Manuel de Service Marteaux Hydrauliques: MB 500, MB 700/700 DP, MB 800, MB 1000/1000 DP MB 1700/1700 DP

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 60

Manuel de service

Marteaux hydrauliques
MB 500, MB 700/700 DP, MB 800,
MB 1000/1000 DP − MB 1700/1700 DP

No d’ident. 3390 5004 03 2005−07−11


Manuel de service pour les
marteaux hydrauliques

MB 500
MB 700 / MB 700 DustProtector
MB 800
MB 1000 / MB 1000 DustProtector
MB 1200 / MB 1200 DustProtector
MB 1700 / MB 1700 DustProtector

E Atlas Copco Construction Tools GmbH

Atlas Copco Construction Tools GmbH

Postfach (B.P.) 102152, D * 45021 Essen


Helenenstrasse 149, D * 45143 Essen

République Fédérale d’Allemagne

Téléphone: . . . . . . . . . . . . . . +49 201 633 * 0


Téléfax Customer Support: +49 201 633 * 1352

3
Sommaire
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Les séries de marteaux hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7


Explication des symbôles utilisés dans ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1 Conditions de mise en oeuvre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Règles de sécurité pour la prévention des accidents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Evitez des dommages de matériels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Certification CE et autres caractérisations
(selon les directives CE pour machines 98/37/CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 Livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6 Composants principaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.1 Montage de la pièce d’adaptation au marteau hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.2 Accouplement mécanique du marteau hydraulique à la pelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.3 Montage hydraulique du marteau hydraulique à la pelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.4 Mise en marche et arrêt du marteau hydraulique à partir de l’engin porteur . . . . . . . . . . 22
8 Montage de l’outil à emmancher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.1 MB 500 et MB 800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.2 MB 700/ MB 700 DP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.3 MB 1000/ MB 1000 DP, MB 1200/ MB 1200 DP et MB 1700/ MB 1700 DP . . . . . . . . . . 24
9 Particularités techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.1 Passage forcé d’air à travers la chambre de frappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.2 Accumulateur de pression au−dessus du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.3 AutoControl − le système à valves combinées (Tous les marteaux hydrauliques
de la série MB sans MB 500, MB 700/MB 700 DP et MB 800 ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.3.1 AutoControl dans les applications quotidiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.3.2 AutoControl en cas d’applications spécifiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9.4 StartSelect−AutoStart/AutoStop
(MB 1200/MB 1200 DustProtector et MB 1700/MB 1700 DustProtector) . . . . . . . . . . . . 27
9.4.1 Modification StartSelect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10 Mise en oeuvre du marteau hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.1 Consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.1.1 Huile hydraulique minérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.1.2 Huile hydraulique non minérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.1.3 Graisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.1.4 Gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.2 Démarrage du marteau hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.3 Marge d’attage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.4 Angles d’attaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.5 Mouvements durant la frappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.6 Enfoncement de l’outil à emmancher dans la matière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.7 Effets de levier avec le marteau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.8 Marteler avec le marteau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.9 Utilisation du marteau hydraulique en tant que moyen de transport . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.10 Utilisation du marteau hydraulique dans ou sous l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.11 Creusement de tunnels au marteau hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
10.12 Travail à température ambiante élevée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
10.13 Travail à basse température ambiante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
10.14 Utilisation du marteau hydraulique en position de fin de course des vérins . . . . . . . . . . 33
11 Choix de l’outil à emmancher correct . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
11.1 Outils à emmancher pour les marteaux hydraulique MB 500, MBA700 et MB 800 . . . . 34
11.2 Outils à emmancher pour les marteaux hydraulique MB 1000 − MB 1700 . . . . . . . . . . . 35

7
12 Travaux de maintenance à effectuer par le conducteur de la pelle . . . . . . . . . . . . . . 36
12.1 Graissage de l’outil à emmancher aux marteaux hydraulique
MB 500 et MB 800 sans ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
12.2 Graissage automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.2.1 Graissage automatique à l’aide du ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.2.2 Fonctionnement du ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.2.3 Remplacement de la cartouche de graisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.2.4 Utilisation du ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
12.2.5 Graissage manuel en cas de défaillance du ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
12.3 Contrôle de l’état d’usure de l’outil à emmancher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
12.4 Contrôle de l’état d’usure de l’axe de retenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
12.5 Contrôle de l’état d’usure des clavettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
12.6 Contrôle du caisson du marteau et de la pièce d’adaptation quant à
la présence de fissures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
12.7 Contrôle/nettoyage de la zone du DustProtector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
12.8 Contrôle de l’état des douilles d’usure et de la bague d’impact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
12.9 Raccords vissés et boulons MB 500, MB 700/MB 700 DP et MB 800 . . . . . . . . . . . . . . 42
12.10 Raccords vissés et boulons MB 1000 − MB 1700 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
12.11 Contrôle et réajustage éventuel de la pression d’azote dans l’accumulateur
au−dessus du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
12.12 Contrôle du bon fonctionnement de l’accumulateur H.P. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
12.13 Contrôle des conduites hydraulique avant le début du travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
12.14 Contrôle de la surface d’impact du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
12.15 Contrôle des axes de la pièce d’adaptation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
12.16 Contrôle de l’état d’usure du caisson de marteau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
12.17 Contrôle et nettoyage du filtre d’huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
13 Les pannes les plus fréquentes, causes et instructions de dépannage . . . . . . . . . 48
13.1 Le marteau hydraulique ne démarre pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
13.2 Le marteau hydraulique frappe trop lentement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
13.3 Energie de frappe trop faible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
13.4 Cadence trop élevée et énergie de frappe trop faible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
13.5 Fuites d’huile au niveau des raccords »P« et »T« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
13.6 Fuite d’huile entre la culasse et le cylindre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
13.7 Fuite d’huile sur certains éléments de l’installation hydraulique du marteau
(raccords, flexibles etc.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
13.8 Fuite d’huile sur l’outil à emmancher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
13.9 Fuite d’huile sur l’accumulateur H.P. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
13.10 Fuite d’huile ou sortie de graisse au niveau du ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
13.11 Température de service trop élevée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
14 Démontage du marteau hydraulique de la pelle pour une immobilisation
courte ou longue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
14.1 Démontage de la pelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
14.2 Immobilisation pour une courte durée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
14.3 Immobilisation pour une durée prolongée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
15 Travaux d’entretien et de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
16 Mise aux déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

5
Introducción
Le rogamos estudiar este manual antes de usar El responsable del cumplimiento de todas las nor*
por primera vez el martillo hidráulico Atlas Copco. mas de seguridad será en todo caso el usuario.
Así evitará toda clase de averías y fallos debido a
uso impropio o incorrecto.
Todas las normas de seguridad se derivan de las
En este manual encontrará: leyes y los reglamentos vigentes en la Comunidad
Europea. Además, se han tenido en cuenta nor*
H importantes normas de seguridad
mas nacionales adicionales.
H instrucciones de operación del martillo
hidráulico En caso de utilización del martillo hidráulico fuera
H instrucciones de mantenimiento del martillo de la Comunidad Europea, se aplicarán las leyes y
H ayuda para localizar averías los reglamentos vigentes en el país del respectivo
usuario.
Este manual describe la utilización correcta del
martillo hidráulico en la obra, siendo por lo tanto Tenga en cuenta que el funcionamiento fiable del
obligatorio guardarlo en la cabina de la excava* martillo quedará asegurado únicamente al emplear
dora. repuestos originales de Atlas Copco.

Observe sin falta todas las normas de seguridad Les deseamos mucho éxito con el martillo hidráu*
que encontrará al comienzo del manual. Además, lico Atlas Copco.
se repiten dichas normas en los lugares correspon*
dientes del manual. Atlas Copco Construction Tools GmbH

6
Les séries de marteaux hydrauliques

Les versions disponibles sont indiquées dans le tableau suivant:

Equipement des MB 500 MB 700 MB 700 MB 800 MB 1000 MB 1000 MB 1200 MB1200 MB 1700 MB 1700
séries: DP DP DP DP

AutoControl − − − − F F F F F F

ContiLube® f F F f F F F F F F

DustProtector − − F − − F − F − F

StartSelect − − − − − − F F F F

Vibrosilenced F F F F F F F F F F
Plus

F = équipement standard
f = optionnel éligible
− = pas disporible

7
Explication des symbôles utilisés dans ce manuel

En fonction de leur importance, les remarques données dans ce manuel sont accompa*
gnées de symbôles.
Les différents types de symbôle et leur signification respective sont décrits ci*après:

Le texte ainsi mis en valeur donne des instructions


pour le travail correct avec le marteau hydraulique.
Noter Les remarques servent à éviter toute manipulation
érronée et des erreurs de mise en oeuvre.

Le texte ainsi mis en valeur donne des instruc*


PRUDENCE! tions de sécurité et des conseils destinés à évi*
ter tout risque d’endommagement d’objets.

Le texte ainsi mis en valeur donne des instruc*


tions de sécurité et des conseils destinés à éviter
DANGER!
tout risque mettant en danger des personnes.

Le but est d’éviter des accidents.

8
1 Conditions de mise en oeuvre
Le marteau hydraulique Atlas Copco est un appareil Dans les mines, les carrières et l’industrie des terres
à monter sur des pelles hydrauliques. et des pierres:
Le marteau hydraulique Atlas Copco convient aux travaux d’exploitation, rectification de profils sur le
travaux suivants: front d’abattage, fragmentation de matières premiè*
Dans les travaux publics et le bâtiment: res minérales et de roches.
travaux de démolition, de rupture et d’excavation de
fossés.

2 Règles de sécurité pour la prévention des accidents

DANGER!

Veillez à ne mettre personne en danger. Respectez les instructions suivantes.

Avant de commencer le travail: Un engin porteur d’une catégorie plus légère risque
Lisez attentivement le manuel de service et les pres* de perdre sa stabilité et donc de basculer.
criptions spécifiques avant de travailler avec le mar* Risque d’accident.
teau hydraulique. L’utilisation d’un engin porteur d’une catégorie pon*
En cas d’utilisation de marteaux hydrauliques sur le dérale au delà de ces limites peut entraîner des solli*
territoire des pays de l’Union européenne, il convient citations mécaniques excessives du marteau hydrau*
d’observer et de respecter les prescriptions de la di* lique.
rective EU relative aux machines 98/37/CE ainsi que
Pour toutes questions relatives aux puissances hy*
les règlements de prévoyance contre les accidents
drauliques requises et à leur adaptation, veuillez
nationaux.
contacter le service après*vente de Atlas Copco.
Dans les autres pays, il faudra se conformer aux lois
et décrets nationaux en vigueur. Pour le montage de la pièce d’adaptation, n’utilisez
Lors de l’utilisation et du transport de la pelle avec le que les boulons à six pans creux en acier spécial qui
marteau hydraulique accouplé, respectez en plus les l’accompagnent.
manuels de service et d’exploitation à livrer par le Ne touchez pas aux perçages et points d’ajustage
fabricant de la pelle. lors du montage du marteau hydraulique, notamment
Rendez l’installation hydraulique exempte de lorsque la flèche est en mouvement.
pression avant d’accoupler/ou de découpler Dans le cas d’une installation hydraulique existante,
l’outil hydraulique ou d’y effectuer des travaux contrôlez le diamètre nominal des conduites hydrauli*
de maintenance hydrauliques sur celui−ci ou sur ques. Toutes les conduites d’alimentation et de retour
la pelle. d’huile doivent avoir un diamètre intérieur suffisant.
Pour le montage du marteau hydraulique: Les filets des raccords sur le marteau hydraulique et
Le montage du marteau hydraulique demande le re* sur ses flexibles doivent être propres et en bon état.
cours à un aide. Celui*ci doit recevoir ses instructions Récupérez toute huile de fuite. Evacuez−la conformé*
par le conducteur de la pelle. Mettez*vous d’accord ment aux prescriptions en vigueur pour la protection
avec lui sur les signes de mains à utiliser. de l’environnement!
Pour le transport du marteau hydraulique, n’utilisez
Les dispositifs de sécurité de l’installation hydrauli*
que l’oeillet existant et des moyens de levage à ca*
que doivent être contrôlés avant la première mise en
pacité suffisante.
service par une personne qualifiée pour vérifier leur
Ne montez le marteau hydraulique que sur une pelle qualité (marque CE, etc.), aptitude et capacité de
ayant une capacité portante suffisante. Pour les mar* fonctionnement. Contrôlez le réglage et, si possible,
teaux hydrauliques le poids de service normalement plombez le limiteur de pression pour assurer que la

ÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
requis pour les engins porteurs est le suivant: pression de service maxi définie pour l’installation

ÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
(indiquée au chapitre 4, Caractéristiques technique)
Type de marteau Catégorie pondérale ne puisse à aucun moment être dépassée.

ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
de l’engin porteur
Pour la mise en service de marteaux hydrauliB
MB 500 8 * 15 t ques à accumulateur haute pression, respectez
MB 700/700 DP 10 * 18 t les prescriptions nationales respectivement en
MB 800 10 * 18 t vigueur. Ainsi, en Allemagne par exemple, le
MB 1000/1000 DP 12 * 20 t contrôle préalable à la mise en service sur le lieu
MB 1200/1200 DP 15 * 26 t d’intervention doit être effectué et attesté par
MB 1700/1700 DP 18 * 34 t une personne qualifiée ou un organisme agréé.

