ISTRUZ

Scarica in formato pdf o txt
Scarica in formato pdf o txt
Sei sulla pagina 1di 31

Manuale di istruzioni per l’installazione

di operatori e sospensioni
di porte automatiche per ascensori

Instruction manual for the installation


of automatic lift door
car doors and landing doors

1AT - 2AO - 2AT - 3AT - 4AT - 6AT

2SG srl
Via I° Maggio, 13/15 - 20050 Ronco Briantino (MI)
( 039-6079061 - Fax 039-6079008 - ✈ 0039 039 6079008
E-Mail: [email protected]

Edizione / Edition 06/1999


Manuale di Istruzioni Instructions manual

INDICE INDEX

1. COME UTILIZZARE E CONSERVARE IL MANUALE 1.


DI ISTRUZIONI
2. SAFETY RULES
2. NORME PER LA SICUREZZA
3. WORKING DESCRIPTION
3. DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
INTRODUCTION
INTRODUZIONE
GENERAL DESCRIPTION
DESCRIZIONE GENERALE
4. CAR DOOR INSTALLATION
4. INSTALLAZIONE DELL’OPERATORE
5. LANDING DOORS INSTALLATION
5. INSTALLAZIONE DELLE PORTE DI PIANO
6. GENERAL ADJUSTMENTS
6. REGOLAZIONI GENERALI
CALIBRATION OF SAFETY EDGE OPENING DOOR
TARATURA DEL DISPOSITIVO MECCANICO DI
MECHANIC DEVICE
RIAPERTURA PORTE “COSTOLA MOBILE”
OPENING MICROSWITCH SENSIBILITY ADJUSTMENT
REGOLAZIONE DELLA SENSIBILITA' DEL MICROCONTATTO
DI RIAPERTURA PANEL THRUST ADJUSTMENT
REGOLAZIONE DELLA SPINTA DELLE ANTINE LIMIT MICROSWITCH ADJUSTEMENT OF THE CONTACTS
REGOLAZIONE CONTATTI DI FINE CORSA 7. MAINTENANCE
7. MANUTENZIONE

SIMBOLOGIA
SYMBOLS

IMPORTANTE! Simbolo indicante avvertenze di sicurezza per prevenire danni alla mac-
china.

ATTENZIONE! Simbolo indicante avvertenze di sicurezza per prevenire danni ed infor-


tuni alle persone.

CAUTION! Important safety warning.

LEGGERE attentamente il manuale di istruzioni prima della messa in funzione.

Thoroughly READ the instruction manual before starting the machine

INDOSSARE guanti di protezione.

Le operazioni di installazione, di regolazione e di manutenzione, sono di pertinenza esclusiva di


tecnici autorizzati e con competenza specifica a svolgere queste mansioni.

3
Manuale di Istruzioni Instructions manual

1. COME UTILIZZARE E CONSERVARE IL MANUALE


DI ISTRUZIONI

Il presente manuale di istruzioni è indirizzato AL-


L’UTENTE DELLA MACCHINA, AL PROPRIETARIO,
AL MANUTENTORE ADDETTO ALLA PULIZIA, AL
RIPARATORE e DEVE essere sempre a disposizione
per qualsiasi eventuale consultazione.

Il manuale di istruzioni serve per indicare l’utilizzo della macchi-


na previsto dalle ipotesi di progetto, le sue caratteristiche tecni-
che e per fornire istruzioni per lo spostamento, pulizia,
regolazione, uso, informazione del personale, indirizzare gli in-
terventi di manutenzione, facilitare l’ordinazione dei ricambi, for-
nire indicazioni sui rischi residui o comunque dare avvertenze
per operazioni da eseguire con particolare attenzione.
La macchina è destinata ad uso professionale per cui il manuale
di istruzione non può mai sostituire una adeguata esperienza
dell’utilizzatore.
Il presente manuale è da considerare parte della macchina e
deve essere CONSERVATO PER FUTURI RIFERIMENTI fino
allo smantellamento finale della macchina.
Il manuale di istruzioni deve essere sempre disponibile per la
consultazione e conservato in luogo protetto e asciutto.
In caso di smarrimento o danneggiamento l’utente può richiede-
re un nuovo manuale al fabbricante indicando il riferimento della
serie, tipo e anno di costruzione posti sulla targhetta fissata alla
macchina .
Il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare la produzione e il
manuale senza l’obbligo di aggiornarne la produzione ed i ma-
nuali precedenti.
Il costruttore si ritiene sollevato da eventuali responsabilità in
caso di:
a) uso improprio della macchina;
b) uso non conforme a quanto espressamente specificato nella
presente documentazione;
c) gravi carenze nella manutenzione prevista e consigliata;
d) modifiche o interventi non autorizzati;
e) utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;
f) inosservanza totale o parziale delle istruzioni;
g) eventi eccezionali.

