ATEX Manual
ATEX Manual
ATEX Manual
Angletech-Gear
Helical bevel gearboxes
Riduttori a coppia conica
Rightangle-Gear
Worm gearboxes
Riduttori a vite senza fine
Square-Gear
Square worm gearboxes
Riduttori a vite senza fine quadri
One step-Gear
One step gearboxes
Riduttori a uno stadio
Coaxial-Gear
Aluminum gearboxes
Riduttori coassiali in alluminio
Coaxial-Gear
Cast iron gearboxes
Riduttori coassiali in ghisa
Compact-Gear
Shaft mounted gearboxes
Riduttori ad assi paralleli
Cube-Gear
Shaft mounted gearboxes
Riduttori ad assi paralleli
EC-Cert.N° 0206137
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
1
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
F E
2
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
DEFINITION OF EXPLOSION DEFINIZIONE DELLE ZONE CON DEFINITION DER GEFAHRENZONEN
RISK ZONES PERICOLO DI ESPLOSIONE MIT EXPLOSIONSGEFAHR
Must be determined in the evaluation Devono essere individuate nella Diese müssen in der Risikobewertung
of risks and indicated in a appropriate valutazione dei rischi e segnalate in ermittelt und zweckmäßig und
and congruent manner. modo opportuno e congruente. kongruent signalisiert werden.
OPERATIONAL ZONES
ZONE DI FUNZIONAMENTO
ARBEITSBEREICHE
- 2 22 3 ricorrente.
Gas und Staub mit sehr niedriger
Risikowahrscheinlichkeit.
F E
DÉFINITION DES ZONES À RISQUE DEFINICIÓN DE LAS ZONAS CON
D'EXPLOSION PELIGRO DE EXPLOSIÓN
OPERATIONAL ZONES
ZONE DI FUNZIONAMENTO
ARBEITSBEREICHE
- 2 22 3
EN I D
Relation between manufacturer and Rapporto fra fabbricante ed Verhältnis zwischen Hersteller und
user. utilizzatore Benutzer
The manufacturer evaluates the Il fabbricante valuta il rischio del Der Hersteller beurteilt das Risiko des
product risk, and defines its prodotto, e ne definisce i requisiti in Produktes und definiert gemäß der
requirements according to ATEX ottemperanza alla direttiva ATEX, ATEX-Vorschrift die Anforderungen,
directive, providing necessary fornendo le necessarie informazioni indem er dem Benutzer die
information to the user. all’utilizzatore. notwendigen Informationen übermittelt.
Manufacturer duties I doveri del fabbricante Die Pflichten des Herstellers Der
Manufacturer is bound by ATEX Il fabbricante è tenuto dalla Direttiva Hersteller ist für die
directive to demonstrate in a ATEX a dimostrare in modo Sicherheitsbedingungen der Produkte
reproducible way, and in compliance riproducibile, nel rispetto di criteri gemäß ihrer ATEX-Vorschrift
with defined criterias, the availibility of definiti e normati. La disponibilità della verantwortlich. Die Verfügbarkeit
documentation due to provide complete documentazione utile per una nützlicher Unterlagen vervollständigt
information of the measures used to informazione completa degli die angewendeten
prevent the risk of explosion in the accorgimenti adottati al fine di prevenire Sicherheitsvorkehrungen, um einem
product. il rischio di esplosione del prodotto Explosionsrisiko des Produktes
In installation and usage guides should all’utente, nei manuali di installazione e vorbeugen zu können, das im
provide all information for the product to d’uso del prodotto, tutte le informazioni Installations- und Gebrauchshandbuch
be used in the conditions and utili affinché il prodotto venga utilizzato des Produktes aufgeführt wird, sowie
enviroments for whom it was made and nelle condizioni e negli ambienti per il alle nützlichen Informationen, damit das
in compliance with whom its security quale è stato progettato e rispetto a cui Produkt gemäß der Bedingungen und
features were defined. sono state definite le sue caratteristiche in den Umgebungen verwendet wird,
di sicurezza. für die es entwickelt wurde und auf die
sich seine Sicherheitseigenschaften
beziehen.
User duties I doveri dell’utilizzatore Die Pflichten des Benutzers
Risk evaluation must be led by the La valutazione dei rischi viene eseguita Die Risikobewertung wird vom
user in the workplaces where there is dall’utente nei luoghi di lavoro in cui Benutzer in den Arbeitsbereichen
possibility of explosive mixture esiste un rischio di miscela esplosiva durchgeführt, in denen das Risiko eines
(excluding explosive or chemical (con la esclusione di esplosivi e delle Explosionsgemisches besteht (unter
unstable substances), with the sostanze chimicamente instabili), al fine Ausschließung von Sprengstoffen und
purpose of: di: von chemisch instabilen Substanzen),
-preventing explosive mixture - prevenire la formazione delle miscele um:
formation esplosive. - Die Bildung von Explosionsgemischen
zu verhindern.
5
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
F E
6
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
EVALUATION OF DANGERS AND
REMEDIES VALUTAZIONE DI RISCHI E RIMEDI RISIKOBEWERTUNG UND ABHILFEN
In the table below is reported Nella tabella sottostante sono riportate In der unten aufgeführten Tabelle sind
information to help correct possible delle informazioni per aiutare la Informationen aufgeführt, die der
I
anomalies and dysfunctions. Make sure correzione di eventuali anomalie e Kontrolle eventueller Anomalien und
the problem comes from the gearbox or disfunzioni. Accertarsi che Störungen dienen können. Man sollte
from the machinery in which the l’inconveniente derivi dal riduttore o dal sich vergewissern, dass die Störung
gearbox is inserted. macchinario in cui il riduttore è inserito. vom Getriebe oder vom Gerät herrührt,
in dem sich das Getriebe befindet.
- ad ingranaggi fs = 1 Documentazione
NOT AVAILABLE
Surface Temperature Make sure the oil level is not too low. Oil is
Housing too old.
Temperatura superficiale Temperature gauge on the hottest point.
Gearboxes are guaranteed with normal
Cassa temperature for the following service factors:
Oberflächen-Temperatur - With gear fs=1,7
Gehäuse - With worm fs= 2
Verificare il livello dell’olio sia troppo basso,
olio troppo vecchio.
Sensore termico per punto più caldo.
I riduttori sono garantiti per temperature
normali per un fattore di servizio:
- ad ingranaggi fs = 1.7
- a vite fs = 2
Überprüfen, ob Ölstand zu tief oder Öl zu alt.
Thermosensor für den heißesten Punkt.
Die Getriebe sind für normale Temperaturen
garantiert für einen Betriebsfaktor:
- mit Getrieben fs = 1.7
- mit Schneckengetriebe fs = 2
7
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
F E
ÉVALUATION DES RISQUES ET VALORACIÓN DE LOS RIESGOS
REMÈDES Y REMEDIOS
Température superficielle Vérifier que le niveau de l'huile ne soit pas UNI CEI EN ISO
de la Caisse trop bas et que l'huile ne soit pas trop vieux. 80079-36:2016
Les réducteurs sont garantis à des
Temperatura superficial Construction de
températures normales pour un facteur de
de la Caja service: sécurité C
- à engrenages fs= 1 Construcción de
- à vis fs= 1.3 seguridad C
Controlar el nivel de aceite bajo o
demasiado viejo.
Se garantizan los reductores para Documentation
temperaturas normales para un factor de technique pour
servicio: l'utilisateur.
NO DISPONIBLE
INDISPONIBLE
- en engranajes fs = 1 Documentación
- en tornillos fs = 1.3 técnica para el
usuario.
8
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
Running normally Anticipated dysfunction Measures applied to avoid source
Rare dysfunction
Funzionamento normale Disfunzione prevista Rara effectiveness Norm
Normaler Betrieb Vorgesehene Störung Seltene Störung
Misure applicate perchè la sorgente Norma
non diventi afficace Vorschrift
Category / Categoria / Category / Categoria / Category / Categoria / Getroffene Maßnahmen, damit das
Kategorie 3 Kategorie 2 Kategorie 1 Explosionsrisiko begrenzt wird
Surface temperature Gearbox From our tests to different rotation speed UNI CEI EN ISO
Temperatura superficiale Riduttore with the maximum load allowed, maximum 80079-36:2016
surface temperature is included between
Oberflächen-Temperatur Security constructive C
60°+T and 80°+T.
Maximum surface temperature on a Sicurezza costruttiva C
gearbox used according to the Konstruktive Sicherheit
characteristics reported in technical C
documentation, not overloaded is
guaranteed as T < 135° with a enviromental Technical
temperature of max=40°C. Documentation for the
Dalle prove effettuate ai vari regimi di user.
rotazione con il carico massimo previsto, la Documentazione
temperatura superficiale massima è tecnica per
compresa tra 60°+T e 80°+T ambiente. l’utilizzatore.
La temperatura massima superficiale di un Technische
riduttore utilizzato secondo le caratteristiche Dokumentation für den
riportate nella documentazione tecnica, mai Benutzer.
sovraccaricato e garantita T<135° con
riferimento a Tambiente max=40°C
Bei Proben bei unterschiedlichen
Drehzahlen mit der max. vorgesehenen
Last liegt die Temperatur zwischen 60°+T
Umgebungstemperatur und 80°+T
Umgebungstemperatur
Die max. Oberflächentemperatur eines
gemäß der in der technischen
Dokumentation aufgeführten Eigenschaften
benutzten nie überlasteten Getriebes ist auf
T<135°mit Bezug auf T
Umbegungmax.=40°C
NICHT VERFÜGBAR
NON DISPONIBILE
Surface Temperature Make sure the oil level is not too low. Oil is UNI CEI EN ISO
NOT AVAILABLE
9
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
F E
Fonctionnement normal Dysfonctionnement prévu Rare
Funcionamiento normal Disfunción prevista Rara Mesures appliquées afin que la
source ne devienne pas efficace La norme
Catégorie Catégorie / Catégorie / Medidas aplicadas para que la Norma
Categoría 3 Categoría 2 Categoría 1 fuente no sea eficaz
Réducteur de température de surface Selon les essais effectués aux différents UNI CEI EN ISO
Superficie reductor de temperatura régimes de rotation avec la charge 80079-36:2016
maximale prévue, la température
superficielle maximale est comprise entre Construction de
60°+T et 80°+T ambiante.La température sécurité C
maximale superficielle d'un réducteur utilisé Construcción de
selon les caractéristiques reportées dans la seguridad C
documentation technique, jamais surchargé
et garanti T<135° en référence à la
température ambiante maximale=40°C. Documentation
Según las pruebas efectuadas con varias technique pour
velocidades de rotación con la carga l'utilisateur.
máxima prevista, la temperatura superficial Documentación
máxima se comprende entre 60°C + T y técnica para el
80°C + T ambiente usuario.
La temperatura máxima superficial de un
reductor nunca sobrecargado utilizado
siguiendo las características señaladas en
la documentación técnica, y garantizada
una T<135° con referencia a T ambiente
max =40°C
Température superficielle Vérifier que le niveau de l'huile ne soit pas UNI CEI EN ISO
NO DISPONIBLE
10
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
NICHT VERFÜGBAR
Für die mit Mineralöl versehenen Getriebe ist
NON DISPONIBILE ein Stopfen mit Niveauanzeiger vorgesehen.
NOT AVAILABLE
Man muss regelmäßig den Ölstand
kontrollieren.
Im Falle von abgenutzten Dichtringen oder
Dichtungen muss man sich an eine
autorisierte Werkstatt wenden.
Dysfunction due to Oil Excessive oil viscosity may cause UNI CEI EN ISO
Malfunzionamento dovuto dysfunctions, substitute oil as reported in the 80079-36:2016
dell’ olio guide (greases and oils suggested.)
L’eccessiva viscosità dell’olio causa la
Fehlfunktion aufgrund difficoltà di funzionamento, sostituire l’olio
des Öls come riportato in manuale ( grassi e oli
consigliati).
Eine übertriebene Viskosität des Öls
verursacht Betriebsschwierigkeiten, das Öl
ersetzen, wie es im Handbuch aufgeführt ist
(empfohlene Fette und Öle)
Electric appliances All electric applications mounted on the UNI CEI EN ISO
gearboxes are in compliance with 80079-36:2016
Apparecchiature elettriche 2014/34/UE second group, surface
Elektrische Geräte temperature category contained in the
gearbox declaration of conformity.
