommandé, compte tenu du poids, d'effectuer les opérations décrites ci-dessous après avoir
IT
retiré la bobine (voir paragraphe 5.2 - images m-n-o-p-t-u dépose et repositionnement de la bobine)
• Dévisser les vis de fixation (17) et retirer avec précaution le couvercle (6) du corps de vanne (7) ;
• Extraire l'organe filtrant (15) et en vérifier les conditions. Soufflez et nettoyez-le, remplacez-le si nécessaire (voir les positions
5 et 6 pour le positionnement) ;
• Vérifier l’état du joint torique (16) du couvercle, si nécessaire le remplacer ;
• Vérifier que le joint torique (16) du couvercle est à l'intérieur de la cavité creuse ;
• Replacer le couvercle (6) et le fixer dans sa position d'origine, en faisant très attention à ne pas pincer ou endommager le
joint torique (16) lors du serrage ;
• Serrer les vis graduellement, selon un schéma « en croix » jusqu'à la réalisation du couple (tolérance -15 %) indiqué dans le
tableau 4 à la page 51. Se servir d'une clé dynamométrique étalonnée pour effectuer l'opération ;
• Vérifier l’étanchéité corps/couvercle ;
REMARQUE : en cas d’inspection interne, il est conseillé de :
• vérifier également l'intégrité de l'obturateur (10) et, si nécessaire, de remplacer le joint d’étanchéité en caoutchouc (12) ;
• remplacer les joint avant de procéder au remontage.
EN
6.0 - INTERRUPTEUR CPI
Le microswitch de signalisation position de fermeture (CPI SWITCH) est un capteur de proximité magnétique avec contact
normalement ouvert. Il fournit une signalisation lors de la fermeture de l'obturateur de la vanne.
Si l'électrovanne est fournie avec le microswitch, la position du capteur est déjà calibrée et fixe, donc, pour le faire fonctionner
il suffit de le relier électriquement.
S’il est fourni à part et installé successivement sur une électrovanne avec prédisposition, suivre les indications reportées au
paragraphe 6.2
FR
vanne ouverte / contact ouvert
• Indice de protection : IP65 vanne fermée / contact fermé
• Longueur des câbles : 5 m max.
adapté à une utilisation en extérieur, avec une tension minimale de 500V et une température d’au moins 90°C ;
• Fixer le connecteur CPI (24) en serrant (couple conseillé 0,4 N.m ± 10%) la vis centrale (40) ;
• Pour le réglage du microswitch, desserrer l’écrou de fixation (23) et positionner (en la vissant ou en la dévissant) la bague
de réglage (25) de sorte qu’avec l'électrovanne en position de fermeture, le CPI fournisse le signal ;
• Fixer la bague de réglage (25) dans cette position en serrant l’écrou (23) ;
• À ce point, le kit est installé. Ouvrir et fermer l'électrovanne (en donnant et en enlevant la tension) 2-3 fois pour vérifier la
bonne signalisation du microswitch.
Madas Technical Manual - 1|1.2d - REV. 0 of 10th May 2018 31 EVP(Q-R-S-T)/NC
7.0 - TRANSPORT, STOCKAGE ET ÉLIMINATION
• Pendant le transport, le matériel doit être traité avec soin, en évitant que le dispositif ne puisse subir des chocs, des coups
ou des vibrations ;
• Si le produit présente des traitements superficiels (ex. peinture, cataphorèse, etc.) ils ne doivent pas être endommagés
pendant le transport ;
IT
• La température de transport et de stockage coïncide avec celle indiquée dans les données de la plaque ;
• Si le dispositif n'est pas installé tout de suite après la livraison, il doit être correctement emmagasiné dans un lieu sec et
propre ;
• En environnements humides, il est nécessaire d'utiliser des siccatifs ou bien le chauffage pour éviter la condensation ;
• Le produit, en fin de vie, devra être éliminé conformément à la législation en vigueur dans le pays où l’on exécute cette
opération.
8.0 - GARANTIE
Sont également exclus de la garantie les travaux d’entretien, le montage d’appareils d’autres producteurs, la modification du
dispositif et l’usure naturelle.