2. NORME PER LA SICUREZZA

I tecnici che non sono autorizzati non possono assolu-


tamente intervenire sulla macchina.

a) L’operatore e’ responsabile verso terzi nella zona di lavoro


b) Lavorare solo in presenza di luce idonea
c) E’ vietato rimuovere i dispositivi di sicurezza e in alcun modo
operare disattivando le protezioni previste.
d) Accertarsi che, durante l’installazione e la manutenzione, sia
impedito l’accesso al vano ascensore o alle porte di piano
alle persone non autorizzate.
e) Tenere tutti i dadi, bulloni e viti perfettamente serrati per lavo-
rare in condizioni di sicurezza.
f) Per ragioni di sicurezza, sostituire tempestivamente parti
usurate o danneggiate
g) Per la protezione delle mani durante la manutenzione o la
sostituzione di parti usurate, bisogna utilizzare guanti protet-
tivi idonei.
h) Controllare con regolarita‘ che il cavo di alimentazione sia in
perfetto stato. In nessun caso si deve riparare il cavo dan-
neggiato con nastro isolante o con morsetti.
i ) le operazioni di manutenzione degli impianti devono essere
effettuate con periodicità avendo cura di svolgere ogni volta la
procedura adatta a mantenere la sicurezza degli impianti stessi.
4
Manuale di Istruzioni Instructions manual

l) Il catenaccio della sospensione deve essere agganciato, nel l) With closed contact, the landing door hook shall be hooked
momento del contatto chiuso, per almeno 7mm con il blocco for at least 7mm. to the landing door lock (fig.1), in compliance
del catenaccio (fig.1), come prescritto dalla normativa EN81 with EN81 par. 7.7.3.1.1 regulation.
par. 7.7.3.1.1 m) The open and/or closed door signals are controlled by
m) I segnali di porta aperta e/o porta chiusa sono controllati da removable bridge safety contacts. Both car and landing doors
contatti di sicurezza del tipo a ponte asportabile con distac- are equipped with these contacts.
co obbligato. As for the operators, the safety contact is positioned on the
Le porte di cabina e le porte di piano, sono ambedue provvi- carriage and can work only when the door is closed.
ste di questi contatti. Negli operatori il contatto di sicurezza è As for the hangers, the safety contact is positioned on the
montato sul carrello di scorrimento ed è attivo solo se la por- landing door hook and can work only after being hooked to
ta è chiusa. Nelle sospensioni il contatto di sicurezza è mon- the landing door lock (fig.1 - pos.1-2)
tato sul catenaccio di chiusura ed è attivo solo ad aggancio
Should only one door or car contact be open, the control unit
avvenuto con il blocco catenaccio (fig.1- pos. 1-2).
must not set the lift into motion.
Nel caso in cui uno solo dei contatti o di porta o di cabina
n)
risultasse aperto, il quadro di manovra non deve fare partire
l'impianto.
n) Qualora il peso dell’operatore/sospensione da spostare sia
superiore a 30 Kg., è necessario l’intervento di più persone o
l’ausilio di trasportatori idonei.

5 4

1
7 mm

2
2 3 1

Fig.1 Fig.2

3. DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO 3. WORKING DESCRIPTION

INTRODUZIONE INTRODUCTION:
l L'operatore 2SG funziona mediante l'uso di un motore l The 2SG car door operator works by means of an
asincrono trifase oppure attraverso un motore in corrente con- asynchronous three-phase motor or a DC motor.
tinua.
GENERAL DESCRIPTION:
DESCRIZIONE GENERALE l The panels move from standing position to complete opening
l Le antine si muovono dalla posizione di stazionamento alla or closing position by a trasmission circuit controlled by two
posizione di completa apertura o chiusura attraverso un microswitches. The first is positioned on the opening while
circuto di trasmissione controllato da due microcontatti di fine the second is on the closing position. Both are triggered by
corsa, uno posto in apertura ed uno in chiusura attivati da two cams properly positioned.
due camme opportunamente posizionate. l In case of an obstacle during door closing, the operator is
l Se vi è un'ostacolo in fase di chiusura della porta, l'operatore equipped with a mechanic device, called SAFETY EDGE,
è provvisto di un dispositivo meccanico, denominato COSTO- that sends the signal to the control unit by tripping the
LA MOBILE, che agendo su un microcontatto invia la segna- microswitch. In this case, the control panel must open the
lazione al quadro di manovra, il quale deve comandare la doors.
riapertura porte. La sensibilità di intervento è regolata da un The device is adjusted by a spring mechanism (page 2-5).
meccanismo a molla (fig. 2), questa regolazione viene effet- This adjustment is performed by the manufacturer during
tuata in fabbrica nella fase di collaudo dell'operatore, deve operator testing and shall be verified by the installer when
comunque essere verificata dall'installatore quando viene the plant starts working in order to guarantee personnel safety
messo in funzione l'impianto al fine di garantire l'incolumità and be in compliance with EN81 par.7.2.2.1.1.3 regulations.
della persona ed essere quindi in regola con le norme EN81
par. 7.5.2.1.1.3.
5
Manuale di Istruzioni Instructions manual