Tutti gli apparecchi elettrici montati sul
riduttore, sono conformi alla 2014/34/UE
secondo gruppo, categoria e temperatura
superficiale previsto nella dichiarazione di
conformità del riduttore.
Alle auf dem Getriebe montierten
elektrischen Geräte stimmen mit der
Vorschrift 2014/34/UE gemäß Gruppe,
Kategorie und Oberflächentemperatur
überein, wie es in der Konformitätserklärung
des Getriebes vorgesehen ist.
11
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
F E
Fonctionnement normal Dysfonctionnement prévu Rare
Funcionamiento normal Disfunción prevista Rara Mesures appliquées afin que la
source ne devienne pas efficace La norme
Catégorie Catégorie / Catégorie / Medidas aplicadas para que la Norma
Categoría 3 Categoría 2 Categoría 1 fuente no sea eficaz
Perte inacceptable de Concernant les réducteurs dotés d'un plein UNI CEI EN ISO
l'huile du réducteur, d'huile minérale, il est prévu qu'ils aient un 80079-36:2016
anneaux de retenu. bouchon de niveau de l'huile.
Il est nécessaire de contrôler périodiquement Documentation
Pérdida inaceptable de le niveau de l'huile. technique pour
aceite del reductor, Si des anneaux de retenue ou de garnison l'utilisateur.
Anillos de estanquidad sont usagés, s'adresser auprès d'un Documentación
établissement autorisé. técnica para el
Para los reductores con aceite mineral está usuario.
previsto un tapón con visor de nivel.
Es necesario controlar periódicamente el
nivel de aceite.
En caso de anillos de estanquidad o juntas
gastados, dirigirse a un taller autorizado.
NO DISPONIBLE
INDISPONIBLE
Équipement électrique Tous les appareils électriques montés sur UNI CEI EN ISO
réducteur sont conformes à la Directive 80079-36:2016
Aparatos eléctricos 2014/34/UE du deuxièeme groupe dont la
catégorie et la température superficielle est
prévue dans la déclaration de conformité du
réducteur.
Todos los aparatos eléctricos montados en el
reductor, respetan la 2014/34/UE segundo
grupo, categoría y temperatura superficial
prevista en la declaración de conformidad
del reductor.
12
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
GENERAL INFORMATION ABOUT INFORMAZIONI GENERALI ALLGEMEINE INFORMATIONEN
DIRECTIVE 2014/34/EU DIRETTIVA ATEX 2014/34/EU ATEX-VORSCHRIFT 2014/34/EU
ATEX directive 2014/34/EU concerns La Direttiva ATEX 2014/34/EU si Die ATEX-Vorschrift 2014/34/EU wird
applications that are to be used in a applica agli apparecchi destinati ad für Geräte angewendet, die in potentiell
potentially explosive atmosphere. essere utilizzati in atmosfera explosiven Umgebungen benutzt
Not only are electric applications pontezialmente esplosiva. werden.
included, but also mechanic systems, Non vengono compresi solo gli Hierbei sind nicht nur die elektrischen
for the potential lighting sources that apparecchi elettrici, ma anche i sistemi Geräte, sondern auch die
may cause explosions. meccanici, per via della potenziali mechanischen Systeme aufgrund der
The environments where transmission sorgenti di innesco che rischiano di potentiellen Zündquellen
machineries are used are involved in provocare un’esplosione. eingeschlossen, die eine Explosion
ATEX directive, therefore reducers and Gli ambienti dove tipicamente vengono verursachen können.
motoreducers are implied as well. utilizzati apparecchi di trasmissione Die Umgebungen, in denen
sono coinvolti dalla Direttiva ATEX, nel normalerweise Übertragungsgeräte
confermare alla stessa i riduttori che i verwendet werden, sind von der ATEX-
motoriduttori. Vorschrift einbezogen, die widerrum die
Getriebe und Motorgetriebe mit
einbeziehen.
Hydro-Mec gearboxes are compliant I riduttori Hydro-Mec conformi alle Die Hydro-Mec-Getriebe stimmen mit
with ATEX group II richieste di progetto del Gruppo II, den Projektbedingungen der Gruppe II
Categories 2/3 explosion risk zones Categoria 2 / 3 funzionamento in zone überein,
for the presence of gas “G” and con pericolo di esplosione in presenza Kategorie 2 / 3 Betrieb in Zonen mit
combustible dust “D”. di gas“G” e polveri combustibili ”D” . Explosionsgefahr bei Anwesenheit von
Gas „G“ und Brennstoffstaub «D».
Before using, verify the compatibility Prima dell’impiego verificare la Vor der Bedienung die Kompatibilität
between indications reported on the tag compatibilità tra le indicazioni riportate zwischen den Angaben, die auf dem
and the zone where the gearbox is sulla targa, e la zona d’utilizzo e le Typenschild aufgeführt sind, der
working, environmental and surface temperature ambientali e di superficie Einsatzzone und den Umgebungs- und
temperature where atmosphere is ove l’atmosfera è potenzialmente Oberflächentemperaturen überprüfen,
potentially explosive. esplosiva. wo die Umgebung potentiell explosiv
ist.
The tag must be always kept readable La targa deve essere sempre Das Typenschild muss stets an allen
with reference to all information conservata leggibile in tutti i dati Stellen lesbar sein, indem man es
contained, providing therefore a contenenti, provvedendo pertanto a una regelmäßig reinigt.
periodical cleaning
I when needed. pulizia periodica.
If the tag becomes not fully readable, Nel caso di deterioramento la targa non Im Falle, dass das Schild aufgrund
even for one single information, it is sia più leggibile, anche in un solo dato eines Verschleißes auch an nur einer
suggested to ask the supplier for a new informativo, si consiglia di richiedere al einzigen Stelle nicht mehr lesbar sein
tag with the same content. costruttore un’altra targa avente gli sollte, wird empfohlen, den Hersteller
stessi contenuti, e provvedendo alla nach einem anderen Typenschild mit
sostituzione. denselben Angaben zu fragen und das
alte Schild mit dem neuen zu ersetzen.
Environmental range is included Il limite ambiente è compreso fra - 20° Die max. Umgebungstemperatur liegt
between -20° and +40°, for different e + 40°, temperature ambiente diverse zwischen -20° und +40°, Falls ein
temperatures, please contact our da quelle indicate sono da valutarsi con Antrieb bei verschiedenen
technical departement. il ns. Uff. Tecnico. Temperaturen, kontatieren sie bitte
unseren technischen Service fur
Maximum surface temperature is La temperatura superficiale massima weitere Anweisungen.
temperature class T4 for 2 G and è classe di temperatura T4 per 2 G e
130° for 2 D. di 130° per 2 D. Die max. Oberflächentemperatur
gehört zur Temperaturklasse T4 für
Maximum surface temperature is La temperatura superficiale massima 2 G und liegt bei 130° für 2 D.
temperature class T3 for 3 G and è classe di temperatura T3 per 3 G e
180° for 3 D. di 180° per 3 D. Die max. Oberflächentemperatur
gehört zur Temperaturklasse T3 für
3 G und liegt bei 180° für 3 D.
13
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
F E
INFORMATIONS GÉNÉRALES
CONCERNANT LA DIRECTIVE INFORMACIONES GENERALES
ATEX 2014/34/EU DIRECTIVA ATEX 2014/34/EU
14
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
1 Gearbox type.
Type: 1 Identificazione del riduttore.
Identifizierung des Getriebes.
i: 2 kw: 3 2 Transmission ratio.
Rapporto di trasmissione.
D.P.: 4 Übersetzungsverhältnis.
5 3 Identification for motoreducer.
6 7 Identificazione per motoriduttore.
II 2 G c,k 135 / II 2 D c,k 130 °C Identifizierung für Getriebemotor.
1 Identification du réducteur.
Type: 1 Identificación del reductor.
6 Identification de la catégorie.
Identificación de categoría.
16
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
Category 3 Categoria 3 Kategorie 3
— Completely synthetic lubricants (oil or — Utilizzo di soli lubrificanti (olio o — Verwendung von ausschließlich
grease). grasso ) esclusivamente sintetici. synthetischen Schmiermitteln (Öl oder
— Breather plugs with anti-intrusion — Tappi di sfiato con valvola anti- Fett).
valve. intrusione. — Abdeckkappen mit Antieindringventil
— Components compatible with — Componenti e prodotti compatibili con — Komponenten und Produkte mit den
temperatures higher than the le temperature superiori a quelle limite Temperaturen kompatibel, die über
maximum expected. previste. den vorgesehenen Grenzwerten
— Absence of scratching metallic — Assenza di elementi metallici liegen
components external to the gearbox. striscianti esterni al riduttore — Keine externen reibenden
— Absence of plastic components that — Assenza di parti in plastica in grado di Metallelemente am Getriebe
may produce eletrostatic discharges; accumulare cariche elettrostatiche o, vorhanden
alternatively, protected components. altrimenti, schermate. — Keine Plastikteile vorhanden, die
— For installations in zone 22 must be — Per le installazioni nella zona 22 deve elektrostatische Ladungen
disposed of and activated by the essere predisposto ed attivato, a cura ansammeln, oder ansonsten
committent a specific and periodic del committente, uno specifico piano abgeschirmt
cleaning plan on surfaces, to avoid di pulizia periodica delle superfici e dei — Für die Installierungen in der Zone 22
that dust layers may exceed 5mm recessi per evitare che eventuali muss unter Verantwortung des
thickness. depositi di polvere superino lo Käufers ein spezifischer regelmäßiger
— To prevent the accumulation of dust in spessore di 5mm. Reinigungsplan der Oberflächen und
hardly reachable zone, special seals —Per prevenire accumuli di polvere in der Nischen vorgesehen und aktiviert
near fixating flanges are supplied. zone difficilmente accessibili sono werden, um zu verhindern, dass
realizzate, con modalità diverse, eventuelle Staubablagerungen die
sigillature in prossimità delle zone di Höhe von 5 mm überschreiten.
accoppiamento mobile, delle flange di — Um Staubanlagerungen in schwer
fissaggio e delle eventuali sedi filettate zugänglichen Zonen zu vermeiden,
esterne. wurden in der Nähe der beweglichen
Kontaktbereiche im Bereich der
Befestigungsflanschen und der
eventuellen externen
Gewindegehäuse verschiedene
Versiegelungen vorgesehen.
Gearboxes, if used in a potentially I riduttori, se specificati per uso in Die Getriebe wurden, soweit sie für den
explosive atmosphere, are designed atmosfera potenzialmente esplosiva, Gebrauch in potentiell explosiven
and manufactured in compliance with sono progettati e realizzati in conformità Umgebungen spezifiziert sind, in
the Essential Security Requirements con i Requisiti Essenziali di Sicurezza Übereinstimmung mit den
(RES), enclosure II ATEX directive and (RES) dell'Allegato Il della Direttiva grundlegenden
are compliant with the following "ATEX" e sono conformi alle seguenti Sicherheitserfordernissen (RES) der
classification: classificazioni: Anlage II der Vorschrift „ATEX“
entwickelt und gebaut und stimmten mit
folgenden Klassifikationen überein:
17
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
F E D
Catégorie 3 Categoría 3
—Utilisation des uniques lubrifiants —Utilización de lubrificantes (aceite o
(huile ou corps gras) exclusivement grasa) exclusivamente sintéticos.
synthétiques. —Tapones de desinflado con válvula
—Bouchons de purge avec vanne anti- anti-intrusión
intrusion. —Componentes y productos
Composants et produits compatibles compatibles con las temperaturas
—avec les températures supérieures à superiores a las temperaturas límite
celles que la limite prévoit. previstas.
—Absence d'éléments métalliques —Ausencia de elementos metálicos
rampants extérieurs au réducteur. deslizantes externos al reductor.
—Absence de parties en plastique —Ausencia de partes de plástico
capables d'accumuler des charges capaces de acumular cargas
électrostatiques ou sinon blindées. electrostáticas o protegidas con una
—En ce qui concerne les installations pantalla.
dans la zone 22, le client doit disposer —Para la instalación en la zona 22 debe
et activer un plan d'entretien de predisponerse y activarse, por parte
nettoyage périodique spécifique des del mandante, un plan específico de
surfaces et des recoins afin d'éviter limpieza periódica de las superficies y
que d'éventuels dépôts de poussières de los rincones para evitar que
dépassent l'épaisseur de 5mm. eventuales depósitos de polvo
—Pour prévenir l'accumulation de superen los espesores de 5mm.
poussières dans les zones —Para prevenir acumulaciones de polvo
difficilement accessibles des en zonas difícilmente accesibles se
étanchéifications sont réalisées, de realizan de manera diversa sellados
diverses manières, à proximité des cerca de las zonas de acoplamiento
zones d'accouplements mobiles, des móvil, de las bridas de fijación y de las
brides de fixation et d'éventuels filets eventuales partes enroscadas
externes. externas.