9
Pour le montage du marteau hydraulique, ne posez Eteignez immédiatement le marteau hydraulique
pas de conduites hydrauliques à travers la cabine du lorsque des personnes séjournent dans la zone dan*
conducteur de l’engin porteur ! Les conduites hydrau* gereuse.
liques peuvent devenir inétanches ou même éclater! Stoppez immédiatement le marteau hydraulique si
L’huile hydraulique devient très chaude durant le ser* des personnes séjournent dans la zone dangereuse.
vice. Lorsque le marteau hydraulique fonctionne, les frag*
Lors du montage et du démontage de l’outil à ments de pierre et d’acier catapultés font que la zone
emmancher: dangereuse devient considérablement plus vaste
qu’en mode Excavatrice. Selon la nature du matériau
Portez des lunettes de protection lors du montage et
à perforer, il faudra étendre cette zone dangereuse
du démontage de l’outil à emmancher.
et la sécuriser en prenant des mesures appropriées.
Des écailles risquent de sauter lorsqu’on chasse les
goupilles de serrage ou de retenue à l’aide d’un mar* Ne touchez pas aux parties chaudes!
teau. Le marteau hydraulique se chauffe pendant sa mar*
che.
Ne montez les outils à emmancher que de la façon
Surveillez la température de l’huile.
décrite dans le manuel de service.
La température de l’huile hydraulique ne doit jamais
Ne contrôlez jamais avec vos doigts la position des dépasser 80A°C. Si la température relevée dans le
évidements sur l’outil à emmancher par rapport aux réservoir dépasse cette valeur, il faut installer un ra*
trous pour l’axe de retenue. diateur d’huile.
Lors de la marche du marteau hydraulique: Respectez les instructions de sécurité du construc*
teur de la pelle.
Fermez le pare*brise ou la protection anti*éclats de la
cabine de la pelle. PRUDENCE:
Ceci assure la protection contre les éclats de roche Pour la conduite de la pelle équipée du marteau hy*
lancés pendant le travail avec le marteau hydrauli* draulique, respectez les instructions données au cha*
que. pitre 7.4.
Portez des protègeBoreilles! N’utilisez le marteau hydraulique que pour les condi*
Respectez les règlements nationaux en vigueur dans tions opératoires décrites.
le pays de mise en oeuvre au sujet du port de protè* Pour les travaux de maintenance et de dépanB
ge*oreilles lors de travaux avec des pelles équipées nage:
de dispositifs de burinage. Veillez à toujours avoir
En cas de rupture de l’un des tirants du marteau hy*
des protège*oreilles à disposition et portez*les.
draulique, il faut absolument remplacer tous les 4
Noter: tirants.
Dans la République fédérale d’Allemagne, ce sont L’accumulateur de pression au*dessus du piston,
les règlements de prévoyance contre les accidents intégré dans le marteau hydraulique, est sous pres*
en matière de bruit (BGVAA5). sion. Il faut donc faire échapper tout l’azote qu’il
Niveau garanti de puissance sonore contient avant de démonter le marteau hydraulique. Il
en est de même pour le démontage de la soupape
Le niveau garanti de puissance sonore LWA repr* de remplissage »G«. (Voir le chapitre 12.11).
ésente un plafond maximal que la directive euro*
Lors du remplissage de l’accumulateur de pression,
péenne 2000/14/CE prescrit de mentionner.
prenez soin à ce que personne ne se trouve à portée
La détermination de ce plafond se déroule selon une
de l’outil à emmancher. Si l’outil à emmancher s’est
procédure bien définie et assortit les valeurs sonores
coincé, il peut se dégager brutalement lorsque la
mesurées de majorations. Pour cette raison, ce pla*
pression dans l’accumulateur au*dessus du piston
fond n’est pas comparable aux valeurs jusqu’à pr*
augmente.
ésent indiquées (pression acoustique à 7 m de dis*
DANGER: Risque d’accident!
tance) ou à d’autres indications.
Le tableau ci−après contient les niveaux garantis de Ne remplissez l’accumulateur au*dessus du piston
qu’avec de l’azote provenant de la bouteille d’azote

ÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
puissance sonore, déterminés de cette manière.
verte. Prenez toutes les précautions requises pour

ÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
Type de marteau

ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
Niveau sonore
LWA (dB (A) K
éviter que l’accumulateur au*dessus du piston ne soit
pas rempli avec un autre gaz, par ex. avec de l’air ou
de l’oxygène.
MB 500 117 DANGER: Danger d’explosion!
MB 700 118 Accumulateur de pression MBH800
MB 800 117
N’ouvrez ou ne réparez jamais l’accumulateur de
MB 1000 119 pression au*dessus du piston des marteaux.
MB 1200 117 La réparation d’un accumulateur de pression défec*
MB 1700 117 tueux ne doit être effectuée que par une personne
* selon la directive 2000/14/CE. qualifiée.
Ne mettez le marteau hydraulique en marche qu’a* Toutes réparations ne doivent être réalisées que
près l’avoir placé, tout comme la pelle, dans la posi* conformément aux prescriptions de sécurité naB
tion correcte. tionales respectivement en vigueur.

10
Accumulateur de pression MBH1700/MBH1700 DP Pour le démontage du marteau hydraulique:
Le démontage du marteau hydraulique demande le
Rendez l’installation hydraulique exempte de pres*
recours à un aide. Celui*ci doit recevoir ses instruc*
sion avant de remplacer l’accumulateur de pression.
tions par le conducteur de la pelle. Mettez*vous d’ac*
En cas de rupture de l’une des vis de dilatation de cord avec lui sur les signes de mains à utiliser.
l’accumulateur de pression, il faut absolument rem* Respectez les instructions de sécurité du construc*
placer toutes les vis. teur de la pelle.
En cas de modifications significatives de l’instalB Effectuez la mise hors service de la pelle selon les
lation hydraulique, effectuez un nouveau instructions du constructeur de la pelle.
contrôle de réception conformément aux presB Ne touchez pas aux perçages et points d’ajustage
criptions de sécurité nationales respectivement lors du démontage du marteau hydraulique, notam*
en vigueur. ment lorsque la flèche est en mouvement.
Noter: Récupérez toute huile de fuite. Evacuez−la conformé*
Contrôlez l’accumulateur de pression conformément ment aux prescriptions en vigueur pour la protection
aux prescriptions de sécurité nationales. Nous re* de l’environnement!
commandons une périodicité de maintenance de cinq Stabilisez le marteau hydraulique démonté de façon
ans. à ce qu’il ne puisse pas tomber.

2.1 Evitez des dommages de matériels


Respectez les instructions suivantes:

Vérifiez quotidiennement, avant de commencer les MB 800,


travaux, l’état d’usure et l’assise de l’ensemble des 5 à 15 coups pour MB 1000−1700 sans DustProtector
flexibles, tuyaux et boulons de fixation. 5 à 10 coups pour MB 1000−1700 avec DustProtector
Effectuez un contrôle visuel.
Lors du montage du marteau hydraulique: A cet effet, mettez le marteau hydraulique debout sur
Dans le cas d’une installation hydraulique existante, l’outil à emmancher et appuyez*le sur celui*ci.
contrôlez le diamètre intérieur des conduites hydrau* Utilisez pour le graissage la graisse spéciale Atlas
liques. Toutes les conduites d’alimentation et de re* Copco.
tour d’huile doivent avoir un diamètre intérieur suffi* Cependant, il est aussi possible de réaliser le grais*
sant. A cet effet, voir le chapitre 4, Caractéristiques sage du marteau hydraulique avec le dispositif de
techniques. graissage Atlas Copco ContiLube® qui assure un
Pour réaliser le circuit hyraulique, n’utilisez que des graissage automatique.
tubes et flexibles qui répondent aux exigences sui*
Si ce système vous intéresse, contactez le service
vantes en matière de qualité:
après*vente de Atlas Copco.
* tuyaux de raccordement du marteau: flexibles
à garniture à 4 fils d’acier en spirale selon Contrôlez l’état d’usure de l’outil à emmancher.
DINAENA856 L’état de l’outil à emmancher doit être contrôlé à cha*
* tubes hydrauliques: tubes d’acier sans soudure que changement d’outils mais au plus tard après
étirés à froid selon DINAENA10305. 100Aheures de service. Lorsque le fût d’emmanche*
ment n’a plus le diamètre minimum nécessaire, il faut
Vérifiez les raccords sur le marteau hydraulique et
remplacer l’outil à emmancher.
sur les flexibles du marteau.
Les filets des raccords ne doivent pas être endom* Vous trouverez les informations relatives aux diamè*
magés. Nettoyez*les bien de tout sable et de tout tres limites et au réusinage des outils à emmancher
autre corps étranger similaire. au chapitre 12.3.
Pendant la marche du marteau hydraulique: Les limites d’usure des douilles d’usure et bagues
d’impact ainsi que leurs périodicités de maintenance
Le marteau hydraulique ne doit être utilisé que pour
sont indiquées aux chapitres 12.8.
des travaux conformes à l’emploi prévu, donc pour
les travaux décrits au chapitre 1. Leur respect permet d’éviter des dommages maté*
La manipulation du marteau hydraulique est décrite riels sur le marteau hydraulique.
au chapitre 10. Contrôlez le bon serrage des raccords.
Ce chapitre donne aussi des remarques portant sur Au cours des premières 50 heures de service, il faut
les travaux à caractère non conformes à l’emploi contrôler quotidiennement l’ensemble des raccords
prévu. vissés et boulons sur le marteau hydraulique. En*
Pour les travaux de maintenance et de dépanB suite, un contrôle hebdomadaire suffit. Resserrez les
nage: boulons et raccords desserrés sans dépasser toute*
fois le couple de serrage prescrit (voir chapitres 12.9
Graissez régulièrement l’outil à emmancher.
etA12.10).
Graissez l’outil à emmancher aux intervalles requis.
Intervalles de lubrification: Le contrôle du piston de frappe et des verrous de
env. toutes les 2 à 5 heures à chaque équipe, retenue, des axes de la pièce d’adaptation ainsi que
5 à 10 coups pour MB 500, MB 700/MB 700 DP et du caisson est décrit au chapitre 12.

11
Pour le contrôle de la pression d’azote dans l’accu* dépasser 50 microns. Le filtre à huile doit en plus
mulateur au*dessus du piston, procédez comme dé* comporter un séparateur magnétique.
crit au chapitre 12.11. Vous y trouverez toutes les Nettoyez le filtre à huile régulièrement.
instructions nécessaires au contrôle et au remplis* Dans le cas d’un marteau hydraulique neuf, il faut
sage. nettoyer le filtre à huile pour la première fois après
Observez si l’accumulateur de pression des mar* 8Aheures de service et une deuxième fois après
teaux fonctionne correctement. L’accumulateur de 50Aheures de service. Ensuite, il faut le nettoyer ré*
pression au*dessus du piston ne travaille plus correc* gulièrement toutes les 500 heures de service.
tement si le flexible allant vers le marteau et qui nor*
Pour le démontage du marteau hydraulique:
malement pend calmement, commence à battre très
fort du côté pression. La description du démontage du marteau hydraulique
Contrôlez le filtre à huile. ainsi que des opérations nécessaires à son immobili*
La conduite de retour du circuit hydraulique doit com* sation pour une période courte ou longue figurent
porter un filtre à huile. La maille du filtre ne doit pas aux chapitres 14.2 et 14.3.

12
3 Certification CE et autres caractérisations
(selon les directives CE pour machines 98/37/CE)
Groupe de produits A : marteaux hydrauliques Groupe de produits B : marteaux hydrauliques
(sans système de guidage) avec caisson

Position sur les marteaux


pour montage en caisson: Position:
sur l’arrière du caisson
du marteau, en des*
sur l’arrière du marteau sous de la surface de−
(sur le côté opposé aux bride supérieure
raccords P + T).

Position sur les mar*


teaux avec bâti type A
ou B:
sur le côté du marteau

PRUDENCE:
Les directives VMachines" CE stipulent que les plaquettes de type CE doivent être apposées durablement et
bien visiblement.
En cas de perte, détérioration ou défaut de lisibilité, des plaquettes de rechange peuvent être commandées
auprès de votre revendeur ou directement chez Atlas Copco Construction Tools.
A cet effet, les indications suivantes sont nécessaires:
N° de pièce de l’outil et date de livraison (indiquée dans le bordereau de livraison).
Plaque CE pour groupes de produits A et B

1. Nom et adresse du fabricant


1
2. Type
2 3. N° de série
3 4. N° d’ident. de la pièce
4 7 5. Pression de service max.
5 6. Année de constr. du groupe de produits
6 7. Poids du groupe de produits

Plaque CE pour groupe de produit B

Nom et adresse du fabricant


Atlas Copco Construction Tools
Essen Germany Type
Type N° de série
Ser. No. Poids du groupe de produits
Deliv. wt
P max Made in Germany . Pression de service max.
Year Année de constr. du groupe de produits

13
Autocollant pour niveau de puissance acoustique garanti
Confornément à la directive europénne 2000/14/EC,
les marteaux hydrauliques mis en oeuvre au sein de
l’Union Européenne doivent porter une marque di*
stinctive permettant d’identifier clairement de
l’extérieur le niveau de puissance acoustique garanti
par le fabricant.

14
4 Caractéristiques techniques
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
Type
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
MB 500
MB 700 /
MB 700 DP
MB 800

Poids de serviceK
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Catégorie pondérale de l’engin
[kg] 550 750 820

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
8 − 15 10 − 18 10 − 18
porteur [t]

CadenceKK ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ [min−1] 440 * 1000
370 * 800
370 * 820

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Dimensions sans outil à
emmancher:
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Longueur
Largeur ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
[mm]
[mm]
1212
260
1360/1400
410
1381
400
Profondeur
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ [mm] 240 560 560
Débit d’huile
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ [l/min] 60 * 100 80 − 120 70 * 120

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Pression de l’huile
140 − 170

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
hydraulique [bar] 130 * 160 120 * 180

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Pression de service [bar]

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
(Ajustage à limiteur de pression
180 190 200
pour le circulaire hydr. pour le mar*
teau)
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Diamètre de l’outil à

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
90 100 100
emmancher [mm]

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Accumulateur au−dessus du
pistonKKK
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Pression d’azote minimale [bar] 10,0
12,0
9,6
11,6
11,0
13,5

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Pression d’azote requise [bar]

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Niv. de puissaceKKKK

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
mesuré [Lp dB (A)] 87 88 88

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
r = 10 m

garanti ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Niv. de puissaceKKKK

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
[LWA dB (A)]
117 118 117

Filet des raccords M 36 x 2


»P« et »T« avec bague coupante DINA2353 ou cône d’étanchement á 24°

Diamètre intérieur
Flexibles [mm] 20 25 (1") 20
Tubes [mm] 20 25 (1") 20

K Marteau hydraulique, y compris caisson, outil à emmancher et pièce d’adaptation de taille moyenne
KK Dépend du débit d’huile
KKK à température de service de 60[70A°C et sans pression d’appui
KKKK selon la directive relative aux machines 2000/14/CE

15
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
Type
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
MB 1000
MB 1000 DP
MB 1200
MB 1200 DP
MB 1700
MB 1700 DP

Poids de serviceK [kg] 1000 1200 1700


Catégorie pondérale de l’engin
12 − 20 15 − 26 18 − 34
porteur [t]

AutoControl AutoControl AutoControl


CadenceKK [min−1] 350 − 750 340 * 680 320 * 600

Dimensions sans outil à


emmancher:
Longueur [mm] 1503 1555/1580 1852
Largeur [mm] \410 495 495
Profondeur [mm] \560 630 655
Débit d’huile [l/min] 85 * 130 100 − 140 130 * 160
Pression de l’huile
hydraulique [bar] 160 * 180

Pression de service [bar]


(Ajustage à limiteur de pression
200
pour le circulaire hydr. pour le
marteau)

Diamètre de l’outil à
110 120 140
emmancher [mm]

Accumulateur au−dessus du
pistonKKK
6,0 10,0 9,5
Pression d’azote minimale [bar]
Pression d’azote requise [bar] 9,0 13,0 12,3

Niv. de puissaceKKKK
mesuré [Lp dB (A)] 90 88 87
r = 10 m
Niv. de puissaceKKKK
119 117 117
garanti [LWA dB (A)]

M 42 x 2
Filet des raccords SAE 1 1/4"−
avec bague coupante DINA2353 ou cône
»P« et »T« 6000 PSI
d’étanchement á 24°

Diamètre intérieur
Flexibles [mm] 25 (1")
Tubes [mm] 25 (1")

K Marteau hydraulique, y compris caisson, outil à emmancher et pièce d’adaptation de taille moyenne
KK Dépend du débit d’huile
KKK à température de service de 60[70A°C et sans pression d’appui
KKKK selon la directive relative aux machines 2000/14/CE

5 Livraison
Le volume de livraison du marteau hydraulique Atlas Copco comprend en général:
le marteau hydraulique, l’outil à emmancher et la caisse à outils conformément à la commande.
Accessoires en option: par exemple la pièce d’adaptation, le kit de montage hydraulique à la pelle en fonction
de la commande.