l La corrente di alimentazione è fonita dal quadro di manovra l La corrente di alimentazione è fonita dal quadro di manovra
in funzione del motore richiesto, sono previste le seguenti in funzione del motore richiesto, sono previste le seguenti
tensioni: tensioni:
Motore asincrono: Asynchronous motor:
125 ¸ 415 Vca trifase 50/60 Hz
240 Vca monofase 50/60 Hz 125 ÷ 415 Vac three-phase 50/60 Hz
Motore c.c: 240 Vac single-phase 50/60 Hz
48 VCC D.C. motor:
48 Vdc

4. INSTALLAZIONE DELL'OPERATORE 4. CAR DOOR INSTALLATION:


l Fissare l'operatore sul tetto della cabina utilizzando i fori di l Fix the operator on the car top by using the fixing holes, as
fissaggio, come mostrato in fig. 3 e fig. 4. illustrated at fig. 3 e fig. 4.

FORI DI FISSAGGIO PER OPERATORE 2 ANTE TELESCOPICHE FORI DI FISSAGGIO PER OPERATORE 2 ANTE CENTRALI
FIXING HOLES FOR TWO SPEED CAR DOOR OPERATOR FIXING HOLES FOR CENTRE PARTING CAR DOOR OPERATOR
Esecuzione con telaio, staffe con tasselli ad espansione Esecuzione con telaio, staffe con tasselli ad espansione
Execution with frame, brackets with screw anchors Execution with frame, brackets with screw anchors

Esecuzione con telaio, staffe con zanche a murare Esecuzione con telaio, staffe con zanche a murare
Execution with frame, brackets with feet to wall Execution with frame, brackets with feet to wall

Esecuzione senza telaio Esecuzione senza telaio


fixing without frame fixing without frame

A= D L
A= C B L
600 600 1100
550 450 275 825
650 600 1100
600 500 300 900
700 600 1250
650 550 325 975
750 600 1250
700 600 350 1050
800 700 1500
750 650 375 1125
850 700 1500
800 700 400 1200
900 700 1500
850 750 425 1275
950 700 1500
900 800 450 1350
1000 700 1500
950 850 475 1425
Fig.3 1000 900 500 1500
Fig.4

6
Manuale di Istruzioni Instructions manual

l Fissare le antine all'operatore, tramite gli attacchi forniti nel l Fix the operator panels by means of the assembling bolts
sacchetto accessori.(fig.5). supplied with the accessories (fig.5).
Per un più semplice posizionamento delle antine suggeria- To easily position the panels, we recommend to put two shims
mo di interporre due spessori di 5mm alle estremità inferiori of 5mm thickness at the lower ends of each panel to obtain
di ogni antina, in questo modo avremo la distanza corretta the correct distance for both guide shoes and upper
sia per i pattini di scorrimento che per gli attacchi superiori. connections.
Per il montaggio dei pattini di scorrimento, inseriteli nella cava To assemble the giude shoes, insert them into the sill opening
della soglia e fateli scorrere fino alla posizione in cui nella and slide them until the guide shoes slots reach the bottom
traversa inferiore dell'antina vi sono le asole per i pattini e, crossbeam panel. At this point, slightly tighten the screw
serrate leggermente la vite (fig.5). (fig.5).
Il perno dei pattini di scorrimento è esagonale per facilitare The giude shoe pin is hexagonal to handle it easier by means
la presa con una comune chiave piatta del n.13 ed inoltre è of a common flat spanner n13 and is eccentric to obtain a
eccentrico per permettere il corretto allineamento della por- correct door alignment.
ta. In posizione di porta chiusa, i giuochi tra le ante o tra ante When the door is closed, the clearance between panels or
e montanti, architrave o soglia devono essere i più piccoli between panels and side frame, architrave or sill shall be as
possibili. small as possible. This condition is considered to be
Questa condizione è considerata soddisfatta quando i giuo- satisfactory when clearance does not exceed 6mm. This is
chi non superano i 6mm, questo è importante al fine di ga- extremely important to guarantee personnel safety and to
rantire l'incolumità della persona ed essere quindi in regola act in compliance with EN81 par. 7.1.1 regulations.
con le norme EN81 par 7.1.1.

