Manuel de Service Marteaux Hydrauliques: MB 500, MB 700/700 DP, MB 800, MB 1000/1000 DP MB 1700/1700 DP
Manuel de Service Marteaux Hydrauliques: MB 500, MB 700/700 DP, MB 800, MB 1000/1000 DP MB 1700/1700 DP
Manuel de Service Marteaux Hydrauliques: MB 500, MB 700/700 DP, MB 800, MB 1000/1000 DP MB 1700/1700 DP
Marteaux hydrauliques
MB 500, MB 700/700 DP, MB 800,
MB 1000/1000 DP − MB 1700/1700 DP
MB 500
MB 700 / MB 700 DustProtector
MB 800
MB 1000 / MB 1000 DustProtector
MB 1200 / MB 1200 DustProtector
MB 1700 / MB 1700 DustProtector
3
Sommaire
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7
12 Travaux de maintenance à effectuer par le conducteur de la pelle . . . . . . . . . . . . . . 36
12.1 Graissage de l’outil à emmancher aux marteaux hydraulique
MB 500 et MB 800 sans ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
12.2 Graissage automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.2.1 Graissage automatique à l’aide du ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.2.2 Fonctionnement du ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.2.3 Remplacement de la cartouche de graisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.2.4 Utilisation du ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
12.2.5 Graissage manuel en cas de défaillance du ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
12.3 Contrôle de l’état d’usure de l’outil à emmancher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
12.4 Contrôle de l’état d’usure de l’axe de retenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
12.5 Contrôle de l’état d’usure des clavettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
12.6 Contrôle du caisson du marteau et de la pièce d’adaptation quant à
la présence de fissures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
12.7 Contrôle/nettoyage de la zone du DustProtector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
12.8 Contrôle de l’état des douilles d’usure et de la bague d’impact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
12.9 Raccords vissés et boulons MB 500, MB 700/MB 700 DP et MB 800 . . . . . . . . . . . . . . 42
12.10 Raccords vissés et boulons MB 1000 − MB 1700 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
12.11 Contrôle et réajustage éventuel de la pression d’azote dans l’accumulateur
au−dessus du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
12.12 Contrôle du bon fonctionnement de l’accumulateur H.P. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
12.13 Contrôle des conduites hydraulique avant le début du travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
12.14 Contrôle de la surface d’impact du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
12.15 Contrôle des axes de la pièce d’adaptation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
12.16 Contrôle de l’état d’usure du caisson de marteau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
12.17 Contrôle et nettoyage du filtre d’huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
13 Les pannes les plus fréquentes, causes et instructions de dépannage . . . . . . . . . 48
13.1 Le marteau hydraulique ne démarre pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
13.2 Le marteau hydraulique frappe trop lentement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
13.3 Energie de frappe trop faible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
13.4 Cadence trop élevée et énergie de frappe trop faible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
13.5 Fuites d’huile au niveau des raccords »P« et »T« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
13.6 Fuite d’huile entre la culasse et le cylindre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
13.7 Fuite d’huile sur certains éléments de l’installation hydraulique du marteau
(raccords, flexibles etc.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
13.8 Fuite d’huile sur l’outil à emmancher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
13.9 Fuite d’huile sur l’accumulateur H.P. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
13.10 Fuite d’huile ou sortie de graisse au niveau du ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
13.11 Température de service trop élevée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
14 Démontage du marteau hydraulique de la pelle pour une immobilisation
courte ou longue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
14.1 Démontage de la pelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
14.2 Immobilisation pour une courte durée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
14.3 Immobilisation pour une durée prolongée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
15 Travaux d’entretien et de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
16 Mise aux déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5
Introducción
Le rogamos estudiar este manual antes de usar El responsable del cumplimiento de todas las nor*
por primera vez el martillo hidráulico Atlas Copco. mas de seguridad será en todo caso el usuario.
Así evitará toda clase de averías y fallos debido a
uso impropio o incorrecto.
Todas las normas de seguridad se derivan de las
En este manual encontrará: leyes y los reglamentos vigentes en la Comunidad
Europea. Además, se han tenido en cuenta nor*
H importantes normas de seguridad
mas nacionales adicionales.
H instrucciones de operación del martillo
hidráulico En caso de utilización del martillo hidráulico fuera
H instrucciones de mantenimiento del martillo de la Comunidad Europea, se aplicarán las leyes y
H ayuda para localizar averías los reglamentos vigentes en el país del respectivo
usuario.
Este manual describe la utilización correcta del
martillo hidráulico en la obra, siendo por lo tanto Tenga en cuenta que el funcionamiento fiable del
obligatorio guardarlo en la cabina de la excava* martillo quedará asegurado únicamente al emplear
dora. repuestos originales de Atlas Copco.
Observe sin falta todas las normas de seguridad Les deseamos mucho éxito con el martillo hidráu*
que encontrará al comienzo del manual. Además, lico Atlas Copco.
se repiten dichas normas en los lugares correspon*
dientes del manual. Atlas Copco Construction Tools GmbH
6
Les séries de marteaux hydrauliques
Equipement des MB 500 MB 700 MB 700 MB 800 MB 1000 MB 1000 MB 1200 MB1200 MB 1700 MB 1700
séries: DP DP DP DP
AutoControl − − − − F F F F F F
ContiLube® f F F f F F F F F F
DustProtector − − F − − F − F − F
StartSelect − − − − − − F F F F
Vibrosilenced F F F F F F F F F F
Plus
F = équipement standard
f = optionnel éligible
− = pas disporible
7
Explication des symbôles utilisés dans ce manuel
En fonction de leur importance, les remarques données dans ce manuel sont accompa*
gnées de symbôles.
Les différents types de symbôle et leur signification respective sont décrits ci*après:
8
1 Conditions de mise en oeuvre
Le marteau hydraulique Atlas Copco est un appareil Dans les mines, les carrières et l’industrie des terres
à monter sur des pelles hydrauliques. et des pierres:
Le marteau hydraulique Atlas Copco convient aux travaux d’exploitation, rectification de profils sur le
travaux suivants: front d’abattage, fragmentation de matières premiè*
Dans les travaux publics et le bâtiment: res minérales et de roches.
travaux de démolition, de rupture et d’excavation de
fossés.
DANGER!
Avant de commencer le travail: Un engin porteur d’une catégorie plus légère risque
Lisez attentivement le manuel de service et les pres* de perdre sa stabilité et donc de basculer.
criptions spécifiques avant de travailler avec le mar* Risque d’accident.
teau hydraulique. L’utilisation d’un engin porteur d’une catégorie pon*
En cas d’utilisation de marteaux hydrauliques sur le dérale au delà de ces limites peut entraîner des solli*
territoire des pays de l’Union européenne, il convient citations mécaniques excessives du marteau hydrau*
d’observer et de respecter les prescriptions de la di* lique.
rective EU relative aux machines 98/37/CE ainsi que
Pour toutes questions relatives aux puissances hy*
les règlements de prévoyance contre les accidents
drauliques requises et à leur adaptation, veuillez
nationaux.
contacter le service après*vente de Atlas Copco.
Dans les autres pays, il faudra se conformer aux lois
et décrets nationaux en vigueur. Pour le montage de la pièce d’adaptation, n’utilisez
Lors de l’utilisation et du transport de la pelle avec le que les boulons à six pans creux en acier spécial qui
marteau hydraulique accouplé, respectez en plus les l’accompagnent.
manuels de service et d’exploitation à livrer par le Ne touchez pas aux perçages et points d’ajustage
fabricant de la pelle. lors du montage du marteau hydraulique, notamment
Rendez l’installation hydraulique exempte de lorsque la flèche est en mouvement.
pression avant d’accoupler/ou de découpler Dans le cas d’une installation hydraulique existante,
l’outil hydraulique ou d’y effectuer des travaux contrôlez le diamètre nominal des conduites hydrauli*
de maintenance hydrauliques sur celui−ci ou sur ques. Toutes les conduites d’alimentation et de retour
la pelle. d’huile doivent avoir un diamètre intérieur suffisant.
Pour le montage du marteau hydraulique: Les filets des raccords sur le marteau hydraulique et
Le montage du marteau hydraulique demande le re* sur ses flexibles doivent être propres et en bon état.
cours à un aide. Celui*ci doit recevoir ses instructions Récupérez toute huile de fuite. Evacuez−la conformé*
par le conducteur de la pelle. Mettez*vous d’accord ment aux prescriptions en vigueur pour la protection
avec lui sur les signes de mains à utiliser. de l’environnement!