16
6 Composants principaux
Le marteau hydraulique est constitué des composants principaux ou sous−ensembles suivants:
MB 500, MB 1000/MB 1000 DustProtector,
MB 700/MB 700 DustProtector MB 1200/MB 1200 DustProtector,
MB 800 MB 1700/MB 1700 DustProtector

Pièce d’adaptation

Culasse du cylindre
Accumulateur au*dessus
du piston seulement aux
marteau MB 800 et
MB 1700/
MB 1700 DustProtector

Plaquette signalétique
CE sur l’arrière du bâti

Cylindre

Caisson du marteau

Partie inférieure du marteau

Outil à emmancher

Ce croquis donne une vue d’ensemble générale des composants principaux des marteaux
hydrauliques. Certains détails peuvent varier en fontion du type de marteau respectif.

Noter:
La plaquette signalétique CE porte des données relatives à l’unité "Marteau et caisson". Le poids indiqué se
réfère au poids de cette unité.
En choisissant les moyens de levage et d’accrochage appropriés pour le transport de cette unité, il faut, le
cas échéant, tenir ausssi compte du poids de l’outil à emmancher et de la pièce d’adaptation.

17
7 Montage
7.1 Montage de la pièce d’adaptation au marteau hydraulique

Posez le marteau hydraulique sur des poutrelles ou sur une palette, à portée de la flèche de la pelle. L’ouver*
ture de service dans le caisson du marteau doit se trouver sur le haut.
Placez l’élément amortisseur à l’endroit dans le caisson du marteau, puis fixez la pièce d’adaptation sur le
caisson au moyen de deux boulons tout en veillant à son orientation correcte. Voir le chapitre 7.2.
Introduisez et vissez tous les boulons. La clé mâle coudée pour vis à six pans creux requise à cet effet doit
être de la taille suivante:

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Type de marteau Type de clé, taille − couple

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
MB 500, MB 700 / MB 700 DustPro*
tector, MB 800
Clé mâle 17
MB 1000 / MB 1000 DustProtector
MB 1200 / MB 1200 DustProtector
Clé mâle 22
MB 1700 / MB 1700 DustProtector

Pour les couples de serrage, voir le chapitres 12.9 etA12.10.

DANGER!

N’utilisez que les boulons à tête cylindrique en acier spécial livrés avec l’ensemble pour effectuer ce mon*
tage.
N’utilisez que le (les) oeillet(s) de transport existant(s) pour soulever le marteau.
Le marteau hydraulique est très lourd et difficile à bouger.

Boulon

Elément amortisseur

Pièce d’adaptation

18
7.2 Accouplement mécanique du marteau hydraulique à la pelle
Un kit d’adaptation est nécessaire pour effectuer l’accouplement du marteau hydraulique à la pelle. Ce kit
d’adaptation doit être commandé séparément et diffère selon le type de la pelle. Indiquez les données sui*
vantes sur la commande:
H marque de la pelle
H type et année de construction de la pelle
H type de la flèche
Lors du montage, ne commandez l’engin porteur qu’à partir de sa cabine.
Pour l’accouplement du marteau hydraulique, le conducteur de la pelle abaissera le balancier de la flèche
avec précaution jusqu’à l’engager dans le logement correspondant de la pièce d’adaptation. Un aide guidera
les mouvements du balancier jusqu’à ce que les perçages dans la pièce d’adaptation et ceux du balancier
sont bien alignés. Introduisez l’axe de balancier et bloquez−le.

Marteau hydraulique
Balancier de la pelle

Axe du balancier Pièce d’adaptation

Relevez le marteau hydraulique. Faites sortir le vérin de mouvement du godet jusqu’à ce que le perçage
dans la biellette est bien aligné avec celui de la pièce d’adaptation. Introduisez l’axe de la biellette et blo*
quezle.

Balancier de la pelle Vérin de mouve*


ment du godet

Pièce d’adaptation

Marquage: Stiel = balancier


Stick

Axe de la biellette
Biellette

PRUDENCE:
Après l’accouplement du marteau hydraulique, manoeuvrez le vérin de mouvement du godet avec précaution
jusque dans ses deux positions finales. Il faut que ce mouvement se fasse sans problèmes dans les deux
directions, jusqu’en position finale. En cas de réclamations, contactez le Customer Support.

19
DANGER!

H Ne montez le marteau hydraulique que sur une pelle à capacité portante suffisante.
Si la pelle est trop légère, elle devient instable et se renverse.
H Mettez*vous d’accord avec l’aide sur les signes de main à utiliser.
L’aide doit recevoir ses instructions par le conducteur de la pelle.
H Ne touchez pas aux perçages et aux points d’adaptation lors du montage du marteau hydraulique.
H Ne touchez aucune pièce lorsque la flèche de la pelle est en mouvement.
H Ne contrôlez jamais avec vos doigts la position réciproque des perçages.

7.3 Montage hydraulique du marteau hydraulique à la pelle


La pelle doit être équipée d’une installation hydraulique appropriée pour le service avec le marteau.
Noter: Si l’installation hydraulique fait défaut, il faut installer le kit d’adaptation d’origine Atlas Copco. Consul*
tez alors les instructions spécifiques pour ce montage.
Dévissez les bouchons filetés des raccords »P« et »T« et gardez−les dans la caisse à outils.
Le raccord d’alimentation en pression »P« est marqué au rouge.
Vissez les flexibles à bloc sur les raccords.

Bouchons filetés

Tuyaux hydrauliques

Raccord T
Cette représentation a un ca*
ractère indicatif et peut varier
selon le type de marteau. Raccord P

PRUDENCE:
Si la pelle est équipée d’une installation hydraulique, contrôlez le diamètre nominal des conduites hydrauli*
ques. Toutes les conduites d’alimentation et de retour d’huile doivent avoir un diamètre intérieur suffisant. A
cet effet, voir le chapitre 4, Caractéristiques techniques.
Pour réaliser le circuit hydraulique, n’utilisez que des tubes et flexibles qui répondent aux exigences sui*
vantes en matière de qualité:
− flexibles hydrauliques à 4 tresses métalliques en spirale selon DINAENA856
− tubes hydrauliques: tubes d’acier sans soudure étirés à froid selon DINAENA10305.
Si vous constatez que l’installation existante ne répond pas aux exigences indiquées ci−dessus, le marteau
hydraulique ne doit pas être mis en oeuvre. Contactez alors impérativement notre Customer Support pour
des raisons de sécurité.
Vérifiez les raccords sur le marteau hydraulique et sur les flexibles du marteau.
Les filets des raccords ne doivent pas être endommagés. Nettoyez−les bien de tout sable et de tout autre
corps étranger similaire.

20
DANGER!

H Rendez l’installation hydraulique exempte de pression avant d’accoupler/ou de découpler


l’outil hydraulique ou d’y effectuer des travaux de maintenance hydrauliques sur celui−ci ou
sur la pelle.
H Les dispositifs de sécurité de l’installation hydraulique doivent être contrôlés avant la première mise
en service par une personne qualifiée pour vérifier leur qualité (marque CE, etc.), aptitude et capacité
de fonctionnement. Contrôlez le réglage et, si possible, plombez le limiteur de pression pour assurer
que la pression de service maxi définie pour l’installation (indiquée au chapitre 4, Caractéristiques
technique) ne puisse à aucun moment être dépassée.
H La conduite de retour du marteau hydraulique doit être guidée directement dans le réservoir pour
assurer une reconduite sûre de l’huile de retour.
H La conduite de décharge du limiteur de pression doit être guidée directement dans le réservoir pour−
assurer le fonctionnement fiable du limiteur de pression.
H Pour le montage du marteau hydraulique, ne posez pas de conduites hydrauliques à travers la cabine
du conducteur de l’engin porteur !
Les conduites hydrauliques peuvent devenir inétanches ou éclater et de l’huile hydraulique chaude
peut alors s’écouler.
Lors du premier montage ou après chaque remontage des conduites hydrauliques, il faut bloquer l’engin por*
teur de façon à exclure fiablement toute mise en marche intempestive du marteau hydraulique.
Remplacez les flexibles et tubes endommagés en dû temps, avant que des dommages corporels ou mat*
ériels ne se produisent.
Pour raccorder les flexibles du marteau à la pelle, ont peut utiliser, sur le balancier de la pelle:
* des raccords droits ordinaires
* des robinets d’arrêt ou
* des coupleurs à visser avec clapet anti−retour intégré.

Vissez les flexibles à bloc sur le marteau hydraulique et sur les raccords latéraux du balancier de la pelle.

Cette représentation a un ca*


ractère indicatif et peut varier T
selon le type de marteau.
P

21
7.4 Mise en marche et arrêt du marteau hydraulique à partir de l’engin
porteur
Après le montage du marteau hydraulique sur l’engin sujet, contactez le fabricant de l’engin porteur et/ou
porteur conformément aux règles de l’art, le marteau notre Customer Support.
hydraulique peut être exploité à partir du système Lorsque vous quittez la cabine du conducteur, vous
hydraulique de l’engin porteur. Toutes les fonctions devez commuter l’interrupteur de sécurité du sys*
pour le fonctionnement normal de la pelle restent tème électrique/hydraulique du marteau sur "Arrêt’’.
disponibles. La mise en marche et l’arrêt du marteau Ceci empêche de manière sûre toute mise en mar*
hydraulique s’effectuent par des commandes électri* che intempestive du marteau hydraulique.
ques et hydrauliques. Pour de plus informations à ce

8 Montage de l’outil à emmancher


8.1 MB 500 et MB 800
Rabattez le marteau hydraulique au moyen de la flè* Noter:
che de la pelle de manière à ce qu’il se trouve dans L’axe de retenue est une pièce d’usure. Le remplace*
une position horizontale. ment de cette pièce pour des raisons d’usure n’est
pas couvert par la garantie.
Enlevez la coiffe de protection du trou pour l’outil à
emmancher et gardez*la dans la boîte à outils.
DANGER!
Graissez bien l’outil à emmancher avec la graisse
spéciale Atlas Copco sur la partie d’emmanchement
du fût, de même les douilles d’usure. Graissez égale*
Pour des raisons de sécurité, arrêtez l’engin porB ment l’axe de retenue.
teur lorsque vous effectuez les travaux suivants. Pour le graissage, utilisez la graisse spéciale Atlas
Copco.
Déposez le marteau hydraulique sur un support.
PRUDENCE:
PRUDENCE: Ne contrôlez jamais avec vos doigts la position des
Portez des lunettes de protection lors du montage et évidements sur l’outil à emmancher par rapport aux
du démontage de l’outil à emmancher. trous pour l’axe de retenue.
Des écailles risquent de sauter lorsqu’on chasse les Montez l’outil à emmancher. Introduisez, puis pous*
goupilles de serrage ou de retenue à l’aide d’un mar* sez à fond un tournevis ou un outil comparable dans
teau. le perçage latéral aménagé dans la partie inférieure
Introduisez le chasse*goupille qui se trouve dans la du marteau. Introduisez l’axe de retenue dans le per*
caisse à outils dans le perçage latéral de la partie çage, puis retirez le tournevis ou l’outil comparable.
inférieure du marteau, puis enfoncez*le à fond (voir Enfoncez l’axe de retenue à fond. Tournez l’outil à
dessin). emmancher jusqu’à ce que l’axe de retenue puisse
Poussez l’axe de retenue par le bas, puis retirez*le pénétrer complètement dans le perçage.
par le haut à la main.

Axe de retenue

Chasse*goupille

22
8.2 MB 700/ MB 700 DP
Rabattez le marteau hydraulique au moyen de la flè* Noter:
che de la pelle de manière à ce qu’il se trouve dans L’axe de retenue est une pièce d’usure. Le remplace*
une position horizontale. ment de cette pièce pour des raisons d’usure n’est
pas couvert par la garantie.
Enlevez la coiffe de protection du trou pour l’outil à
emmancher et gardez*la dans la boîte à outils.
DANGER!
Graissez bien l’outil à emmancher avec la graisse
spéciale Atlas Copco sur la partie d’emmanchement
du fût, de même les douilles d’usure. Graissez égale*
Pour des raisons de sécurité, arrêtez l’engin porB ment l’axe de retenue.
teur lorsque vous effectuez les travaux suivants. Pour le graissage, utilisez la graisse spéciale Atlas
Copco.
Déposez le marteau hydraulique sur un support.
PRUDENCE:
PRUDENCE: Ne contrôlez jamais avec vos doigts la position des
Portez des lunettes de protection lors du montage et évidements sur l’outil à emmancher par rapport aux
du démontage de l’outil à emmancher. trous pour l’axe de retenue.
Des écailles risquent de sauter lorsqu’on chasse les Montez l’outil à emmancher. Introduisez, puis pous*
goupilles de serrage ou de retenue à l’aide d’un mar* sez à fond un tournevis ou un outil comparable dans
teau. le perçage latéral aménagé dans la partie inférieure
Introduisez le chasse*goupille qui se trouve dans la du marteau. Introduisez l’axe de retenue dans le per*
caisse à outils dans le perçage latéral de la partie çage, puis retirez le tournevis ou l’outil comparable.
inférieure du marteau, puis enfoncez*le à fond (voir Enfoncez l’axe de retenue à fond. Tournez l’outil à
dessin). emmancher jusqu’à ce que l’axe de retenue puisse
Poussez l’axe de retenue par le bas, puis retirez*le pénétrer complètement dans le perçage.
par le haut à la main.

Racleur de l’outil (5)


Axe de retenue

Chasse*goupille

Alésage pour axe Contre−bague (4)


de retenue (1)
Bague de
guidage (2)
Bague mobile (3) Coupe à travers la partie inférieure du
marteau: logement pour le DustProtector

En plus pour les marteaux hydrauliques avec Pour le graissage, utilisez la graisse spéciale Atlas
DustProtector: Copco.
Chassez les axes de retenue supplémentaires (1) du PRUDENCE:
DustProtector.
Enlevez maintenant la bague de guidage (2) avec la Ne contrôlez jamais avec vos doigts la position des
bague mobile (3) et la contre−bague (4). évidements sur l’outil à emmancher par rapport aux
Démontez le racleur (5). Adaptez les cotes de l’outil trous pour l’axe de retenue.
de démontage au type de marteau respectif. Voir la Montez l’outil à emmancher. Introduisez, puis pous*
représentationà la page 23. sez à fond un tournevis ou un outil comparable dans
Graissez bien l’outil à emmancher avec la graisse le perçage latéral aménagé dans la partie inférieure
spéciale Atlas Copco sur la partie d’emmanchement du marteau. Introduisez l’axe de retenue dans le per*
du fût, de même les douilles d’usure. Graissez égale* çage, puis retirez le tournevis ou l’outil comparable.
ment l’axe de retenue. Enfoncez l’axe de retenue à fond. Tournez l’outil à

23
emmancher jusqu’à ce que l’axe de retenue puisse
pénétrer complètement dans le perçage. Douille Montage du racleur
Sur ces marteaux, glissez le racleur (5) sur l’outil à d’usure
emmancher à la main et laissez−le prendre dans la inférieure
rainure réceptrice aménagée dans la douille d’usure
inférieure. A cet effet, voir le croquis et respecter les
instructions qui y sont données.
Le montage de l’outil à emmancher sans démonB Outil à
tage préalable des pièces du DustProtector enB emmancher
traîne le retournement du racleur (5) et rend ce
dernier ainsi inefficace.
Ensuite, remontez les pièces du DustProtector en
procédant dans le sens inverse au démontage. Lors
du montage de la pièce (4), portez attention à sa
position correcte (chanfrein sur le diamètre intérieur). Glisser le racleur sur l’outil à emmancher. En*
Nettoyez et graissez avec la graisse spéciale les suite, à l’aide d’un outil (manche de marteau),
pièces (2) et (4) ainsi que le logement dans le cais* le pousser en place jusqu’à le faire prendre la
son du marteau. rainure correspondante. Pour finir, presser
avec le pouce sur toute la périphérie.