l Assicurarsi che l'ope- l Be sure that the


ratore sia in squadra, operator is at right angles,
a livello e a piombo at the same level and plumb
con la cabina. with reference to the car.
Assicurarsi che le Be sure that panels are
antine siano a piombo plumb and that sill grooves
e che le gole delle so- are free from any possible
glie siano libere da obstacle. It is suggested to
eventuali impedimenti clean them before starting
è comunque sempre up the lift. Tighten properly
consigliabile pulirle pri- all fixing parts.
ma di mettere in fun- l When starting up the
zione l'impianto. Serra- lift, control the motor
re quindi con forza tut- Fig.5 rotation direction. Should it
te le parti di fissaggio. turn in the opposite
l Nella messa in funzione dell'impianto verificare il senso di direction, carry out the following operations:
rotazione motore, nel caso esso giri al contrario, operare come A.C. three-phase motor:
segue:
reverse two W.V.U. phases in the terminal board.
Motore c.a. trifase:
invertire due delle fasi W,V,U nella morsettiera. D.C. motor:
Motore c.c.: reverse the two “+” and “-” wires on the terminalboard.
invertire nella morsettiera i due fili “+” “-”del motore.

7
Manuale di Istruzioni Instructions manual

5. INSTALLAZIONE DELLE PORTE DI PIANO 5. LANDING DOORS INSTALLATION:


l Le porte fornite possono essere montate direttamente a muro, l The delivered doors can be directly wall-assembled, in the
nel vano dell'ascensore, oppure fissate sul telaio della porta. lift shaft, or they can be fixed to the door frame. A spring is
Una molla viene usata per la chiusura delle antine. used to close the panels.
Il metodo di fissaggio della porta è sempre il medesimo per i The fixing method is the same for all different types of doors,
diversi tipi, cambia solo il numero di staffe in funzione della only the number of brackets may vary according to the
apertura utilizzata. required opening.
l Il montaggio della sospensione sul nostro telaio è estrema- l The hanger assembling on our frame is very simple thanks
mente semplificato dall'utilizzo di 4 viti poste frontalmente to the 4 screw located in front of the hanger, behind the
alla sospensione, appena dietro i carrelli, che si avvitano nei carriage. These screws can be tightened on the cage nuts
dadi gabbiati inseriti nella traversa superiore del telaio. Il positioned in the top crossbeam frame.The frame is fixed to
telaio viene fissato al muro tramite 4 staffe asolate posizio- the wall by means of 4 brackets placed as indicated on the
nate come indicato nel catalogo nei paragrafi relativi ai vari catalogue (see the pharagraphs referring to the different types
tipi di sospensioni. La molla di richiusura antine nelle porte of hanger).
telescopiche è fissata lateralmente in posizione opposta alla The panel closing spring in the telescopic doors is fixed
mano di apertura (fig.6). laterally opposite to the opening direction (fig.6).

2
3

2 3

Fig.6

8
Manuale di Istruzioni Instructions manual

La molla di richiusura antine nelle porte centrali è fissata diretta- The panel closing spring in the central doors it is fixed directly on
mente sull'antina (fig.7). the panel (fig.7).

7
ANTINA
PANEL

2
5 3

3
6 2

Fig.7

9
Manuale di Istruzioni Instructions manual

l Il montaggio a muro è effettuato attraverso staffe asolate po- l The wall-assembling is carried out by means of brackets
sizionate sulla parte superiore e laterale della sospensione. positioned on the hanger upper and lateral parts. For a correct
Per il posizionamento corretto nel vano possono essere uti- positioning in the lift shaft, special templates supplied upon
lizzate dime di montaggio fornite a richiesta, oppure osser- request can be used. It is also possible to observe the
vando le quote indicate (fig.8-fig.9-fig.10-fig.11). indicated dimensions (fig.8-fig.9-fig.10-fig.11).
l Per il montaggio delle antine e dei pattini di scorrimento rife- l As for panel and guide shoe assembling, refer to Chapter 4
rirsi al capitolo 4. above mentioned.

VISTA IN SEZIONE PER MONTAGGIO PORTE DI PIANO TIPO 1AT-2AO CON SOGLIA 50 mm
SECTION VIEW FOR ASSEMBLING OF LANDING DOOR TYPE 1AT AND 2AO FOR 50 mm WIDE SILL