IT
Para obtener más información respecto a las operaciones de instalación/cableado/mantenimiento o en caso de problemas
que no se puedan solucionar usando las instrucciones, es posible ponerse en contacto con el fabricante a través de la
dirección y los números de teléfono que aparecen en la última página.
1.1 - DESCRIPCIÓN
Electroválvulas automáticas de corte para gas normalmente cerradas con apertura lenta regulable. Abren el flujo del gas
cuando la bobina se alimenta eléctricamente y lo cierran cuando se quita la tensión. Pueden estar controladas por presostatos,
termostatos, etc.
Se pueden suministrar con microinterruptor CPI para indicar a distancia la posición del obturador (cerrado) de la válvula. El
CPI se puede instalar también a posteriori SOLO SI el equipo tiene la predisposición específica (tapón debajo del cuerpo de
la válvula). Más información relacionada con el microinterruptor CPI se encuentra en el punto 6.0.
Normas de referencia: EN 161 - EN 13611.
EN
1.2 - LEYENDA DE SÍMBOLOS
• El producto se debe usar sólo para el fin para el que ha sido fabricado.
ES
y embridadas DN 32 - DN 40 - DN 50
filtración 50µm en DN 65 - DN 80 - DN 100
filtración 10µm en DN 125 - DN 150
• De conformidad con : Reglamento (UE) 2016/426 (Aparatos que queman combustibles gaseosos)
Directiva EMC 2014/30/UE - Directiva LVD 2014/35/UE
Directiva RoHS II 2011/65/UE
El nivel de SIL de la electroválvula aislada es SIL 2; cuando se instalan dos electroválvulas en serie junto con el respectivo control
de estanqueidad (Valve Proving System), certificado según EN 1643, el nivel alcanzado es SIL 3, como se indica en la norma
EN 676:2008. La electroválvula tiene nivel de PL d. Para obtener otros datos, consulte la tabla SIL LEVEL (tabla 3).
• Compruebe que la presión de línea NO SEA SUPERIOR a la presión máxima declarada en la etiqueta del producto;
• Los posibles tapones de protección se deben quitar antes de la instalación;
• Las tuberías y partes interiores de la válvula no deben tener cuerpos extraños;
Si el aparato está roscado:
• Compruebe que la longitud de la rosca de la tubería no sea excesiva, para no dañar el cuerpo del aparato en fase
de atornillado.
EVP(Q-R-S-T)/NC 34 Madas Technical Manual - 1|1.2d - REV. 0 of 10th May 2018
Si el aparato está bridado:
• Compruebe que las contrabridas de entrada y salida sean perfectamente coaxiales y paralelas, para evitar someter
el cuerpo a esfuerzos mecánicos inútiles; además, calcule el espacio para introducir la junta de estanqueidad;
• Para las fases de apriete, es necesario procurarse una o varias llaves dinamométricas calibradas u otras herramientas
de bloqueo controladas;
IT
• Deben respetarse las normativas de seguridad relativas al desplazamiento de cargas, vigentes en el país de instalación.