8.3 MB 1000/ MB 1000 DP, MB 1200/ MB 1200 DP


et MB 1700/ MB 1700 DP
Montage de l’outil à emmancher Nettoyez l’outil à emmancher de toute saleté au ni*
(après livraison du marteau hydraulique) veau de sa zone d’emmanchement, puis graissez
Normalement, le marteau hydraulique est livré sans bien toute la partie supérieure de son fût ainsi que
que l’outil à emmancher soit installé. Pour le mon* les douilles avec la graisse spéciale Atlas Copco.
tage de l’outil à emmancher, déposez le marteau en (Une cartouche de graisse spéciale pour le premier
position horizontale sur un support approprié au montage se trouve dans la caisse à outils).
moyen de la flèche de la pelle. Graissez également les clavettes.

PRUDENCE:
DANGER! Ne contrôlez jamais avec vos doigts la position des
évidements sur l’outil à emmancher par rapport aux
trous pour l’axe de retenue.
Ne contrôlez jamais avec vos doigts la position des Montez l’outil à emmancher. Tournez−le à cet effet
évidements sur l’outil à emmancher par rapport aux jusqu’à ce que les clavettes glissent sans difficulté
trous oblongs pour les clavettes. dans les trous oblongs.
PRUDENCE: Replacez les bouchons des clavettes et réintroduisez
Portez des lunettes de protection lors du montage et les axes de retenue au niveau des clavettes.
du démontage de l’outil à emmancher.
Des écailles risquent de sauter lorsqu’on chasse les Pour les marteaux de type Vibrosilenced Plus, repla*
goupilles de serrage ou de retenue à l’aide d’un mar* cez tous les éléments d’obturation dans la partie inf*
teau. érieure du caisson de marteau.
Pour les marteaux de type Vibrosilenced Plus, d* En plus pour les marteaux hydrauliques avec
émontez tous les éléments obturateurs dans la zone DustProtector:
inférieure du caisson. Chassez les axes de retenue supplémentaires (1) du
DustProtector.
Chassez latéralement les axes de retenue des cla* Enlevez maintenant la bague de guidage (2) avec la
vettes hors de la partie inférieure du marteau à l’aide bague mobile (3) et la contre−bague (4).
du chasse−goupille qui se trouve dans la caisse à Démontez le racleur (5). Adaptez les cotes de l’outil
outils. de démontage au type de marteau respectif. Voir la
Ensuite, enlevez les deux bouchons obturateurs des représentationà la page 24.
trous oblongs dans la partie inférieure du marteau,
Nettoyez l’outil à emmancher de toute saleté au ni*
prévus pour les clavettes.
veau de sa zone d’emmanchement, puis graissez
Démontez les clavettes. Les clavettes sont munies bien toute la partie supérieure de son fût ainsi que
d’un filet M 12. Enfoncez y une vis correspondante et les douilles avec la graisse spéciale Atlas Copco.
retirez les clavettes en les tirant par la vis. (Une cartouche de graisse spéciale pour le premier
Enlevez la coiffe de protection du trou pour l’outil à montage se trouve dans la caisse à outils).
emmancher et gardez−la dans la boîte à outils. Graissez également les clavettes.

24
Clavettes Bouchons Racleur de l’outil (5)

Axes de retenue
Outil à em*
mancher

Contre−bague (4)

Alésage pour axe


de retenue (1) Bague de gui*
dage (2)

Bague mobile (3)


Coupe à travers la partie inférieure du marB
teau: logement pour le DustProtector

Montez l’outil à emmancher. Tournez−le à cet effet cez tous les éléments d’obturation dans la partie inf*
jusqu’à ce que les clavettes glissent sans difficulté érieure du caisson de marteau.
dans les trous oblongs.
Sur ces marteaux, glissez le racleur (5) sur l’outil à Montage du racleur
emmancher à la main et laissez−le prendre dans la
Douille
rainure réceptrice aménagée dans la douille d’usure
d’usure
inférieure. A cet effet, voir le croquis et inférieure
respecter les instructions qui y sont données.
Le montage de l’outil à emmancher sans démonB Base
tage préalable des pièces du DustProtector enB
traîne le retournement du racleur (5) et rend ce
dernier ainsi inefficace. Outil à em*
mancher
Ensuite, remontez les pièces du DustProtector en
procédant dans le sens inverse au démontage. Lors
du montage de la pièce (4), portez attention à sa
position correcte (chanfrein sur le diamètre intérieur). Glisser le racleur sur l’outil à emmancher. En*
Nettoyez et graissez avec la graisse spéciale les suite, à l’aide d’un outil (manche de marteau),
pièces (2) et (4) ainsi que le logement dans le cais* le pousser en place jusqu’à le faire prendre la
son du marteau. rainure correspondante. Pour finir, presser
avec le pouce sur toute la périphérie.
Replacez les bouchons des clavettes et réintroduisez
les axes de retenue au niveau des clavettes.
Pour les marteaux de type Vibrosilenced Plus, repla*

Démontage de l’outil à emmancher:

Pour démonter l’outil à emmancher pour une raison Ne contrôlez jamais avec vos doigts la position des
ou une autre, procédez dans l’ordre chronologique évidements sur l’outil à emmancher par rapport au
inverse au montage tout en respectant les particulari* trou pour l’axe de retenue.
tés du type de marteau respectif.
Portez attention au fait que la pointe ou le tranchant
Portez attention au fait que la pointe ou le tranchant de l’outil à emmancher peuvent être encore très
de l’outil à emmancher peuvent être encore très chauds juste après la mise en oeuvre du marteau.
chauds juste après la mise en oeuvre du marteau.

25
9 Particularités techniques
9.1 Passage forcé d’air à travers la chambre de frappe
Toutes les versions de marteaux hydrauliques Atlas vers la chambre de frappe. Un tel passage forcé d’air
Copco disposent d’un alésage qui permet de rac* est par exemple absolument nécessaire pour les ap*
corder à tout moment une source d’air comprimé en plications dans ou sous l’eau.
cas de besoin d’un passage forcé d’air à tra− Voir chapitre 10.10.

9.2 Accumulateur de pression au−dessus du piston


L’accumulateur de pression se trouve dans la cu* 1/2 à 2/3 de l’énergie de frappe. Le système hydrauli*
lasse, au−dessus du piston de frappe. Il est rempli que de la pelle par contre ne doit plus fournir que 1/3
d’azote. Lorsque le piston de frappe est à son point à 1/2 de l’énergie.
mort haut, l’azote est comprimé au maximum. La Grâce à cette conception particulière, l’énergie de
force en résultant agit comme force propulsive sur la frappe devient dans une très grande mesure ind*
face supérieure du piston. Pour la course de travail épendante des fluctuations du système hydraulique
du piston, l’accumulateur de pression fournit environ de la pelle dues aux conditions de service.

9.3 AutoControl − le système à valves combinées


(Tous les marteaux hydrauliques de la série MB sans MB 500, MB
700/MB 700 DP et MB 800 )
AutoControl est un système combiné à une valve de 30% d’énergie lors de travaux sur roches dures.
maintien de pression et une valve d’inversion. La valve d’inversion commute le marteau hydrauli*
La valve de maintien de pression assure une com* que automatiquement sur une course plus courte afin
mutation exacte du marteau dans toutes les condi* de réduire l’effort par coup individuel.
tions opératoires. Elle permet de récupérer jusqu’à

9.3.1 AutoControl dans les applications quotidiennes


Tous les marteaux hydrauliques sans MB 500,
MBA700/MB 700 DP et MB 800 sont équipés en série Valve AutoControl
du système AutoControl.
Ce système fonctionne automatiquement, sans au*
cune influence manuelle de la part du conducteur de
la pelle, et assure une adaptation automatique du T
marteau à ses conditions de mise en oeuvre. CL
Lors des applications qui exigent une grande énergie
de frappe par coup individuel, le marteau fonctionne G
en utilisant toute la course du piston et avec une
grande force par coup individuel.
P

26
9.3.2 AutoControl en cas d’applications spécifiques
En cas d’applications spécifiques, par exemple pour des travaux qui exigent un niveau de vibrations particu*
lièrement faible, le système AutoControl peut être bloqué mécaniquement sur haute cadence à énergie de
frappe réduite par coup individuel.
Si vous désirez avoir des informations complémentaires à ce sujet, contactez le service aprèsvente de Atlas
Copco.

9.4 StartSelect−AutoStart/AutoStop
(MB 1200/MB 1200 DustProtector et MB 1700/MB 1700 DustProtector)

Les marteaux MB 1200 / MB 1200 DustProtector et Une modification réversible du marteau permet d’ob*
MB 1700 / MB 1700 DustProtector sont livré départ tenir rapidement une autre configuration de montage:
usine en version à "AutoStart" (= enclenchement
facilité"), c’est−à−dire que la mise en marche du mar* "AutoStop" (=coupure automatique").
teau en position de travail s’effectue sans qu’il soit Le marteau est enclenché sous pression. Mais son
nécessaire d’exercer une pression particulière. fonctionnement est automatiquement coupé dès que
Le système AutoControl protège efficacement le le piston frappeur ne percute plus le fleuret emman*
marteau contre les dommages dus aux coups à vide ché.
éventuels. Ceci assure une protection efficace du marteau con*
tre les coups à vide.
Cette configuration améliore la productivité et simpli* Ce réglage s’avère avantageux dans les cas d’af*
fie le maniement du marteau dans les cas d’affecta* fectation suivants :
tion suivants :
H Traveaux d’excavation
H Forage de trous de pétardage dans des déblais H Traveaux de fond dans les carrières de pierre
H Travail en position horizontale et/ou au−dessus H Excavation de fondation dans le roc
de la tête H Fragmentation de grosses structures en béton
H Fragmentation de structures en béton légères
Pour cette modification, prière de se reporter à les
listes de pièces de rechange!.

27
9.4.1 Modification StartSelect

Pour modifier la configuration de montage du mar* Récupérez toute huile de fuite. Evacuez−la conformé*
teau et passer de "AutoStart" à "AutoStop", dépo* ment aux prescriptions en vigueur pour la protection
ser le marteau à l’horizontale sur le sol. de l’environnement!
Extraire le bouchon logé dans la paroi supérieure/
Couper le moteur de l’engin porteur. Débrancher les droite du caisson du marteau. Derrière ce bouchon
flexibles aller et retour du marteau côté flèche et les se trouve la vis d’obturation.
obturer. Si l’installation est équipée de robinets au La figure du bas présente les différentes positions de
niveau de la flèche, ceux−ci doivent être fermés. montage possibles de la douille à soupape permet*
tant d’obtenir à volonté "AutoStart" ou "AutoStop".

Position de montage Position de montage


"AutoStop" "AutoStart"
= état de livraison

Alésage de raccordement
pratiqué dans le cylindre

Paroi du caisson
du marteau

Douille de soupape
Bouchon

Joint torique
Filetage M10
(des deux côtés)
pour le montage
Bouchon fileté

28
10 Mise en oeuvre du marteau hydraulique
10.1 Consommables
Les consommables suivants sont nécessaires pour la mise en oeuvre du marteau hydraulique.

10.1.1 Huile hydraulique minérale PRUDENCE:


Si vous utilisez le marteau hydaulique à basse tem*
Toutes les huiles hydrauliques de marque prescrites
pérature ambiante, portez attention aux instructions
par les contructeurs d’engins porteurs conviennent
données au chapitre 10.13.
aussi à la mise en oeuvre des marteaux hydrauliques
Atlas Copco. Contrôlez le filtre à huile.
Cependant, l’huile doit correspondre au moins à la La conduite de retour du circuit hydraulique doit com*
classe de viscosité HLP 32. porter un filtre à huile. La maille du filtre ne doit pas
En été et dans les régions plus chaudes, il faut utili* dépasser 50 microns. Le filtre à huile doit en plus
ser une huile hydraulique au moins de la classe de comporter un séparateur magnétique.
viscosité HLP 68 ou au−delà.
Veuillez au demeurant respecter les prescriptions
publiées par le fabricant de l’appareil porteur.
PRUDENCE!
Plage de viscosité optimale = 30[60 cSt
Viscosité maxi au démarrage = 2000 cSt
Température d’huile maxi = 80A°C
Surveillez la température de l’huile.
La température de l’huile hydraulique ne doit jamais
dépasser 80A°C. Si la température relevée dans le
réservoir dépasse cette valeur, il faut véri−
fier le système hydraulique et le limiteur de pression.

10.1.2 Huile hydraulique non minérale


Pour des raisons écologiques mais aussi techniques,
on emploi actuellement des huiles hydrauliques ne
faisant pas partie du groupe des huiles minérales
HLP. PRUDENCE!
Avant d’utiliser une telle huile hydraulique, vous de*
vez absolument contacter le constructeur de votre
engin porteur pour savoir si l’utilisation de cette huile Ne mélangez jamais des huiles minérales avec des
est autorisée. huiles non minérales ! Même de petites quantités
d’huiles minérales mélangées à des huiles non miné*
Nos outils conviennent par principe à la mise en oeu* rales peuvent entraîner un endommagement de l’ou*
vre avec des huiles minérales. Avant d’utiliser d’au* til et de l’engin porteur en cours de mise en oeuvre.
tres huiles hydrauliques agréés par le constructeur
de l’engin porteur, contactez à tout prix notre service
après*vente. Après le premier montage et après une
réparation dans l’usine du fabricant, nos outils sont
soumis à une marche d’essai et de fonctionnement PRUDENCE!
sur une installation fonctionnant avec une huile miB
nérale.

Noter : Les huiles non minérales perdent leur biodégradabi*


lité si elles sont contaminées par de l’huile minérale.
Si vous utilisez une huile non minérale, il est absolu* Une huile non minérale contaminée doit être éliminée
ment nécessaire que vous indiquiez le type d’huile en tant que déchet spécial conformément aux pres*
utilisé en cas de renvoi de l’outil à des fins de répara* criptions légales en vigueur afin d’éviter tout risque
tion ! pour l’environnement.

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
10.1.3 Graisse

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
Désignation

Graisse spéciale Atlas Copco


No. d’ident.