Fig.8

10
Manuale di Istruzioni Instructions manual

VISTA IN SEZIONE PER MONTAGGIO PORTE DI PIANO TIPO 1AT-2AO CON SOGLIA 70 mm

SECTION VIEW FOR ASSEMBLING OF LANDING DOOR TYPE 1AT AND 2AO FOR 70 mm WIDE SILL

Fig.9

11
Manuale di Istruzioni Instructions manual

VISTA IN SEZIONE PER MONTAGGIO PORTE DI PIANO TIPO 2AT-4AT CON SOGLIA 90 mm

SECTION VIEW FOR ASSEMBLING OF LANDING DOOR TYPE 2AT AND 4AT FOR 90 mm WIDE SILL

Fig.10

12
Manuale di Istruzioni Instructions manual

VISTA IN SEZIONE PER MONTAGGIO PORTE DI PIANO TIPO 3AT-6AT CON SOGLIA 120 mm

SECTION VIEW FOR ASSEMBLING OF LANDING DOOR TYPE 3AT AND 6AT FOR 120 mm WIDE SILL

Fig.11

l Le nostre porte sono normalmente fornite con la soglia di l Our doors are normally supplied with landing sill and
piano e il grembiule di protezione. Il montaggio della soglia protection facing. The sill can be either directly wall-
può essere effettuato o direttamente a muro, per mezzo di assembled, by means of brackets, or fixed to the frame, if
staffe, o nel telaio se è presente. any.
l Sia nel caso di montaggio a telaio che nel caso di montaggio l Both in case of frame or wall-assembling, the doors must be
direttamente a muro le porte devono essere a piombo, in plumb, on the same level of other doors and car.
linea con le altre e con la cabina. Be sure that sill grooves are free from any possible obstacle.
Assicurarsi inoltre che le gole delle soglie siano libere da It is suggested to clean them before starting up the lift.
eventuali impedimenti è comunque sempre consigliabile pu- Tighten properly all fixing parts.
lirle prima di mettere in funzione l'impianto. Serrare quindi
con forza tutte le parti di fissaggio.
13
Manuale di Istruzioni Instructions manual

6. REGOLAZIONI GENERALI 6. GENERAL ADJUSTMENTS:

l Assicurarsi che le guide di scorrimento superiori e inferiori l Be sure that top and bottom door tracks are clean.
siano pulite.
l Position the lift so that the car roof can be accessible to the
l Posizionare l'ascensore in modo tale che il tetto di cabina sia landing door. By means of the maintenancr control on the car
accessibile alla porta di piano. Usando la manovra manuale roof the lift has to go up or down in order to check the correct
sul tetto di cabina , fare salire o scendere l'ascensore e veri- operation of all landing locks. Be sure that the roller couple
ficare il corretto funzionamento di tutte le serrature di piano. (fig.12-pos-1) assembled on the landing door hook is
Controllare che la ruota di accoppiamento (fig.12-pos.1) mon- positionated central to the operator door couple (fig.12-pos-
tata sul catenaccio delle sopensioni si posizioni centralmente 2).
allo scivolo di accoppiamento dell'operatore (fig.12-pos-2).
l When all locks are properly adjusted, check the lift movement
l Quando tutte le serrature sono correttamente regolate con- so that the door couple can pass through correctly.
trollare attraverso il movimento dell'ascensore che lo scivolo
di accoppiamento vi passi correttamente attraverso.

5 4
3
5 4
7 mm

2 3 1

Fig.12 Fig.13

l TARATURA DEL DISPOSITIVO MECCANICO DI l CALIBRATION OF SAFETY EDGE OPENING DOOR


RIAPERTURA PORTE “COSTOLA MOBILE” MECHANIC DEVICE:
Le tarature sottodescritte sono effettuate in fabbrica nella fase di The calibrations described hereinafter are performed at the
collaudo dell'operatore, non essendo effettuate accoppiate con factory during operator testing. Since they are not carried out in
la sospensione, devono necessariamente essere controllate coupling with the hanger, they must be necessarily controlled by
dall'installatore prima della messa in funzione dell'impianto. the installer before starting up the lift.

l OPENING MICROSWITCH SENSIBILITY ADJUSTMENT:


l REGOLAZIONE DELLA SENSIBILITA' DEL
MICROCONTATTO DI RIAPERTURA (Fig.13) This adjustement is performed by spring mechanism (1).
Take the car to the landing by coupling the car door to the landing
Questa regolazione viene effettuata agendo sulla molla (1). door.
Portare la cabina al piano facendo accoppiare la porta di cabina By using a flat spanner n10, unloose the look nut (2) and unscrew
con la porta di piano; mediante una chiave piana del n.10, allen- the nut (3) so that the microswitch is tripped according to the set
tare il controdado (2) e svitare o avvitare il dado (3) in modo da adjustment. Tighten the lock nut (2) to the nut (3).
ottenere l'intervento del miocrocontatto secondo la sensibilità
desiderata. Serrare quindi il controdado (2) al dado (3).
l PANEL THRUST ADJUSTMENT:
l REGOLAZIONE DELLA SPINTA DELLE ANTINE This adjustment is performed by the spring mechanism (4).
Questa regolazione viene effettuata agendo sulla molla (4). Take the car to the landing by coupling the car door to the landing
Portare la cabina al piano facendo accoppiare la porta di cabina
door.
con la porta di piano; mediante una chiave piana del n13 svitare By using a flat spanner n13, unscrew or screw the self-locking
o avvitare il dado autobloccante (5): nut (5):
- svitare significa diminuire la spinta sulle antine
- unscrew to decrease the thrust on panels
- avvitare significa aumentare la spinta sulle antine - screw to increase the thrust on panels.
Bisogna ricordare che la regolazione della spinta sulle antine Do not forget that thrust adjustment on panels shall be performed
deve essere effettuata in modo che questa non superi i 12kg, so that thrust does not exceed 12Kg.,as provided for by EN81
come previsto dalla normativa EN81 par. 8.7.2.1.1.1 par. 8.7.2.1.1 regulation.