Pour le transport du marteau hydraulique, n’utilisez
Les dispositifs de sécurité de l’installation hydrauli*
que l’oeillet existant et des moyens de levage à ca*
que doivent être contrôlés avant la première mise en
pacité suffisante.
service par une personne qualifiée pour vérifier leur
Ne montez le marteau hydraulique que sur une pelle qualité (marque CE, etc.), aptitude et capacité de
ayant une capacité portante suffisante. Pour les mar* fonctionnement. Contrôlez le réglage et, si possible,
teaux hydrauliques le poids de service normalement plombez le limiteur de pression pour assurer que la
ÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
requis pour les engins porteurs est le suivant: pression de service maxi définie pour l’installation
ÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
(indiquée au chapitre 4, Caractéristiques technique)
Type de marteau Catégorie pondérale ne puisse à aucun moment être dépassée.
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
de l’engin porteur
Pour la mise en service de marteaux hydrauliB
MB 500 8 * 15 t ques à accumulateur haute pression, respectez
MB 700/700 DP 10 * 18 t les prescriptions nationales respectivement en
MB 800 10 * 18 t vigueur. Ainsi, en Allemagne par exemple, le
MB 1000/1000 DP 12 * 20 t contrôle préalable à la mise en service sur le lieu
MB 1200/1200 DP 15 * 26 t d’intervention doit être effectué et attesté par
MB 1700/1700 DP 18 * 34 t une personne qualifiée ou un organisme agréé.
9
Pour le montage du marteau hydraulique, ne posez Eteignez immédiatement le marteau hydraulique
pas de conduites hydrauliques à travers la cabine du lorsque des personnes séjournent dans la zone dan*
conducteur de l’engin porteur ! Les conduites hydrau* gereuse.
liques peuvent devenir inétanches ou même éclater! Stoppez immédiatement le marteau hydraulique si
L’huile hydraulique devient très chaude durant le ser* des personnes séjournent dans la zone dangereuse.
vice. Lorsque le marteau hydraulique fonctionne, les frag*
Lors du montage et du démontage de l’outil à ments de pierre et d’acier catapultés font que la zone
emmancher: dangereuse devient considérablement plus vaste
qu’en mode Excavatrice. Selon la nature du matériau
Portez des lunettes de protection lors du montage et
à perforer, il faudra étendre cette zone dangereuse
du démontage de l’outil à emmancher.
et la sécuriser en prenant des mesures appropriées.
Des écailles risquent de sauter lorsqu’on chasse les
goupilles de serrage ou de retenue à l’aide d’un mar* Ne touchez pas aux parties chaudes!
teau. Le marteau hydraulique se chauffe pendant sa mar*
che.
Ne montez les outils à emmancher que de la façon
Surveillez la température de l’huile.
décrite dans le manuel de service.
La température de l’huile hydraulique ne doit jamais
Ne contrôlez jamais avec vos doigts la position des dépasser 80A°C. Si la température relevée dans le
évidements sur l’outil à emmancher par rapport aux réservoir dépasse cette valeur, il faut installer un ra*
trous pour l’axe de retenue. diateur d’huile.
Lors de la marche du marteau hydraulique: Respectez les instructions de sécurité du construc*
teur de la pelle.
Fermez le pare*brise ou la protection anti*éclats de la
cabine de la pelle. PRUDENCE:
Ceci assure la protection contre les éclats de roche Pour la conduite de la pelle équipée du marteau hy*
lancés pendant le travail avec le marteau hydrauli* draulique, respectez les instructions données au cha*
que. pitre 7.4.
Portez des protègeBoreilles! N’utilisez le marteau hydraulique que pour les condi*
Respectez les règlements nationaux en vigueur dans tions opératoires décrites.
le pays de mise en oeuvre au sujet du port de protè* Pour les travaux de maintenance et de dépanB
ge*oreilles lors de travaux avec des pelles équipées nage:
de dispositifs de burinage. Veillez à toujours avoir
En cas de rupture de l’un des tirants du marteau hy*
des protège*oreilles à disposition et portez*les.
draulique, il faut absolument remplacer tous les 4
Noter: tirants.
Dans la République fédérale d’Allemagne, ce sont L’accumulateur de pression au*dessus du piston,
les règlements de prévoyance contre les accidents intégré dans le marteau hydraulique, est sous pres*
en matière de bruit (BGVAA5). sion. Il faut donc faire échapper tout l’azote qu’il
Niveau garanti de puissance sonore contient avant de démonter le marteau hydraulique. Il
en est de même pour le démontage de la soupape
Le niveau garanti de puissance sonore LWA repr* de remplissage »G«. (Voir le chapitre 12.11).
ésente un plafond maximal que la directive euro*
Lors du remplissage de l’accumulateur de pression,
péenne 2000/14/CE prescrit de mentionner.
prenez soin à ce que personne ne se trouve à portée
La détermination de ce plafond se déroule selon une
de l’outil à emmancher. Si l’outil à emmancher s’est
procédure bien définie et assortit les valeurs sonores
coincé, il peut se dégager brutalement lorsque la
mesurées de majorations. Pour cette raison, ce pla*
pression dans l’accumulateur au*dessus du piston
fond n’est pas comparable aux valeurs jusqu’à pr*
augmente.
ésent indiquées (pression acoustique à 7 m de dis*
DANGER: Risque d’accident!
tance) ou à d’autres indications.
Le tableau ci−après contient les niveaux garantis de Ne remplissez l’accumulateur au*dessus du piston
qu’avec de l’azote provenant de la bouteille d’azote
ÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
puissance sonore, déterminés de cette manière.
verte. Prenez toutes les précautions requises pour
ÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
Type de marteau
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
Niveau sonore
LWA (dB (A) K
éviter que l’accumulateur au*dessus du piston ne soit
pas rempli avec un autre gaz, par ex. avec de l’air ou
de l’oxygène.
MB 500 117 DANGER: Danger d’explosion!
MB 700 118 Accumulateur de pression MBH800
MB 800 117
N’ouvrez ou ne réparez jamais l’accumulateur de
MB 1000 119 pression au*dessus du piston des marteaux.
MB 1200 117 La réparation d’un accumulateur de pression défec*
MB 1700 117 tueux ne doit être effectuée que par une personne
* selon la directive 2000/14/CE. qualifiée.
Ne mettez le marteau hydraulique en marche qu’a* Toutes réparations ne doivent être réalisées que
près l’avoir placé, tout comme la pelle, dans la posi* conformément aux prescriptions de sécurité naB
tion correcte. tionales respectivement en vigueur.
10
Accumulateur de pression MBH1700/MBH1700 DP Pour le démontage du marteau hydraulique:
Le démontage du marteau hydraulique demande le
Rendez l’installation hydraulique exempte de pres*
recours à un aide. Celui*ci doit recevoir ses instruc*
sion avant de remplacer l’accumulateur de pression.
tions par le conducteur de la pelle. Mettez*vous d’ac*
En cas de rupture de l’une des vis de dilatation de cord avec lui sur les signes de mains à utiliser.
l’accumulateur de pression, il faut absolument rem* Respectez les instructions de sécurité du construc*
placer toutes les vis. teur de la pelle.
En cas de modifications significatives de l’instalB Effectuez la mise hors service de la pelle selon les
lation hydraulique, effectuez un nouveau instructions du constructeur de la pelle.
contrôle de réception conformément aux presB Ne touchez pas aux perçages et points d’ajustage
criptions de sécurité nationales respectivement lors du démontage du marteau hydraulique, notam*
en vigueur. ment lorsque la flèche est en mouvement.
Noter: Récupérez toute huile de fuite. Evacuez−la conformé*
Contrôlez l’accumulateur de pression conformément ment aux prescriptions en vigueur pour la protection
aux prescriptions de sécurité nationales. Nous re* de l’environnement!
commandons une périodicité de maintenance de cinq Stabilisez le marteau hydraulique démonté de façon
ans. à ce qu’il ne puisse pas tomber.
11
Pour le contrôle de la pression d’azote dans l’accu* dépasser 50 microns. Le filtre à huile doit en plus
mulateur au*dessus du piston, procédez comme dé* comporter un séparateur magnétique.
crit au chapitre 12.11. Vous y trouverez toutes les Nettoyez le filtre à huile régulièrement.
instructions nécessaires au contrôle et au remplis* Dans le cas d’un marteau hydraulique neuf, il faut
sage. nettoyer le filtre à huile pour la première fois après
Observez si l’accumulateur de pression des mar* 8Aheures de service et une deuxième fois après
teaux fonctionne correctement. L’accumulateur de 50Aheures de service. Ensuite, il faut le nettoyer ré*
pression au*dessus du piston ne travaille plus correc* gulièrement toutes les 500 heures de service.
tement si le flexible allant vers le marteau et qui nor*
Pour le démontage du marteau hydraulique:
malement pend calmement, commence à battre très
fort du côté pression. La description du démontage du marteau hydraulique
Contrôlez le filtre à huile. ainsi que des opérations nécessaires à son immobili*
La conduite de retour du circuit hydraulique doit com* sation pour une période courte ou longue figurent
porter un filtre à huile. La maille du filtre ne doit pas aux chapitres 14.2 et 14.3.