3363 0660 65
Pour toute manipulation d’huiles ou de graisses, res*
pectez les instructions de sécurité données pour ces
produits!
pour Contilube Lube II

29
10.1.4 Gaz
Azote normal, pureté = 99,8_%
Ne remplissez l’accumulateur de pression au−dessus
du piston qu’avec de l’azote. Prenez toutes les pr* DANGER!
écautions requises pour éviter que l’accumulateur ne
soit rempli avec un autre gaz tel que par exemple de Danger d’explosion!
l’air ou de l’oxygène. N’utilisez que l’azote contenu dans la bouteille à gaz
verte pour remplir l’accumulateur au−dessus du pis*
ton.

10.2 Démarrage du marteau hydraulique


Avant de mettre en marche le marteau hydraulique, H Maintenant, vous pouvez démarrer le marteau
prenez certaines mesures de précaution afin de vous hydraulique avec la pédale ou le commutateur à
protéger vous même ainsi que d’autres personnes main.
présentes sur le site.
Ne laissez pas le marteau hydraulique frapper à
H Fermez le pare*brise de la cabine de l’opérateur vide, donc sans l’appliquer contre la roche, des
(protection anti*éclats) afin de vous protéger endommagements de l’engin porteur pouvant en
contre les projections d’éclats de roche. être autrement la conséquence.
H Portez des protège*oreilles afin d’éviter toute
lésion éventuelle de l’ouïe.
Toute personne à proximité de la zone de travail H Stoppez immédiatement le marteau
de la pelle doit également porter des hydraulique si des personnes séjournent dans
protège*oreilles. la zone dangereuse. Lorsque le marteau
hydraulique fonctionne, les fragments de
H Mettez la pelle en position de travail.
pierre et d’acier catapultés font que la zone
H Ne démarrez le marteau hydraulique qu’après dangereuse devient considérablement plus
l’avoir appuyé avec la pointe de l’outil à vaste qu’en mode Excavatrice. Selon la nature
emmancher sur la roche à fragmenter. du matériau à perforer, il faudra étendre cette
La partie avant de la pelle peut alors décoller one dangereuse et la sécuriser en prenant des
légèrement du sol. mesures appropriées.

10.3 Marge d’attage


La distance »V« indiquée dans le dessin ci*après représente la marge d’attaque. Choisissez cette marge de
sorte que le fragment se détache du bloc après 30 secondes au plus tard. Dans le cas contraire, il faut soit
réduire la marge, soit attaquer la roche à un autre endroit.
Une marge d’attaque trop grande ne permet pas d’augmenter le rendement.
Procédez donc par étapes pour obtenir un résultat optimal.

Marge

30
10.4 Angles d’attaque
Positionnez toujours l’outil à emmancher perpendi*
culairement sur la surface à briser. Dans le cas con*
traire, ceci entraînerait une usure prématurée du
marteau hydraulique et, à long terme, des détériora*
tions de la machine.

10.5 Mouvements durant la frappe


Durant la frappe, effectuez de légers mouvements de
va et vient avec le marteau (au plus de 5°). Ceci faci*
lite l’échappement des poussières au niveau de la
pointe ou du tranchant de l’outil à emmancher. Une
accumulation de poussière empêcherait l’outil à em*
mancher de transformer toute l’énergie de frappe en
force de pénétration.
Des mouvements au delà de cet angle soumet−
traient l’outil à emmancher à des efforts de flexion et
entraîneraient ainsi des dommages sur l’outil à em*
mancher et sur le marteau hydraulique.

10.6 Enfoncement de l’outil à emmancher dans la matière


Si vous choisissez une marge trop grande et que
vous négligez les mouvements de va et vient pour
chasser la poussière, l’outil à emmancher s’enfonce
dans la matière sans avoir un effet de rupture suffi*
sant. Sa pointe ou sont tranchant se détrempent
alors et perdent leur rigidité.
Mode de travail inadmissible.

10.7 Effets de levier avec le marteau


N’utilisez jamais le marteau hydraulique en tant que
levier. L’outil à emmancher casserait.
Mode de travail inadmissible.

31
10.8 Marteler avec le marteau
Appliquez le marteau sur la matière à briser avant de
le mettre en marche. N’utilisez jamais le marteau
hydraulique et la flèche en tant qu’outil de martèle*
ment pour briser la matière.
Mode de travail inadmissible.

10.9 Utilisation du marteau hydraulique en tant que moyen de transport

Le marteau hydraulique n’est pas conçu pour lever


ou pour transporter des charges.
Ceci représenterait une utilisation non corforme à
l’emploi prévu.

10.10 Utilisation du marteau hydraulique dans ou sous l’eau


L’utilisation du marteau hydraulique dans ou sous Une documentation séparée
l’eau est proscrite sans l’avoir adapté au préalable à No d’ident. 3390 5021 04 (Allemande),
cette application. No d’ident. 3390 5021 01 (Anglaise)
La pénétration d’eau dans la chambre de frappe du comprend un manuel de service et une liste des
marteau hydraulique entraînerait une onde de pres* pièces de rechange pour l’utilisation dans ou sous
sion à chaque coup du marteau. Ces ondes de pres* l’eau.
sion détérioreraient le joint racleur et les autres joints Contactez donc le service après−vente Atlas Copco
du marteau hydraulique. De plus, la pénétration avant une telle mise en oeuvre.
d’eau entraînerait des effets de corrosion et donc un
endommagement dans la partie inférieure du piston
de frappe. De même, l’eau risquerait de pénétrer
dans le système hydraulique de l’engin porteur.

Pour éviter que des dommages ne se produisent sur


le marteau hydraulique,Atlas Copco a mis au point
un kit d’adaptation spécial pour l’utilisation dans
l’eau. Ce kit comprend tous les éléments nécess*
aires, y compris les dispositifs de sécurité qui
empèchent la pénétration d’eau dans la partie inf*
érieure du marteau par injection d’air comprimé de
l’extérieur.

32
10.11 Creusement de tunnels au marteau hydraulique
La mise en auvre de marteaux hydrauliques pour le C’est pourquoi les mesures préventives devant être
creusement de tunnels en cas d’utilisation au dessus prises pour la protection du marteau hydraulique
de la tête et à l’horizontale ou pour les travaux de dans ce type d’affectations ont été réunies dans une
fond de tunnel est interdite sans mesures de protec* documentation séparée,
tion préalables. No d’ident. 3390 5015 04 (Allemande),
La pénétration de poussière et de fragments de No d’ident. 3390 5015 01 (Anglaise).
roches ou/et d’eau peut être à l’origine de dysfonc* Avant ce genre d’utilisation, veuillez donc contacter
tionnements en cours d’exploitation voire même le service après−vente de Atlas Copco Construction
d’une panne complète du marteau hydraulique. Tools.

10.12 Travail à température ambiante élevée


La température de l’huile hydraulique doit être N’utilisez que des huiles hydrauliques d’une viscosité
contrôlée. Elle ne doit jamais dépasser 80A°C. Si la suffisante. En été et dans les pays tropicaux, il faut
température relevée dans le réservoir dépasse cette utiliser une huile hydraulique au moins du type
valeur, il faut contrôler le système hydraulique et le HLPA68.
limiteur de pression.

10.13 Travail à basse température ambiante


Aucune prescription spéciale ne doit être respectée PRUDENCE:
pour des températures jusqu’à −20A°C. Lors de la mise en oeuvre même, laissez le moteur
En cas de températures inférieures à −20A°C, il faut et les pompes de la pelle en marche même pendant
préchauffer l’engin porteur de façon appropriée selon les pauses de travail.
les instructions du constructeur de la pelle. Le plus En présence de températures inférieures à 0A°C,
souvent, les engins porteurs ainsi que tous leurs or* l’outil à emmancher risque de se rompre.
ganes rapportés sont garés dans un abri protégé ou Réchauffez l’outil à emmancher lentement et unifor*
même chauffé durant la non mise en oeuvre. mément!
Cependant, si l’engin porteur portant le marteau hy*
draulique est garé en plein air, il faut préchauffer l’en* Noter:
gin porteur et son équipement avant la mise en La pleine puissance du marteau hydraulique et de la
marche. A effet, observez exactement les instruc* pelle ne sera atteinte qu’à une température de ser*
tions données par le constructeur de la pelle. vice de 60A°C env.
Ce n’est qu’alors que vous devez préchauffer le m*
écanisme de frappe même en mettant en marche le PRUDENCE:
marteau hydraulique brièvement et à plusieurs re* L’alimentation du marteau hydraulique à l’état froid
prises, la flèche étant relevée et l’outil à emmancher avec une huile hydraulique chaude entraîne des ten*
pendant librement (circulation interne de l’huile). sions au sein de la machine et mène ainsi à sa d*
éfaillance.
Assurez−vous que l’huile hydraulique de l’engin por*
teur ait une température d’au moins 0A°C.

Ne démarrez le marteau hydraulique que lorsque la Le travail sans préchauffage adéquat de l’huile hy*
température a dépassé 0A°C. draulique peut aussi entraîner:

Respectez les instructions du constructeur de la H la casse des joints dans le marteau hydraulique
pelle. H la rupture de la membrane de l’accumulateur H.P.

10.14 Utilisation du marteau hydraulique en position de fin de course des vérins

Éviter toute utilisation du marteau hydraulique dans les positions de fin


de course des vérins du godet et du bras. Ces fins de course sont dotées de fonc*
tions d’armortissement et peuvent conduire à des détériorations des vérins hy*
drauliques en fonctionnement continu dans ces positions.
Solution: Repositionner le porteur et/ou la flèche.
PRUDENCE!

33
11 Choix de l’outil à emmancher correct
Les tableaux suivants indiquent les outils à emman* Pour le réusinage de l’outil à emmancher, utilisez des
cher disponibles en standard pour le marteau hy* machines appropriées.
draulique. Les pointerolles et les pilons peuvent être réusinés
Noter: N’utilisez que des outils à emmancher d’ori* sur un tour avec un outil en carbure.
gine Atlas Copco. L’utilisation d’outils à emmancher Les burins plats peuvent être rectifiés au moyen
autres que de Atlas Copco entraîne l’expiration de la d’une affûteuse ou fraiseuse.
garantie. Refroidissez l’outil après chaque opération de réusi*
nage en abondance avec un fluide réfrigérant.
PRUDENCE:
Veillez à une mise en oeuvre correcte surtout en cas N’effectuez jamais des travaux de soudage ou au
d’utilisation d’outils à emmancher longs. chalumeau sur l’outil à emmancher.
Des outils à emmancher longs risquent de se rompre Les températures élevées que ceci entraînerait ren*
plus facilement en raison de leur géométrie, les solli* draient l’outil à emmancher inutilisable.
citations augmentant avec une plus grande longueur.
Pour leur mise en oeuvre, respectez avec une atten*
tion particulière le chapitre 10, "Mise en oeuvre du
marteau hydraulique".

11.1 Outils à emmancher pour les marteaux hydraulique


MB 500, MBH700 et MB 800
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Désignation Application recommandée

Versions standard

Pointerolle MB 500
Outil universel

Burin plat, MB 500


transversal Exploitation, travaux de fondation, construction de
tranchées, démolitions

Pointerolle MB 700
Universell einsetzbar

Burin plat,
MB 700
transversal Exploitation, travaux de fondation, construction de
tranchées, démolitions

Pointerolle MB 800
Universell einsetzbar

Burin plat,
MB 800
transversal Exploitation, travaux de fondation, construction de
tranchées, démolitions

Noter:
Les outils à emmancher sont soumis à l’usure du fait de leur utilisation et de leurs conditions de mise en
oeuvre.

34
11.2 Outils à emmancher pour les marteaux hydraulique
MB 1000 − MB 1700

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Désignation Application recommandée
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Versions standard

MB 1000 / MB 1200

Pointerolle Outil universel


MB 1700

MB 1000 / MB 1200

Burin plat, Exploitation, travaux de fondation, construction


MB 1700 de tranchées, démolitions
transversal

MB 1000 / MB 1200

Pilon Exploitation, pétardage, démolitions.


MB 1700

Noter:
Les outils à emmancher sont soumis à l’usure du fait de leur utilisation et de leurs conditions de mise en
oeuvre.

35
12 Travaux de maintenance à effectuer par le conducteur de
la pelle
12.1 Graissage de l’outil à emmancher aux marteaux hydraulique
MB 500 et MB 800 sans ContiLube® II
Le logement de l’outil à emmancher doit être graissé
régulièrement. Les périodicités de graissage néces*
saires dépendent de l’ampleur des poussières déga*
gées lors de l’application respective.

Pour effectuer le graissage, mettez le marteau hy*


draulique debout sur l’outil à emmancher et pres*
sez−le sur celui−ci pour éviter un surgraissage / un
remplissage excessif de l’espace de frappe.

Démontez le bouchon, appliquez la pompe à graisse


sur le raccord de graissage, puis graissez.
Replacez le bouchon..

DANGER!

Portez attention au fait que la pointe ou le tranchant Le réservoir de graisse est suffisamment rempli dès
de l’outil à emmancher peuvent être encore très que de la graisse sort de l’alésage de l’axe de rete*
chauds juste après la mise en oeuvre du marteau. nue ou du trou d’emmanchement de l’outil.
Pour le graissage, utilisez la graisse spéciale Atlas N’utilisez que la graisse spéciale Atlas Copco pour le
Copco. Intervalles de lubrification: graissage.
env. toutes les 2 à 5 heures à chaque équipe, Atlas Copco Construction Tools offre aussi un dispo*
5 à 10 coups pour MB 500 et MB 800, d’une presse sitif de remplissage pour remplir à nouveau les car*
à graisser manuelle suffisent pour le graissage. touches vides. Montable sur un tonnelet de 45 kg, il
permet de remplir les cartouches vides selon le be*
soin.
Dispositif de remplissage pour cartouches á graisse 15 kg: No d’ident. 3362 2639 00
Dispositif de remplissage pour cartouches á graisse 45 kg: No d’ident. 3362 2632 75
Cartouche de 500 g: No d’ident. 3363 0660 65
Presse à graisser manuelle: No d’ident. 3363 0345 67
Si vous désirez avoir des informations complémen*
taires à ce sujet, contactez le service après−vente de
Atlas Copco.