14
Manuale di Istruzioni Instructions manual

l REGOLAZIONE CONTATTI DI FINE CORSA l LIMIT MICROSWITCH ADJUSTEMENT OF THE


La regolazione dei contatti và effettuata facendo in modo che il CONTACTS:
braccio di trasmissione (fig.14-pos.1) si fermi per inerzia sui The adjustment of the contacts shall be carried out so that the
gommini di battuta (fig.14-pos.2-3). trasmission arm (fig.14-pos.1) stops inertially on the ledge rubber
Sebbene questa regolazione è effettuata in fabbrica nella fase di washers (fig.14-pos.2-3).
collaudo, è comunque possibile effettuare la regolazione agen- Even if this adjustment is carried out in the factory during the
do sulle camme (fig.15-pos.3-5) attraverso le viti (fig.15-pos.4- testing, it is possible to execute it by acting on the cams (fig.15-
6), mediante l'uso di una chiave esagonale del n.5. pos.3-5) through the screw (fig.15-pos.4-6), by using the
hexagonal spanner n5.

1 2 3

1) braccio di trasmissione
1) trasmission arm

2) gommino di battuta limite chiusura


2) closing limit ledge rubber washer

3) gommino di battuta limite apertura


3) opening limit ledge rubber washer

Fig.14

2 3 4 5
1) microcontatto di limite apertura
1) opening limit microswitch

2) microcontatto di limite chiusura


2) closing limit microswitch

3) camme di regolazione apertura


3) opening adjustment cam

4) vite camme regolazione apertura


4) opening adjustment cam screw

5) camme di regolazione chiusura


5) opening adjustment cam

6) vite camme regolazione chiusura


6) closing adjustment cam screw 1 6
Fig.15

15
Manuale di Istruzioni Instructions manual

Fissaggio porte di piano tipo 1ACD - 1ACS al muro: Wall fixing of landing doors type 1ACD - 1ACS: brackets
staffe con zanche a murare o tasselli ad espansione with feet to wall or screw anchors

16
Manuale di Istruzioni Instructions manual

Fissaggio porte di piano tipo 1ACD/U - 1ACS/U al telaio. Fixing of landing doors type 1ACD/U - 1ACS/U to the
Fissaggio telaio al muro: staffe con zanche a murare o frame.
tasselli ad espansione. Wall fixing of the frame: brackets with feet to wall or
screw anchors

17
Manuale di Istruzioni Instructions manual

Fissaggio porte di piano tipo 2AO al muro: staffe con Wall fixing centre parting doors type 2AO: brackets with
zanche a murare o tasselli ad espansione feet to wall or screw anchors

18
Manuale di Istruzioni Instructions manual

Fissaggio porte di piano tipo 2AO/U al telaio. Fixing centre parting doors type 2AO/U to the frame.
Fissaggio telaio al muro: staffe con zanche a murare Wall fixing of the frame: brackets with feet to wall or
o tasselli ad espansione. screw anchors

19
Manuale di Istruzioni Instructions manual

Fissaggio porte di piano tipo 2ATCD - 2ATCS al muro: Wall fixing of landing doors type 2ATCD - 2ATCS:
staffe con zanche a murare o tasselli ad espansione. brackets with feet to wall or screw anchors

20
Manuale di Istruzioni Instructions manual

Fissaggio porte di piano tipo 2ATCD/U - 2ATCS/U al Fixing of landing doors type 2ATCD/U - 2ATCS/U to the
telaio. Fissaggio telaio al muro: staffe con zanche a frame.
murare o tasselli ad espansione. Wall fixing of the frame: brackets with feet to wall or
screw anchors

21
Manuale di Istruzioni Instructions manual

Fissaggio porte di piano tipo 3ATCD - 3ATCS al muro: Wall fixing of landing doors type 3ATCD - 3ATCS:
staffe con zanche a murare o tasselli ad espansione. brackets with feet to wall or screw anchors screw
anchors

22
Manuale di Istruzioni Instructions manual

Fissaggio porte di piano tipo 3ATCD/U - 3ATCS/U al Fixing of landing doors type 3ATCD/U - 3ATCS/U to the
telaio. Fissaggio telaio al muro: staffe con zanche a frame.
murare o tasselli ad espansione. Wall fixing of the frame: brackets with feet to wall or
screw anchors

23
Manuale di Istruzioni Instructions manual

Fissaggio porte di piano tipo 4AT al muro: staffe con Wall fixing centre parting doors type 4AT: brackets
zanche a murare o tasselli ad espansione. with feet to wall or screw anchors.