12
3 Certification CE et autres caractérisations
(selon les directives CE pour machines 98/37/CE)
Groupe de produits A : marteaux hydrauliques Groupe de produits B : marteaux hydrauliques
(sans système de guidage) avec caisson
PRUDENCE:
Les directives VMachines" CE stipulent que les plaquettes de type CE doivent être apposées durablement et
bien visiblement.
En cas de perte, détérioration ou défaut de lisibilité, des plaquettes de rechange peuvent être commandées
auprès de votre revendeur ou directement chez Atlas Copco Construction Tools.
A cet effet, les indications suivantes sont nécessaires:
N° de pièce de l’outil et date de livraison (indiquée dans le bordereau de livraison).
Plaque CE pour groupes de produits A et B
13
Autocollant pour niveau de puissance acoustique garanti
Confornément à la directive europénne 2000/14/EC,
les marteaux hydrauliques mis en oeuvre au sein de
l’Union Européenne doivent porter une marque di*
stinctive permettant d’identifier clairement de
l’extérieur le niveau de puissance acoustique garanti
par le fabricant.
14
4 Caractéristiques techniques
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
Type
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
MB 500
MB 700 /
MB 700 DP
MB 800
Poids de serviceK
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Catégorie pondérale de l’engin
[kg] 550 750 820
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
8 − 15 10 − 18 10 − 18
porteur [t]
CadenceKK ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ [min−1] 440 * 1000
370 * 800
370 * 820
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Dimensions sans outil à
emmancher:
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Longueur
Largeur ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
[mm]
[mm]
1212
260
1360/1400
410
1381
400
Profondeur
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ [mm] 240 560 560
Débit d’huile
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ [l/min] 60 * 100 80 − 120 70 * 120
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Pression de l’huile
140 − 170
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
hydraulique [bar] 130 * 160 120 * 180
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Pression de service [bar]
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
(Ajustage à limiteur de pression
180 190 200
pour le circulaire hydr. pour le mar*
teau)
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Diamètre de l’outil à
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
90 100 100
emmancher [mm]
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Accumulateur au−dessus du
pistonKKK
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Pression d’azote minimale [bar] 10,0
12,0
9,6
11,6
11,0
13,5
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Pression d’azote requise [bar]
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Niv. de puissaceKKKK
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
mesuré [Lp dB (A)] 87 88 88
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
r = 10 m
garanti ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Niv. de puissaceKKKK
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
[LWA dB (A)]
117 118 117
Diamètre intérieur
Flexibles [mm] 20 25 (1") 20
Tubes [mm] 20 25 (1") 20
K Marteau hydraulique, y compris caisson, outil à emmancher et pièce d’adaptation de taille moyenne
KK Dépend du débit d’huile
KKK à température de service de 60[70A°C et sans pression d’appui
KKKK selon la directive relative aux machines 2000/14/CE
15
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
Type
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
MB 1000
MB 1000 DP
MB 1200
MB 1200 DP
MB 1700
MB 1700 DP
Diamètre de l’outil à
110 120 140
emmancher [mm]
Accumulateur au−dessus du
pistonKKK
6,0 10,0 9,5
Pression d’azote minimale [bar]
Pression d’azote requise [bar] 9,0 13,0 12,3
Niv. de puissaceKKKK
mesuré [Lp dB (A)] 90 88 87
r = 10 m
Niv. de puissaceKKKK
119 117 117
garanti [LWA dB (A)]
M 42 x 2
Filet des raccords SAE 1 1/4"−
avec bague coupante DINA2353 ou cône
»P« et »T« 6000 PSI
d’étanchement á 24°
Diamètre intérieur
Flexibles [mm] 25 (1")
Tubes [mm] 25 (1")
K Marteau hydraulique, y compris caisson, outil à emmancher et pièce d’adaptation de taille moyenne
KK Dépend du débit d’huile
KKK à température de service de 60[70A°C et sans pression d’appui
KKKK selon la directive relative aux machines 2000/14/CE
5 Livraison
Le volume de livraison du marteau hydraulique Atlas Copco comprend en général:
le marteau hydraulique, l’outil à emmancher et la caisse à outils conformément à la commande.
Accessoires en option: par exemple la pièce d’adaptation, le kit de montage hydraulique à la pelle en fonction
de la commande.
16
6 Composants principaux
Le marteau hydraulique est constitué des composants principaux ou sous−ensembles suivants:
MB 500, MB 1000/MB 1000 DustProtector,
MB 700/MB 700 DustProtector MB 1200/MB 1200 DustProtector,
MB 800 MB 1700/MB 1700 DustProtector
Pièce d’adaptation
Culasse du cylindre
Accumulateur au*dessus
du piston seulement aux
marteau MB 800 et
MB 1700/
MB 1700 DustProtector
Plaquette signalétique
CE sur l’arrière du bâti
Cylindre
Caisson du marteau
Outil à emmancher
Ce croquis donne une vue d’ensemble générale des composants principaux des marteaux
hydrauliques. Certains détails peuvent varier en fontion du type de marteau respectif.
Noter:
La plaquette signalétique CE porte des données relatives à l’unité "Marteau et caisson". Le poids indiqué se
réfère au poids de cette unité.
En choisissant les moyens de levage et d’accrochage appropriés pour le transport de cette unité, il faut, le
cas échéant, tenir ausssi compte du poids de l’outil à emmancher et de la pièce d’adaptation.
17
7 Montage
7.1 Montage de la pièce d’adaptation au marteau hydraulique
Posez le marteau hydraulique sur des poutrelles ou sur une palette, à portée de la flèche de la pelle. L’ouver*
ture de service dans le caisson du marteau doit se trouver sur le haut.
Placez l’élément amortisseur à l’endroit dans le caisson du marteau, puis fixez la pièce d’adaptation sur le
caisson au moyen de deux boulons tout en veillant à son orientation correcte. Voir le chapitre 7.2.
Introduisez et vissez tous les boulons. La clé mâle coudée pour vis à six pans creux requise à cet effet doit
être de la taille suivante:
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Type de marteau Type de clé, taille − couple
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
MB 500, MB 700 / MB 700 DustPro*
tector, MB 800
Clé mâle 17
MB 1000 / MB 1000 DustProtector
MB 1200 / MB 1200 DustProtector
Clé mâle 22
MB 1700 / MB 1700 DustProtector
DANGER!
N’utilisez que les boulons à tête cylindrique en acier spécial livrés avec l’ensemble pour effectuer ce mon*
tage.
N’utilisez que le (les) oeillet(s) de transport existant(s) pour soulever le marteau.
Le marteau hydraulique est très lourd et difficile à bouger.
Boulon
Elément amortisseur
Pièce d’adaptation
18
7.2 Accouplement mécanique du marteau hydraulique à la pelle
Un kit d’adaptation est nécessaire pour effectuer l’accouplement du marteau hydraulique à la pelle. Ce kit
d’adaptation doit être commandé séparément et diffère selon le type de la pelle. Indiquez les données sui*
vantes sur la commande:
H marque de la pelle
H type et année de construction de la pelle
H type de la flèche
Lors du montage, ne commandez l’engin porteur qu’à partir de sa cabine.
Pour l’accouplement du marteau hydraulique, le conducteur de la pelle abaissera le balancier de la flèche
avec précaution jusqu’à l’engager dans le logement correspondant de la pièce d’adaptation. Un aide guidera
les mouvements du balancier jusqu’à ce que les perçages dans la pièce d’adaptation et ceux du balancier
sont bien alignés. Introduisez l’axe de balancier et bloquez−le.
Marteau hydraulique
Balancier de la pelle
Relevez le marteau hydraulique. Faites sortir le vérin de mouvement du godet jusqu’à ce que le perçage
dans la biellette est bien aligné avec celui de la pièce d’adaptation. Introduisez l’axe de la biellette et blo*
quezle.
Pièce d’adaptation
Axe de la biellette
Biellette
PRUDENCE:
Après l’accouplement du marteau hydraulique, manoeuvrez le vérin de mouvement du godet avec précaution
jusque dans ses deux positions finales. Il faut que ce mouvement se fasse sans problèmes dans les deux
directions, jusqu’en position finale. En cas de réclamations, contactez le Customer Support.
19
DANGER!
H Ne montez le marteau hydraulique que sur une pelle à capacité portante suffisante.
Si la pelle est trop légère, elle devient instable et se renverse.
H Mettez*vous d’accord avec l’aide sur les signes de main à utiliser.
L’aide doit recevoir ses instructions par le conducteur de la pelle.
H Ne touchez pas aux perçages et aux points d’adaptation lors du montage du marteau hydraulique.
H Ne touchez aucune pièce lorsque la flèche de la pelle est en mouvement.
