Aller au contenu

Discussion:Baloutchistan

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

renommage de la page en Baloutchistan

[modifier le code]

Je fait une demande de renommage car Balouchistan est une francisation incomplète de Balochistan. Le nom correct est Baloutchistan, formé sur le nom du peuple des Baloutches. La Reine d'Angleterre (d) 27 février 2008 à 17:59 (CET)[répondre]

je ne suis pas sûr qu'il y ait un nom correct. La lettre چ (utilisée en persan, en ourdou) peut être transcrite en ch ou tch, selon la méthode de transcription choisie. On pourrait aussi l'écrire Balochestan ou Balouchestan, ou encore Baloutchestan, Baluchistan... Un redirect me semble plus approprié. D'ailleurs il existe déjà : Baloutchistan redirige vers Balouchistan. فاب - so‘hbət - 27 février 2008 à 18:16 (CET)[répondre]
Justement faut-il inverser le redirect ou pas ? J'allais exécuter la requête déposée sur WP:DR par Sa Majesté le Reine Émoticône sourire avant de voir votre échange ici. Comme je n'ai pas d'avis sur la question j'ai demandé à Saint Google, mais celui-ci montre que les 2 termes sont à peu près autant employés sur les pages web francophones.
Il faudrait voir quelle graphie est utilisée par « les spécialistes », par exemple une recherche sur les titres de livres consacrés à cette région... Wanderer999 [Me parler] 28 février 2008 à 22:08 (CET)[répondre]
honnêtement, il n'y a pas de solution. Aucun ouvrage ne dit quelle est la graphie à employer, et se borne à employer l'une ou l'autre... Les deux sont cités dans l'intro, le redirect existe, et vouloir l'inverser n'a pas beaucoup plus d'intérêt qu'essayer de faire mal à des drosophiles Émoticône. فاب - so‘hbət - 28 février 2008 à 22:21 (CET)[répondre]
Sans compter qu'il y a également Baluchestan, Balouchestan etc... Les graphies sont multiples, comme du reste pour plus de la moitié des articles du portail Iran, alors... j'entends déjà les bzzzz bzzzz de protestation des mouches! Pentocelo (d) 29 février 2008 à 12:49 (CET)[répondre]
Ma demande a simplement pour but d'harmoniser la graphie de la province avec celle du peuple (baloutche). D'autant plus qu'il me semble que la prononciation est « TCH » /tʃ/ et non « CH » /ʃ/ (cf les graphies dans les autres langues qui respectent toutes le phonème /tʃ/ : anglais, espagnol, allemand, néerlandais, polonais, etc.). Sans vouloir affoler les mouches, c'est bien parce que les graphies sont multiples qu'il faudrait les harmoniser, non? La Reine d'Angleterre (d) 29 février 2008 à 13:39 (CET)[répondre]
l'article en anglais, c'est en:Balochistan (region), en danois da:Baluchistan, en espagnol es:Beluchistán, en polonais pl:Beludżystan. Chacun a sa manière d'écrire le phonème /tʃ/ et les deux graphies se rencontrent en français. On est bien avancé, et les mouches ont déjà mal au c... On n'a pas autre chose à foutre que de discuter de la graphie française des noms originaires du persan ? Il n'y a aucune méthode de transcription commune, le problème est donc insoluble selon moi. Mais si vous voulez être un peu sadique avec les mouches, allez-y, je ne suis pas membre de la SPA Émoticône. Sinon, je peux aussi proposer un renommage du peuple baloutche :-p فاب - so‘hbət - 29 février 2008 à 13:51 (CET)[répondre]

« Balouchistan » est une translittération française récente : le Grand Larousse encyclopédique, pour sa part, recourait, en 1960, à un article « BALOUTCHISTAN, ou BÉLOUTCHISTAN, BALUCHISTĀN », rangé au premier des trois noms. Baloutchistan me semble être le titre le plus logique (comme on devrait aussi, d'ailleurs, avoir le traditionnel Djakarta au lieu de cet horrible Jakarta, lui aussi d'apparition récente en « français »...) Hégésippe | ±Θ± 29 février 2008 à 21:55 (CET)[répondre]