Si el aparato que hay que instalar supera el peso permitido, debe preverse el uso de una ayuda mecánica adecuada y de
arneses adecuados. Durante las fases de desplazamiento, hay que adoptar las precauciones oportunas para no dañar/
estropear la superficie externa del aparato;
• De acuerdo con la normativa EN 161, la instalación debe equiparse con un filtro adecuado aguas arriba de un dispositivo
de seguridad de cierre del gas;
• En caso de instalación al exterior, se recomienda colocar un techo de protección para evitar que el agua de lluvia pueda
dañar las partes eléctricas del aparato;
• Antes de realizar las conexiones eléctricas, hay que comprobar que la tensión de red se ajuste a la tensión de alimentación
indicada en la etiqueta del producto;
• Antes de realizar el cableado, hay que desconectar la alimentación;
• En función de la geometría de la instalación, evalúe el riesgo de formación de mezcla explosiva en el interior del
conducto;
• Si la electroválvula se instala en proximidad de otros equipos o como parte de un conjunto, hay que evaluar
EN
previamente la compatibilidad entre la electroválvula y estos equipos;
• Evite instalar la electroválvula cerca de superficies que podrían sufrir daños debido a la temperatura de la bobina;
• Prevea una protección contra golpes o contactos si la electroválvula está accesible a personal no autorizado;
Aparatos roscados:
• Monte el dispositivo enroscándolo, insertando las juntas correspondientes, en la instalación con tubos y/o racores cuyas
roscas encajen con la conexión que hay que acoplar;
• No use la bobina (4) como palanca para enroscar; use la herramienta adecuada;
• La flecha, indicada en el cuerpo (7) del aparato, debe estar dirigida hacia el punto de consumo;
Aparatos bridados:
• Monte el dispositivo con bridas, insertando las juntas correspondientes, en la instalación con tuberías y/o racores cuyas
FR
bridas encajen con la conexión que hay que acoplar. Las juntas no deben tener defectos y deben estar centradas entre las
bridas;
• Si con las juntas puestas el espacio que queda fuese excesivo, no trate de rellenarlo apretando excesivamente los pernos
del aparato;
• La flecha, indicada en el cuerpo (7) del aparato, debe estar dirigida hacia el punto de consumo;
• Introduzca dentro de los pernos las arandelas correspondientes para evitar daños a las bridas en fase de apriete;
• Durante la fase de apriete, asegúrese de no “pellizcar” ni dañar la junta;
• Apriete las tuercas o pernos gradualmente, según un esquema “de cruz” (véase el ejemplo indicado abajo);
• Apriételos, primero al 30 %, después al 60 %, hasta el 100 % del par máximo (consulte la tabla de abajo según EN 13611);
• Apriete de nuevo cada tuerca o perno en el sentido de las agujas del reloj, por lo menos una vez, hasta llegar a la uniformidad
del par máximo;
Madas Technical Manual - 1|1.2d - REV. 0 of 10th May 2018 35 EVP(Q-R-S-T)/NC
Procedimientos en común (aparatos roscados y bridados):
• El dispositivo se puede instalar también en posición vertical sin que se perjudique su correcto
funcionamiento. No se puede colocar volcado (con la bobina (4) dirigida hacia abajo);
• Durante la instalación, evite que la suciedad o residuos metálicos penetren dentro del aparato;
• Garantice un montaje sin tensiones; se recomienda el uso de juntas de compensación para absorber también
IT
a b c
ES
d e f
IT
1. Filtro de gas FM
2. Válvula de seguridad por máxima OPSO serie MVB/1 MAX
3. Regulador de presión RG/2MC
4. Presostato de mínima presión
5. Electroválvula automática EVP/NC de apertura rápida
6. Presostato de máxima presión
7. Electroválvula automática EVPS/NC de apertura lenta
8. Reset externo
9. Control del quemador
10. Dispositivo de control de estanqueidad MTC10
11. Válvula de alivio MVS/1
12. Manómetro y válvula pulsadora correspondiente
13. Detección de gas
EN
Descarga al
aire libre
Techo exterior
13 Interior de la central térmica
Alimentación
11 10
12 9
12
red 8
1
2
3
4
5 6 Pu nto de
7 consumo
FR
ES
• Compruebe con el instrumento específico calibrado, que el apriete de los pernos sea conforme con lo indicado en 3.2;
• Compruebe la estanqueidad de las conexiones embridadas/roscadas en la instalación;
• Compruebe la estanqueidad y el funcionamiento de la electroválvula;
Es deber del usuario final o del instalador determinar la frecuencia de dichas comprobaciones en función de la relevancia
de las condiciones de servicio.
4.2 - REGULACIONES
Deben efectuarse con la instalación parada y la válvula NO alimentada eléctricamente. Se recomienda esperar el
enfriamiento de la bobina (si ha sido previamente alimentada) y/o utilizar las protecciones térmicas idóneas para las manos;
EN
• Para regular la velocidad de apertura del obturador, regule el tornillo (37). La velocidad de apertura aumenta progresivamente
enroscando el tornillo (37) en el sentido de las agujas del reloj. ATENCIÓN Las variaciones de presión de entrada y de
la temperatura ambiente pueden influir en el tiempo de apertura de la válvula;
• Para regular el disparo rápido, regule el tornillo (35). Si se atornilla en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta
el fin de carrera, la apertura de la válvula será lenta, y si se atornilla en el sentido de las agujas del reloj, se obtiene una
primera fase de apertura rápida y una segunda fase lenta;
• Para regular el caudal desenrosque completamente el eventual tapón de protección (36) e intervenga en el tornillo (21).