H Ne contrôlez jamais avec vos doigts la position réciproque des perçages.
Bouchons filetés
Tuyaux hydrauliques
Raccord T
Cette représentation a un ca*
ractère indicatif et peut varier
selon le type de marteau. Raccord P
PRUDENCE:
Si la pelle est équipée d’une installation hydraulique, contrôlez le diamètre nominal des conduites hydrauli*
ques. Toutes les conduites d’alimentation et de retour d’huile doivent avoir un diamètre intérieur suffisant. A
cet effet, voir le chapitre 4, Caractéristiques techniques.
Pour réaliser le circuit hydraulique, n’utilisez que des tubes et flexibles qui répondent aux exigences sui*
vantes en matière de qualité:
− flexibles hydrauliques à 4 tresses métalliques en spirale selon DINAENA856
− tubes hydrauliques: tubes d’acier sans soudure étirés à froid selon DINAENA10305.
Si vous constatez que l’installation existante ne répond pas aux exigences indiquées ci−dessus, le marteau
hydraulique ne doit pas être mis en oeuvre. Contactez alors impérativement notre Customer Support pour
des raisons de sécurité.
Vérifiez les raccords sur le marteau hydraulique et sur les flexibles du marteau.
Les filets des raccords ne doivent pas être endommagés. Nettoyez−les bien de tout sable et de tout autre
corps étranger similaire.
20
DANGER!
Vissez les flexibles à bloc sur le marteau hydraulique et sur les raccords latéraux du balancier de la pelle.
21
7.4 Mise en marche et arrêt du marteau hydraulique à partir de l’engin
porteur
Après le montage du marteau hydraulique sur l’engin sujet, contactez le fabricant de l’engin porteur et/ou
porteur conformément aux règles de l’art, le marteau notre Customer Support.
hydraulique peut être exploité à partir du système Lorsque vous quittez la cabine du conducteur, vous
hydraulique de l’engin porteur. Toutes les fonctions devez commuter l’interrupteur de sécurité du sys*
pour le fonctionnement normal de la pelle restent tème électrique/hydraulique du marteau sur "Arrêt’’.
disponibles. La mise en marche et l’arrêt du marteau Ceci empêche de manière sûre toute mise en mar*
hydraulique s’effectuent par des commandes électri* che intempestive du marteau hydraulique.
ques et hydrauliques. Pour de plus informations à ce
Axe de retenue
Chasse*goupille
22
8.2 MB 700/ MB 700 DP
Rabattez le marteau hydraulique au moyen de la flè* Noter:
che de la pelle de manière à ce qu’il se trouve dans L’axe de retenue est une pièce d’usure. Le remplace*
une position horizontale. ment de cette pièce pour des raisons d’usure n’est
pas couvert par la garantie.
Enlevez la coiffe de protection du trou pour l’outil à
emmancher et gardez*la dans la boîte à outils.
DANGER!
Graissez bien l’outil à emmancher avec la graisse
spéciale Atlas Copco sur la partie d’emmanchement
du fût, de même les douilles d’usure. Graissez égale*
Pour des raisons de sécurité, arrêtez l’engin porB ment l’axe de retenue.
teur lorsque vous effectuez les travaux suivants. Pour le graissage, utilisez la graisse spéciale Atlas
Copco.
Déposez le marteau hydraulique sur un support.
PRUDENCE:
PRUDENCE: Ne contrôlez jamais avec vos doigts la position des
Portez des lunettes de protection lors du montage et évidements sur l’outil à emmancher par rapport aux
du démontage de l’outil à emmancher. trous pour l’axe de retenue.
Des écailles risquent de sauter lorsqu’on chasse les Montez l’outil à emmancher. Introduisez, puis pous*
goupilles de serrage ou de retenue à l’aide d’un mar* sez à fond un tournevis ou un outil comparable dans
teau. le perçage latéral aménagé dans la partie inférieure
Introduisez le chasse*goupille qui se trouve dans la du marteau. Introduisez l’axe de retenue dans le per*
caisse à outils dans le perçage latéral de la partie çage, puis retirez le tournevis ou l’outil comparable.
inférieure du marteau, puis enfoncez*le à fond (voir Enfoncez l’axe de retenue à fond. Tournez l’outil à
dessin). emmancher jusqu’à ce que l’axe de retenue puisse
Poussez l’axe de retenue par le bas, puis retirez*le pénétrer complètement dans le perçage.
par le haut à la main.
Chasse*goupille
En plus pour les marteaux hydrauliques avec Pour le graissage, utilisez la graisse spéciale Atlas
DustProtector: Copco.
Chassez les axes de retenue supplémentaires (1) du PRUDENCE:
DustProtector.
Enlevez maintenant la bague de guidage (2) avec la Ne contrôlez jamais avec vos doigts la position des
bague mobile (3) et la contre−bague (4). évidements sur l’outil à emmancher par rapport aux
Démontez le racleur (5). Adaptez les cotes de l’outil trous pour l’axe de retenue.
de démontage au type de marteau respectif. Voir la Montez l’outil à emmancher. Introduisez, puis pous*
représentationà la page 23. sez à fond un tournevis ou un outil comparable dans
Graissez bien l’outil à emmancher avec la graisse le perçage latéral aménagé dans la partie inférieure
spéciale Atlas Copco sur la partie d’emmanchement du marteau. Introduisez l’axe de retenue dans le per*
du fût, de même les douilles d’usure. Graissez égale* çage, puis retirez le tournevis ou l’outil comparable.
ment l’axe de retenue. Enfoncez l’axe de retenue à fond. Tournez l’outil à
23
emmancher jusqu’à ce que l’axe de retenue puisse
pénétrer complètement dans le perçage. Douille Montage du racleur
Sur ces marteaux, glissez le racleur (5) sur l’outil à d’usure
emmancher à la main et laissez−le prendre dans la inférieure
rainure réceptrice aménagée dans la douille d’usure
inférieure. A cet effet, voir le croquis et respecter les
instructions qui y sont données.
Le montage de l’outil à emmancher sans démonB Outil à
tage préalable des pièces du DustProtector enB emmancher
traîne le retournement du racleur (5) et rend ce
dernier ainsi inefficace.
Ensuite, remontez les pièces du DustProtector en
procédant dans le sens inverse au démontage. Lors
du montage de la pièce (4), portez attention à sa
position correcte (chanfrein sur le diamètre intérieur). Glisser le racleur sur l’outil à emmancher. En*
Nettoyez et graissez avec la graisse spéciale les suite, à l’aide d’un outil (manche de marteau),
pièces (2) et (4) ainsi que le logement dans le cais* le pousser en place jusqu’à le faire prendre la
son du marteau. rainure correspondante. Pour finir, presser
avec le pouce sur toute la périphérie.
PRUDENCE:
DANGER! Ne contrôlez jamais avec vos doigts la position des
évidements sur l’outil à emmancher par rapport aux
trous pour l’axe de retenue.
Ne contrôlez jamais avec vos doigts la position des Montez l’outil à emmancher. Tournez−le à cet effet
évidements sur l’outil à emmancher par rapport aux jusqu’à ce que les clavettes glissent sans difficulté
trous oblongs pour les clavettes. dans les trous oblongs.
PRUDENCE: Replacez les bouchons des clavettes et réintroduisez
Portez des lunettes de protection lors du montage et les axes de retenue au niveau des clavettes.
du démontage de l’outil à emmancher.
Des écailles risquent de sauter lorsqu’on chasse les Pour les marteaux de type Vibrosilenced Plus, repla*
goupilles de serrage ou de retenue à l’aide d’un mar* cez tous les éléments d’obturation dans la partie inf*
teau. érieure du caisson de marteau.
Pour les marteaux de type Vibrosilenced Plus, d* En plus pour les marteaux hydrauliques avec
émontez tous les éléments obturateurs dans la zone DustProtector:
inférieure du caisson. Chassez les axes de retenue supplémentaires (1) du
DustProtector.
Chassez latéralement les axes de retenue des cla* Enlevez maintenant la bague de guidage (2) avec la
vettes hors de la partie inférieure du marteau à l’aide bague mobile (3) et la contre−bague (4).
du chasse−goupille qui se trouve dans la caisse à Démontez le racleur (5). Adaptez les cotes de l’outil
outils. de démontage au type de marteau respectif. Voir la
Ensuite, enlevez les deux bouchons obturateurs des représentationà la page 24.
trous oblongs dans la partie inférieure du marteau,
Nettoyez l’outil à emmancher de toute saleté au ni*
prévus pour les clavettes.
veau de sa zone d’emmanchement, puis graissez
Démontez les clavettes. Les clavettes sont munies bien toute la partie supérieure de son fût ainsi que
d’un filet M 12. Enfoncez y une vis correspondante et les douilles avec la graisse spéciale Atlas Copco.
retirez les clavettes en les tirant par la vis. (Une cartouche de graisse spéciale pour le premier
Enlevez la coiffe de protection du trou pour l’outil à montage se trouve dans la caisse à outils).
emmancher et gardez−la dans la boîte à outils. Graissez également les clavettes.