APPLICATION DE LA
RÈGLEMENTATION ADECUACIÓN A LA LEGISLACIÓN
Si les réducteurs sont destinés à être Los reductores, si son para usarse en
utilisés en atmosphère potentiellement una atmósfera potencialmente
explosible, ils sont projetés et réalisés explosiva, se proyectan y realizan
conformément aux EXIGENCES según los Requisitos Esenciales de
ESSENTIELLES DE SÉCURITÉ de Seguridad (RES) del Apartado II de la
l'Annexe II de la Directive et sont Directiva “ATEX” y respetan las
conformes aux classifications suivantes siguientes clasificaciones:
:
Catégorie 2 Categoría 2
—Catégorie: Gaz 2G - Poussières 2D. —Categoría:Gas 2G – Polvos 2D
—Zone: Gaz 1 - Poussières 21. —Zona: Gas 1 – Polvos 21.
—Température superficielle maximale: —Temperatura superficial máxima: clase
classes de température T4 pour 2G et de temperatura T4 para 2G y 130°C
130°C pour 2D. para 2D.
—
Catégorie 3 Categoría 3
—Catégorie: Gaz 3G - Poussières 3D. —Categoría:Gas 3G – Polvos 3D
—Zone: Gaz 2 - Poussières 22. —Zona: Gas 2 – Polvos 22.
—Température superficielle maximale: —Temperatura superficial máxima: clase
classes de température T3 pour 3G et de temperatura T3 para 3G y 180°C
180°C pour 3D. para 3D.
18
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
BETRIEBSGRENZEN UND
LIMITS AND TERMS OF USAGE LIMITE E CONDIZIONI DI IMPIEGO BEDINGUNGEN
Any modification of the constructive Una modifica della forma costruttiva o Eine Änderung der ursprünglichen
shape or of the mounting position is della posizione di montaggio è Form oder der Montageposition ist nur
I
only allowed after consulting and consentita soltanto previa nach vorheriger Absprache und
receiving authorization from the Hydro- consultazione ed autorizzazione dell’ Genehmigung des technischen Büros
Mec Technical office. ufficio Tecnico Hydro-Mec. von Hydro-Mec erlaubt.
Environmental Temperature: min.-20°C; Temperatura ambiente: min. - 20°C ; Umgebungstemperatur: min. -20°C;
max. +40°C, for different temperatures, max. + 40°C, temperature ambiente max. +40°C, Falls ein Antrieb bei
I
please contact our technical diverse da quelle indicate sono da verschiedenen Temperaturen,
departement. valutarsi con il ns. Uff. Tecnico. kontatieren sie bitte unseren
technischen Service fur weitere
Information reported on the Atex tag, I dati presenti sulla targa, relativi alle Anweisungen.
regarding maximum surface massime temperature superficiali, Der Gebrauch des Getriebes, der
temperature, refer to measurements fanno riferimento a misurazioni in außerhalb der ihm zugeteilten
taken in normal environmental normali condizioni ambientali e ad una Umgebung verwendet wird, ist
conditions and to a normal installation. normale installazione. unangemessen.
Minimum variations of these conditions Variazioni anche minime di queste Die auf dem Schild aufgeführten
( for example restricted mounting condizioni (ad esempio limitate aree di Angaben, bzgl. der max.
areas) can affect heat increasing. montaggio), possono avere notevoli Oberflächentemperaturen beziehen
effetti sulla crescita di calore. sich auf Messungen unter normalen
I Umgebungsbedingungen und auf eine
normale Installation.
Auch nur minimale Variierungen dieser
Bedingungen (z.B. begrenzte
Installationsbereiche) können
bemerkenswerte Wirkungen auf den
Wärmeanstieg haben.
Gearbox must always be maintained in Il riduttore deve essere mantenuto in Das Getriebe muss unter max.
conditions of maximum efficiency, condizioni di massima efficienza Effizienzbedingungen gehalten werden,
planning a scheduledI maintenance, to affettuando operazioni di manutenzione indem man regelmäßige Wartungen
obtain better results and a longer programmata previste, per ottenere le vorsieht, um die besten Leistungen und
running life; constant maintaneance as migliori prestazioni e una più lunga eine längere Betriebsdauer und eine
regards safety required is needed as durata di funzionamento e un konstante Erhaltung der
well. mantenimento costante dei requisiti di Sicherheitsbedingungen zu erzielen.
sicurezza.
In case gearboxes work in an Im Falle von Getrieben, die in
environment with potentially explosive Nel caso di riduttori che devono Umfeldern arbeiten müssen, die eine
atmosphere, responsible personnel, operare in ambiente con presenza di potentielle Explosionsgefahr darstellen,
before starting their activity, must atmosfera potenzialmente esplosiva, il muss das Personal vor Beginn ihrer
compulsorily de-activate the electricity personale incaricato, prima di iniziare la Tätigkeiten unbedingt die Speisung des
from the gearboxes, setting it in a out of sua attività, deve tassativamente Getriebes trennen, so dass das
I
order condition, making sure no other disattivare l’alimentazione del riduttore, Getriebe „außer Betrieb“ gesetzt wird,
factor may happen that can re-start it ponendo in condizioni di “fuori servizio”, um sich gegen jeglichen Vorfall zu
unintentionally, or can lead to the cautelandosi verso qualsiasi condizione schützen, der zu einem ungewollten
unexpected moving of the gearbox che possa portare au un riavvio Wiederanlauf desselben führen könnte
main parts. involontario dello stesso, o comunque oder jedenfalls zu einer Beweglichkeit
Moreover, any further safety ad una mobilità degli organi del der Elemente des Getriebes.
environmental measure must be taken riduttore. Außerdem müssen alle weiteren
(e.g. Gas or Dust drainage, etc). Inoltre, devono essere attuate tutte le notwendigen Sicherheitsmaßnahmen
ulteriori necessarie misure di sicurezza getroffen werden (z.B. eine eventuelle
ambientale (ad es. eventuale bonifica Trockenlegung von Gas oder übrig
da gas o da polveri residue, ecc.). gebliebenem Staub usw.).
19
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
F E D
EN I D
PRECAUTIONS FOR SETTING PRECAUZIONI PER IL RIPRISTINO VORSICHTSMASSNAHMEC FÜR
BACK IN OPERATION THE DEL RIDUTTORE DOPO LO DEN RESET DES GETRIEBES
GEARBOXES IN STOCK STOCCAGGIO NACH DER LAGERUNG
Output shafts and external surfaces Gli alberi d'uscita e le superfici esterne Das Zapfwellenende und die externen
must be properly cleaned from anti-rust, devono essere accuratamente pulite Oberflächen müssen sorgfältig von
contaminative substances or other dall'antiruggine, contaminanti o altre Rostschutz, Schadstoffen oder anderen
impurities. (use a normal solvent.) impurità (usare un solvente abituale di Fremdstoffen gereinigt werden (ein
Do this operation out of the explosion commercio). gewöhnliches Lösungsmittel aus dem
danger zone. Eseguire questa operazione al di fuori Handel benutzen).
Solvents must not get in contact with della zona di pericolo di esplosione. Diesen Vorgang außerhalb der
seals to avoid damaging the material Il solvente non deve entrare in contatto Explosionsgefahrenzone durchführen.
and affect his functionalities. con gli anelli di tenuta per evitare di Das Lösungsmittel darf nicht mit den
If the oil or the protective product used danneggiare il materiale e Dichtringen in Kontakt treten, um zu
aren't compatible with the oil used for comprometterne la funzionalità. verhindern, das Material zu
the gearbox to work, an accurate Se l’olio o il prodotto protettivo usato beschädigen und die Funktionalität zu
washing of the internal of the gearbox is per lo stoccaggio, non sono compatibili beeinträchtigen.
needed, before filling it with oil. con l’olio sintetico utilizzato per il Wenn das für die Lagerung verwendete
Grease life on bearings decreases after funzionamento, bisogna effettuare un Öl oder Schutzprodukt nicht mit dem für
periods longer than 1 year in stock. lavaggio accurato dell'interno del den Betrieb verwendeten synthetischen
Grease used for bearings must riduttore prima del riempimento con Öls kompatibel sind, muss man eine
compulsorily be synthetic. l'olio di funzionamento. sorgfältige Reinigung im Inneren des
La durata del grasso dei cuscinetti è Getriebes durchführen, bevor man ihn
ridotta con periodi di stoccaggio mit dem Betriebsöl auffüllt.
superiori ad un 1 anno. Die Haltedauer des Fetts der
I grassi usati per cuscinetti devono Lagerbuchsen ist mit längeren
essere tassativamente di tipo sintetico. Lagerpausen auf 1 Jahr begrenzt.
Die für die Lagerbuchsen verwendeten
Fette dürfen ausschließlich nur
synthetisch sein.
F E D
PRÉCAUTIONS POUR LA REPRISE PRECAUCIONES PARA EL
DU RÉDUCTEUR APRÈS LE RESTABLECIMIENTO DEL REDUCTOR
STOCKAGE DESPUÉS DEL ALMACENAJE
Les arbres de sortie et les surfaces Los árboles de salida y las superficies
extérieures doivent être soigneusement externas deben limpiarse con cura
nettoyés pour éviter la rouille, toute contra la oxidación, contaminación u
contamination ou autres impuretés otras impurezas ( usar un disolvente
(utiliser un détergent habituel du comercial habitual).
commerce).
Effectuer cette opération en dehors de Realizar esta operación fuera de la
la zone de danger d'explosion. zona de peligro de explosión.
Le détergent ne doit pas entrer en El disolvente no debe entrar en
contact avec les anneaux de retenue contacto con los anillos de estanquidad
afin d'éviter la déterioration du matériel para evitar dañar el material y
et compromettre le fonctionnement. comprometer el funcionamiento.
Si l'huile ou le produit de protection Si el aceite o el producto protectivo
utilisé pour le stockage ne sont pas usado para el almacenaje, no son
compatibles avec l'huile synthétique compatibles con el aceite sintético
utilisé pour le fonctionnement , il faut utilizado para el funcionamiento, es
effectuer un nettoyage consciencieux à necesario efectuar un lavado minucioso
l'intérieur du réducteur avant son del interior del reductor antes del
remplissage avec de l'huile de llenado con aceite de funcionamiento.
fonctionnement. La duración de la grasa de los cojinetes
La durée du maintien de la graisse des se reduce con periodos de almacenaje
roulement est réduite quand les superiores a 1 año.
périodes de stockage sont supérieures Las grasas usadas para cojinetes
à un an. deben ser de tipo sintético.
Les graisses utilisées pour les
roulements doivent être impérativement
de type synthétique.