36
12.2 Graissage automatique

12.2.1 Graissage automatique à l’aide du ContiLube® II


Le dispositif de graissage automatique ContiLube® II II sont décrits et peuvent être consultés dans un ma*

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
fait partie de l’équipement standard des marteaux nuel de service séparé.
hydrauliques de la série MB 700, MBA1000,
MBA1200, MBA1700.
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
service
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Langue du manuel de N5 d’ident.
Le ContiLube® II est fixé à proximité de l’ouverture
de visite sur la partie supérieure du caisson du mar* Anglaise 3390 5013 01
teau. Pour le fonctionnement et l’utilisation de cette Française 3390 5013 03
unité de pompage, portez une attention particulière Allemande 3390 5013 04
aux chapitres 12.2.2 − 12.2.4. Espagnole 3390 5013 05
La commande et l’entretien du système ContiLube® Italienne 3390 5013 07

12.2.2 Fonctionnement du ContiLube® II


Le ContiLube® II est une unité de pompage clôse − vers la partie inférieure du marteau à tra−
non désassemblable − convenant au refoulement de vers le flexible de graisse. La mise hors service du
pâtes hautement visqueuses telles qu’elles sont utili* marteau soulage le système et le piston revient en
sées de préférence pour les marteaux hydrauliques. position zéro sous l’action d’un ressort. Une nouvelle
Cette unité de pompage est installée à proximité de quantité de lubrifiant pénètre alors dans
l’ouverture de visite du caisson du marteau. Deux l’espace de pompe sous l’effet de la pression baro*
flexibles courts relient cette unité au mécanisme de métrique sur la cartouche de graisse. Le ContiLube®
frappe proprement dit. Un flexible va du raccord II est de nouveau prêt à fonctionner.
»P« du marteau à l’entrée de la pompe, un deuxième La quantité de lubrifiant alimentée vers la partie inf*
flexible conduit la graisse de la sortie de la pompe au érieure du marteau dépend du nombre de cycles de
raccord »CL« du marteau. mise en marche et d’arrêt du marteau ainsi que du
A chaque mise en marche du marteau, la pression réglage de la vis de dosage sur l’unité de pompage.
du système de la pelle entraîne un piston dans l’unité Voir fig. 3 ci−dessous.
de pompage qui refoule le lubrifiant de la cartouche
12.2.3 Remplacement de la cartouche de graisse
Les représentations suivantes illustrent les prépara* D Enfoncez le piston de la cartouche en le poussant
tifs pour le montage de la cartouche en ordre chrono* du pouce jusqu’à ce que de la graisse sort du
logique. cône fileté. (Fig. 2)
D Vissez la cartouche à fond dans le logement de
D Ouvrez la cartouche en enlevant le bouchon et en l’unité de pompage. Le ContiLube II est prêt à
coupant le cas échéant la coiffe obturant son fonctionner. (Fig. 3)
cône fileté. (Fig. 1)
Nota:
Ne pas couper ou endommager le cône fileté!

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3


Vis de dosage
Bague d’étanchéité
cône fileté

Raccord pour
graissage d’ur*
gence

37
12.2.4 Utilisation du ContiLube® II

Observez les instructions suivantes:


D Le ContiLube® II fonctionne avec purge d’air D Lorsque la cartouche est complètement vide, il
autonome ; il n’est donc pas nécessaire de purger faut fermer l’unité de pompage pour protéger le
tout spécialement l’air du système. système contre la pénétration d’eau et de
D Le niveau de graisse dans la cartouche poussière. Placez une coiffe de protection ou
transparente en matière plastique recyclable (PE) laissez la cartouche vide dans la pompe jusqu’à
peut être surveillé en permanence à partir de la ce que vous disposez d’une nouvelle cartouche.
cabine du conducteur en observant la position du D Un graisseur disposé sur l’avant du ContiLube® II
piston de couleur rouge. permet d’effectuer un graissage d’urgence en cas
D Ne jamais obturer le côté piston de la cartouche de besoin.
étant donné que la graisse ne peut autrement pas
D Contrôlez hebdomadairement la bonne assise
être refoulée.
des raccords de tous les flexibles participant au
D La quantité de graisse injectée par course de fonctionnement du ContiLube® II.
piston est réglable au moyen de la vis de dosage
afin de l’adapter aux différents besoins en
fonction des conditions de mise en oeuvre.
Enfoncer la vis = moins de graisse par course
Dévisser la vis = plus de graisse par course

12.2.5 Graissage manuel en cas de défaillance du ContiLube® II

Pour le graissage manuel, mettez le marteau hydrau*


lique debout sur l’outil à emmancher et appuyez−le
sur celui−ci.
Intervalles de lubrification:
env. toutes les 2 à 5 heures à chaque équipe,
5 à 10 coups pour MB 500, MB 700/MB 700 DP et
MB 800,
5 à 15 coups pour MB 1000−1700 sans DustProtector
5 à 10 coups pour MB 1000−1700 avec DustProtector ContiLube ® II
Un graissage manuel est nécessaire en cas d’ab*
sence d’un dispositif de graissage automatique Con* CL
tiLube® II ou en cas de défaillance de ce dispositif.
N’utilisez que la graisse spéciale Atlas Copco pour le
graissage.
La graisse spéciale Atlas Copco est fournie en car*
touches d’usage dans le commerce qui se vident au*
tomatiquement jusqu’à 100_%. Les cartouches vides
à 100_% sont recyclables sans aucun problème.
Atlas Copco Construction Tools offre aussi un dispo*
sitif de remplissage pour remplir à nouveau les car*
touches vides. Montable sur un tonnelet de 45 kg, il
permet de remplir les cartouches vides selon le be*
soin.

Si vous désirez avoir des informations complément*


aires à ce sujet, contactez le service après−vente de
Atlas Copco:
Dispositif de remplissage pour cartouches á graisse 15 kg: No d’ident. 3362 2639 00
Dispositif de remplissage pour cartouches á graisse 45 kg: No d’ident. 3362 2632 75

Cartouche de 500 g, . . . . . . . . . No d’ident. 3363 0660 65


Presse à graisser manuelle . . . No d’ident. 3363 0345 67
Noter générale:
les marteaux hydrauliques de type DustProtector
consomment nettement moins de graisse. Le dosage
doit être effectué en fonction du besoin par le con*
ducteur de la pelle.

38
12.3 Contrôle de l’état d’usure de l’outil à emmancher
Lors de chaque changement d’outils mais au plus
tard après chaque 100 heures de service, il faut D
contrôler l’état de l’outil à emmancher. Si le diamètre
du fût d’emmanchement a été réduit par l’usure jus*
qu’à atteindre la valeur limite indiquée dans le tab*
leau suivant, il faut remplacer l’outil à emmancher.
Des bavures sur le fût d’emmanchement de l’outil

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
doivent être enlevées avec précaution par meulage.

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Type

MB 500
ÂÂÂÂÂÂÂÂ Diamètre minimum D

87 mm
MB 700 97 mm
MB 800 97 mm
MB 1000 106 mm
MB 1200 116 mm
MB 1700 137 mm

12.4 Contrôle de l’état d’usure de l’axe de retenue


Lors de chaque changement d’outils, il faut contrôler encoches ou de profondes empreintes, il faut rempla*
l’état de l’axe de retenue. Si l’on constate une usure cer l’axe de retenue.
démesurée telles que des arêtes vives, des Noter: L’axe de retenue est une pièce d’usure.

12.5 Contrôle de l’état d’usure des clavettes


Lors de chaque changement d’outils, il faut contrôler Il convient de contrôler en plus les 2 bouchons obtu*
l’état des deux clavettes. Si l’on constate une usure rateurs des clavettes. Ces bouchons doivent être
excessive telle que des arêtes vives, des encoches intacts. Les deux bouchons respectivement opposés
ou de profondes empreintes, il faut remplacer les ne peuvent être contrôlés et remplacés en cas de
clavettes. besoin que lorsque le mécanisme de frappe a été
Des bavures sur les clavettes doivent être enlevées démonté du caisson.
avec précaution par meulage.

12.6 Contrôle du caisson du marteau et de la pièce d’adaptation quant à


la présence de fissures
Contrôlez quotidiennement la pièce d’adaptation tout iser toute remise en état et retouche nécessaire pour
comme le caisson du marteau quant à la présence éviter des dégâts plus importants.
éventuelle de fissures dans le matériau. Faire réal*

12.7 Contrôle/nettoyage de la zone du DustProtector


Pour assurer l’efficacité et le bon fonctionnement du important que la bague qui est mobile dans le sens
dispositif anti−poussière DustProtector au niveau de radial (N° 3, cf. chapitre 8.2 + 8.3) puisse suivre les
l’extrémité inférieure du caisson du marteau, il est mouvements du marteau et de l’outil à emmancher.
nécessaire d’effectuer un contrôle régulier de ce dis* La pénétration de poussière peut
positif en fonction de la poussière dégagée lors de la limiter le jeu disponible pour la bague et ainsi
mise en oeuvre du marteau DustProtector. empêcher l’effet racleur de ce dispositif. L’espace
En cas de dégagement de poussière normal, ce devant le racleur flexible doit être nettoyé de toute
contrôle doit être effectué une fois par semaine (en poussière lâche. Le racleur même ne doit présenter
supposant une durée de service de 40 à 50Ah env.). aucune trace d’endommagement.
Pour que ce dispositif fonctionne correctement, il est

ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cotes d’usure de la bague mobile des dispositifs DustProtector

ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
Mesurez les cotes internes au moyen d’un pied à
Type ∅ gabarit Diamètre limite
coulisse ou d’une jauge vérificatrice prélevés de la
caisse à outils.
MB 700 100 mm 103 mm
MB 1000 110 mm 115 mm
MB 1200 120 mm 125 mm
MB 1700 140 mm 145 mm

39
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
12.8 Contrôle de l’état des douilles d’usure et de la bague d’impact
Contrôlez le diamètre intérieur de la douille d’usure
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
inférieure lors de chaque changement d’outil mais au Type Diamètre limite
plus tard après chaque 100Aheures de service. MB 500 93 mm
La caisse à outils contient un gabarit pour contrôler MB 700 99 mm
le diamètre. MB 1000 115 mm
Le diamètre mesuré ne doit pas dépasser le diamètre MB 1200 125 mm
maxi admissible. MB 1700 145 mm
L’outil à emmancher et son racleur doivent être d*
émontés avant de réaliser le contrôle.

Noter:
Le remplacement des douilles d’usure et de la bague d’impact doit être effectué dans un atelier mécanique
équipé à cet effet. Avant de procéder au montage de pièces neuves, il faut enlever tous les restes de l’an*
cienne graisse au sein de la partie inférieure du marteau.

Bague
d’impact Bague
d’impact
Douille d’usure
Douille d’usure supérieure
supérieure

Douille d’usure
Douille d’usure
inférieure
inférieure

Partie inférieure
du marteau
MB 500 MB 800 MB 1000 − MB 1700

40
Prellring

obere Verschleißbuchse

Hammerunterteil

untere Verschleißbuchse

MB 700 MB 700 DP

Noter:
Avant de procéder au montage des douilles d’usure dans les marteaux hydrauliques, il est nécessaire de pro*
jeter du spray de montage (N° d’ident. 3360 22670 32) sur tout leur diamètre extérieur.

41
12.9 Raccords vissés et boulons MB 500, MB 700/MB 700 DP et MB 800
Dans le cas d’outils à percussion tels que les mar* fit de le faire une fois par semaine. Resserrez les
teaux hydrauliques, tous les raccords et boulons sont boulons desserrés de façon à ne pas dépasser le
soumis à des efforts particulièrement élevés. Pen* couple de serrage prescrit.
dant les premières 50Aheures de service, il faut véri* Les raccords et boulons à vérifier sont les suivants:
fier chaque jour le bon serrage de tous les raccords
et boulons sur le marteau hydraulique. Ensuite, il suf*

ÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄ ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄ ÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄ ÄÄÄÄÄÄÄ
Element No. Périodicité MB 500 MB 700 / DP MB 800
− − Type de clé requise, taille . , couple de serrage [Nm]

chaque se*
Pièce d’adaptaion 1 Clé mâle pour 6 pans creux ouverture 17 / 390 Nm
maine

selon be* Clé polygonale à Clé polygonale à Clé polygonale à


Ecrous pour tirantsL 2
soin frapper ouverture 46 frapper ouverture 50 frapper ouverture 50

Raccord de chaque se* Clé à douille simple ouverture 22 / 130 Nm


3
remplissage »G« maine et clé mâle pour 6 pans creuxouverture 5 / 20 Nm

chaque se*
Raccords »P« et »T« 4 Clé à fourches doubles ouverture 46 / 160 Nm
maine

Accumulateur de selon be* Clé à ergots / 200


5 pas disponible pas disponible
pression soin Nm

Goupilles de retenue selon be*


6 Chasse*goupilles et outil à frapper
et de serrage soin

Raccords de flexibles
selon be*
sur − Clé à fourches doubles ouverture 36 / 41 Nm
soin
le marteau hydraulique

L Les écrous des tirants ne sont accessibles que si


le marteau a été sorti de son caisson.
1
L Pour le MB 500 2
H Prétendre les écrous en croix à raison de 3
200ANm,
H puis les resserrer en croix à raison
de 60° (1 pans de la clé hexagonale), 4
H ensuite, les resserrer encore une fois en croix à
raison de 120° (2 pans de la clé hexagonale).
5
L Pour le MB 700
H Prétendre les écrous en croix à raison de
200ANm,
H puis les resserrer en croix à raison 6
de 120° (2 pans de la clé hexagonale),
H ensuite, les resserrer encore une fois en croix à
raison de 90° (1 1/2 pans de la clé hexagonale).
L Pour le MB 800
H Prétendre les écrous en croix à raison de
200ANm,
H puis les resserrer en croix à raison
de 120° (2 pans de la clé hexagonale),
H ensuite, les resserrer encore une fois en croix à
raison de 210° (3 1/2 pans de la clé hexagonale).

42
12.10 Raccords vissés et boulons MB 1000 − MB 1700
Dans le cas d’outils à percussion tels que les marteaux hydrauliques, tous les raccords et boulons sont sou*
mis à des efforts particulièrement élevés. Pendant les premières 50 heures de service, il faut vérifier chaque
jour le bon serrage de tous les raccords et boulons sur le marteau hydraulique. Ensuite, il suffit de le faire
une fois par semaine. Resserrez les boulons desserrés de façon à ne pas dépasser le couple de serrage
prescrit.
Les raccords et boulons à vérifier sont les suivants:

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂ
Elément
(voir page 44)
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
No.

Périodicité

MB 1000 / DP MB 1200 / DP
Type de clé, taille . . . , couple . . . Nm
MB 1700 / DP

Pièce d’adaptation 1 selon besoin Clé mâle 17 / 390 Nm Clé mâle 22 / 1500 Nm

Clé polygonale à Clé polygonale à Clé polygonale à


contrôle
Tirants K 2
visuel
frapper ouverture 50 frapper ouverture 55 frapper ouverture 55
KKK KKK KKK

Boulons à tête cylindri*


que /hexagonale KK 3 selon besoin pas disponible Clé mâle 17 / 380Nm
(couvercle du tiroir de pi*
lotage/tiroir)

Système AutoControl
4 selon besoin Clé mâle 24 / 350 Nm Clé mâle 22 / 300 Nm
Valve de retenue

Valve (HV) 5 selon besoin Clé à douille 12 / 200 Nm pas disponible

hebdoma−
Raccords de flexibles 6 Diverses clés à fourche simple et à fourche coudée de différentes tailles.
dairement

hebdoma−
Raccords »P« et »T« 7 Clé à fourche 46 / 50 / 400 Nm
dairement

Boulons à tête cylindri*


hebdoma− Clé mâle 12 /
que pour brides de rac* 8 pas disponible
dairement 130 Nm
cordement

Raccord de remplissage
»G« 9 selon besoin Clé à douille 22 / 130 Nm
Bouchon fileté Clé mâle 5 / 20 Nm

Bouchons (passage
forcé d’air à travers la 10 selon besoin Clé mâle 41 / 200 Nm
chambre de frappe)

Accumulateur H.P. (vis hebdoma−


11 pas disponible Clé à douille 14 / 350Nm
de raccordement) dairement

Bouchon filelé pour


* selon besoin pas disponible Clé mâle 17 / 200 Nm
StartSelect

K Les têtes des tirants sont accessibles à travers des ouvertures aménagées dans le caisson du marteau.
KK Possible uniquement si la pièce d’adaptation est démontée
KKK Pourle MB 1000
H Prétendre les écrous en croix à raison de KKK Pourle MB 1700
200ANm, H Prétendre les écrous en croix à raison de
H puis les resserrer en croix à raison 500ANm,
de 120° (2 pans de la clé hexagonale), H puis les resserrer en croix à raison
H ensuite, les resserrer encore une fois en croix à de 120° (2 pans de la clé hexagonale),
raison de 120° (2 pans de la clé hexagonale). H ensuite, les resserrer encore une fois en croix à
KKK Pourle MB 1200 raison de 150° (2,5 pans de la clé hexagonale).
H Prétendre les écrous en croix à raison de
500ANm,
H puis les resserrer en croix à raison
de 120° (2 pans de la clé hexagonale),
H ensuite, les resserrer encore une fois en croix à
raison de 120° (2 pans de la clé hexagonale).