24
Clavettes Bouchons Racleur de l’outil (5)
Axes de retenue
Outil à em*
mancher
Contre−bague (4)
Montez l’outil à emmancher. Tournez−le à cet effet cez tous les éléments d’obturation dans la partie inf*
jusqu’à ce que les clavettes glissent sans difficulté érieure du caisson de marteau.
dans les trous oblongs.
Sur ces marteaux, glissez le racleur (5) sur l’outil à Montage du racleur
emmancher à la main et laissez−le prendre dans la
Douille
rainure réceptrice aménagée dans la douille d’usure
d’usure
inférieure. A cet effet, voir le croquis et inférieure
respecter les instructions qui y sont données.
Le montage de l’outil à emmancher sans démonB Base
tage préalable des pièces du DustProtector enB
traîne le retournement du racleur (5) et rend ce
dernier ainsi inefficace. Outil à em*
mancher
Ensuite, remontez les pièces du DustProtector en
procédant dans le sens inverse au démontage. Lors
du montage de la pièce (4), portez attention à sa
position correcte (chanfrein sur le diamètre intérieur). Glisser le racleur sur l’outil à emmancher. En*
Nettoyez et graissez avec la graisse spéciale les suite, à l’aide d’un outil (manche de marteau),
pièces (2) et (4) ainsi que le logement dans le cais* le pousser en place jusqu’à le faire prendre la
son du marteau. rainure correspondante. Pour finir, presser
avec le pouce sur toute la périphérie.
Replacez les bouchons des clavettes et réintroduisez
les axes de retenue au niveau des clavettes.
Pour les marteaux de type Vibrosilenced Plus, repla*
Pour démonter l’outil à emmancher pour une raison Ne contrôlez jamais avec vos doigts la position des
ou une autre, procédez dans l’ordre chronologique évidements sur l’outil à emmancher par rapport au
inverse au montage tout en respectant les particulari* trou pour l’axe de retenue.
tés du type de marteau respectif.
Portez attention au fait que la pointe ou le tranchant
Portez attention au fait que la pointe ou le tranchant de l’outil à emmancher peuvent être encore très
de l’outil à emmancher peuvent être encore très chauds juste après la mise en oeuvre du marteau.
chauds juste après la mise en oeuvre du marteau.
25
9 Particularités techniques
9.1 Passage forcé d’air à travers la chambre de frappe
Toutes les versions de marteaux hydrauliques Atlas vers la chambre de frappe. Un tel passage forcé d’air
Copco disposent d’un alésage qui permet de rac* est par exemple absolument nécessaire pour les ap*
corder à tout moment une source d’air comprimé en plications dans ou sous l’eau.
cas de besoin d’un passage forcé d’air à tra− Voir chapitre 10.10.
26
9.3.2 AutoControl en cas d’applications spécifiques
En cas d’applications spécifiques, par exemple pour des travaux qui exigent un niveau de vibrations particu*
lièrement faible, le système AutoControl peut être bloqué mécaniquement sur haute cadence à énergie de
frappe réduite par coup individuel.
Si vous désirez avoir des informations complémentaires à ce sujet, contactez le service aprèsvente de Atlas
Copco.
9.4 StartSelect−AutoStart/AutoStop
(MB 1200/MB 1200 DustProtector et MB 1700/MB 1700 DustProtector)
Les marteaux MB 1200 / MB 1200 DustProtector et Une modification réversible du marteau permet d’ob*
MB 1700 / MB 1700 DustProtector sont livré départ tenir rapidement une autre configuration de montage:
usine en version à "AutoStart" (= enclenchement
facilité"), c’est−à−dire que la mise en marche du mar* "AutoStop" (=coupure automatique").
teau en position de travail s’effectue sans qu’il soit Le marteau est enclenché sous pression. Mais son
nécessaire d’exercer une pression particulière. fonctionnement est automatiquement coupé dès que
Le système AutoControl protège efficacement le le piston frappeur ne percute plus le fleuret emman*
marteau contre les dommages dus aux coups à vide ché.
éventuels. Ceci assure une protection efficace du marteau con*
tre les coups à vide.
Cette configuration améliore la productivité et simpli* Ce réglage s’avère avantageux dans les cas d’af*
fie le maniement du marteau dans les cas d’affecta* fectation suivants :
tion suivants :
H Traveaux d’excavation
H Forage de trous de pétardage dans des déblais H Traveaux de fond dans les carrières de pierre
H Travail en position horizontale et/ou au−dessus H Excavation de fondation dans le roc
de la tête H Fragmentation de grosses structures en béton
H Fragmentation de structures en béton légères
Pour cette modification, prière de se reporter à les
listes de pièces de rechange!.
27
9.4.1 Modification StartSelect
Pour modifier la configuration de montage du mar* Récupérez toute huile de fuite. Evacuez−la conformé*
teau et passer de "AutoStart" à "AutoStop", dépo* ment aux prescriptions en vigueur pour la protection
ser le marteau à l’horizontale sur le sol. de l’environnement!
Extraire le bouchon logé dans la paroi supérieure/
Couper le moteur de l’engin porteur. Débrancher les droite du caisson du marteau. Derrière ce bouchon
flexibles aller et retour du marteau côté flèche et les se trouve la vis d’obturation.
obturer. Si l’installation est équipée de robinets au La figure du bas présente les différentes positions de
niveau de la flèche, ceux−ci doivent être fermés. montage possibles de la douille à soupape permet*
tant d’obtenir à volonté "AutoStart" ou "AutoStop".
Alésage de raccordement
pratiqué dans le cylindre
Paroi du caisson
du marteau
Douille de soupape
Bouchon
Joint torique
Filetage M10
(des deux côtés)
pour le montage
Bouchon fileté
28
10 Mise en oeuvre du marteau hydraulique
10.1 Consommables
Les consommables suivants sont nécessaires pour la mise en oeuvre du marteau hydraulique.
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
10.1.3 Graisse
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
Désignation
3363 0660 65
Pour toute manipulation d’huiles ou de graisses, res*
pectez les instructions de sécurité données pour ces
produits!
pour Contilube Lube II
29
10.1.4 Gaz
Azote normal, pureté = 99,8_%
Ne remplissez l’accumulateur de pression au−dessus
du piston qu’avec de l’azote. Prenez toutes les pr* DANGER!
écautions requises pour éviter que l’accumulateur ne
soit rempli avec un autre gaz tel que par exemple de Danger d’explosion!
l’air ou de l’oxygène. N’utilisez que l’azote contenu dans la bouteille à gaz
verte pour remplir l’accumulateur au−dessus du pis*
ton.
Marge
30
10.4 Angles d’attaque
Positionnez toujours l’outil à emmancher perpendi*
culairement sur la surface à briser. Dans le cas con*
traire, ceci entraînerait une usure prématurée du
marteau hydraulique et, à long terme, des détériora*
tions de la machine.
31
10.8 Marteler avec le marteau
Appliquez le marteau sur la matière à briser avant de
le mettre en marche. N’utilisez jamais le marteau
hydraulique et la flèche en tant qu’outil de martèle*
ment pour briser la matière.
Mode de travail inadmissible.
32
10.11 Creusement de tunnels au marteau hydraulique
La mise en auvre de marteaux hydrauliques pour le C’est pourquoi les mesures préventives devant être
creusement de tunnels en cas d’utilisation au dessus prises pour la protection du marteau hydraulique
de la tête et à l’horizontale ou pour les travaux de dans ce type d’affectations ont été réunies dans une
fond de tunnel est interdite sans mesures de protec* documentation séparée,
tion préalables. No d’ident. 3390 5015 04 (Allemande),
La pénétration de poussière et de fragments de No d’ident. 3390 5015 01 (Anglaise).
roches ou/et d’eau peut être à l’origine de dysfonc* Avant ce genre d’utilisation, veuillez donc contacter
tionnements en cours d’exploitation voire même le service après−vente de Atlas Copco Construction
d’une panne complète du marteau hydraulique. Tools.
Ne démarrez le marteau hydraulique que lorsque la Le travail sans préchauffage adéquat de l’huile hy*
température a dépassé 0A°C. draulique peut aussi entraîner:
Respectez les instructions du constructeur de la H la casse des joints dans le marteau hydraulique
pelle. H la rupture de la membrane de l’accumulateur H.P.