EN I D
When installing reducers with reaction Nell'installare riduttori dotati di braccio Bei der Installierung von Getrieben, die mit
arm, avoid scratching between metallic di reazione, evitare che nella einem Reaktionsarm versehen sind, sollte
parts in running condition. condizione di funzionamento si produca verhindert werden, dass die Metallteile
Possibly, interpose anti-friction strisciamento fra le parti metalliche in während des Betriebes gegeneinander
components compliant to directive. moto relativo. reiben. Eventuell nichtmetallische
Do not combine to the product any Interporre eventualmente elementi Antireibungselemente, die mit der
object having an electrical resistance antifrizione non metallici conformi alia Vorschrift Direktive übereinstimmen,
higher than 10g ohm. direttiva. dazwischenlegen. Das Produkt mit keinem
Dispose proper protections to avoid Non associare al prodotto alcun oggetto Gegenstand in Verbindung bringen, das
dangerous accumulation of dust/fluid che abbia una propria resistenza einen eigenen elektrischen Widerstand
near output shaft seals or for elettrica superiore a 10g ohm. über 10 g ohm hat. Zweckmäßige
mechanical protection. Predisporre opportune protezioni per Schutzvorrichtungen anbringen, um
When installing moto-reducers impedire pericolosi accumuli di polveri / gefährliche Staub - oder
vertically, electric motor must be Flüssigkeitsansammlungen in der Nähe
liquidi in prossimità delle tenute degli
von den Dichtungen der vorspringenden
provided with a protective cover. alberi sporgenti e per la protezione
Wellen zu verhindern und um den
It is necessary to guarantee a correct meccanica delle stesse.
mechanischen Schutz derselben zu
parallelism between output shaft axes Nel caso di installazioni del bewahren. Im Falle von senkrechten
and pullets or other transmission motoriduttore verticalmente verso il Installationen des Getriebes nach unten
organs. basso, è obbligatorio dotare il motore muss man den Elektromotor mit einem
The gearbox must be installed only elettrico del tettuccio di protezione. Schutzdach versehen. Es ist notwendig,
according to the constructive shape E' necessario garantire il corretto die korrekte Parallelität der Achsen
and mounting position specified. parallelismo degli assi tra l'albero di zwischen dem Zapfwellenende und
In the mounting type without feet or uscita ed eventuali pulegge o altri eventuellen Unterlegscheiben oder
flange, tolerance allowed is +-5° organi di trasmissione. anderen Übertragungselementen zu
compared to the reference level. Il riduttore deve essere installato garantieren. Das Getriebe darf
esclusivamente nella forma costruttiva ausschließlich nur in seiner ursprünglichen
If the gearbox was originally supplied e posizione di montaggio specificate Form und Position installiert werden, so
without lubricant, it must be installed in nell'ordinativo. wie es im Auftrag angegeben wurde. Im
this state, and subsequently filled with Nei montaggi di tipo pendolare è Falle von Pendelmontagen darf es –
lubricant. accettabile una tolleranza, rispetto al gemäß der Bezugsebene - eine Toleranz
piano di riferimento teorico, di ±5°. von +/- 5° geben. Wenn das Getriebe
Fix the gearbox to an even, anti- ursprünglich ohne Schmiermittel geliefert
vibration structure and resistent enough Se il riduttore è stato fornito wurde, muss er in diesem Zustand
to torsion. originariamente senza lubrificante deve installiert werden und nachfolgend mit
essere installato in questo stato, e Schmiermittel aufgefüllt werden. Das
Make sure not to deform contact successivamente riempito di Getriebe an eine schwingungsdämpfende
surfaces of feet or mounting flanges, lubrificante.Vincolare il riduttore ad una und ausreichend drehungsfreie Struktur
following an excessive turning of the struttura piana antivibrante e anbringen. Darauf achten, keine
screws. sufficientemente resistente alla Verformungen an den Kontaktoberflächen,
torsione. Non causare deformazioni an den Füßen oder an den
To fixate gearboxes, screws with quality delle superfici di contatto, dei piedi o Montageflanschen zu verursachen, was
not lower than 8.8 must be used, but for delle flange di montaggio, In seguito ad bei einer zu starken Verklemmung der
installations in particularly difficult un eccessivo serraggio delle viti. Per il Schrauben der Fall sein könnte. Für die
conditions, screws with quality 10.9 fissaggio dei riduttori possono essere Befestigung der Getriebe können
Schrauben einer Qualität nicht unter dem
shall be used. utilizzate viti di qualità non inferiore al
Qualitätsgrad 8.8 verwendet werden.
grado 8.8, tuttavia per installazioni in
Trotzdem können für Installationen unter
For fixating couples see table below. codizioni particolarmente gravose
besonders schwerfälligen Bedingungen
possono essere utilizzate viti di qualità Schrauben eines Qualitätsgrads von 10.9
10.9. verwendet werden. Für die
Per le coppie di serraggio vedi tabella Anzugsmomente siehe untere Tabelle.
sottostante.
Screws diameter - Fixating couples in Nm
Diametro viti - Coppie di serraggio Nm
Schraubendurchmesser-Anzugsmomente in Nm
M5 M6 M8 M10
Screws quality class 8.8 5,5 9,5 23 46
Classe di resistenza
Widerstandsklasse 10.9 8 13 32 64
Make sure that axial or radial loads,
higher than those allowed, are not Accertarsi che non siano applicate Sich vergewissern, dass keine Radial- und
applied.Breather plugs and oil level forze radiali e assiali, nonché coppie di Achsialkräfte angewendet werden sowie
control must be freely accessible and funzionamento, superiori a quelle keine Betriebsdrehmomente, die über den
inspectionable.Make sure to clean the ammissibili.Tappi di sfiato e di controllo zugelassenen liegen.
reducer once the installation phase is di livello dell'olio devono essere Abdeckkappen und die Kontrollstopfen des
completed. liberamente accessibili ed ispezionabili. Ölstands müssen stets zugänglich und
Provvedere alla pulizia del riduttore una überprüfbar sein. Das Getriebe nach der
volta ultimate le fasi di installazione. Installation reinigen.
23
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
F E D
En installant les réducteurs munis d'un Cuando se instalen reductores con
bras de réaction, éviter qu'il se produise brazo de reacción, evitar que en las
pendant le fonctionnement le fluage condiciones de funcionamiento se
entre les parties métalliques de façon produzca deslizamiento entre las partes
relative. metálicas en movimiento relativo.
Interposer éventuellement les éléments Interponer elementos antideslizamiento
antifriction non métalliques conformes à no metálicos que respeten la directiva.
la Directive. No asociar al producto ningún objeto
Ne pas associer au produit un objet que tenga una propia resistencia
dont la résistance électrique est eléctrica superior a 10g ohm.
supérieure à 10g ohm. Predisponer oportunas protecciones
Disposer les protections utiles pour para impedir peligrosas acumulaciones
empêcher les dangereux dépôts de de polvo /líquidos cerca de las zonas
poussières/liquides à proximité des de estanquidad de los árboles salientes
retenues des arbres proéminents et y para la protección mecánica de las
pour protéger leur propre mécanique. mismas.
En cas d'installation verticale vers le En caso de instalación del
bas du moteuréducteur, il est motorreductor verticalmente hacia
obligatoire de munir le moteur abajo, es obligatorio dotar al motor
électrique d'un toit de protection. eléctrico con un techo de protección.
Il est nécessaire de garantir le correct Es necesario garantizar el correcto
parallélisme des axes entre l'arbre de paralelismo de los ejes entre el árbol de
sortie et les éventuelles poulies ou salida y eventuales poleas u otros
autres organes de transmission. órganos de transmisión.
Le réducteur doit être installé El reductor debe instalarse solo en su
exclusivement dans la forme de forma constructiva y posición de
construction et dans la position de montaje según la norma.
montage spécifiées dans la commande. En los montajes de tipo pendular se
Concernant les montages pendulaires acepta una tolerancia, respecto al
une tolérance est acceptée, par rapport plano de referencia teórico de ±5°.
au plan de référence théorique, de ±5°.
Si el reductor ha sido suministrado sin
Si le réducteur a été fourni à l'origine lubrificante debe instalarse de esta
sans lubrifiant, il doit être installé dans manera, y después debe llenarse con
cet état et rempli de lubrifiant par la lubrificante. Colocar el reductor en una
suite. Fixer le réducteur à une structure estructura plana antivibrante y
plane, anti-vibrante et suffisamment suficientemente resistente a la torsión.
résistante à la torsion. Ne pas causer la No causar deformaciones de las
déformation des surfaces de contact, superficies de contacto, de los pies o
des pieds ou des poulies de montage de los collarines de montaje, como
après avoir serrer les vis de manière consecuencia de un excesivo apretado
excessive. Pour fixer les réducteurs on de los tornillos. Para fijar los reductores
peut utiliser des vis de classe non pueden utilizarse tornillos de calidad no
inférieur à 8.8, cependant pour des inferior al grado 8.8, sin embargo para
installations aux conditions instalaciones en condiciones
particulièrement difficiles des vis de particularmente gravosas pueden
classe 10.9 peuvent être utilisées. utilizarse tornillos de calidad 10.9.
Concernant les couples de serrage Para las parejas de anclaje ver la tabla
voire tableau ci-dessous. de abajo.
S'assurer que des charges radiales et Controlar que no se apliquen fuerzas
axiales ainsi que les couples de radiales y axiales o parejas de
fonctionnement supérieurs à ceux funcionamiento, superiores a las
admissibles ne soient pas appliqués. admisibles.
M5 M6 M8 M10
Classe de résistance 8.8 5,5 9,5 23 46
Clase de resistencia 10.9 8 13 32 64
EN I D
25
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
F E D
EN I D
Maximum surface temperature is La massima temperatura superficiale Die max. Oberflächentemperaturen wird
reached after 3 hours of full load viene raggiunta dopo circa 3 ore di nach etwa 3 Betriebsstunden totalen
running. funzionamento a pieno carico. La Einsatzes erreicht. Die auf diese Weise
Temperature measured must not be temperatura così misurata non deve gemessene Temperatur darf keinen
different ( T), compared to presentare una differenza (ΔT), rispetto Unterschied (ΔT) zur
environmental temperaure, higher than alla temperatura ambiente, superiore a Umgebungstemperatur aufweisen, der
reported below: quanto qui di seguito riportato: über den in der nachfolgenden Tabelle
aufgeführten Werten liegt.
T °C
T °C
T °C
F E
La température maximale superficielle La máxima temperatura superficial se
est atteinte après environ 3 heures de alcanza después de unas 3 horas de
fonctionnement à pleine puissance. La funcionamiento a máxima carga. La
température ainsi mesurée ne doit pas temperatura medida no debe presentar
afficher une différence (ΔT), par rapport una diferencia (ΔT), respecto a la
à la température ambiante, supérieure temperatura ambiente, superior a lo
à ce qui est reporté ci-dessous : indicado seguidamente:
T °C
T °C
T °C
EN I D
Before doing any intervention, Prima di eseguire qualsiasi intervento, il Bevor man mit jeglichem Eingriff beginnt,
personnel in charge must compulsorily personale incaricato deve muss das zuständige Personal die
de-activate the feeding of the gearbox, tassativamente disattivare Speisung des Getriebes trennen, indem
setting it out of order, and taking all l'alimentazione del riduttore, ponendolo das Getriebe „außer Betrieb“ gesetzt wird
opportune precautions to avoid any in condizione di "fuori servizio" e und sich gegen jeglichen Vorfall
unintentional moving of the gearbox cautelarsi verso qualsiasi condizione schützen, der zu einem ungewollten
and all of its moving organs. che possa portare ad una riattivazione Wiederanlauf desselben oder zu einer
Furthermore, personnel must carry out involontaria dello stessa, e in ogni caso Beweglichkeit der Getriebeelemente
all necessary environmental security ad una mobilità degli organi del führen könnte (Bewegungen, die durch
measures. riduttore (movimenti generati da masse gefederte Massen oder ähnliches
sospese o simili). Il personale deve verursacht werden könnten). Das
Respect inspection and ordinary inoltre attuare tutte le ulteriori Personal muss außerdem alle
maintenance breaks to ensure necessarie misure di sicurezza notwendigen Sicherheitsmaßnahmen
adequate service conditions and ambientale (ad es. eventuale bonifica treffen (z.B. eine eventuelle
explosion protection. da gas o da polveri residue, ecc). Trockenlegung von Gas oder übrig
gebliebenem Staub usw).
Restore on all worms the presence of Rispettare gli intervalli d’ispezione e di Die Kontrollintervalle und die
Loctite 510 or products similar for manutenzione ordinaria onde vorbeugende Wartung respektieren, um
properties and application field. assicurare idonee condizioni di servizio zweckmäßige Betriebsbedingungen und
e protezione antideflagrante. explosionsgeschützte
Before operating on internal parts for Schutzvorrichtungen zu gewährleisten.
maintenance or repairing, delay the Ripristinare su tutti i filetti la presenza Auf allen Gewinden die Präsenz des
opening and wait for the gearbox to della pasta Loctite 510 o prodotto Klebstoffs Loctite 510 oder ähnlichem
cool down, to avoid burn risks due to similare in quanto a proprietà e campo überprüfen oder ggf. wieder auftragen.
presence of hot surfaces. di utilizzo. Bevor man auf die internen Teile für die
Wartung oder Reparatur einwirkt, muss
After maintenance, make sure that all Prima di intervenire sulle parti interne man die Öffnung
security measures are correctly per manuntenzione o riparazione, verzögern und abwarten, bis das
restored. ritardare l’apertura ed attendere il Getriebe vollkommen abgekühlt ist, um
completo raffreddamento, per evitare zu verhindern, dass man sich an noch
Clean the gearbox once rischi di scottature dovute alla presenza heißen Teilen verbrennt.
maintenance/repairing is over. di parti ancora calde. Sich nach der Wartung vergewissern,
dass alle vorgesehenen
After maintenance operations, close Assicurarsi, dopo l’intervento di Sicherheitsmaßnahmen korrekt und
breather, load, level plugs according to manuntenzione, che tutte le misure di vollständig wieder in Kraft gesetzt
the fixating couple described below: sicurezza previste siano correttamente wurden.
ed integralmente ripristinate.
Das Getriebe reinigen, soweit die
Provedere alla pulizia del riduttore una Wartungs- oder Reparaturarbeiten
volta ultimate le fasi di manuntenzione / beendet sind.
riparazione.
Nach den Wartungsarbeiten die
Dopo le operazioni di manuntenzione Abdeckkappen, Fülllöcher und
richiudere i tappi di sfiato, carico, livello Anzeigestopfen an den unten
alle coppie di serraggio qui sotto beschriebenen Anzugsmomenten
prescritte. schließen.
29
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
F E
EN I D
After every maintenance operation, AI termine di un qualsiasi intervento di Nach einer jeglichen Wartung ist es
restore the original status of seals manutenzione è necessario ripristinare notwendig, den ursprünglichen Zustand
through correct sealing. With gearboxes l'originale stato delle tenute ricorrendo der Dichtungen wieder herzustellen,
with double seals, fill the empty space ad opportune sigillature. Nei riduttori indem man zweckmäßige
between the seals with synthetic grease dove sono forniti i doppi anelli di tenuta Versiegelungen verwendet. Bei den
Fluorocarbon gel 880 iTP or a product è necessario riempire la camera tra i Getrieben, die mit doppelten Dichtringen
similar for properties and application due anelli con grasso sintetico versehen sind, ist es notwendig, die
field. Fluorocarbon gel 880 iTP o prodotto Kammer zwischen den beiden Ringen
similare in quanto a proprietà e campo mit synthetischem Fett des Typs
With every gearbox type, when di utilizzo. Fluorocarbon-Gel 880 iTP oder eines
substituting a seal, apply on its lip a Indipendentemente dal tipo di riduttore, ähnlichen Typs aufzufüllen, da wo die
slight layer of grease of type in occasione della sostituzione di un Getriebe verwendet werden.
Flourocarbon gel 880 iTP or a product anello di tenuta è necessario applicare Unabhängig vom Getriebetyp ist es bei
similar for properties and application sul labbro di quest'ultimo un sottile velo der Ersetzung eines Dichtrings
field. di grasso tipo Fluorocarbon gel 880 iTP notwendig, auf der Dichtlippe des
o prodotto similare in quanto a proprietà letzteren eine leichte Fettschicht des
e campo di utilizzo prima di procedere Typs Fluorocarbon-Gel 880 iTP oder
al montaggio. eines ähnlichen Typs aufzutragen, da wo
Per le riparazioni utilizzare solo parti di die Getriebe verwendet werden, bevor
ricambio originali. man mit der Montage beginnt.
F E
En ce qui concerne les réducteurs En los reductores donde se suministran
munis de double anneaux de retenue il los anillos de estanquidad dobles es
est nécessaire de remplir la chambre necesario rellenar la cámara entre los
qui se trouve entre les deux anneaux dos anillos con grasa sintética
avec de l'huile synthétique Fluorocarbon gel 880iTP o producto
Fluorocarbon gel 880 iTP ou avec un con propiedad y campo de uso similar.
autre produit à la propriété et au Independientemente del tipo de
domaine d'application semblables. reductor, cuando se sustituya un anillo
Indépendamment du type de réducteur, de estanquidad es necesario aplicar en
à l'occasion de la substitution d'un el labio de este último una capa de
anneau de retenue il est nécessaire grasa del tipo Fluorocarbon gel 880iTP
d'appliquer sur la lèvre de ce dernier un o producto con propiedad y campo de
fin voile de gras de type Fluorocarbon uso similar antes de proceder al
gel 880 iTP ou avec un autre produit à montaje.
la propriété et au domaine d'application
semblables avant de procéder au Para las reparaciones utilizar solo
montage. piezas de recambio originales.
Concernant la réparation, utiliser
uniquement des pièces de rechange
originales.
32
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
To this purpose, verify the functionality Verificare a questo scopo lo stato Den Zustand des thermischen
of the temperature sensor installed on dell’indicatore termico visivo installato Anzeigers, der vorsorglich auf dem
the gearbox during testing (see preventivamente sul riduttore nella fase Getriebe in der Prüfphase installiert
maximum temperature indicators di collaudo (vedi caratteristiche wurde, überprüfen , page 35.
characteristics, page 35 ). indicatori visivi di temperatura massima
pag. 35 ). Außerdem kontrollieren, dass keine
Furthermore, check that anomalous anormalen Temperaturen in der Nähe
temperature is not produced near Controllare inoltre che non si der Lagerbuchsen des Getriebes
gearbox bearings. producano temperature anomale in vorhanden sind.
Check oil level according to the tables prossimità dei cuscinetti del riduttore. -Das Ölniveau gemäß der im Handbuch
and diagrams described in the guide. - Verificarei livelli dell’olio secondo le aufgeführten Tabellen und Bildflächen
Make sure there is no oil leakage near tabelle e gli schermi riportati nel überprüfen.
the gearbox. manuale. -Überprüfen, dass es keine Ausläufe
If any is found, track down the cause, - Verificare che non vi siano tracce di von Schmiermittel in der Nähe des
proceed with reparation and eventually perdite di lubrificante in prossimità del Getriebes gibt.
restore correct lubricant level before riduttore. -Falls Anomalien auftauchen sollten,
putting the gearbox in operation again. - Nell’eventualità siano riscontrate muss man die Ursache ermitteln, eine
anomalie, identificarne la causa, Reparatur durchführen und
Moreover, every 5000 h running procedere alla riparazione e ripristinare schließlich das Schmiermittelniveau
change bearings' synthetic oil and infine il corretto livello di lubrificante wieder auf seinen korrekten Stand
grease in case the gearbox is not prima di rimettere in servizio il riduttore. bringen, bevor man das Getriebe
provided with lifelong lubrication. erneut in Gang setzt.
Change the seals accessible from the Inoltre, ogni 5000 h di funzionamento
outside in case this hasn't been done eseguire il cambio dell'olio sintetico e Außerdem muss man alle 5000
already for functioning anomalies del grasso dei cuscinetti qualora il Betriebsstunden das synthetische Öl
before this deadline. riduttore non sia fornito di lubrificazione und das Fett der Lagerbuchsen
permanente. auswechseln,
Minimum revision timing can be Sostituire gli anelli di tenuta accessibili soweit das Getriebe nicht über eine
increased according to real running dall’esterno a meno che questo non si Dauerschmierung verfügt.
cycles, following indication described renda necessario in anticipo a Die von außen zugänglichen Dichtringe
on the table below. causa di anomalie di funzionamento ersetzen, es sei denn, die Ersetzung
rilevate prima di tale scadenza. erweist sich bereits vor dem
General gearbox revision mainly Routinetermin aufgrund von
consist in the substitution of the Inoltre, ogni 5000 h di funzionamento a Betriebsanomalien als notwendig.
bearings or other mechanic coppia nominale (Il tempo minimo di
components that present usage signals revisione indicato può essere Außerdem alle 5000 Betriebsstunden
than may compromise gearbox notevolmente aumentato in mit Nenndrehmoment. Die min.
functioning. considerazione dei cicli reali di utilizzo angegebene Revisionszeit kann unter
seguendo le indicazioni della tabella Berücksichtigung der reellen
* Nominal couple / requested referred sottostante. Betriebszeiten bemerkenswert erhöht
to output shaft. werden, indem man die Anleitungen der
La revisione generale del riduttore, a nachfolgenden Tabelle beachtet.
meno che questa non si renda
necessaria in anticipo a causa di Die allgemeine Revision des Getriebes,
anomalie di funzionamento rilevate es sei denn, die Revision erweist sich
prima di tale scadenza; bereits vor dem Routinetermin
la revisione consiste nella sostituzione aufgrund von Betriebsanomalien als
dei cuscinetti o di altri componenti notwendig;
meccanici che manifestano segni di Die Revision besteht aus der Ersetzung
usura tale da pregiudicare il der Lagerbuchsen oder anderer
funzionamento del riduttore. mechanischer Komponenten, die
Zeichen
* Coppia nominale / richiesta riferita einer Abnutzung aufweisen, die den
all’albero di uscita. Betrieb des Getriebes beeinträchtigen.
33
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
F E
EN I D
MAXIMUM TEMPERATURE CARATTERISTICHE INDICATORI POSITIONIERUNG DES ANZEIGERS
INDICATORS CHARACTERISTICS VISIVI DI TEMPERATURA MASSIMA DER HÖCHSTTEMPERATUR
All gearboxes provided with declaration Tutti i riduttori corredati della Alle Getriebe, die mit der
of conformity according to Ex II 2 GD dichiarazione di conformità secondo la Konformitätserklärung gemäß der
classification, with maximum surface classificazione Ex II 2 GD, con Klassifizierung Ex II 2 GD versehen sind
temperature Tmax < 135°C, must be temperatura superficiale massima und über eine max.
supplied with an external maximum Tmax<135°C, devono essere completi Oberflächentemperatur von Tmax<135°C
temperature sensor, applied on con un indicatore visivo di temperatura verfügen, müssen mit einem
gearbox housing. di massima, applicato direttamente Sichtanzeiger der Höchsttemperatur
sulla cassa del riduttore. versehen werden, der direkt auf dem
External temperature indicators are Gli indicatori visivi di massima sono Gehäuse des Getriebes angebracht
adhesive chemical gauges used to sensori chimici autoadesivi utilizzati per werden muss.
check the maximum temperature il controllo della temperatura massima Die Sichtanzeiger der Höchsttemperatur
allowed. stabilita. sind selbstklebende chemische
Gli indicatori visivi di temperatura di Sensoren, die zur Kontrolle der
External temperature gauges must be massima devono essere caratterizzati festgelegten Höchsttemperatur
characterised by: da: verwendet werden.
Die Sichtanzeiger der Höchsttemperatur
1. Color shifting within 1 second when 1.Cambiamento di colore entro 1 müssen folgendermaßen gekennzeichnet
reaching maximum temperature secondo al raggiungimento della sein:
2. Color shifting is irreversible temperatura massima.
3.Gauge temperature must be chosen 2.Il cambiamento di colore è 1. Wechsel der Farbe innerhalb 1
at least 3-5°C lower than the irreversibile. Sekunde bei Erreichung der
temperature specified in the declaration 3.La temperatura dell’indicatore visivo Höchsttemperatur.
of conformity. dev’essere scelta almeno di 3÷5°C 2. Der Wechsel der Farbe ist irreversibel.
inferiore alla temperatura specificata 3. Die Temperatur des Sichtanzeigers
(Ex: if maximum surface temperature nella dichiarazione di conformità. muss mind. 3-5°C unter der in der
declared for the gearbox is 135°C, the Konformitätserklärung spezifizierten
indicator must have a nominal (Es. Se la Temperatura superficiale Temperatur liegen.
operation temperature not higher than massima dichiarata per il riduttore è
132°C). 135°C, L’indicatore visivo di massima (Bsp.: Wenn die für das Getriebe
deve avere una temperatura di festgelegte max. Oberflächentemperatur
intervento nominale non superiore a 135°C ist, muss der Sichtanzeiger über
132°C). eine nominale Ansprechtemperatur
verfügen, die nicht über 132°C liegt).
132°C 132°C
270°F 270°F
35
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
F E
CARACTÉRISTIQUES DES CARACTERÍSTICAS INDICADORES
INDICATEURS VISUELS DE LA VISIVOS DE TEMPERATURA
TEMPÉRATURE MAXIMALE MÁXIMA
Tous les réducteurs équipés d'une Todos los reductores con la declaración
déclaration de conformité selon la de conformidad según la clasificación
classification Ex II 2 GD, dont la Ex II 2 GD, con temperatura superficial
température superficielle maximale est máxima Tmax<135°C, deben
Tmax<135°C, doivent être munis d'un completarse con un indicador visivo de
indicateur visuel de température temperatura máxima, aplicado
maximale appliqué directement sur la directamente en la caja del reductor.
caisse du réducteur. Los indicadores visivos de temperatura
Les indicateurs visuels sont en pratique máxima son sensores químicos
des capteurs chimiques autoadhésifs autoadhesivos utilizados para el control
utilisés pour le contrôle de la de la temperatura máxima establecida.
température maximale établie. Los indicadores visivos de temperatura
Les indicateurs visuels de température máxima deben caracterizarse por:
doivent être normalement caractérisés
par : 1. Cambio de color antes de pasado 1
segundo desde que se alcanza la
1.Changement de couleur jusqu'à 1 temperatura máxima.
seconde de la réalisation de la 2. El cambio de color es irreversibile.
température maximale. 3. La temperatura del indicador visivo
2.Le changement de couleur est debe elegirse con por lo menos 3÷5°C
irréversible. inferior a la temperatura específica en
3.La température de l'indicateur visuel la declaración de conformidad.
doit être établie à au moins 3÷5°C au-
dessous de la température spécifiée (P. ej. Si la temperatura superficial
dans la déclaration de conformité. máxima declarada para el reductor es
de 135°C, el indicador visivo de
(Par exemple: Si la température máxima debe tener una temperatura de
superficielle maximale déclarée pour le intervención nominal no superior a
réducteur est de 135°C, l'indicateur 132°C).
visuel doit avoir en pratique une
température d'intervention nominale qui
ne dépasse pas les 132°C).
132°C 132°C
270°F 270°F
36
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
MAXIMUM TEMPERATURE POSIZIONAMENTO DELL’INDICATORE POSITIONIERUNG DES ANZEIGERS
INDICATORS CHARACTERISTICS DI TEMPERATURA DI MASSIMA DER HÖCHSTTEMPERATUR
Indication of gearbox positioning Indicazione sulla posizione del Angabe über die Position des
where the maximun temperature gange riduttore dove è posizionato l’indicatore Getriebes, wo der
is set. di temperatura di massima. Höchsttemperaturanzeiger positioniert
ist.
F E
POSITIONNEMENT DE L'INDICATEUR COLOCACIÓN DEL INDICADOR DE
DE TEMPÉRATURE MAXIMALE TEMPERATURA MÁXIMA
Indication de la position du Indicación sobre la posición del
réducteur où est positionné l'indicateur reductor donde está colocado el
de température en pratique. indicador de temperatura máxima.
BVX VSF
ANGLETECH RIGHTANGLE
Bevel helical gear / Riduttori ortogonali a coppia conica Worm gearboxes / Riduttori a Vite Senza Fine
IKegelradgetribe / Réducteurs couple conique Scheneckengetriebe / Rèducteurs à vis sans fin /
Reductores ruedas cònicas Reductores sinfin
X22S ÷ X114 030 ÷ 110
RCX RCX
VFQ COAXIAL ONE STEP
SQUARE Coaxial gearboxes One step gear
Worm gearboxes / Riduttori a Vite Senza Fine Riduttori coassiali Riduttori 1 stadio
Scheneckengetriebe / Rèducteurs à vis sans fin / Koaxiale getriebe Einstufige getriebe
Reductores sinfin Réducteurs coaxiaux Réducteurs mono-étagés
Q30 ÷ Q11 Reductores coaxiales Reductores de etapa ùnica
202A ÷ C63C 211A ÷ 511A
37
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
LUBRIFICATION LUBRIFICAZIONE SCHMIERUNG
The reducers under mounting load of I riduttori in fase di montaggio vengono Die Getriebe werden bei der Montage
synthetic lubricant "for life" and for caricati di lubrificante sintetico “ a vita “ mit synthetischem Schmiermittel
installation in the assembly specified e per installazione nella posizione di „lebenslang“ gefüllt und für die
during the order. montaggio specificata in fase di ordine. Installation in die im Auftrag
To transport these reducers are Per il trasporto questi riduttori sono spezifizierte Montageposition gebracht.
supplied to cap closed-end load forniti di tappo di carico tipo chiuso ( Für den Transport werden diese
(excluding single series on RCX1 esclusa la serie monostadio RCXsulla Getriebe mit Ladestopfen
where there is no cap load). quale non è previsto nessun tappo di geschlossenen Typs geliefert
carico ). (ausgenommen der einstufigen
Getriebe RCX1, auf denen kein
Ladestopfen vorgesehen wird).
F E I
LUBRIFICATION I LUBRIFICACIÓN
Les réducteurs en phase de montage Los reductores en fase de montaje se
sont remplis de lubrifiant synthétique “à cargan con lubrificante sintético “ de
vie” et sont installés dans la position de por vida” y para instalaciones en la
montage spécifiée en phase de posición de montaje especificada en la
commande. fase de pedido.
Concernant le transport, ces réducteurs Para el transporte estos reductores se
sont fournis d'un bouchon de suministran con un tapón de carga de
remplissage de type fermé (en excluant tipo cerrado ( excluyendo la serie
la série mono-étagée RCX1 sur monofase RCX1 para la cual no se
laquelle il n'est prévu aucun bouchon prevé ningún tipo de carga).
de remplissage).
38
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
ANGLETECH ANGLETECH ANGLETECH
BEVEL HELICAL GEAR BVX RIDUTTORI A COPPIA CONICA BVX KEGELRADGETRIBE BVX
All the units are supplied with synthetic Tutti i riduttori sono forniti completi di Alle Getriebe sind vollständig mit
oil for lifetime lubrication, no olio sintetico per la lubrificazione synthetischem Öl für die
maintenance is necessary. permanente e non necessitano di Dauerschmierung geliefert und
Specify in the order, when mounting alcuna manutenzione. benötigen keine Wartung.
position are : V5 / V6 / V8 . Nel caso di utilizzo in posizioni tipo V5 Im Falle, dass sie in anderen positionen
If gearboxes are ordered for B3 , but / V6 / V8 è necessario specificare in des Typs V5 / V6 / V8 benutzt werden,
used in differen mounting position, just fase d'ordine tale scelta. muss man dieses im Auftrag angeben.
add/removed oil Q.ty up to the required Nel caso i riduttori forniti con una Falls die mit einer Schmiermittelmenge
level ( see table ). quantità di lubrificante per posizioni di für die Montagepositionen B3
montaggio B3 vengano utilizzati in altre gelieferten Getriebe in anderen
posizioni va aggiunto/tolto olio fino alla Positionen benutzt werden, wird
quantità totale riportata in tabella. synthetisches Öl nachgefüllt / entfernt,
bis die in der Tabelle aufgeführten
Gesamtmenge erreicht wird.
F E
RIGHTANGLE RIGHTANGLE
RÉDUCTEURS COUPLE CONIQUE BVX REDUCTORES RUEDAS CÓNICAS BVX
Tous les réducteurs sont fournis avec de Todos los reductores se suministran con
l'huile synthétique pour la lubrification aceite sintético para la lubrificación
permanente et ne nécessitent d'aucun permanente y no necesitan ningún
entretien. mantenimiento.
En cas d'utilisation dans les positions V5 Cuando se utilicen en posición tipo V5 /
/ V6 / V8 il est nécessaire de préciser ce V6 / V8 es necesario especificar dicho
choix pendant la phase de commande. tipo de elección durante el pedido del
Si les réducteurs fournis avec une mismo.
quantité de lubrifiant pour des positions Si los reductores suministrados con una
de montage B3 sont utilisés dans cantidad de lubrificante para posiciones
d'autres positions, il faut ajouter/ôter de montaje B3 se utilizan en otras
l'huile jusqu'à obtenir la quantité posiciones se añade/ se saca aceite hasta
I
reportée dans le tableau. la cantidad total indicada en la tabla.
B3 B6 B7 B8 V5 V6 V8
X22S 0.25 0.25 0.25 0.25 0.43 0.31
X32S 0.40 0.60 0.40 0.60 0.85 0.60
X33S 0.70 0.65 0.40 0.65 0.95 0.65
X42A 0.60 0.75 0.50 0.70 1.10 0.60
X43A 0.80 0.80 0.60 0.80 1.20 0.70 Contact us
X52A 0.90 1.50 0.75 1.40 1.95 1.15
X53A 1.30 1.55 0.85 1.45 2.10 1.25
X62A 1.25 1.70 0.95 1.60 2.45 1.50
X63A 1.80 1.80 1.05 1.70 2.60 1.65
EN I D
RIGHTANGLE RIGHTANGLE RIGHTANGLE
WORM GEARBOXES VSF RIDUTTORI A VITE SENZA FINE VSF SCHNECKENGETRIEBE VSF
All the units are supplied with synthetic Tutti i riduttori sono forniti con Alle Getriebe sind werden mit
oil, providing "long life" lubrication, for lubrificazione permanente a olio Dauerschmierung mit synthetischem Öl
mounting positions B3-B6-B7-B8 and sintetico per le posizioni di montaggio für die Montagepositionen
maintenance is not necessary. For V5- B3-B6-B7-B8 e non richiedono alcuna B3-B6B7-B8 geliefert und benötigen
V6 please contact us. manutenzione. Per le posizioni di keine Wartung.
montaggio V5-V6 contattare la nostra Für die Montagepositionen V5-V6 muss
ditta. man sich an unsere Firma wenden.
F E
RIGHTANGLE RIGHTANGLE
RÉDUCTEURS à VIS SANS FIN VSF REDUCTORES SINFÍN VSF
Tous les réducteurs sont fournis avec Todos los reductores se suministran
une lubrification permanente d'huile con lubrificación permanente de aceite
synthétique pour les positions de sintético para las posiciones de
montage B3-B6-B7_B8 et ne montaje B3-B6-B7-B8 y no necesitan
nécessitent d'aucun entretien. Pour les ningún mantenimiento. Para las
positions de montage V5-V6 contacter posiciones de montaje V5-V6 contactar
notre entreprise. nuestra empresa.
AGIP SHELL
Tellium VSF 320 Omala S4 WE 320
030÷110 030 045 050 063 63A 085 110
Q.ty 0.03 Lt 0.09 Lt 0.14 Lt 0.40 Lt 0.40 Lt 1.2 Lt 2.0/1.5 Lt
40
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
RIGHTANGLE RIGHTANGLE RIGHTANGLE
HELICAL WORMBOXES VSF RIDUTTORI CON PRECOPPIA VSF VORSTUFENGETRIEBE VSF
All the units supplied with synthetic oil, Tutti i riduttori sono forniti con Alle Getriebe sind werden mit
providing "long life" lubrication, for lubrificazione permanente a olio Dauerschmierung mit synthetischem Öl
maunting positions B3-B6-B7-B8 and sintetico per le posizioni di montaggio für die Montagepositionen
maintenance is not necessary. For V5- B3-B6-B7-B8 e non richiedono alcuna B3-B6-B7-B8 geliefert und benötigen
V6 please contact us. manutenzione. Per le posizioni di keine Wartung. Für die
P45 and P50 gearboxes are supplied montaggio V5 -V6 contattare la nostra Montagepositionen V5-V6 muss man
only with common lubrication. ditta. sich an unsere Firma wenden.
I riduttori P45 e P50 sono forniti Die Getriebe P45 und P50 sind nur mit
soltanto con lubrificazione comune. dem Betrag in gemeinsamen geliefert.
F E
RIGHTANGLE RIGHTANGLE
RÉDUCTEURS AVEC PRÉCOUPLE VSF PRE-REDUCTOR VSF
Tous les réducteurs sont fournis avec Todos los reductores se suministran
une lubrification permanente d'huile con lubrificación permanente de aceite
synthétique pour les positions de sintético para las posiciones de
montage B3-B6-B7_B8 et ne montaje B3-B6-B7-B8 y no necesitan
nécessitent d'aucun entretien. Pour les ningún mantenimiento. Para las
positions de montage V5-V6 contacter posiciones de montaje V5-V6 contactar
notre entreprise. nuestra empresa.
Los reductores P45 y P50 se Les réducteurs P45 e P50 sont fournis
suministran solo con lubrificación uniquement avec une lubrification
común. commune.
AGIP SHELL
P45÷P10 Tellium VSF 320 Omala S4 WE 320
A
P45 P50 P63 P6A P85 P10
B A B A B A B A B A B A B
Separate lubrication
Q.tà/Q.ty B3-V5-V6 - - 0.40 Lt 0.08 Lt 0.40 Lt 0.08 Lt 1.20 Lt 0.14 Lt
2.0/1.5 Lt 0.14 Lt
Common lubrication - -
Q.tà/Q.ty B6-B7-B8 0.38 Lt 0.38 Lt 0.90 Lt
Common lubrication
for all position 0.17 Lt 0.26 Lt - - - -
41
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
F E
RIGHTANGLE RIGHTANGLE
REDUCTORES COMBINADOS VSF RÉDUCTEURS COMBINÉS VSF
Tous les réducteurs sont fournis avec Todos los reductores se suministran
une lubrification permanente d'huile con lubrificación permanente de aceite
synthétique pour les positions de sintético para las posiciones de
montage B3-B6-B7_B8 et ne montaje B3-B6-B7-B8 y no necesitan
nécessitent d'aucun entretien. Pour les ningún mantenimiento. Para las
positions de montage V5-V6 contacter posiciones de montaje V5-V6 contactar
notre entreprise. nuestra empresa.
AGIP SHELL
453÷115 Tellium VSF 320 Omala S4 WE 320
B8 B3 B6 B7 V5 V6
115 2.0 / 0.14 Lt 2.0 / 0.14 Lt 1.5 / 0.14 Lt 1.5 / 0.14 Lt 2.0 / 0.14 Lt 2.0 / 0.14 Lt
* See oil level plug / Attenersi alla spia di livello / Sich an die Ölanzeige halten / Se conformer au témoin lumineux du niveau / Respetar el indicador de nivel
42
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
SQUARE SQUARE SQUARE
WORM GEARBOXES VFQ RIDUTTORI A VITE SENZA FINE VFQ SCHNECKENGETRIEBE VFQ
All the units are supplied with synthetic Tutti i riduttori sono forniti con Alle Getriebe sind werden mit
oil, providing "long life" lubrication, for lubrificazione permanente a olio Dauerschmierung mit synthetischem Öl
mounting positions B3-B6-B7-B8 and sintetico per le posizioni di montaggio für die Montagepositionen
maintenance is not necessary. For V5- B3-B6-B7-B8 e non richiedono alcuna B3-B6-B7-B8 geliefert und benötigen
V6 please contact us. manutenzione. Per le posizioni di keine Wartung. Für die
montaggio V5-V6 contattare la nostra Montagepositionen V5-V6 muss man
ditta. sich an unsere Firma wenden.
F E
SQUARE SQUARE
RÉDUCTEURS à VIS SANS FIN VFQ REDUCTORES SINFÍN VFQ
-
Tous les réducteurs sont fournis avec Todos los reductores se suministran
une lubrification permanente d'huile con lubrificación permanente de aceite
synthétique pour les positions de sintético para las posiciones de
montage B3-B6-B7_B8 et ne montaje B3-B6-B7-B8 y no necesitan
nécessitent d'aucun entretien. Pour les ningún mantenimiento. Para las
positions de montage V5-V6 contacter posiciones de montaje V5-V6 contactar
notre entreprise. nuestra empresa.
AGIP SHELL
Tellium VSF 320 Omala S4 WE 320
B8 B3 B6 B7 V5 V6
Q11 2.0 Lt 2.0 Lt 1.5 Lt 1.5 Lt 2.0 Lt 2.0 Lt
43
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
F E
SQUARE SQUARE
RÉDUCTEURS AVEC PRÉCOUPLE VFQ PRE-REDUCTOR VFQ
Tous les réducteurs sont fournis avec Todos los reductores se suministran
une lubrification permanente d'huile con lubrificación permanente de aceite
synthétique pour les positions de sintético para las posiciones de
montage B3-B6-B7_B8 et ne montaje B3-B6-B7-B8 y no necesitan
nécessitent d'aucun entretien. Pour les ningún mantenimiento. Para las
positions de montage V5-V6 contacter posiciones de montaje V5-V6 contactar
notre entreprise. nuestra empresa.
Los reductores P4Q y P5Q se Les réducteurs P4Q e P5Q sont fournis
suministran solo con lubrificación uniquement avec une lubrification
común. commune.
AGIP SHELL
P4Q÷P8Q Tellium VSF 320 Omala S4 WE 320
A
P4Q P5Q P6Q P7Q P8Q
B A B A B A B A B A B
Separate lubrication
Q.tà/Q.ty B3-V5-V6 - - 0.30 Lt 0.08 Lt 0.40 Lt 0.14 Lt 1.20 Lt 0.14 Lt
Common lubrication
Q.tà/Q.ty B6-B7-B8
- - 0.35 Lt 0.65 Lt 1.00 Lt
Common lubrication
for all position 0.17 Lt 0.26 Lt - - -
B8 B3 B6 B7 V5 V6
P1Q 2.0 / 0.14 Lt 2.0 / 0.14 Lt 1.5 / 0.14 Lt 1.5 / 0.14 Lt 2.0 / 0.14 Lt 2.0 / 0.14 Lt
* See oil level plug / Attenersi alla spia di livello / Sich an die Ölanzeige halten
44
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
SQUARE SQUARE SQUARE
DOUBLE WORMBOXES VFQ RIDUTTORI COMBINATI VFQ KOMBINIERTE GETRIEBE VFQ
All the units are supplied with Tutti i riduttori sono forniti con Alle Getriebe sind werden mit
synthetic oil, providing "long life" lubrificazione permanente a olio Dauerschmierung mit synthetischem Öl
lubrication, for mounting positions B3- sintetico per le posizioni di montaggio für die Montagepositionen
B6-B7-B8 and maintenance is not B3-B6-B7-B8 e non richiedono alcuna B3-B6-B7-B8 geliefert und benötigen
necessary. For V5-V6 please contact manutenzione. Per le posizioni di keine Wartung. Für die
us. montaggio V5-V6 contattare la nostra Montagepositionen V5-V6 muss man
ditta. sich an unsere.
F E
SQUARE SQUARE
REDUCTORES COMBINADOS VFQ RÉDUCTEURS COMBINÉS VFQ
Tous les réducteurs sont fournis avec Todos los reductores se suministran
une lubrification permanente d'huile con lubrificación permanente de aceite
synthétique pour les positions de sintético para las posiciones de
montage B3-B6-B7_B8 et ne montaje B3-B6-B7-B8 y no necesitan
nécessitent d'aucun entretien. Pour les ningún mantenimiento. Para las
positions de montage V5-V6 contacter posiciones de montaje V5-V6 contactar
notre entreprise. nuestra empresa.
AGIP SHELL
Tellium VSF 320 Omala S4 WE 320
43Q÷84Q 43Q 53Q 63Q 64Q 74Q 84Q
Q.tà 0.09 / 0.03 Lt 0.14 / 0.03 Lt 0.30 / 0.03 Lt 0.30 / 0.03 Lt 0.40 / 0.09 Lt 1.2 / 0.09 Lt
B8 B3 B6 B7 V5 V6
15Q 2.0 / 0.14 Lt 2.0 / 0.14 Lt 1.5 / 0.14 Lt 1.5 / 0.14 Lt 2.0 / 0.14 Lt 2.0 / 0.14 Lt
* See oil level plug / Attenersi alla spia di livello / Sich an die Ölanzeige halten / Se conformer au témoin lumineux du niveau / Respetar el indicador de nivel
45
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
ONE STEP ONE STEP ONE STEP
ONE STAGE GEAR RCX RIDUTTORI MONOSTADIO RCX EINSTUFIGE GETRIEBE RCX
All the units 211A , 311A, 411A, 511A I riduttori tipo 211A, 311A, 411A, 511A Die Getriebe des Typs 211A, 311A,
are supplied with synthetic oil for life sono forniti completi di olio sintetico per 411A, 511A sind vollständig mit
time lubrication, no una lubrificazione synthetischem Öl für die
maintenance is necessary. permanente e non necessitano di Dauerschmierung geliefert und
The gearboxes are supplied with an oil alcuna manutenzione. benötigen keine Wartung.
quantity possible for all mounting I riduttori sono forniti con una quantità Die Getriebe sind mit Öl befüllt und für
positions. d'olio adatta per tutte le posizioni di alle einbaulage geeignet.
For vertical mounting V5 / V6 please montaggio. Falls man senkrechte Positionen wie V5 /
specify in the order. Nel caso di utilizzo in posizioni verticali V6 benutzt, muss man dieses im Auftrag
quali V5 / V6 è necessario specificare angeben.
in fase d'ordine tale scelta.
F E
HIGHTECH HIGHTECH
RÉDUCTEURS MONO-ÉTAGÉS RCX REDUCTORES DE ETAPA ÚNICA RCX
Tous les réducteurs sont fournis avec Todos los reductores se suministran
une lubrification permanente d'huile con lubrificación permanente de aceite
synthétique pour les positions de sintético para las posiciones de
montage B3-B6-B7_B8 et ne montaje B3-B6-B7-B8 y no necesitan
nécessitent d'aucun entretien. ningún mantenimiento.
Les réducteurs sont fournis avec une Los reductores se suministran con una
quantité d'huile adaptée à toutes les cantidad de aceite adecuada para
positions de montage. todas las posiciones de montaje.
Pour les positions de montage V5-V6 Para las posiciones de montaje V5-V6
contacter notre entreprise. contactar nuestra empresa.
Quantità di olio
46
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
COAXIAL COAXIAL COAXIAL
COAXIAL GEARBOXES RCX RIDUTTORI COASSIALI RCX KOAXIALE GETRIEBE RCX
All the units are supplied with synthetic Tutti i riduttori sono forniti completi di Alle Getriebe sind vollständig mit
oil for lifetime lubrication, no olio sintetico per la lubrificazione synthetischem Öl für die
maintenance is necessary. permanente e non necessitano di Dauerschmierung geliefert und
Specify in the order, when mounting alcuna manutenzione. benötigen keine Wartung.
position are : V5 / V6 / V8 . Nel caso di utilizzo in altre posizioni Im Falle, dass sie in anderen positionen
If gearboxes are ordered for B3 / B5, tipoV5 / V6 / V8 è necessario des Typs V5 / V6 / V8 benutzt werden,
but used in differen mounting position, specificare in fase d'ordine tale scelta. muss man dieses im Auftrag angeben.
just add / removed oil Q.ty up to the Nel caso i riduttori forniti con una Falls die mit einer Schmiermittelmenge
required level ( see table ). quantità di lubrificante per posizioni di für die Montagepositionen B3 / B5
montaggio B3 / B5 vengano utilizzati in gelieferten Getriebe in anderen
altre posizioni va aggiunto / tolto olio Positionen benutzt werden, wird
sintetico fino alla quantità totale synthetisches Öl nachgefüllt / entfernt,
riportata in tabella. bis die in der Tabelle aufgeführten
Gesamtmenge erreicht wird.
F E
COAXIAL COAXIAL
RÉDUCTEURS COAXIAUX RCX REDUCTORES COAXIALES RCX
Tous les réducteurs sont fournis avec Todos los reductores se suministran
de l'huile synthétique pour la con aceite sintético para lubricación y
lubrification et ne nécessitent d'aucun no necesitan mantenimiento.
entretien Para las posiciones de montaje V5 / V6
Pour les positions de montage V5 , V6 / / V8 contactar nuestra empresa.
V8 contacter notre entreprise. Si se suministran reductores con una
Si les réducteurs fournis avec une cantidad de lubrificante para posiciones
quantité de lubrifiant pour des positions de montaje B3 / B5 que se utilicen en
de montage B3 / B5 sont utilisés dans otras posiciones debe añadirse/sacarse
d'autres positions, il faut ajouter/ôter aceite sintético hasta la cantidad total
l'huile jusqu'à obtenir la quantité indicada en la tabla.
II
reportée dans le tableau.
B3 B6 B7 B8 V5 V6 V8
B5 B6 B7 B8 V1 V3 V8
202A 0.15 0.15 0.15 0.15 0.15 0.15
302A 0.15 0.15 0.15 0.15 0.15 0.15
402A 0.25 0.30 0.40 0.40 0.40 0.50
403A 0.30 0.35 0.45 0.45 0.45 0.55
452A 0.31 0.31 0.31 0.31 0.31 0.31 Contact us
502A 0.45 0.55 1.00 1.10 1.10 1.15
503A 0.75 0.75 1.05 1.15 1.20 1.20
602A 0.55 0.85 1.10 1.20 1.20 1.25
603A 0.75 0.90 1.15 1.25 1.30 1.35
Oil quantity ( Lt.) / Quantita ( Lt.)
Tutti i riduttori sono forniti con un solo tappo di carico / scarico del tipo 1.
1
47
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
COAXIAL COAXIAL COAXIAL
COAXIAL GEARBOXES RCX RIDUTTORI COASSIALI RCX KOAXIALE GETRIEBE RCX
All the units are supplied with synthetic Tutti i riduttori sono forniti completi di Alle Getriebe sind vollständig mit
oil for lifetime lubrication, no olio sintetico per la lubrificazione synthetischem Öl für die
maintenance is necessary. permanente e non necessitano di Dauerschmierung geliefert und benötigen
Specify in the order, when mounting alcuna manutenzione. keine Wartung.
position are : V5 , V1 / V6 , V3 / V8 . Nel caso di utilizzo in altre posizioni tipo Im Falle, dass sie in anderen positionen
If gearboxes are ordered for B3 / B5 , V5 , V1 / V6 , V3 / V8 è necessario des Typs V5 , V1 / V6 , V3 / V8 benutzt
but used in differen mounting position, specificare in fase d'ordine tale scelta. werden, muss man dieses im Auftrag
just add / removed an oil Q.ty up to the Nel caso i riduttori forniti con una angeben.
required level ( see table ). quantità di lubrificante per posizioni di Falls die mit einer Schmiermittelmenge
montaggio B3 / B5 vengano utilizzati in für die Montagepositionen B3 / B5
altre posizioni va aggiunto / tolto olio gelieferten Getriebe in anderen
sintetico fino alla quantità totale Positionen benutzt werden, wird
riportata in tabella. synthetisches Öl nachgefüllt /entfernt, bis
die in der Tabelle aufgeführten
Gesamtmenge erreicht wird.
F E
COAXIAL COAXIAL
RÉDUCTEURS COAXIAUX RCX REDUCTORES COAXIALES RCX
Tous les réducteurs sont fournis avec Todos los reductores se suministran
de l'huile synthétique pour la con aceite sintético para lubricación y
lubrification et ne nécessitent d'aucun no necesitan mantenimiento.
entretien. Para las posiciones de montaje V5 ,
Pour les positions de montage V5 , V1 / V1 / V6 , V3 / V8 contactar nuestra
V6 , V3 / V8 contacter notre entreprise. empresa.
Si les réducteurs fournis avec une Si se suministran reductores con una
quantité de lubrifiant pour des positions cantidad de lubrificante para posiciones
de montage B3 / B5 sont utilisés dans de montaje B3 / B5 que se utilicen en
d'autres positions, il faut ajouter/ôter otras posiciones debe añadirse/sacarse
l'huile jusqu'à obtenir la quantité aceite sintético hasta la cantidad total
I
reportée dans le tableau. indicada en la tabla.
B3 B6 B7 B8 V5 V6 V8
48
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
COMPACT COMPACT COMPACT
SHAFT MOUNTED HELICAL RFX RIDUTTORI AD ASSI PARALLELI RFX GETRIEBE PARALLELEN ACHSEN RFX
All the units are supplied with synthetic Tutti i riduttori sono forniti completi di Alle Getriebe sind vollständig mit
oil for lifetime lubrication, no olio sintetico per la lubrificazione synthetischem Öl für die
maintenance is necessary. permanente e non necessitano di Dauerschmierung geliefert und benötigen
Specify in the order, when mounting alcuna manutenzione. keine Wartung.
position are : H5 / H6 . Nel caso di utilizzo in altre posizioni tipo Im Falle, dass sie in anderen positionen
If gearboxes are ordered for H1 , H5 / H6 è necessario specificare in fase des Typs H5 / H6 benutzt werden, muss
but used in differen mounting position, d'ordine tale scelta. man dieses im Auftrag angeben.
just add / removed oil Q.ty up to the Nel caso i riduttori forniti con una Falls die mit einer Schmiermittelmenge
required level ( see table ). quantità di lubrificante per posizioni di für die Montagepositionen H1 gelieferten
montaggio H1 vengano utilizzati in altre Getriebe in anderen Positionen benutzt
posizioni va aggiunto / tolto olio fino alla werden, wird synthetisches Öl
quantità totale riportata in tabella. nachgefüllt/entfernt, bis die in der Tabelle
aufgeführten Gesamtmenge erreicht
wird.
F E
COMPACT COMPACT
RÉDUCTEURS À AXES PARALLÈLES RFX REDUCTORES DE EJES PARALELOS RFX
Tous les réducteurs sont fournis avec Todos los reductores se suministran
de l'huile synthétique pour la con aceite sintético para lubricación y
lubrification et ne nécessitent d'aucun no necesitan mantenimiento.
entretien. Para las posiciones de montaje H5-H6
Pour les positions de montage H5-H6 contactar nuestra empresa.
contacter notre entreprise. Si se suministran reductores con una
Si les réducteurs fournis avec une cantidad de lubrificante para posiciones
quantité de lubrifiant pour des positions de montaje H1 que se utilicen en otras
de montage H1 sont utilisés dans posiciones debe añadirse/sacarse
d'autres positions, il faut ajouter/ôter aceite sintético hasta la cantidad total
l'huile jusqu'à obtenir la quantité indicada en la tabla.
reportée dans le tableau.
H1 H4 H3 H2 H5 H6
FA41 1.10 0.65 0.65 0.65 1.15 0.80
FA42 1.15 0.70 0.70 0.70 1.20 0.80
FA43 1.30 0.70 0.70 0.70 1.35 0.90
FA52 1.85 1.15 1.15 1.30 2.10 1.30
FA53 2.15 1.25 1.25 1.45 2.35 1.45
FC61 2.05 1.25 1.25 1.40 2.05 1.40
FC62 2.05 1.25 1.25 1.40 2.20 1.40
FC63 2.30 1.35 1.35 1.55 2.45 1.55
49
USEFUL SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ / INFORMACIONES DE SEGURIDAD
EN I D
CUBE GEAR CUBE GEAR CUBE GEAR
SHAFT MOUNTED HELICAL RFC RIDUTTORI AD ASSI PARALLELI RFC GETRIEBE PARALLELEN ACHSEN RFC
All the units are supplied with synthetic Tutti i riduttori sono forniti completi di Alle Getriebe sind vollständig mit
oil for lifetime lubrication, no olio sintetico per la lubrificazione synthetischem Öl für die
maintenance is necessary. permanente e non necessitano di Dauerschmierung geliefert und benötigen
Specify in the order, when mounting alcuna manutenzione. keine Wartung.
position are : H5 / H6 . Nel caso di utilizzo in altre posizioni tipo Im Falle, dass sie in anderen positionen
If gearboxes are ordered for H1 , H5 / H6 è necessario specificare in fase des Typs H5 / H6 benutzt werden, muss
but used in differen mounting position, d'ordine tale scelta. man dieses im Auftrag angeben.
just add / removed oil Q.ty up to the Nel caso i riduttori forniti con una Falls die mit einer Schmiermittelmenge
required level ( see table ). quantità di lubrificante per posizioni di für die Montagepositionen H1 gelieferten
montaggio H1 vengano utilizzati in altre Getriebe in anderen Positionen benutzt
posizioni va aggiunto / tolto olio fino alla werden, wird synthetisches Öl
quantità totale riportata in tabella. nachgefüllt/entfernt, bis die in der Tabelle
aufgeführten Gesamtmenge erreicht
wird.
F E
CUBE GEAR CUBE GEAR
RÉDUCTEURS À AXES PARALLÈLES RFC REDUCTORES DE EJES PARALELOS RFC
Tous les réducteurs sont fournis avec Todos los reductores se suministran
de l'huile synthétique pour la con aceite sintético para lubricación y
lubrification et ne nécessitent d'aucun no necesitan mantenimiento.
entretien. Para las posiciones de montaje H5-H6
Pour les positions de montage H5-H6 contactar nuestra empresa.
contacter notre entreprise. Si se suministran reductores con una
Si les réducteurs fournis avec une cantidad de lubrificante para posiciones
quantité de lubrifiant pour des positions de montaje H1 que se utilicen en otras
de montage H1 sont utilisés dans posiciones debe añadirse/sacarse
d'autres positions, il faut ajouter/ôter aceite sintético hasta la cantidad total
l'huile jusqu'à obtenir la quantité indicada en la tabla.
reportée dans le tableau.
B3 B6 B7 B8 V5 V6
Oil quantity (Lt) / Quantita’ di olio (Lt)
H61C 2.25 3.20 3.00 2.25 4.35 2.35
H62C 2.25 3.20 3.00 2.25 4.35 2.35
H63C 2.35 3.85 3.15 2.35 4.55 2.50
H71C 3.20 4.65 4.00 3.20 6.00 3.10
H72C 3.20 4.65 4.00 3.20 6.20 3.10
H73C 3.30 5.70 4.15 3.30 6.40 3.25
H81C 5.70 7.00 7.90 5.70 10.20 5.60
H82C 5.60 6.80 7.80 5.60 10.00 5.50
H83C 5.80 7.10 8.20 5.80 10.80 6.00
50
EN I D
SUMMARY OF SOME ADDITIONAL RIEPILOGO DELLE VARIANTI VERZEICHNIS DER ZUSATZLICHEN
ON THE REDUCTION GEAR AGGIUNTIVE SUI RIDUTTORI VARIANTEN AUF DEN GETRIEBEN
CATEGORY 2 CATEGORIA 2 KATEGORIE 2
- Use of complety synthetic lubrificants, - Utilizzo di soli lubrificanti a olio -Verwendung ausschließlich nur von
with oil plug, check out oil level with on esclusivamente sintetici, con relativo synthetischen Schmierölen mit
ispection stick. tappo di carico olio per livello olio entsprechendem Ölfüllloch und
- VITON oil seal. utilizzando l’astina per il rilevamento. Ölmessstab
- Loctite on all external worm. - Anelli di tenuta in VITON®. -Dichtringe aus VITON®
- Double input seals, when possible. - Frena filetti su tutte le viti esterne. -Gewindebremse auf allen externen
- Indication of maximun temperature - Doppi anelli di tenuta in entrata , Schrauben
gauge. quando è possibile -Doppelte Dichtringe im Eingang, falls
- Additional output oil seals when - Anelli di tenuta supplementare montare möglich
possible. internamente in uscita dove è possibile. -Zusätzliche Dichtringe, wo es möglich
- Use of completely synthetic - Indicatore visivo di temperatura di ist, intern am Ausgang montieren
lubrificants, with oil plug - filling plug. Massima. -Anzeiger der Höchsttemperatur
CATEGORY 3 CATEGORIA 3 KATEGORIE 3
- Use of lubricating only oil exclusively - Utilizzo di soli lubrificanti a olio -Verwendung ausschließlich nur von
synthetic, with relative cork of load oil esclusivamente sintetici, con relativo synthetischen Schmierölen mit
for level oil using the stck for the tappo di carico olio per livello olio entsprechendem Ölfüllloch und
survey. utilizzando l’astina per il rilevamento. Ölmessstab
F E
RÉCAPITULATION DES VARIATIONS RESUMEN DE LAS VARIANTES
AJOUTÉES AUX RÉDUCTEURS ADICIONALES PARA LOS REDUCTORES
CATEGORY 2 CATEGORIA 2
-Utilisation des lubrifiants à huile - Utilización exclusiva de lubrificantes de
exclusivement synthétiques, avec le aceite exclusivamente sintéticos, con
propre bouchon de remplissage d'huile relativo tapón de carga de aceite para
pour le niveau d'huile en utilisant la nivel de aceite utilizando el asta para la
languette de contrôle. medición.
-Anneaux de retenue en VITON®. - Anillos de estanquidad de VITON®.
-Frein-filets sur toutes les vis externes. - Freno roscas en todos los tornillos
-Double anneaux de retenue en entrée, externos.
quand cela est possible. - Dobles anillos de estanquidad de
-Anneaux de retenue supplémentaire entrada, cuando sea posible.
montés à l'intérieur à la sortie où cela - Anillos de estanquidad suplementarios
est possible. para montar internamente en la sailda
-Indicateur visuel de température donde sea posible.
d'utilisation. - Indicador visivo de temperatura
Máxima.
CATEGORY 3 CATEGORIA 3
-Utilisation des lubrifiants à huile - Utilización exclusiva de lubrificantes
exclusivement synthétiques, avec le de aceite únicamente sintéticos, con
propre bouchon de remplissage relativo tapón de carga de aceite para
d'huile pour le niveau d'huile en nivel de aceite utilizando el asta para
utilisant la languette de contrôle. la medición.