43
1

Tirants:
Contrôl visuel et/o contrôl acoustique par
sonner métallique les têtes des tirants/ronB
delles à travers des ouvertures aménagées
dans le caisson du marteau.

2 3 4 AutoControl

HV T
11

CL
5 G

7 8 9 10

Vue X (sans caisson du marteau)

Cette représentation a un caractère indicatif et peut varier selon le type de marteau.

44
12.11 Contrôle et réajustage éventuel de la pression d’azote dans l’accuB
mulateur au−dessus du piston
Accessoires livrables correspondant à la commande: H Enfoncez l’embout libre du flexible de remplis
1 dispositif de remplissage d’azote sage dans la soupape de remplissage »G«.
1 manomètre de contrôle 1/4", 0−25 bars,
classe d’essai 1,6.
1 bouteille d’azote.
Gardez les pièces susmentionnées directement sur
le site de mise en oeuvre du marteau hydraulique
afin de toujours les avoir à portée de main pour ef*
fectuer les travaux de contrôle et de maintenance
suivants.
Contrôle:
Si la performance du marteau hydraulique relâche, G
contrôlez la pression d’azote dans l’accumulateur
au−dessus du piston. Le remplissage de l’accumula*
teur au−dessus du piston n’est nécessaire que si la
pression d’azote a atteint ou est tom−bée en dessous
de la valeur limite.
Noter: Effectuez le contrôle de la pression à une Raccorder le manomètre
température de service de 60 à 70A°C. de contrôle
Pour contrôler la pression, mettez le marteau hy*
draulique en position horizontale. Ne l’appuyez pas
sur l’outil à emmancher. L’outil à emmancher ne doit Remplissage de l’accumulateur au−dessus du
donc pas être enfoncé. piston:
Dévissez le bouchon fileté de la soupape de remplis*
sage »G« et raccordez le manomètre de contrôle. H Ouvrez lentement la soupape de réduction de
pression de façon à ce que l’azote passe dans
Relevez la pression indiquée sur le cadran. l’accumulateur au−dessus du piston.
La pression requise dans l’accumulateur d’azote au− Vous pouvez suivre la montée en pression sur le

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
dessus du piston est de: manomètre.

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
H Fermez la soupape de réduction de pression
Type de marteau à temperature de service lorsque la pression dans l’accumulateur

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ 60S70H°C + ne pas presB au−dessus du piston a atteint la valeur requise

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ser l’outil sur le terrain! +10_%.

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Pression Pression H Retirez le flexible de remplissage de la soupape

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
d’azote d’azote de remplissage »G«.
minimale requise

MB 500 10,0 bar 12,0 bar Vérifier et réduire la pression:


MB 700/DP 9,6 bar 11,6 bar H Retirez le flexible de remplissage de la soupape
MB 800 11,0 bar 13,5 bar de réduction de pression et raccordez−le au man
MB 1000/DP 6,0 bar 9,0 bar omètre de contrôle.
MB 1200/DP 10,0 bar 13,0 bar
MB 1700/DP 9,5 bar 12,3 bar H Réenfoncez l’embout libre du flexible de remplis
sage dans la soupape de remplissage »G« et
lisez la pression sur le manomètre.
Remplissage / réajustage:
H Pour réduire la pression dans l’accumulateur au−
Tous les outils et toutes les pièces requises pour le dessus du piston à la valeur de consigne,
remplissage sont dans la caisse à outils. enfoncez et retirez l’embout du flexible à
Préparatifs: plusieurs reprises.
H Raccordez la soupape de réduction de pression à
la bouteille d’azote. Après le remplissage:
H Obturez à nouveau la soupape de remplissage
H Raccordez un embout du flexible de remplissage
»G« au moyen du bouchon fileté.
au raccord Minimess de la soupape de réduction
de pression. H Fermez la soupape de la bouteille d’azote.
H Fermez la soupape de réduction de pression. H Ouvrez complètement la soupape de réduction
de pression pour que la pression restante puisse
H Ouvrez la soupape de la bouteille d’azote. s’échapper.
H Démontez le bouchon fileté de la soupape de H Démontez la soupape de réduction de pression
remplissage »G«.

45
Raccord Ne remplissez l’accumulateur de pression au−dessus
Man* Minimess du piston qu’avec l’azote contenu dans la bouteille
omètre d’azote verte. Prenez toutes les précautions requises
pour éviter que l’accumulateur ne soit rempli avec un
Em* autre gaz tel que par exemple de l’air ou de l’ox*
bout ygène.
DANGER: Danger d’explosion !

Lors du remplissage, veillez à ce qu’aucune per*


sonne se soit présente dans la zone de l’outil à em*
mancher.
Si l’outil à emmancher s’est coincé, il risque de se
G Soupape de dégager brusquement lorsque la pression dans l’ac*
réduction de cumulateur de pression augmente.
pression DANGER: Risque d’accident et de se blesser.
Soupape de la
bouteille d’azote

.
H Ouvrez complètement la soupape de réduction
DANGER!
de pression pour que la pression restante puisse
s’échapper.
H Démontez la soupape de réduction de pression. L’accumulateur au−dessus du piston doit être absolu*
ment exempt de pression lors du démontage complet
PRUDENCE: de la soupape de remplissage »G«. Pour rendre l’ac*
N’utilisez que l’embout du flexible pour détendre l’ac* cumulateur exempt de pression, dévissez le bouchon
cumulateur de pression. fileté et enfoncez le piston de valve dans la soupape
Ne vous servez jamais d’un clou, d’un tournevis ou de remplissage au moyen de l’embout du flexible de
d’autres objets comparables pour le détendre. De remplissage.
tels objets endommageraient la soupape de remplis* Ceci permet à l’azote de s’échapper sans danger de
sage. la culasse du marteau.

12.12 Contrôle du bon fonctionnement de l’accumulateur H.P.


L’accumulateur H.P. ne fonctionne plus correctement Toutes réparations ne doivent être réalisées que
si le flexible allant vers le marteau et qui normale* conformément aux prescriptions de sécurité naB
ment pend calmement, commence à battre très fort tionales respectivement en vigueur.
du côté pression (raccord »P«).
Tous les marteaux hydrauliques de la série Tous les marteaux hydrauliques de la série
MBH800 MBH1700

Arrêtez alors immédiatement le marteau hydraulique Arrêtez alors immédiatement le marteau hydraulique
et remplacez l’accumulateur H.P. et remplacez l’accumulateur H.P.

DANGER! DANGER!

Rendez l’installation hydraulique exempte de


pression avant d’accoupler/ou de découpler l’ouB Rendez l’installation hydraulique exempte de
til hydraulique ou d’y effectuer des travaux de pression avant d’accoupler/ou de découpler l’ouB
maintenance hydrauliques sur celui−ci ou sur la til hydraulique ou d’y effectuer des travaux de
pelle. maintenance hydrauliques sur celui−ci ou sur la
N’ouvrez ou ne réparez jamais l’accumulateur de pelle.
pression au*dessus du piston des marteaux. Contrôlez l’accumulateur de pression conformément
La réparation d’un accumulateur de pression défec* aux prescriptions de sécurité nationales. Nous re*
tueux ne doit être effectuée que par une personne commandons une périodicité de maintenance de cinq
qualifiée. ans.

46
12.13 Contrôle des conduites hydraulique avant le début du travail
Ce contrôle visuel porte sur l’ensemble des con* qu’au réservoir. Resserrez tous les raccords, bou*
duites (tubes et flexibles), de la pompe jusqu’au mar* lons, colliers de serrage desserrés. Remplacez les
teau hydraulique, puis le retour de ce dernier jus* tubes et/ou flexibles défectueux.

12.14 Contrôle de la surface d’impact du piston

Contrôlez de temps en temps la surface d’impact du piston quant à la présence éventuelle d’empreintes ou
d’écaillages. A cet effet, examinez toute la surface d’impact au moyen d’une torche après le démontage de
l’outil à emmancher. Si cet examen révèle des empreintes ou des écaillages, ne remettez pas le marteau hy*
draulique en service et contactez le Customer Support.

12.15 Contrôle des axes de la pièce d’adaptation


Ce contrôle visuel n’est possible qu’au moment du fissures, des encoches ou de fortes empreintes,
démontage du marteau hydraulique de la pelle. Si vous devez remplacer les axes.
vous constatez une usure excessive telle que des

12.16 Contrôle de l’état d’usure du caisson de marteau

Les barrettes d’usure fixées dans la zone inférieure


du caisson du marteau peuvent être remplacées en
cas de besoin conformément aux instructions du
manuel de réparation.
A cet effet, consultez le manuel de réparation du
marteau respectif.

Noter:
En cas d’usure excessive des barrettes d’usure, le
porte−outil risque d’être endommagé.

Barrette
d’usure

12.17 Contrôle et nettoyage du filtre d’huile hydraulique

Un filtre à huile neuf doit être nettoyé pour la première fois après 50 heures de service. Ensuite, il faut contrô*
ler et éventuellement nettoyer le filtre à huile toutes les 500 heures de service.

47
13 Les pannes les plus fréquentes, causes et instructions de
dépannage

13.1 Le marteau hydraulique ne démarre pas

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cause
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Remède Dépannage par

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Corriger le régime du moteur de la
pelle; vérifier la pression de ser*
Débit d’huile insuffisant Conducteur de la pelle
vice ; contrôler les étages de
mode de l’engin porteur

Coupleur dans la conduite d’ali*


Contrôler le coupleur et le resser*
mentation ou de retour s’est des* Conducteur de la pelle
rer en cas de besoin
serré

Soupape d’arrêt dans la conduite


d’alimentation ou de retour par* Ouvrir la soupape d’arrêt Conducteur de la pelle
tiellement fermée

Résistance de passage au niveau Contrôler le filtre et le radiateur


du filtre d’huile ou du radiateur d’huile, les nettoyer et les rem* Conducteur de la pelle
d’huile trop élevée placer en cas de besoin

Pression d’azote dans l’accumula* Contrôler la pression d’azote dans


teur au−dessus du piston trop l’accumulateur et chasser de l’a* Conducteur de la pelle
haute zote en cas de besoin

Corriger l’orientation de la flèche


Outil à emmancher coince dans la
de la pelle. Débavurer l’outil à em*
partie inférieure du marteau
mancher. Contrôler l’état d’usure Conducteur de la pelle
A noter: la pression d’attaque doit
sur l’outil à emmancher et sur les
agir dans l’axe du marteau
douilles d’usure.

Changer de diamètre intérieur:


Diamètre intérieur de la conduite Respecter le diamètre intérieur
Atelier
de retour est trop petit minimum. Cf. chapitre 4, Carac*
téristiques technique

Contrôler la pression de retour et


Pression de retour trop élevée Customer Support
la réduire

Le retour de l’huile vers le réser*


Noter: le retour de l’huile hydrauli*
voir traverse une section de sou*
que doit toujours aller directement Customer Support ou atelier
papes
dans le réservoir ou via le filtre
Non admissible

Remplacer l’accumulateur H.P.


Diaphragme de l’accumulateur
Noter: Respecter les règlements
H.P. défectueux.
nationaux en vigueur dans le pays Customer Support
Noter: flexible au niveau du rac*
de mise en oeuvre en matière
cord »P« bat fortement.
d’accumulateurs de pression

Contrôler la pression et la corriger


Pression d’huile hydraulique trop en cas de besoin. Eventuellement
Customer Support
faible installer une nouvelle cartouche
de limitation de pression.

48
13.2 Le marteau hydraulique frappe trop lentement

ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
Cause Remède Dépannage par

Corriger le régime du moteur de la


Débit d’huile insuffisant pelle; vérifier la pression de ser* Conducteur de la pelle
vice
Coupleur dans la conduite d’ali*
Contrôler le coupleur et le resser*
mentation ou de retour s’est des* Conducteur de la pelle
rer en cas de besoin
serré
Soupape d’arrêt dans la conduite
d’alimentation ou de retour partiel* Ouvrir la soupape d’arrêt Conducteur de la pelle
lement fermée
Résistance de passage au niveau Contrôler le filtre et le radiateur
du filtre d’huile ou du radiateur d’huile, les nettoyer et les rempla* Conducteur de la pelle
d’huile trop élevée cer en cas de besoin
Pression d’azote dans l’accumula* Contrôler la pression d’azote dans
teur au*dessus du piston trop l’accumulateur et la corriger en Conducteur de la pelle
haute cas de besoin
Corriger l’orientation de la flèche
Outil à emmancher coince dans la
de la pelle. Débavurer l’outil à em*
partie inférieure du marteau
mancher. Contrôler l’état d’usure Conducteur de la pelle
A noter: la pression d’attaque doit
sur l’outil à emmancher et sur les
agir dans l’axe du marteau
douilles d’usure

Changer de diamètre intérieur:


Diamètre intérieur de la conduite diamètre intérieur minimum
Atelier
de retour est trop petit Cf. chapitre 4, Caractéristiques
technique

Contrôler la pression de retour et


Pression de retour trop élevée Customer Support
la réduire
Le retour de l’huile vers le réser*
Noter: le retour de l’huile hydrauli*
voir traverse une section de
que doit toujours aller directement Customer Support
soupapes
dans le réservoir ou via le filtre
Non admissible

Contrôlez la pression et adaptez−


la le cas échéant ;
Pression d’huile hydraulique
installez éventuellement une nou* Atelier
trop faible
velle cartouche de limitation de
pression de type agréé

Température de l’huile hydraulique Contrôler le niveau d’huile dans le


dans le réservoir réservoir et le réajuster en cas de Conducteur de la pelle
supérieure à 80A°C besoin
Diaphragme de l’accumulateur au*
Remplacer l’accumulateur H.P.
dessus du piston (MB 800 et MB
Noter: Respectez les prescrip*
1700/DP) défectueux Atelier
tions de sécurité nationales re*
Noter: flexible au niveau du rac*
spectivement en vigueur
cord »P« bat fortement

49
13.3 Energie de frappe trop faible

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cause
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Remède Dépannage par

Remplir l’accumulateur au−dessus


Pression d’azote insuffisante Conducteur de la pelle
du pistion

Contrôler la courbe caractéristique


Contrôle: par Customer Support
de la pompe avec un appareil de
Pompe de l’installation hydrauli* Remplacement: par Customer
mesure et la comparer avec les
que ne refoule pas assez d’huile Support du constructeur de la
valeurs d’origine. Remplacer la
pelle
pompe le cas échéant

13.4 Cadence trop élevée et énergie de frappe trop faible

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cause Remède Dépannage par

Pas d’azote dans l’accumulateur au− Remplir l’accumulateur au−des*


Conducteur de la pelle
dessus du piston sus du piston

Joints toriques défectueux


(MB 500 pièces No. 14, 18, 19)K
(MB 700/DP pièces No. 102, 106,
107)K
(MB 800 pièces No. 22, 26, 30) K
(MB 1000/DP Remplacer les joints toriques Atelier
pièces No. 11, 18, 19)K
(MB 1200/DP
pièces No. 11, 12, 15)K
(MB 1700/DP
pièces No. 18, 20, 42)K
K Pour les No. de pièces: voir les listes de pièces de rechange actuelles.

13.5 Fuites d’huile au niveau des raccords »P« et »T«

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cause Remède Dépannage par

Ecrous−raccords desserrés Resserrer les écrous−raccords Conducteur de la pelle

Desserrage du raccord de
flexible CL sur le raccord »P« pour
Resserrer les écrous−raccords.
le ContiLube II Conducteur de la pelle
Serrer le bouchon
ou du bouchon en cas d’absence
de ContiLube II

50
13.6 Fuite d’huile entre la culasse et le cylindre

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cause
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Remède Dépannage par
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Les tirants sont desserrés Resserrer les tirants Atelier

Remplacer les garnitures d’étan*


Garnitures d’étanchéité défec*
chéité (c f. listes des piéces de re* Atelier
tueuses
change)

13.7 Fuite d’huile sur certains éléments de l’installation hydraulique du


marteau (raccords, flexibles etc.)

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cause
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Remède Dépannage par

Resserrer les raccords et rem*


placer les éléments défectueux en
cas de besoin.
Raccords sont desserrés;
Contrôler l’installation hydraulique Conducteur de la pelle
raccords à bride sur la soupape
du marteau et remplacer les él* ou atelier
sont desserrés
éments défectueux
Noter: n’utiliser que des pièces
d’origine Atlas Copco

13.8 Fuite d’huile sur l’outil à emmancher

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cause
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Remède

Démonter le marteau hydraulique,


Dépannage par

Les joints dans la zone d’étanche*


remplacer les joints ; éviter un
ment inférieure du piston sont d* Atelier
graissage excessif éventuel de
étériorés
l’outil à emmancher

13.9 Fuite d’huile sur l’accumulateur H.P.

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cause Remède Dépannage par
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Remplacer le joint torique et la
Les boulons de fixation de l’accu* bague d’appui
Atelier
mulateur H.P.sont desserrés MB 1700: pièces No. 12+13K
Resserrer les boulons de fixation

K Pour les No. de pièces: voir les listes de pièces de rechange actuelles.

51
13.10 Fuite d’huile ou sortie de graisse au niveau du ContiLube® II

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cause Remède Dépannage par

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Les raccords vissés sont desser*
Resserrer les raccords vissés Conducteur de la pelle
rés

13.11 Température de service trop élevée

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cause
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Remède Dépannage par

Niveau d’huile dans le réservoir


Réajuster le niveau Conducteur de la pelle ou atelier
insuffisant

Débit d’huile fourni par la pompe Corriger le régime du moteur de la Conducteur de la pelle
de la pelle est trop grand. Un débit pelle
d’huile constant est éliminé au ni*
veau du limiteur de pression Effectuer un pilotage de la pompe Customer Support

Mise en oeuvre à des tempéra*


tures ambiantes élevées sans Installer un radiateur d’huile Atelier ou Customer Support
radiateur d’huile

Installez une nouvelle cartouche


Limiteur de pression défectueux
de limitation de pression de type
ou valve à mauvaise courbe ca* Atelier
agréé ou un limiteur de pression
ractéristique
plus précis

52
14 Démontage du marteau hydraulique de la pelle pour une
immobilisation courte ou longue
14.1 Démontage de la pelle
Sauf instructions contraires, le démontage du mar*
teau hydraulique s’effectue dans l’ordre inverse des
opérations décrites pour le montage.

Rendez l’installation hydraulique exempte de


pression avant d’accoupler/ou de découpler l’ouB
til hydraulique ou d’y effectuer des travaux de
maintenance hydrauliques sur celui−ci ou sur la
pelle.
Pour des raisons de sécurité, arrêtez l’engin porB
teur lors des travaux suivants!
Posez le marteau hydraulique à plat sur le sol.
Dévissez les flexibles de la flèche de la pelle et obtu*
rez leurs extrémités avec les bouchons filetés corres*
pondants.
Otez les blocages des axes au niveau de la biellette
et du balancier et chassez les axes au moyen d’une
barre d’acier et d’une masse.

Mettez−vous d’accord avec votre aide sur les signes


de mains à utiliser
Ne touchez pas aux perçages et points d’ajustage
DANGER! lors du démontage du marteau hydraulique.

Gardez−vous de toucher à des pièces durant le


mouvement de la flèche.
Récupérez toute huile de fuite. Evacuez−la conformé* Portez des lunettes de protection pendant le mon*
ment aux prescriptions en vigueur pour la protection tage et le démontage de l’outil à emmancher.
de l’environnement!

14.2 Immobilisation pour une courte durée

Coupez l’alimentation du marteau hydraulique en huile de pression au moyen de l’interrupteur électrique sur
la pelle.
Posez le marteau hydraulique à plat sur le sol.

PRUDENCE!

Respectez les prescriptions de sécurité du constructeur de la pelle.


Effectuez la mise hors service de la pelle selon les instructions du constructeur de la pelle.

53
14.3 Immobilisation pour une durée prolongée
Effectuez les travaux de maintenance suivants si le Noter:
marteau hydraulique soit être immobilisé pour une
Placez le marteau hydraulique en position verticale
durée de plus de 15 jours:
et immobilisez−le de façon à ce qu’il ne puisse pas
tomber.
H démontez l’outil à emmancher
H faites échapper l’azote de l’accumulateur Le marteau hydraulique ne doit pas être placé en
au−dessus du piston position horizontale pendant une durée prolongée.
Les joints incorporés se déformeraient et devien*
H ouvrez les raccords de connexion »P« et »T«
draient ineffectifs.
H graissez abondamment les douilles d’usure
H poussez le piston de frappe jusqu’au point le
plus haut de sa course au moyen d’un outil
auxiliaire (tige, tube, fixation de transport) DANGER!
H refermez les raccords de connexion
»P« et »T«
H obturez la douille d’usure inférieure au moyen Portez des lunettes de protection pendant le mon*
de la coiffe anti−poussière tage et le démontage de l’outil à emmancher.
De l’huile peut s’écouler lorsque vous ouvrez les rac*
cords de connexion ou en poussant le piston vers le
haut.
Récupérez toute huile de fuite. Evacuez−la conformé*
ment aux prescriptions en vigueur pour la protection
de l’environnement!

54
15 Travaux d’entretien et de maintenance

ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ ÄÄÄÄÄÄÄ
A effectuer par le conducteur de la pelle

ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
Pendant le travail
ÄÄÄÄÄÄÄ
Chaque jour Chaque semaine Lors du remplaceB Selon besoin

ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ ment de l’outil à

ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄ
emmancher mais
au plus tard après

ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ chaque 100

ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
heures de service

H Lubrifiez l’outil H Resserrez les H Resserrer les H Contrôler l’usure H Remplacer les
enfichable, avec liaisons par vis raccords et les de l’outil à tuyaux déformés
le marteau à la (au cours des 50 boulons emmancher ou aplatis
verticale et outil premières heu−
enfichable en res de service)
applique.
H Vérifiez H Contrôler l’usure H Contrôler l’état H Remplacer les
Intervalles de lubri* l’absence de des axes de la d’usure de la flexibles
fication : env. tou* fuites sur les pièce douille d’usure défectueux
tes les 2 à 5 heures conduites d’adaptation inférieure
à chaque équipe, hydrauliques
5 à 10 coups pour
MB 500, MB H vérifiez l’assise H vérifiez que la H Contrôler la H Contrôler la
700/MB 700 DP et des colliers à goupille de pièce pression dans
MB 800, tuyaux contre serrage est bien d’adaptation et le l’accumulateur
l’appareil support assise contre le caisson du au*dessus du
5 à 15 coups pour goujon de marteau quant à piston
MB 1000 − 1700 H Tirants: retenue la présence de
sans DustProtector, Contrôl visuel fissures H Contrôler l’usure
et/o contrôl H Contrôler l’assise des axes de la
acoustique par des axes de re H Contrôler la sur pièce
5 à 10 coups pour face d’impact du
sonner métalli tenue au niveau d’adaptation.
MB 1000 − 1700 piston quant à la
que les têtes des des clavettes.
avec DustProtector présence
tirants/rondelles H Contrôler la H En cas
à travers des fonction correcte d’écaillages. d’applications
En présence d’un
équipement de lu* ouvertures des bouchons. H Contrôler la sur très
brification automati* aménagées dans H Lors de travaux face d’impact de poussiéreuses:
que, vérifiez le ni* le caisson du l’outil à nettoyer et
normaux: net
veau de remplis* marteau. emmancher graisser le
toyer et graisser
sage et changez le le dispositif quant à la dispositif
cas échéant la car* DustProtector. présence DustProtector.
touche. d’aplatissements
H Contrôler l’outil à
emmancher
quant à la
présence de
bavures
H Contrôler l’axe
de retenue quant
à la présence de
bavures

16 Mise aux déchets


H Effectuez la mise hors service et le démontage du
marteau hydraulique comme décrit aux chapitres
8 et 14.
PRUDENCE!
H Assurez une mise aux déchets du marteau hy*
draulique conformément à toutes les prescriptions
Assurez une mise aux déchets du marteau hydrauli* en vigueur ou contactez une entreprise agréée
que et de l’huile hydraulique conformément aux pre* pour la collecte et l’enlèvement des déchets.
scriptions en vigueur pour la protection de l’environ*
nement!

55
Index
A Démontage de la pelle, 53
Accouplement mécanique du marteau hydrauli* Démontage du marteau hydraulique de la pelle
que à la pelle, 19 pour une immobilisation courte ou longue, 53
Accumulateur de pression au−dessus du piston,
26 E
Angles d’attaque, 31 Effets de levier avec le marteau, 31
AutoControl − le système à valves combinées, 26 Energie de frappe trop faible, 50

AutoControl dans les applications quotidiennes, Enfoncement de l’outil à emmancher dans la ma*
26 tière, 31
Evitez des dommages de matériels, 11
AutoControl en cas d’applications spécifiques, 27

F
C Fonctionnement du ContiLube® II, 37
Cadence trop élevée et énergie de frappe trop Fuite d’huile entre la culasse et le cylindre, 51
faible, 50
Fuite d’huile ou sortie de graisse au niveau du
Caractéristiques techniques, 15 ContiLube® II, 52
Certification CE et autres caractérisations e(se* Fuite d’huile sur certains éléments de l’installation
lon les directives CE pour machines 98/37/CE), hydraulique du marteau (raccords, flexibles
13 etc.), 51
Composants principaux, 17 Fuite d’huile sur l’accumulateur H.P., 51
Conditions de mise en oeuvre, 9 Fuite d’huile sur l’outil à emmancher, 51
Consommables, 29 Fuites d’huile au niveau des raccords » P « et » T
«, 50
Contrôle de l’état d’usure de l’axe de retenue, 39
Contrôle de l’état d’usure de l’outil à emmancher, G
39
Gaz, 30
Contrôle de l’état d’usure des clavettes, 39
Graissage automatique, 37
Contrôle de l’état d’usure du caisson de marteau,
Graissage automatique à l’aide du ContiLube® II,
47
37
Contrôle de l’état des douilles d’usure et de la Graissage de l’outil à emmancher aux marteaux
bague d’impact, 40 hydraulique fMB 500 et MB 800 sans Conti*
Contrôle de la surface d’impact du piston, 47 Lube® II, 36
Contrôle des axes de la pièce d’adaptation, 47 Graissage manuel en cas de défaillance du Conti*
Lube® II, 38
Contrôle des conduites hydraulique avant le dé*
Graisse, 29
but du travail, 47
Contrôle du caisson du marteau et de la pièce
d’adaptation quant à la présence de fissures, 39 I
Immobilisation pour une courte durée, 53
Contrôle et nettoyage du filtre d’huile hydraulique, Immobilisation pour une durée prolongée, 54
47 Introducción, 6
Contrôle et réajustage éventuel de la pression
d’azote dans l’accumulateur au−dessus du pis*
ton, 45 L
Le marteau hydraulique frappe trop lentement, 49
Contrôle/nettoyage de la zone du DustProtector,
39
Le marteau hydraulique ne démarre pas, 48
Creusement de tunnels au marteau hydraulique,
33 Les pannes les plus fréquentes, causes et ins*
tructions de dépannage, 48
Choix de l’outil à emmancher correct, 34
Livraison, 16

D M
Démarrage du marteau hydraulique, 30 Marge d’attage, 30

56
Marteler avec le marteau, 32 R
Mise aux déchets, 55 Raccords vissés et boulons MB 1000 − MB 1700,
43
Mise en marche et arrêt du marteau hydraulique
à partir de l’engin porteur, 22 Règles de sécurité pour la prévention des acci*
dents, 9
Mise en oeuvre du marteau hydraulique, 29
Modification StartSelect , 28 Remplacement de la cartouche de graisse, 37

Montage, 18
Montage de l’outil à emmancher, 22 S
MB 500 et MB 800, 22 StartSelect−AutoS tart/AutoStop, 27
Montage de la pièce d’adaptation au marteau
hydraulique, 18
T
Montage hydraulique du marteau hydraulique à la
pelle, 20 Température de service trop élevée, 52

Mouvements durant la frappe, 31 Travail à basse température ambiante , 33


Travail à température ambiante élevée, 33
O Travaux d’entretien et de maintenance, 55
Outils à emmancher pour le marteau hydrauliqu Travaux de maintenance à effectuer par le con*
MB 500, MB 700 et MB 800, 34 ducteur de la pelle, 36
Outils à emmancher pour les marteaux hydrauli*
que MB 1000 − MB 1700, 35 U
Utilisation du ContiLube® II, 38
P Utilisation du marteau hydraulique dans ou sous
Particularités techniques, 26 l’eau, 32
Passage forcé d’air à travers la chambre de Utilisation du marteau hydraulique en tant que
frappe, 26 moyen de transport, 32

57
Commentaire:

58
59
Atlas Copco Construction Tools GmbH
Helenenstrasse 149 S 45143 Essen
Postfach (B.P.) 10 21 52 S 45021 Essen
République Fédérale d’Allemagne
Téléphone +49 201 633 − 0
Téléfax Customers Support +49 201 633 − 1352
Internet: www.atlascopco.com

Your partner:

Vous aimerez peut-être aussi