33
11 Choix de l’outil à emmancher correct
Les tableaux suivants indiquent les outils à emman* Pour le réusinage de l’outil à emmancher, utilisez des
cher disponibles en standard pour le marteau hy* machines appropriées.
draulique. Les pointerolles et les pilons peuvent être réusinés
Noter: N’utilisez que des outils à emmancher d’ori* sur un tour avec un outil en carbure.
gine Atlas Copco. L’utilisation d’outils à emmancher Les burins plats peuvent être rectifiés au moyen
autres que de Atlas Copco entraîne l’expiration de la d’une affûteuse ou fraiseuse.
garantie. Refroidissez l’outil après chaque opération de réusi*
nage en abondance avec un fluide réfrigérant.
PRUDENCE:
Veillez à une mise en oeuvre correcte surtout en cas N’effectuez jamais des travaux de soudage ou au
d’utilisation d’outils à emmancher longs. chalumeau sur l’outil à emmancher.
Des outils à emmancher longs risquent de se rompre Les températures élevées que ceci entraînerait ren*
plus facilement en raison de leur géométrie, les solli* draient l’outil à emmancher inutilisable.
citations augmentant avec une plus grande longueur.
Pour leur mise en oeuvre, respectez avec une atten*
tion particulière le chapitre 10, "Mise en oeuvre du
marteau hydraulique".
Versions standard
Pointerolle MB 500
Outil universel
Pointerolle MB 700
Universell einsetzbar
Burin plat,
MB 700
transversal Exploitation, travaux de fondation, construction de
tranchées, démolitions
Pointerolle MB 800
Universell einsetzbar
Burin plat,
MB 800
transversal Exploitation, travaux de fondation, construction de
tranchées, démolitions
Noter:
Les outils à emmancher sont soumis à l’usure du fait de leur utilisation et de leurs conditions de mise en
oeuvre.
34
11.2 Outils à emmancher pour les marteaux hydraulique
MB 1000 − MB 1700
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Désignation Application recommandée
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Versions standard
MB 1000 / MB 1200
MB 1000 / MB 1200
MB 1000 / MB 1200
Noter:
Les outils à emmancher sont soumis à l’usure du fait de leur utilisation et de leurs conditions de mise en
oeuvre.
35
12 Travaux de maintenance à effectuer par le conducteur de
la pelle
12.1 Graissage de l’outil à emmancher aux marteaux hydraulique
MB 500 et MB 800 sans ContiLube® II
Le logement de l’outil à emmancher doit être graissé
régulièrement. Les périodicités de graissage néces*
saires dépendent de l’ampleur des poussières déga*
gées lors de l’application respective.
DANGER!
Portez attention au fait que la pointe ou le tranchant Le réservoir de graisse est suffisamment rempli dès
de l’outil à emmancher peuvent être encore très que de la graisse sort de l’alésage de l’axe de rete*
chauds juste après la mise en oeuvre du marteau. nue ou du trou d’emmanchement de l’outil.
Pour le graissage, utilisez la graisse spéciale Atlas N’utilisez que la graisse spéciale Atlas Copco pour le
Copco. Intervalles de lubrification: graissage.
env. toutes les 2 à 5 heures à chaque équipe, Atlas Copco Construction Tools offre aussi un dispo*
5 à 10 coups pour MB 500 et MB 800, d’une presse sitif de remplissage pour remplir à nouveau les car*
à graisser manuelle suffisent pour le graissage. touches vides. Montable sur un tonnelet de 45 kg, il
permet de remplir les cartouches vides selon le be*
soin.
Dispositif de remplissage pour cartouches á graisse 15 kg: No d’ident. 3362 2639 00
Dispositif de remplissage pour cartouches á graisse 45 kg: No d’ident. 3362 2632 75
Cartouche de 500 g: No d’ident. 3363 0660 65
Presse à graisser manuelle: No d’ident. 3363 0345 67
Si vous désirez avoir des informations complémen*
taires à ce sujet, contactez le service après−vente de
Atlas Copco.
36
12.2 Graissage automatique
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
fait partie de l’équipement standard des marteaux nuel de service séparé.
hydrauliques de la série MB 700, MBA1000,
MBA1200, MBA1700.
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
service
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Langue du manuel de N5 d’ident.
Le ContiLube® II est fixé à proximité de l’ouverture
de visite sur la partie supérieure du caisson du mar* Anglaise 3390 5013 01
teau. Pour le fonctionnement et l’utilisation de cette Française 3390 5013 03
unité de pompage, portez une attention particulière Allemande 3390 5013 04
aux chapitres 12.2.2 − 12.2.4. Espagnole 3390 5013 05
La commande et l’entretien du système ContiLube® Italienne 3390 5013 07
Raccord pour
graissage d’ur*
gence
37
12.2.4 Utilisation du ContiLube® II
38
12.3 Contrôle de l’état d’usure de l’outil à emmancher
Lors de chaque changement d’outils mais au plus
tard après chaque 100 heures de service, il faut D
contrôler l’état de l’outil à emmancher. Si le diamètre
du fût d’emmanchement a été réduit par l’usure jus*
qu’à atteindre la valeur limite indiquée dans le tab*
leau suivant, il faut remplacer l’outil à emmancher.
Des bavures sur le fût d’emmanchement de l’outil
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
doivent être enlevées avec précaution par meulage.
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Type
MB 500
ÂÂÂÂÂÂÂÂ Diamètre minimum D
87 mm
MB 700 97 mm
MB 800 97 mm
MB 1000 106 mm
MB 1200 116 mm
MB 1700 137 mm
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cotes d’usure de la bague mobile des dispositifs DustProtector
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
Mesurez les cotes internes au moyen d’un pied à
Type ∅ gabarit Diamètre limite
coulisse ou d’une jauge vérificatrice prélevés de la
caisse à outils.
MB 700 100 mm 103 mm
MB 1000 110 mm 115 mm
MB 1200 120 mm 125 mm
MB 1700 140 mm 145 mm
39
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
12.8 Contrôle de l’état des douilles d’usure et de la bague d’impact
Contrôlez le diamètre intérieur de la douille d’usure
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
inférieure lors de chaque changement d’outil mais au Type Diamètre limite
plus tard après chaque 100Aheures de service. MB 500 93 mm
La caisse à outils contient un gabarit pour contrôler MB 700 99 mm
le diamètre. MB 1000 115 mm
Le diamètre mesuré ne doit pas dépasser le diamètre MB 1200 125 mm
maxi admissible. MB 1700 145 mm
L’outil à emmancher et son racleur doivent être d*
émontés avant de réaliser le contrôle.
Noter:
Le remplacement des douilles d’usure et de la bague d’impact doit être effectué dans un atelier mécanique
équipé à cet effet. Avant de procéder au montage de pièces neuves, il faut enlever tous les restes de l’an*
cienne graisse au sein de la partie inférieure du marteau.
Bague
d’impact Bague
d’impact
Douille d’usure
Douille d’usure supérieure
supérieure
Douille d’usure
Douille d’usure
inférieure
inférieure
Partie inférieure
du marteau
MB 500 MB 800 MB 1000 − MB 1700
40
Prellring
obere Verschleißbuchse
Hammerunterteil
untere Verschleißbuchse
MB 700 MB 700 DP
Noter:
Avant de procéder au montage des douilles d’usure dans les marteaux hydrauliques, il est nécessaire de pro*
jeter du spray de montage (N° d’ident. 3360 22670 32) sur tout leur diamètre extérieur.
41
12.9 Raccords vissés et boulons MB 500, MB 700/MB 700 DP et MB 800
Dans le cas d’outils à percussion tels que les mar* fit de le faire une fois par semaine. Resserrez les
teaux hydrauliques, tous les raccords et boulons sont boulons desserrés de façon à ne pas dépasser le
soumis à des efforts particulièrement élevés. Pen* couple de serrage prescrit.
dant les premières 50Aheures de service, il faut véri* Les raccords et boulons à vérifier sont les suivants:
fier chaque jour le bon serrage de tous les raccords
et boulons sur le marteau hydraulique. Ensuite, il suf*
ÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄ ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄ ÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄ ÄÄÄÄÄÄÄ
Element No. Périodicité MB 500 MB 700 / DP MB 800
− − Type de clé requise, taille . , couple de serrage [Nm]
chaque se*
Pièce d’adaptaion 1 Clé mâle pour 6 pans creux ouverture 17 / 390 Nm
maine
chaque se*
Raccords »P« et »T« 4 Clé à fourches doubles ouverture 46 / 160 Nm
maine
Raccords de flexibles
selon be*
sur − Clé à fourches doubles ouverture 36 / 41 Nm
soin
le marteau hydraulique
42
12.10 Raccords vissés et boulons MB 1000 − MB 1700
Dans le cas d’outils à percussion tels que les marteaux hydrauliques, tous les raccords et boulons sont sou*
mis à des efforts particulièrement élevés. Pendant les premières 50 heures de service, il faut vérifier chaque
jour le bon serrage de tous les raccords et boulons sur le marteau hydraulique. Ensuite, il suffit de le faire
une fois par semaine. Resserrez les boulons desserrés de façon à ne pas dépasser le couple de serrage
prescrit.