24
Manuale di Istruzioni Instructions manual

Fissaggio porte di piano tipo 4AT/U al telaio. Fixing centre parting doors type 4AT/U to the frame.
Fissaggio telaio al muro: staffe con zanche a murare o Wall fixing of the frame: brackets with feet to wall or
tasselli ad espansione. screw anchors

25
Manuale di Istruzioni Instructions manual

Fissaggio porte di piano tipo 6AT al muro: staffe con Wall fixing centre parting doors type 6AT: brackets with
zanche a murare o tasselli ad espansione. feet to wall or screw anchors

26
Manuale di Istruzioni Instructions manual

Fissaggio porte di piano tipo 6AT/U al telaio. Fixing centre parting doors type 6AT/U to the frame.
Fissaggio telaio al muro: staffe con zanche a murare o Wall fixing of the frame: brackets with feet to wall or
tasselli ad espansione. screw anchors

27
Manuale di Istruzioni Instructions manual

PESI OPERATORE 2 ANTE CENTRALI PESI OPERATORE 2 ANTE TELESCOPICHE


WEIGHTS OF CENTER PARTING CAR DOOR WEIGHTS OF TWO SPEED CAR DOOR OPERATOR
OPERATOR
SOGLIA e
2 AT OPERATORE ACCESSORI
2 AO OPERATORE SOGLIA e (mm) (Kg)
(Kg)
(mm) (Kg) ACCESSORI
(Kg) 500 34 3
500 35 2 550 36 4
550 37 2 600 38 4
600 40 2 650 40 4
650 42 2 700 43 4
750 45 5
700 45 3
800 47 5
750 47 3
850 49 5
800 49 3 900 51 5
850 51 3 950 54 6
900 54 3 1000 56 6
950 56 3 1100 60 6
1000 58 3 1200 64 7
1100 63 3 1300 69 7
1400 73 7
1200 68 4
1500 78 8
1300 72 4
1600 82 8
1400 77 4 1700 86 9
1800 88 9

PORTE DI PIANO LANDING DOORS

1ACD - 1ACS H 50 1ACD - 1ACS H 70 2 ATCD - 2 ATCS 3 ATCD - 3 ATCS


POS. A B POS. A B POS. A B POS. A B
1 500 1015 1 500 1015
2 550 1115 2 550 1115 1 500 765 1 750 1015
3 600 1215 3 600 1215 2 550 840 2 800 1080
4 650 1315 4 650 1315 3 600 915 3 850 1150
5 700 1415 5 700 1415 4 650 990 4 900 1215
6 750 1515 6 750 1515
7 800 1615 7 800 1615 5 700 1065 5 950 1280
8 850 1715 8 850 1715 6 750 1140 6 1000 1350
9 900 1815 9 900 1815 7 800 1215 7 1050 1415
A = Apertura A = Apertura 8 850 1290 8 1100 1480
B = Con porta cabina aperta B = Con porta cabina aperta
9 900 1365 9 1150 1550
10 950 1440 10 1200 1615
11 1000 1515 11 1250 1680
2 AO H 50 2 AO H 70
12 1050 1590 12 1300 1750
POS. A B POS. A B
1 500 1030 1 500 1030 13 1100 1665 13 1350 1815
2 550 1130 2 550 1130 14 1150 1740 14 1400 1880
3 600 1230 3 600 1230 15 1200 1815 15 1450 1950
4 650 1330 4 650 1330
5 700 1430 5 700 1430 16 1250 1890 16 1500 2015
6 750 1530 6 750 1530 17 1300 1965 17 1550 2080
7 800 1630 7 800 1630 18 1350 2040 18 1600 2150
8 850 1730 8 850 1730 19 1400 2115 19 1650 2215
9 900 1830 9 900 1830
20 1450 2190 20 1700 2280
10 950 1930 10 950 1930
11 1000 2030 11 1000 2030 21 1500 2265 21 1750 2350
12 1050 2130 12 1050 2130 22 1550 2340 22 1800 2415
13 1100 2230 13 1100 2230 23 1600 2415 A = Apertura
14 1150 2330 14 1150 2330
24 1650 2490 B = Con porta cabina aperta
15 1200 2430 15 1200 2430
16 1250 2530 16 1250 2530 25 1700 2565
17 1300 2630 17 1300 2630 26 1750 2640
18 1350 2730 18 1350 2730 27 1800 2715
19 1400 2830 19 1400 2830
A = Apertura
A = Apertura A = Apertura
B = Con porta cabina aperta B = Con porta cabina aperta B = Con porta cabina aperta
28
Manuale di Istruzioni Instructions manual

4 AT 4 AT 6 AT
POS. A B POS. A B POS. A B
1 950 1455 34 2600 3930 1 1500 2030
2 1000 1530 35 2650 4005 2 1550 2100
3 1050 1605 36 2700 4080 3 1600 2160
4 1100 1680 37 2750 4155 4 1650 2230
5 1700 2300
5 1150 1755 38 2800 4230
6 1750 2360
6 1200 1830 39 2850 4305
7 1800 2430
7 1250 1905 40 2900 4380
8 1850 2500
8 1300 1980 41 2950 4455
9 1900 2560
9 1350 2055 42 3000 4530 10 1950 2630
10 1400 2130 43 3050 4605 11 2000 2700
11 1450 2205 44 3100 4680 12 2050 2760
12 1500 280 45 3150 4755 13 2100 2830
13 1550 2355 46 3200 4830 14 2150 2900
14 1600 2430 47 3250 4905 15 2200 2960
15 1650 2505 48 3300 4980 16 2250 3030
16 1700 2580 49 3350 5055 17 2300 3100
18 2350 3160
17 1750 2655 50 3400 5130
19 2400 3230
18 1800 2730 51 3450 5205
20 2450 3300
19 1850 2805 52 3500 5280
21 2500 3360
20 1900 2880 53 3550 5355
22 2550 3430
21 1950 2955 54 3600 5430 23 2600 3500
22 2000 3030 55 3650 5505 24 2650 3560
23 2050 3105 56 3700 5580 25 2700 3630
24 2100 3180 57 750 565 26 2750 3700
25 2150 3255 58 3800 5730 27 2800 3760
26 2200 3330 59 3850 5805 28 2850 3830
27 2250 3405 60 3900 5880 29 2900 3900
28 2300 3480 61 3950 5955 30 2950 3960
31 3000 4030
29 2350 3555 62 4000 6030
32 3050 4100
30 2400 3630 A = Apertura
33 3100 4160
31 2450 3705 B = Con porta cabina aperta
34 3150 4230
32 2500 3780
35 3200 4300
33 2550 3855 36 3250 4360
37 3300 4430
38 3350 4500
39 3400 4560
A = Apertura
B = Con porta cabina aperta

7. MANUTENZIONE 7. MAINTENANCE

l Ad ogni servizio di manutenzione ordinaria, controllate che i l When carrying out ordinary maintenance, check that both
contatti di chiusura dell'operatore e delle porte di piano sia- operator and landing doors safety contacts are clean and
no puliti e funzionanti. properly working.
l Pulire le guide superiori e inferiori, controllare il perfetto fun- l Clean the top and bottom door tracks; check the correct
zionamento delle porte ad ogni piano, verificando eventuali operation of doors at each landing and verify damages, if
danni. any.
l Le regolazioni sono descritte nel capitolo 6. l The adjustments are described at paragraph 1.3 and 1.4
l Verificare periodicamente lo stato delle funi sia dell'operato- above mentioned.
re che delle porte di piano. l Check at regular intervals the condition of both operators and
l NON OLIARE O DARE GRASSO alle guide di scorrimento landing doors wire ropes.
sia dell'operatore che delle sospensioni. l DO NOT OIL OR GREASE operator and landing door tracks.
29
Manuale di Istruzioni Instructions manual

SCHEMA DI CABLAGGIO OPERATORE CON MOTO- OPERATOR SCHEMATIC DRAWING FOR DC MOTOR
RE IN CORRENTE CONTINUA

TENSIONE MASSIMA APPLICABILE AI MICROSWITCH:


25 Vcc secondo CEI EN 60204-1
60 Vac

30
Manuale di Istruzioni Instructions manual

SCHEMA DI CABLAGGIO OPERATORE CON MOTO- OPERATOR SCHEMATIC DRAWING FOR THREE
RE TRIFASE PHASE MOTOR

TENSIONE MASSIMA APPLICABILE AI MICROSWITCH:


25 Vcc secondo CEI EN 60204-1
60 Vac

31
Manuale di Istruzioni Instructions manual

SCHEMA DI CABLAGGIO OPERATORE CON MOTO- OPERATOR SCHEMATIC DRAWING FOR SINGLE
RE MONOFASE PHASE MOTOR

TENSIONE MASSIMA APPLICABILE AI MICROSWITCH:


25 Vcc secondo CEI EN 60204-1
60 Vac

32

Potrebbero piacerti anche