Enrosque en el sentido de las agujas del reloj para disminuir el caudal, y en el sentido contrario para aumentarlo.
NOTA: para las conexiones DN 32 - DN 40 - DN 50, el tapón de protección (36) se puede enroscar/desenroscar y quitar
sin ninguna herramienta; para las conexiones DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150, se necesita una llave comercial de
32 mm. Una vez terminada la operación, atornille y apriete el tapón de protección (36) en la posición original.
FR
5.0 - MANTENIMIENTO
• Antes de realizar cualquier operación, asegúrese de que el aparato no reciba alimentación eléctrica;
• Como la bobina es idónea también para alimentación permanente, el calentamiento de la bobina en caso de
funcionamiento continuo es un fenómeno normal. Se aconseja evitar el contacto de las manos desnudas con la
bobina tras una alimentación eléctrica continua superior a 20 minutos. En caso de mantenimiento, hay que esperar
a que se enfríe la bobina o, si esto no es posible, utilizar protecciones adecuadas;
NOTA: Las operaciones de sustitución de la bobina y/o tarjeta electrónica/conector se deben realizar asegurándose de
garantizar el grado IP65 del producto.
ES
36
IT
fig. 1
20 4
31
33
1 29 28
31
EN
2 34 32 30 3
FR
Proceda como se describe en los puntos c-f indicados en 3.2.
g h i
ES
j k l
a
III) Barra roscada
IT
I) Tuerca de fijación
Desenrosque el kit freno (20) con una Quite la arandela (19) Extraiga y quite la bobina (4)
llave de correa para filtros de aceite
EN
m n o
Ahora, sustituya la bobina Desenrosque la tuerca (I) con una Extraiga la bobina de la barra
llave comercial de 35 mm roscada (III)
FR
p q r
Quite la arandela (II) Introduzca la bobina nueva, la Apriete el kit freno (20) con una
arandela y enrosque el kit freno llave de correa para filtros de aceite
ES
s t u
• Una vez terminadas dichas operaciones, proceda con el cableado de la bobina que se acaba de instalar, como se indica
en 3.2.
EVP(Q-R-S-T)/NC 40 Madas Technical Manual - 1|1.2d - REV. 0 of 10th May 2018
5.3 - SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO FILTRANTE (DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150)
Si fuera necesario efectuar controles internos, antes de efectuar cualquier operación:
• Cierre el gas aguas arriba de la válvula;
• Asegúrese de que dentro del aparato no haya gas a presión.
NOTA: dado el peso, se recomienda efectuar las operaciones que se describen a continuación, después de haber
IT
quitado la bobina (consulte el apartado 5.2 imágenes m-n-o-p-t-u extracción y colocación de la bobina);
• Desenrosque los tornillos de fijación (17) y, con mucha atención, extraiga la tapa (6) del cuerpo de la válvula (7);
• Extraiga el cartucho filtrante (15) y compruebe su estado. Sople sobre él y límpielo; si es necesario, sustitúyalo (para el
posicionamiento, véase la fig. 5 y 6);
• Compruebe el estado de la junta tórica de estanqueidad (16) de la tapa; si es necesario, sustitúyala;
• Compruebe que la junta tórica de estanqueidad (16) de la tapa esté dentro de la cavidad correspondiente;
• Vuelva a colocar la tapa (6) y fíjela en la posición original, prestando la máxima atención en no “pellizcar” ni dañar la junta
tórica de estanqueidad (16) en la fase de ajuste;
• Apriete los tornillos gradualmente, según un esquema “de cruz”, hasta alcanzar el par (tolerancia -15 %) indicado en la tabla
4 de la pág. 51. Utilice una llave dinamométrica calibrada para efectuar la operación;
• Compruebe la estanqueidad del cuerpo/tapa;
NOTA: en caso de inspección interna se aconseja:
• controlar también la integridad del obturador (10) y, si es necesario, sustituir el dispositivo de estanqueidad de goma (12).
• Sustituya las juntas antes de proceder con el montaje de nuevo.
EN
6.0 - MICROINTERRUPTOR CPI
El microinterruptor de indicación de la posición de cierre (MICROINTERRUPTOR CPI) es un sensor de proximidad magnético
con contacto normalmente abierto. Proporciona una señal cuando se cierra el obturador de la válvula.
Si la electroválvula se suministra con el microinterruptor de serie, la posición del sensor ya está calibrada y es fija, por tanto,
para hacerlo funcionar es suficiente conectarlo eléctricamente.
Si se suministra por separado y se instala posteriormente en una electroválvula preparada para esto, siga las indicaciones
que figuran en el apartado 6.2.
FR
válvula abierta / contacto abierto
• Grado de protección : IP65 válvula cerrada / contacto cerrado
• Longitud de los cables : máx. 5 m
idóneo para usos exteriores, con una tensión mínima de 500 V y temperatura mínima de 90 °C;
• Fije el conector CPI (24) apretando (par recomendado 0,4 N.m ± 10%) el tornillo central (40);
• Para calibrar el microinterruptor, afloje la tuerca de fijación (23) y coloque (enroscando o desenroscando) el anillo de regulación
(25) de forma tal que, con la electroválvula en posición de cierre, el CPI suministre la señal;
• Fije el anillo de regulación (25) en esa posición apretando la tuerca (23);
• De esta manera, quedará instalado el kit. Abra y cierre la electroválvula (dando y quitando tensión) 2-3 veces, para comprobar
la indicación correcta del microinterruptor.
Madas Technical Manual - 1|1.2d - REV. 0 of 10th May 2018 41 EVP(Q-R-S-T)/NC
7.0 - TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN
• Durante el transporte, el material debe tratarse con cuidado, evitando que el dispositivo se someta a choques, golpes o
vibraciones;
• Si el producto tiene tratamientos superficiales (p. ej. pintura, cataforesis, etc.), los mismos no deben dañarse durante el
transporte;
IT
• La temperatura de transporte y almacenamiento debe coincidir con la indicada en los datos de la placa;
• Si el dispositivo no se instala inmediatamente después de la entrega, se debe almacenar correctamente en un lugar seco
y limpio;
• En lugares húmedos es necesario usar secadores o bien calefacción para evitar la formación de condensación;
• El producto, al final de su vida útil, deberá eliminarse en conformidad con la legislación vigente en el país en el que se
realiza esta operación.
8.0 - GARANTÍA
Valen las condiciones de garantía establecidas con el fabricante en el momento del suministro.
Además, se excluyen de la garantía los trabajos de mantenimiento, el montaje de aparatos de otros fabricantes, la modificación
del dispositivo y el desgaste natural.
IT
5mm
EN
FR
DN 32 ÷ DN 50
Regolazioni apertura lenta viste dall’alto
Slow opening adjustments seen from the top
Réglages ouverture lente vues d’en haut
Regulaciones de apertura lenta vistas desde arriba
ES
35 21 37
m
7m
EN
FR
DN 65 ÷ DN 150
Regolazioni apertura lenta viste dall’alto
Slow opening adjustments seen from the top
Réglages ouverture lente vues d’en haut
Regulaciones de apertura lenta vistas desde arriba
ES
IT
m
7m
EN
FR
ES
IT
fig. 5: vista dall’alto senza coperchio
Posizionare l’organo filtrante (15) controllando
IT
EN
fig. 5: view from above without cover
Position the filter element (15), making sure it is
between the relative guides (38).
15
FR
fig. 5 : vue du haut sans couvercle
38 Positionnez l’organe filtrant (15) en vérifiant
qu’il est placé entre les guides appropriés (38).
ES
fig. 5: vista desde arriba sin tapa
EN
IT
fig. 6: vista dall’alto senza
coperchio
Posizionare l’organo filtrante (15) controllando
che sia sistemato tra le apposite guide (38)
e verificando che le alette (39) risultino ben
aderenti al corpo valvola.
EN
FR
ES
ES
IT
3. Pressacavo 3. Cable gland
4. Bobina 4. Coil
5. Molla di chiusura 5. Closing spring
6. Coperchio valvola 6. Valve cover
7. Corpo valvola 7. Valve body
8. O-Ring di tenuta fondello 8. Bottom sealing O-Ring
(solo su DN 65-80-100) (on DN 65-80-100 only)
9. Viti di fissaggio fondello 9. Bottom fastening screws
(solo su DN 65-80-100) (on DN 65-80-100 only)
10. Otturatore 10. Obturator
11. Tappo inferiore (solo in versioni 11. Lower cap (on versions
predisposte per installaz. CPI) set-up for CPI installation)
12. Rondella di tenuta 12. Sealing washer
13. Fondello (solo su DN 65-80-100) 13. Bottom (on DN 65-80-100 only)
14. Tappo G 1/4” 14. Cap G 1/4”
EN
15. Organo filtrante 15. Filter element
16. O-Ring di tenuta coperchio valvola 16. Valve cover sealing O-Ring
17. Viti di fissaggio coperchio valvola 17. Valve cover fastening screws
18. Tappo scatola elettrica 18. Electrical box cap
19. O-Ring/rondella bobina 19. Coil O-Ring/washer
20. Kit apertura lenta 20. Slow opening kit
21. Regolazione portata 21. Flow rate adjustment
(solo su modelli R - S) (on R - S models only)
22. Ghiera kit CPI 22. CPI kit ring nut
23. Dado fissaggio CPI 23. CPI fastening nut
24. Connettore CPI 24. CPI connector
25. Ghiera di regolazione CPI 25. CPI adjustment ring nut
26. Rondella alluminio o O-Ring 26. Aluminium washer or O-Ring
27. Microswitch 27. Microswitch
FR
28. Rondella dentata 28. Toothed washer
29. Dado fissaggio connettore/scheda 29. Connector/board fastening nut
30. Perno supporto connettore/scheda 30. Connector/board support pin
31. Connettore/scheda (elettronica) 31. Connector/board (electronic)
32. Morsettiera alimentazione principale 32. Main power supply terminal board
33. Morsettiera posteriore (bobina) 33. Rear terminal board (coil)
34. Guarnizione coperchietto 34. Cover gasket
35. Regolazione scatto rapido 35. Adjustable fast stroke
(solo su modelli Q - S) (on Q - S models only)
36. Tappo di protezione 36. Protection cap
37. Regolazione tempo apertura 37. Opening time adjustment
38. Guide per organo filtrante 38. Filter element guides
39. Alette per organo filtrante 39. Filter element fins
(solo su DN 125 - DN 150) (on DN 125 - DN 150 only)
40. Vite centrale connettore CPI 40. CPI connector centre screw
ES
3. Serre-câble 3. Prensaestopas
4. Bobine 4. Bobina
5. Ressort de fermeture 5. Muelle de cierre
6. Couvercle de vanne 6. Tapa de la válvula
7. Corps de vanne 7. Cuerpo de la válvula
8. Joint torique d’étanchéité fond 8. Junta tórica de estanqueidad de la tapa inferior
(seulement sur DN 65-80-100) (solo en DN 65-80-100)
9. Vis de fixation fond 9. Tornillos de fijación de la tapa inferior
(seulement sur DN 65-80-100) (solo en DN 65-80-100)
10. Obturateur 10. Obturador
11. Bouchon inférieur (uniquement sur les versions 11. Tapón inferior (solo en las versiones
prévues pour une installation CPI) preparadas para la instalación del CPI)
12. Rondelle d’étanchéité 12. Arandela de estanqueidad
13. Fond (uniquement sur DN 65-80-100) 13. Tapa inferior (solo en DN 65-80-100)
14. Bouchon G 1/4” 14. Tapón G 1/4”
EN
IT
Attacchi filettati Attacchi flangiati fori
Threaded connections Flanged connections holes
A B= (D+E) C D E F
Raccords filetés Raccords à brides trous
Conexiones roscadas Conexiones embridadas orificios
PN 16
EN
- 8 310 444 211 97 347 141
DN 80
ANSI 150
- 4 290 436 211 89 347 141
DN 80
PN 16 - ANSI 150
- 8 350 506 254 105 401 167
DN 100
PN 16 - ANSI 150
- 8 480 706 328 128 578 204
DN 125
PN 16 - ANSI 150
- 8 480 710 328 132 578 204
DN 150
FR
ES
Le dimensioni sono indicative, non vincolanti - The dimensions are provided as a guideline, they are not binding
Les dimensions sont indicatives et non contractuelles - Las dimensiones son indicativas, no vinculantes
BO-2010
24 Vdc BO-2010 BO-2010-L 24 Vdc CN-2001 CN-2001-L 110 / 36
Rp DN 32 - Rp DN 40 - Rp DN 50
DN 32 FL - DN 40 FL - DN 50 FL
DN 32 - 40 - 50
BO-2015
24 V/50 Hz BO-2015 BO-2015-L 24 Vac CN-2011 CN-2011-L 97 / 41
DN 32 - 40 - 50
BO-2020
110 V/50 Hz BO-2020 BO-2020-L 110 Vac CN-2021 CN-2021-L 132 / 60
DN 32 - 40 - 50
BO-2030
230 V/50-60 Hz BO-2030 BO-2030-L 230 Vac CN-2031 CN-2031-L 82 / 32
EN
DN 32 - 40 - 50
BO-2110
24 Vdc BO-2110 BO-2110-L 24 Vdc CN-2001 CN-2001-L 185 / 50
DN 65 - 80
BO-2115
DN 65 - DN 80
BO-2120
110 V/50-60 Hz BO-2120 BO-2120-L 110 Vac CN-2021 CN-2021-L 260 / 70
DN 65 - 80
BO-2130
230 V/50-60 Hz BO-2130 BO-2130-L 230 Vac CN-2031 CN-2031-L 290 / 75
DN 65 - 80
BO-2210
FR
BO-2215
24 V/50 Hz BO-2215 BO-2215-L 24 Vac CN-2011 CN-2011-L 120 / 35
DN 100-125-150
BO-2220
110 V/50-60 Hz BO-2220 BO-2220-L 110 Vac CN-2021 CN-2021-L 270 / 70
DN 100-125-150
BO-2230
230 V/50-60 Hz BO-2230 BO-2230-L 230 Vac CN-2031 CN-2031-L 270 / 70
DN 100-125-150
* Esempio indicazione assorbimento elettrico: 270/70 VA indica 270 VA allo spunto, 70 VA a regime
* Example of electrical absorption indications: 270/70 VA indicates 270 VA at start, 70 VA at steady state
* Exemple d’une indication de l’absorption électrique : 270/70 VA indique 270 VA au démarrage, 70 VA à plein régime
* Ejemplo de indicación de la absorción eléctrica: 270/70 VA indica 270 VA en el arranque, 70 VA a régimen
IT
Safe Failure Fraction - SFF in % 65%
Expected Lifetime Cycles - B10d 251278
Expected Lifetime - T10d [years] 87
Probability of Dangerous Failures - PFHD[1/h] 1.33E-07
Performance Level - PL d
Safety Integity Level - SIL 2
Mean Time to Dangerous Failure - MTTFD[years] 860
DESIGNED LIFETIME
Designed operating cycles (According to EN 161) Time (years)
from 100.000 to 200.000 depends on diameter 10
EN
Vis Galvanised Stainless Steel Galvanised Stainless Steel Galvanised Stainless Steel Galvanised Stainless Steel Galvanised Stainless Steel
Tornillo Galvanisé Ac. INOX Galvanisé Ac. INOX Galvanisé Ac. INOX Galvanisé Ac. INOX Galvanisé Ac. INOX
Galvanizado Acero INOX Galvanizado Acero INOX Galvanizado Acero INOX Galvanizado Acero INOX Galvanizado Acero INOX
Coppia max (N.m)
Max. torque (N.m)
6 4,5 10 7,5 25 18,5 49,5 37 84,5 63,5
Couple max. (N.m)
Par máximo (N.m)
FR
ES
Aggiungere la lettera Add the letter “N” Ajouter la lettre “N” Añadir la letra “N” a continuación
“N” dopo le cifre after figures denoting après les chiffres de las cifras que indican los Es. / E.g. / Ex. / Ej.
indicanti gli attacchi the connection indiquant les connexions diámetros de conexión EVP07N 008
BIOGAS
richiedere fattibilità / request feasibility / demander la faisabilité / consulte la disponibilidad
Aggiungere la lettera Add the letter “B” Ajouter la lettre “B” Añadir la letra “B” a continuación
“B” dopo le cifre after figures denoting après les chiffres de las cifras que indican los Es. / E.g. / Ex. / Ej.
indicanti gli attacchi the connection indiquant les connexions diámetros de conexión EVP07B 008
EN
Aggiungere la lettera Add the letter “V” after Ajouter la lettre “V” Añadir la letra “V” a continuación
“V” dopo le cifre figures denoting the après les chiffres de las cifras que indican los Es. / E.g. / Ex. / Ej.
indicanti gli attacchi connection indiquant les connexions diámetros de conexión EVP07V 008
CATAFORESI / CATAPHORESIS
CATAPHORÈSE / CATAFORESIS
Aggiungere la lettera Add the letter “K” Ajouter la lettre “K” Añadir la letra “K” a continuación
“K” dopo le cifre after figures denoting après les chiffres de las cifras que indican los Es. / E.g. / Ex. / Ej.
indicanti gli attacchi the connection indiquant les connexions diámetros de conexión EVP07K 008
NOTA: É possibile che alcuni modelli non siano disponibili nelle versioni suddette sia singole e/o combinate. É consigliato chiedere SEMPRE
la fattibilità.
NOTE: It is possible certain models are not available on the above mentioned versions, both singles and/or combined too. We suggest to ask
ES
NOTE: Il est possible que certains modèles ne soient pas disponibles dans les versions uniques et / ou combinées susmentionnées. Il est
recommandé de TOUJOURS demander la faisabilité.
NOTA: Puede suceder que algunos modelos no estén disponibles en las versiones citadas, ya sean individuales o combinadas. Se aconseja
consultar SIEMPRE la viabilidad.
IT
S Q R T
Apertura lenta regolabile / Adjustable slow opening
Ouverture lente réglable / Apertura lenta regulable
Regolazione scatto rapido / Adjustable fast stroke
Réglage déclenchement rapide / Regulación de disparo rápido
Regolatore portata / Flow adjustment
Réglage débit / Regulación de caudal
EN
Threaded connections Flanged connections
Raccords filetés Raccords à brides
Attacchi Voltaggio Conexiones roscadas Conexiones embridadas
Connections Voltage
Raccords Voltage
Conexiones Voltaje Codice Codice
Code Code
Code Code
Códice Códice
FR
230 V/50-60 Hz EVPS05 008 EVPS32 008
DN 65
110 V/50-60 Hz - EVPS08 002
EVP(Q-R-S-T)/NC
DN 80
110 V/50-60 Hz - EVPS09 002
DN 100
110 V/50-60 Hz - EVPS10 002
DN 125
110 V/50-60 Hz - EVPS11 002
DN 150
110 V/50-60 Hz - EVPS12 002
IT
Conexiones Voltaje
Codice / Code / Code / Códice Codice / Code / Code / Códice
EN
DN 50
Tous / Todos
EVPS500066 ... EVPS500036...
Tutti / All
DN 65 EVPS080066... EVPS080036...
Tous / Todos
Tutti / All
DN 80 EVPS090066... EVPS090036...
Tous / Todos
Tutti / All
DN 100 EVPS100066... EVPS100036...
Tous / Todos
Tutti / All
DN 125 EVPS110066... EVPS110036...
Tous / Todos
Tutti / All
DN 150 EVPS120066... EVPS120036...
Tous / Todos
FR
Accessori / Accessories / Accessoires / Accesorios
Kit CPI (installabile solo su elettrovalvole con predisposizione per CPI switch)
CPI kit (only for solenoid valve with set-up for CPI switch)
Kit CPI (peut être installé uniquement sur les électrovannes avec prédisposition pour interrupteur CPI)
Kit CPI (instalable únicamente en electroválvulas expresamente preparadas para poder conectar el micro-interruptor de final de carrera CPI)
Sede legale: Via V. Moratello, 5/6/7 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Unità locale: Via M. Hack, 1/3/5 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Tel. +39 0442/23289 - Fax +39 0442/27821 - http://www.madas.it - e-mail: [email protected]