Les raccords et boulons à vérifier sont les suivants:
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂ
Elément
(voir page 44)
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
No.
−
Périodicité
−
MB 1000 / DP MB 1200 / DP
Type de clé, taille . . . , couple . . . Nm
MB 1700 / DP
Pièce d’adaptation 1 selon besoin Clé mâle 17 / 390 Nm Clé mâle 22 / 1500 Nm
Système AutoControl
4 selon besoin Clé mâle 24 / 350 Nm Clé mâle 22 / 300 Nm
Valve de retenue
hebdoma−
Raccords de flexibles 6 Diverses clés à fourche simple et à fourche coudée de différentes tailles.
dairement
hebdoma−
Raccords »P« et »T« 7 Clé à fourche 46 / 50 / 400 Nm
dairement
Raccord de remplissage
»G« 9 selon besoin Clé à douille 22 / 130 Nm
Bouchon fileté Clé mâle 5 / 20 Nm
Bouchons (passage
forcé d’air à travers la 10 selon besoin Clé mâle 41 / 200 Nm
chambre de frappe)
K Les têtes des tirants sont accessibles à travers des ouvertures aménagées dans le caisson du marteau.
KK Possible uniquement si la pièce d’adaptation est démontée
KKK Pourle MB 1000
H Prétendre les écrous en croix à raison de KKK Pourle MB 1700
200ANm, H Prétendre les écrous en croix à raison de
H puis les resserrer en croix à raison 500ANm,
de 120° (2 pans de la clé hexagonale), H puis les resserrer en croix à raison
H ensuite, les resserrer encore une fois en croix à de 120° (2 pans de la clé hexagonale),
raison de 120° (2 pans de la clé hexagonale). H ensuite, les resserrer encore une fois en croix à
KKK Pourle MB 1200 raison de 150° (2,5 pans de la clé hexagonale).
H Prétendre les écrous en croix à raison de
500ANm,
H puis les resserrer en croix à raison
de 120° (2 pans de la clé hexagonale),
H ensuite, les resserrer encore une fois en croix à
raison de 120° (2 pans de la clé hexagonale).
43
1
Tirants:
Contrôl visuel et/o contrôl acoustique par
sonner métallique les têtes des tirants/ronB
delles à travers des ouvertures aménagées
dans le caisson du marteau.
2 3 4 AutoControl
HV T
11
CL
5 G
7 8 9 10
44
12.11 Contrôle et réajustage éventuel de la pression d’azote dans l’accuB
mulateur au−dessus du piston
Accessoires livrables correspondant à la commande: H Enfoncez l’embout libre du flexible de remplis
1 dispositif de remplissage d’azote sage dans la soupape de remplissage »G«.
1 manomètre de contrôle 1/4", 0−25 bars,
classe d’essai 1,6.
1 bouteille d’azote.
Gardez les pièces susmentionnées directement sur
le site de mise en oeuvre du marteau hydraulique
afin de toujours les avoir à portée de main pour ef*
fectuer les travaux de contrôle et de maintenance
suivants.
Contrôle:
Si la performance du marteau hydraulique relâche, G
contrôlez la pression d’azote dans l’accumulateur
au−dessus du piston. Le remplissage de l’accumula*
teur au−dessus du piston n’est nécessaire que si la
pression d’azote a atteint ou est tom−bée en dessous
de la valeur limite.
Noter: Effectuez le contrôle de la pression à une Raccorder le manomètre
température de service de 60 à 70A°C. de contrôle
Pour contrôler la pression, mettez le marteau hy*
draulique en position horizontale. Ne l’appuyez pas
sur l’outil à emmancher. L’outil à emmancher ne doit Remplissage de l’accumulateur au−dessus du
donc pas être enfoncé. piston:
Dévissez le bouchon fileté de la soupape de remplis*
sage »G« et raccordez le manomètre de contrôle. H Ouvrez lentement la soupape de réduction de
pression de façon à ce que l’azote passe dans
Relevez la pression indiquée sur le cadran. l’accumulateur au−dessus du piston.
La pression requise dans l’accumulateur d’azote au− Vous pouvez suivre la montée en pression sur le
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
dessus du piston est de: manomètre.
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
H Fermez la soupape de réduction de pression
Type de marteau à temperature de service lorsque la pression dans l’accumulateur
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ser l’outil sur le terrain! +10_%.
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Pression Pression H Retirez le flexible de remplissage de la soupape
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
d’azote d’azote de remplissage »G«.
minimale requise
45
Raccord Ne remplissez l’accumulateur de pression au−dessus
Man* Minimess du piston qu’avec l’azote contenu dans la bouteille
omètre d’azote verte. Prenez toutes les précautions requises
pour éviter que l’accumulateur ne soit rempli avec un
Em* autre gaz tel que par exemple de l’air ou de l’ox*
bout ygène.
DANGER: Danger d’explosion !
.
H Ouvrez complètement la soupape de réduction
DANGER!
de pression pour que la pression restante puisse
s’échapper.
H Démontez la soupape de réduction de pression. L’accumulateur au−dessus du piston doit être absolu*
ment exempt de pression lors du démontage complet
PRUDENCE: de la soupape de remplissage »G«. Pour rendre l’ac*
N’utilisez que l’embout du flexible pour détendre l’ac* cumulateur exempt de pression, dévissez le bouchon
cumulateur de pression. fileté et enfoncez le piston de valve dans la soupape
Ne vous servez jamais d’un clou, d’un tournevis ou de remplissage au moyen de l’embout du flexible de
d’autres objets comparables pour le détendre. De remplissage.
tels objets endommageraient la soupape de remplis* Ceci permet à l’azote de s’échapper sans danger de
sage. la culasse du marteau.
Arrêtez alors immédiatement le marteau hydraulique Arrêtez alors immédiatement le marteau hydraulique
et remplacez l’accumulateur H.P. et remplacez l’accumulateur H.P.
DANGER! DANGER!
46
12.13 Contrôle des conduites hydraulique avant le début du travail
Ce contrôle visuel porte sur l’ensemble des con* qu’au réservoir. Resserrez tous les raccords, bou*
duites (tubes et flexibles), de la pompe jusqu’au mar* lons, colliers de serrage desserrés. Remplacez les
teau hydraulique, puis le retour de ce dernier jus* tubes et/ou flexibles défectueux.
Contrôlez de temps en temps la surface d’impact du piston quant à la présence éventuelle d’empreintes ou
d’écaillages. A cet effet, examinez toute la surface d’impact au moyen d’une torche après le démontage de
l’outil à emmancher. Si cet examen révèle des empreintes ou des écaillages, ne remettez pas le marteau hy*
draulique en service et contactez le Customer Support.
Noter:
En cas d’usure excessive des barrettes d’usure, le
porte−outil risque d’être endommagé.
Barrette
d’usure
Un filtre à huile neuf doit être nettoyé pour la première fois après 50 heures de service. Ensuite, il faut contrô*
ler et éventuellement nettoyer le filtre à huile toutes les 500 heures de service.
47
13 Les pannes les plus fréquentes, causes et instructions de
dépannage
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cause
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Remède Dépannage par
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Corriger le régime du moteur de la
pelle; vérifier la pression de ser*
Débit d’huile insuffisant Conducteur de la pelle
vice ; contrôler les étages de
mode de l’engin porteur
48
13.2 Le marteau hydraulique frappe trop lentement
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
Cause Remède Dépannage par
49
13.3 Energie de frappe trop faible
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cause
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Remède Dépannage par
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cause Remède Dépannage par
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cause Remède Dépannage par
Desserrage du raccord de
flexible CL sur le raccord »P« pour
Resserrer les écrous−raccords.
le ContiLube II Conducteur de la pelle
Serrer le bouchon
ou du bouchon en cas d’absence
de ContiLube II
50
13.6 Fuite d’huile entre la culasse et le cylindre
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cause
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Remède Dépannage par
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Les tirants sont desserrés Resserrer les tirants Atelier
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cause
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Remède Dépannage par
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cause
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Remède
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cause Remède Dépannage par
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Remplacer le joint torique et la
Les boulons de fixation de l’accu* bague d’appui
Atelier
mulateur H.P.sont desserrés MB 1700: pièces No. 12+13K
Resserrer les boulons de fixation
K Pour les No. de pièces: voir les listes de pièces de rechange actuelles.
51
13.10 Fuite d’huile ou sortie de graisse au niveau du ContiLube® II
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cause Remède Dépannage par
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Les raccords vissés sont desser*
Resserrer les raccords vissés Conducteur de la pelle
rés
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cause
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Remède Dépannage par
Débit d’huile fourni par la pompe Corriger le régime du moteur de la Conducteur de la pelle
de la pelle est trop grand. Un débit pelle
d’huile constant est éliminé au ni*
veau du limiteur de pression Effectuer un pilotage de la pompe Customer Support
52
14 Démontage du marteau hydraulique de la pelle pour une
immobilisation courte ou longue
14.1 Démontage de la pelle
Sauf instructions contraires, le démontage du mar*
teau hydraulique s’effectue dans l’ordre inverse des
opérations décrites pour le montage.
Coupez l’alimentation du marteau hydraulique en huile de pression au moyen de l’interrupteur électrique sur
la pelle.
Posez le marteau hydraulique à plat sur le sol.
PRUDENCE!
53
14.3 Immobilisation pour une durée prolongée
Effectuez les travaux de maintenance suivants si le Noter:
marteau hydraulique soit être immobilisé pour une
Placez le marteau hydraulique en position verticale
durée de plus de 15 jours:
et immobilisez−le de façon à ce qu’il ne puisse pas
tomber.
H démontez l’outil à emmancher
H faites échapper l’azote de l’accumulateur Le marteau hydraulique ne doit pas être placé en
au−dessus du piston position horizontale pendant une durée prolongée.
Les joints incorporés se déformeraient et devien*
H ouvrez les raccords de connexion »P« et »T«
draient ineffectifs.
H graissez abondamment les douilles d’usure
H poussez le piston de frappe jusqu’au point le
plus haut de sa course au moyen d’un outil
auxiliaire (tige, tube, fixation de transport) DANGER!
H refermez les raccords de connexion
»P« et »T«
H obturez la douille d’usure inférieure au moyen Portez des lunettes de protection pendant le mon*
de la coiffe anti−poussière tage et le démontage de l’outil à emmancher.
De l’huile peut s’écouler lorsque vous ouvrez les rac*
cords de connexion ou en poussant le piston vers le
haut.
Récupérez toute huile de fuite. Evacuez−la conformé*
ment aux prescriptions en vigueur pour la protection
de l’environnement!
54
15 Travaux d’entretien et de maintenance
ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ ÄÄÄÄÄÄÄ
A effectuer par le conducteur de la pelle
ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
Pendant le travail
ÄÄÄÄÄÄÄ
Chaque jour Chaque semaine Lors du remplaceB Selon besoin
ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ ment de l’outil à
ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄ
emmancher mais
au plus tard après
ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ chaque 100
ÄÄÄÄÄÄÄ
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
heures de service
H Lubrifiez l’outil H Resserrez les H Resserrer les H Contrôler l’usure H Remplacer les
enfichable, avec liaisons par vis raccords et les de l’outil à tuyaux déformés
le marteau à la (au cours des 50 boulons emmancher ou aplatis
verticale et outil premières heu−
enfichable en res de service)
applique.
H Vérifiez H Contrôler l’usure H Contrôler l’état H Remplacer les
Intervalles de lubri* l’absence de des axes de la d’usure de la flexibles
fication : env. tou* fuites sur les pièce douille d’usure défectueux
tes les 2 à 5 heures conduites d’adaptation inférieure
à chaque équipe, hydrauliques
5 à 10 coups pour
MB 500, MB H vérifiez l’assise H vérifiez que la H Contrôler la H Contrôler la
700/MB 700 DP et des colliers à goupille de pièce pression dans
MB 800, tuyaux contre serrage est bien d’adaptation et le l’accumulateur
l’appareil support assise contre le caisson du au*dessus du
5 à 15 coups pour goujon de marteau quant à piston
MB 1000 − 1700 H Tirants: retenue la présence de
sans DustProtector, Contrôl visuel fissures H Contrôler l’usure
et/o contrôl H Contrôler l’assise des axes de la
acoustique par des axes de re H Contrôler la sur pièce
5 à 10 coups pour face d’impact du
sonner métalli tenue au niveau d’adaptation.
MB 1000 − 1700 piston quant à la
que les têtes des des clavettes.
avec DustProtector présence
tirants/rondelles H Contrôler la H En cas
à travers des fonction correcte d’écaillages. d’applications
En présence d’un
équipement de lu* ouvertures des bouchons. H Contrôler la sur très
brification automati* aménagées dans H Lors de travaux face d’impact de poussiéreuses:
que, vérifiez le ni* le caisson du l’outil à nettoyer et
normaux: net
veau de remplis* marteau. emmancher graisser le
toyer et graisser
sage et changez le le dispositif quant à la dispositif
cas échéant la car* DustProtector. présence DustProtector.
touche. d’aplatissements
H Contrôler l’outil à
emmancher
quant à la
présence de
bavures
H Contrôler l’axe
de retenue quant
à la présence de
bavures
55
Index
A Démontage de la pelle, 53
Accouplement mécanique du marteau hydrauli* Démontage du marteau hydraulique de la pelle
que à la pelle, 19 pour une immobilisation courte ou longue, 53
Accumulateur de pression au−dessus du piston,
26 E
Angles d’attaque, 31 Effets de levier avec le marteau, 31
AutoControl − le système à valves combinées, 26 Energie de frappe trop faible, 50
AutoControl dans les applications quotidiennes, Enfoncement de l’outil à emmancher dans la ma*
26 tière, 31
Evitez des dommages de matériels, 11
AutoControl en cas d’applications spécifiques, 27
F
C Fonctionnement du ContiLube® II, 37
Cadence trop élevée et énergie de frappe trop Fuite d’huile entre la culasse et le cylindre, 51
faible, 50
Fuite d’huile ou sortie de graisse au niveau du
Caractéristiques techniques, 15 ContiLube® II, 52
Certification CE et autres caractérisations e(se* Fuite d’huile sur certains éléments de l’installation
lon les directives CE pour machines 98/37/CE), hydraulique du marteau (raccords, flexibles
13 etc.), 51
Composants principaux, 17 Fuite d’huile sur l’accumulateur H.P., 51
Conditions de mise en oeuvre, 9 Fuite d’huile sur l’outil à emmancher, 51
Consommables, 29 Fuites d’huile au niveau des raccords » P « et » T
«, 50
Contrôle de l’état d’usure de l’axe de retenue, 39
Contrôle de l’état d’usure de l’outil à emmancher, G
39
Gaz, 30
Contrôle de l’état d’usure des clavettes, 39
Graissage automatique, 37
Contrôle de l’état d’usure du caisson de marteau,
Graissage automatique à l’aide du ContiLube® II,
47
37
Contrôle de l’état des douilles d’usure et de la Graissage de l’outil à emmancher aux marteaux
bague d’impact, 40 hydraulique fMB 500 et MB 800 sans Conti*
Contrôle de la surface d’impact du piston, 47 Lube® II, 36
Contrôle des axes de la pièce d’adaptation, 47 Graissage manuel en cas de défaillance du Conti*
Lube® II, 38
Contrôle des conduites hydraulique avant le dé*
Graisse, 29
but du travail, 47
Contrôle du caisson du marteau et de la pièce
d’adaptation quant à la présence de fissures, 39 I
Immobilisation pour une courte durée, 53
Contrôle et nettoyage du filtre d’huile hydraulique, Immobilisation pour une durée prolongée, 54
47 Introducción, 6
Contrôle et réajustage éventuel de la pression
d’azote dans l’accumulateur au−dessus du pis*
ton, 45 L
Le marteau hydraulique frappe trop lentement, 49
Contrôle/nettoyage de la zone du DustProtector,
39
Le marteau hydraulique ne démarre pas, 48
Creusement de tunnels au marteau hydraulique,
33 Les pannes les plus fréquentes, causes et ins*
tructions de dépannage, 48
Choix de l’outil à emmancher correct, 34
Livraison, 16
D M
Démarrage du marteau hydraulique, 30 Marge d’attage, 30
56
Marteler avec le marteau, 32 R
Mise aux déchets, 55 Raccords vissés et boulons MB 1000 − MB 1700,
43
Mise en marche et arrêt du marteau hydraulique
à partir de l’engin porteur, 22 Règles de sécurité pour la prévention des acci*
dents, 9
Mise en oeuvre du marteau hydraulique, 29
Modification StartSelect , 28 Remplacement de la cartouche de graisse, 37
Montage, 18
Montage de l’outil à emmancher, 22 S
MB 500 et MB 800, 22 StartSelect−AutoS tart/AutoStop, 27
Montage de la pièce d’adaptation au marteau
hydraulique, 18
T
Montage hydraulique du marteau hydraulique à la
pelle, 20 Température de service trop élevée, 52
57
Commentaire:
58
59
Atlas Copco Construction Tools GmbH
Helenenstrasse 149 S 45143 Essen
Postfach (B.P.) 10 21 52 S 45021 Essen
République Fédérale d’Allemagne
Téléphone +49 201 633 − 0
Téléfax Customers Support +49 201 633 − 1352
Internet: www.atlascopco.com
Your partner: